1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 En episodios anteriores... 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 Rogers tenía algunos colaboradores bastante indeseables. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 ¿En qué sentido? 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 De la Bratva. 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 Nuestro amigo Stoli quiere quedar. 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 ¿Puedes ganar tiempo? 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 Parecen impacientes, Carl. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 ¿"Parecen"? 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 Han enviado a Lev. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 Rogers acaba de hablar por teléfono con un tal Simon. Van a verse. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 Simon Wakefield es su asesor financiero. 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 No hablaban de un banco. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 Parecía urgente y Rogers sonaba preocupado. 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - Sr. Datz, está arrestado. - Joder. 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 ¿Qué puedo hacer por usted? 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 Esperaba que pudiera proporcionarme algo de paz y tranquilidad. 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 Hay miles de millones en juego y harán cualquier cosa por detenerle. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 ¿Por qué coño ha contratado a un detective? 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 Tiene 88 años, por Dios. 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 En cuanto la palme, 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 le saldrán hijos de debajo de las piedras. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 Mientras tanto, mi gente vigila a Bosch. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - ¿De qué se trata? - Saint Helen's. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 Estuve allí 50 años. 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 Hubo cientos de bebés. 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Creo que recordará el nombre. 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 Vibiana. 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 Estuvo más tiempo con su bebé que las demás. 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 ¿Recuerda su nombre? 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Vibby lo llamó Dominick. 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 Dominick Santanello. 32 00:01:58,577 --> 00:02:01,914 Los tiempos cambian 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,792 Hay un incendio Un nuevo día se acerca 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,169 Es un sentimiento Como una lluvia fresca 35 00:02:07,253 --> 00:02:11,423 Suena el ritmo de una nueva canción 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,553 Los tiempos cambian 37 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Los tiempos cambian 38 00:02:20,599 --> 00:02:25,312 Toda mi vida He esperado este momento 39 00:02:27,314 --> 00:02:31,151 Los tiempos cambian 40 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 BOSCH: LEGADO 41 00:02:53,090 --> 00:02:56,343 {\an8}Los tiempos cambian 42 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 No tiene por qué hablar con nosotros. 43 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 Supongo que no, pero tengo que intentarlo. 44 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 Probar todas las opciones. Tú sígueme la corriente, ¿vale? 45 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Hecho. 46 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 Por cierto, buen trabajo con Herstadt. 47 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Gracias. 48 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 Transferencia de ADN. Muy astuta. 49 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Eso creo. 50 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 Puede que fuera inocente después de todo. 51 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - ¿Eso es una disculpa? - ¿Por qué? 52 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Vete a la mierda, Bosch. 53 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 De nada. 54 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 El puto dúo dinámico. 55 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 La señora abogada y su sabueso. 56 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 ¿Qué he hecho para merecer esto? 57 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 Willy Datz, es tu día de suerte. 58 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 ¿No sientes curiosidad? 59 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 A la mierda. Es mejor que estar sentado en mi celda. 60 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 Vale, habla. 61 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Sabemos que Rogers te amenazó. 62 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 No tenéis ni puta idea. 63 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 ¿Lo reconoces? 64 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Pues no. 65 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 Es cliente mío. Raúl Arraya. 66 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 No me dice nada. 67 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 Es un cabecilla de la Eme. 68 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Se le nota por los tatuajes. 69 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 ¿Una abogada elegante como tú representando a este mierdecilla? 70 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Qué vergüenza. 71 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 El Sr. Arraya cumple condena aquí, en Isla Terminal. 72 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 En el bloque D. Igual que tú. 73 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 Qué casualidad. 74 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 Es muy probable que te visiten un día de estos. 75 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 ¿Por qué iban a hacerlo? 76 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 Raúl me debe un favor. 77 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 No puedes hacer eso. 78 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 No puedes... 79 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 No lo haría. 80 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 Pero Raúl toma sus propias decisiones. 81 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 Eres abogada, joder. Va contra la ley. 82 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 Igual que matar por dinero. 83 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 Pero podría interceder por ti. 84 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 O no. Depende de ti. 85 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 ¿Quién fue? 86 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 ¿Quién te amenazó? 87 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Si os lo digo, tenéis que jurar por Dios que quedará entre nosotros. 88 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - Lo juro por Dios. - ¿Puedo confiar en ti? 89 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 No tienes más remedio. 90 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Joder. 91 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 Un día recibí una visita. 92 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Era un abogado. 93 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 No lo había visto nunca. 94 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Me dijo: "Cambia tu declaración, 95 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 "deja que Rogers se vaya de rositas y nos ocuparemos de tu familia". 96 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 Pregunté: "¿Y si no lo hago?". 97 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 Contestó: "Ya te lo he dicho, nos ocuparemos de tu familia". 98 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 ¿A quién representaba? 99 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 A unos rusos muy peligrosos. 100 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 ¿La Bratva? 101 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 No, el puto Ballet Bolshói. 102 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 Sí, la Bratva. 103 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 ¿Nombres? 104 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 Solo uno. 105 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 Alex Ivanovich. 106 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 ¿Te dijeron por qué querían exculpar a Rogers? 107 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 No, ni yo les pregunté. 108 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 Solo dije: "Da". 109 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 No te imaginaba defendiendo a la mafia mexicana. 110 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 Todo el mundo necesita defensa. 111 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 -¿Pro bono? - Qué va. 112 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 Arraya cumple perpetua sin condicional. 113 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 ¿Cómo puede deberte algo? ¿Le libraste de la inyección? 114 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 No participé en su defensa penal. 115 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 Lo representé en un caso civil posterior. 116 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 Esa es la Honey Chandler que conozco. 117 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 Derechos civiles para capullos con mucha pasta. 118 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 Sí, Raúl tiene diabetes tipo 1, 119 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 que las autoridades de la prisión de Victorville no le trataron. 120 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 Entró en coma y casi muere. 121 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 Violación de la octava enmienda. 122 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Te has leído la Constitución. 123 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 Y que lo digas, de cabo a rabo. 124 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 Los federales prefirieron un acuerdo a ir a juicio. 125 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 Conseguí que lo trasladaran a un centro con mejor atención médica. 126 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Isla Terminal. 127 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 Eso me dio la idea para presionar a Datz. 128 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 Por cierto, ¿jurar por Dios? 129 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Soy un ateo convencido. 130 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 Por cierto, ese farol ha sido de primera. 131 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 ¿Qué te hace creer que era un farol? 132 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - Hola, Bosch. - Pérez. 133 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 ¿Empezando tu turno? 134 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 Obviamente. ¿Tú ya has acabado? 135 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 Obviamente. Y tengo el día libre mañana. 136 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 Qué bien. ¿Tienes planes? 137 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 No, estoy libre. ¿Quieres que almorcemos juntos? 138 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - No... No te pedía... - Perdona, creía que sí. 139 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ...una cita ni nada. Solo sacaba tema de conversación. 140 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 Error mío. 141 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - Tengo que irme. Me esperan. - Claro. 142 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 Iremos a tomar algo esta semana. 143 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 Solo novatos. Nada especial. ¿Te apuntas? 144 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - Ya veremos. - Vale. Hasta luego. 145 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Perdona. ¿Cómo ha ido? 146 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 Mejor de lo que esperaba. 147 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - ¿Datz ha confesado? - Sí. 148 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 Me sorprende. 149 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 Ha cambiado de opinión. 150 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 ¿Y por qué ese cambio? 151 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Lo he persuadido. 152 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 ¿Cómo? 153 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 Le he explicado la situación. Le he expuesto los pros y los contras. 154 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 No me has contestado. 155 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 Le he informado de que un compañero de prisión es un antiguo cliente mío. 156 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 ¿Y quién es ese cliente? 157 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - Raúl Arraya. - ¿Le has amenazado? 158 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 No. 159 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Le he puntualizado que, antes o después, sus caminos se cruzarían, 160 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 y que, como me hizo mucho daño físico en el pasado, 161 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 podría convenirle valerse de mi mediación ante Raúl. 162 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 A mí me suena a amenaza. 163 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Martin, le he dado a elegir. 164 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 Yo podría intervenir en su nombre 165 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 a cambio de información útil, información no oficial, o no. 166 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 Y el podía jugársela y arriesgarse. 167 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Creo que ha elegido bien. 168 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 Estás jugando con fuego. 169 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 No creo que me queme. 170 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 ¿Y Arraya dejará en paz a Datz? 171 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 Probablemente. Le caigo bien y está en deuda conmigo. 172 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 Por otro lado, nunca se sabe con los sociópatas. 173 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Es broma, Martin. 174 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 Era una broma. 175 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Me preocupo por ti. 176 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 Dominick Santanello. 177 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 Dominick con C-K. 178 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Le agrego una K. ¿Fecha de nacimiento? 179 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 31 de enero de 1953. 180 00:10:25,792 --> 00:10:31,715 Vale. Permiso de conducir de California emitido el 31 de enero de 1969. 181 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 El día que cumplió 16 años. 182 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 ¿Cuándo lo renovó por última vez? 183 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Parece que... nunca. 184 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 ¿Cómo que nunca? 185 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Nunca lo renovó. 186 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 Quizá se mudara de estado. 187 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 Hay unos cuantos, pero no coincide la edad. 188 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 Espera un momento. ¿Solo has cambiado de buscador? 189 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 Sí, se llama Google. 190 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 Por eso necesito tus servicios. 191 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 Quizá dejara de conducir. 192 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 Quizá murió joven y no tuvo oportunidad de renovarlo. 193 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 Joder, qué morboso. ¿Por qué piensas eso? 194 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - La experiencia. - ¿Un accidente? Era un conductor joven. 195 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 O un soldado joven. 196 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 Tenía 16 en 1969. Un par de años después, seguía la guerra de Vietnam. 197 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 Tenía edad suficiente para que lo llamaran a filas. 198 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 Y lo enviaran a Vietnam. 199 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 Pon "Monumento a los veteranos de Vietnam, Muro de los Rostros, 200 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 "Dominick Santanello". 201 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Ahí está. 202 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Dominick con C-K. 203 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 Dominick Santanello. Personal médico de la Armada. Enfermero. 204 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 MEC, provincia de Tay Ninh, 9 de diciembre de 1972. 205 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 Algo más de un mes antes de cumplir 20 años. 206 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 ¿MEC? 207 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 Muerto en combate. 208 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 Pero ¿por qué buscas a este tío? ¿Quién es? 209 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 Otro soldado adolescente que no volvió a casa. 210 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 Nick, te echamos de menos y pensamos en ti cada día. 211 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 Siempre en nuestros corazones. Con cariño, Olivia. 212 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}NO TE OLVIDAMOS 213 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}Hace casi 45 años que nos dejaste. Con cariño, Olivia. 214 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}Te echamos de menos cada día y te homenajeamos hoy. Con cariño, Olivia. 215 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 Olivia, tengo información sobre Nick. Llámeme. 216 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 El mensaje ya está en la botella. 217 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 Qué bueno está. 218 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 ¿Verdad? Mucha grasa, muy frito, buenísimo. 219 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Qué buena idea. 220 00:13:45,742 --> 00:13:47,702 ¿Cómo llamas a este rosa? 221 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 No lo sé, ¿fucsia? 222 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - Chicle. - El chicle es más rosa. 223 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Color jarabe. 224 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 ¿Te gustan sus pelis? 225 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - No he visto ninguna. - ¿Estás de broma? 226 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 No. 227 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 ¿Machete, Desperado, Abierto hasta el amanecer? 228 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - No. - Deberías verlas. 229 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - Fuiste a la universidad, ¿no? - A Chapman. 230 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - ¿Dónde? - En el condado de Orange. 231 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - ¿Y tú? - A la estatal, Northridge. 232 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 ¿Eso está en Northridge? 233 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Qué graciosa. 234 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 ¿Por qué quieres ser policía? 235 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 ¿Es un examen 236 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 para ver quién es poli de verdad? 237 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 Primero los dónuts y ahora un tercer grado. 238 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Es que no pareces la típica policía. 239 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 ¿Cómo es una típica policía? 240 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 Más como yo. 241 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 No te ofendas. 242 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 No, lo entiendo. 243 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 Sé que tu padre era policía. 244 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Mi padre y mi madre. 245 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - ¿Tu madre también? - Agente del FBI. 246 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 Joder. Menudos antecedentes. 247 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 Lo llevas en la sangre. 248 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Supongo que sí. 249 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 ¿Querías ser de los buenos como mamá y papá? 250 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - Es cursi, ¿no? - Muy cursi. 251 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 Lo respeto. 252 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 ¿Por qué te hiciste poli tú? 253 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Por las horas extras. 254 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 Cuerpos de seguridad. Un acceso a la clase media. 255 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 No sé si estás de broma. 256 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 Unidades Hollywood y Seis Adam 79, 257 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 acaba de haber un ataque en el 929 de North Oxford Avenue. 258 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 Sin descripción del sospechoso. Seis A 79, código 3. 259 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 Número de incidente 11-34. 260 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 Seis Adam 79, recibido. Respondemos desde Santa Mónica con Highland. 261 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 Este es el motivo. 262 00:15:51,534 --> 00:15:53,411 -¿Señor Bosch? - Aquí estoy. 263 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 Le paso con el señor Vance. 264 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 ¿Señor Bosch? 265 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 Señor Vance, tengo información para usted. 266 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 Por teléfono no. Pueden estar escuchándonos. 267 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 -¿Sabe dónde está Valhalla? - En Burbank. 268 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 Nos vemos allí dentro de una hora. No llegue tarde. 269 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 He salido temprano a hacer unos recados. 270 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 He vuelto a casa. 271 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Y él estaba esperándome en el dormitorio. 272 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 Tenía un cuchillo. 273 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 Me ha dicho que no... gritara. 274 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 Tranquila. Tómese su tiempo. 275 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 Le he dicho que tenía el período. 276 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Él sabía que mentía. 277 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 ¿Qué aspecto tenía? ¿Puede describirlo? 278 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 Llevaba una máscara. 279 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 ¿Negro, blanco, asiático, latino? ¿Lo sabe? 280 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 Blanco. Le he visto las manos. 281 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 ¿Y cómo era la máscara? 282 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 Una de esas... de lucha libre mexicana. 283 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Le cubría toda la cabeza y la cara. 284 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - ¿De qué color? - Roja. Quizá roja y negra. 285 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 ¿Era alto o bajo? 286 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 Normal. 287 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 ¿Y en cuanto al peso? ¿Gordo? ¿Delgado? 288 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 Lo siento... Normal. 289 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 ¿Algo más que recuerde? 290 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Cualquier detalle podría ayudar. 291 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Tenía muy mal aliento. 292 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 Y olía a tabaco. 293 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 ¿Adónde vas para comprobar así el coche? 294 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 Es confidencial. ¿Confías en ese cacharro? 295 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 Esto es lo último en tecnología, de lo mejor, vale cada centavo. 296 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 Esta maravilla detecta transmisiones digitales y analógicas. 297 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 Suelo dar los esquinazos a la antigua. 298 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 Cambios de dirección bruscos. 299 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 La vieja escuela. 300 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Más bien universidad. ¿Te queda mucho? 301 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 El coche está limpio. 302 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 Oye, Rogers está en movimiento. 303 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Avísame si va al centro, a Wall Street. 304 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - Hasta luego. - Hasta luego. 305 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - ¿Dónde coño está el inspector? - Hay mucho tráfico. 306 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 ¿Has hablado con los vecinos? 307 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Solo había una persona en casa. 308 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 Una señora mayor en el segundo piso, no ha visto ni oído nada. 309 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 Me quedaré con la víctima hasta que llegue el inspector. 310 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 Busca el punto de acceso y marca todas las pruebas. 311 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 Señor Vance. 312 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Es tranquilo, ¿verdad? 313 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 Mi padre está enterrado aquí. 314 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 Yo también lo estaré. 315 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 Pronto, muy pronto. 316 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 ¿Ve esa placa? 317 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 Es en honor a mi padre. 318 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 Lo ensalza. Un visionario. Pionero. 319 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 Ganó más dinero del que podía gastar en diez vidas. 320 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 Nada de eso importa al final. 321 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 Terminas en la tierra como los demás. 322 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 No cree eso. 323 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 ¿No? 324 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 El legado importa. Cómo se ha vivido. 325 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 Lo que dejas detrás. 326 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 Por eso me contrató para buscar a su heredero. 327 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 ¿Tiene algo que decirme? 328 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 Tuvo un hijo. 329 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 Tiene los ojos de su madre. 330 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Se llamaba Dominick Santanello. 331 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Habla en pasado. 332 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Era enfermero. Murió en Vietnam. 333 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 Poco antes de cumplir 20 años, el 9 de diciembre de 1972. 334 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 Se acabó mi legado. 335 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 ¿Qué más sabe sobre él? 336 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Estaba destinado en Da Nang. 337 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 Murió en combate, en la provincia de Tay Ninh. 338 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 ¿Y? 339 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 Lo siento, es todo lo que sé. 340 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 Ha encontrado a mi hijo. Se lo agradezco. 341 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 Me pregunto... 342 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 Si me hubiera enfrentado a mi padre hace tantos años... 343 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 El camino no tomado. 344 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 Dígame, ¿se llevaba bien con su padre? 345 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 No lo conocí. 346 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - A eso se refería. - ¿Cómo dice? 347 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 Cuando dijo que sabía qué se sentía. 348 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Sí. 349 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 Gracias por sus esfuerzos. 350 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 De nada. 351 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 Me gustaría saber más de él. 352 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - ¿Señor? - Lo que pueda averiguar sobre mi hijo. 353 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 Deme el gusto. 354 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 El punto de acceso está claro. 355 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 Ha cortado la mosquitera y ha entrado. 356 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 Sí. 357 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 - La víctima dice que tenía un cuchillo. - No lo tenemos. 358 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - ¿Habéis registrado el perímetro a fondo? - Sí. 359 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 También hay un pañuelo de papel usado en la papelera del dormitorio. 360 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 Hay que llevar a la víctima al hospital para una prueba de violación. 361 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Iré a por ella. 362 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - ¿Me mantengo al margen? - Exacto. 363 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - ¿Qué tienes? - Rogers se dirige al centro. 364 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 Vale. Tenme informado. 365 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - ¿Sí? -¿Lo ves? 366 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 Veo su coche, a él no. 367 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 Tengo tu dinero. La inversión original completa. 368 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 Nos garantizaste el doble. 369 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 Eso fue antes de los desafortunados acontecimientos. 370 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Es problema tuyo, no nuestro. 371 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 Invertimos diez millones. 372 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 Nos llevará algún tiempo reunir otros diez. 373 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 Otros 30. 374 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 No entiendo. 375 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 Ya son 40. 376 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - Además de los diez originales. - Los intereses. 377 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 No era un préstamo, era una inversión. 378 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 Diez más los intereses, 40. 379 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 Llámalo como quieras. 380 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 Tienes varios negocios. 381 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 Todo tipo de actividades. 382 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Tienes que entenderlo. 383 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 Mi negocio se resintió cuando estuve en prisión. 384 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 No vamos a regatear contigo, joder. ¿Entendido? 385 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 El tiempo corre. 386 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 Tic, tac. 387 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 Alex, sé razonable. No tengo esa cantidad a mano. 388 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 Siento oír eso, Carl. 389 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 Despierta. 390 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Vamos a dar una vuelta. 391 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 Necesitaré más tiempo. 392 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Eso dicen todos. 393 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - ¿Quiénes? - Los deudores. 394 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 Cierto. Eso dicen. 395 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - Para aumentar la producción... - Tienes una semana. 396 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 Necesito más tiempo. No sé qué más deciros. 397 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 Dinos: "Puedo hacerlo". 398 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 No es tan sencillo. 399 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 Si la aumentamos tan rápido, nos cargamos toda la operación. 400 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 Hemos pasado inadvertidos porque no hemos sido codiciosos. 401 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 Si empezamos a abrir nuevas líneas, llamaremos la atención. 402 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 Es mejor ir lentos, pero seguros. 403 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 A la mierda. 404 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - ¿No puedes manejar el problema? - No. 405 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - Lo resolveremos. - Carl. 406 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 Tengo que pedir precaución. No es buena idea. 407 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 Cállate, Simon. 408 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 Cállate. 409 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 Os conseguiremos el dinero. 410 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 Tenéis un huésped inesperado. 411 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 ¿Dónde está ahora? 412 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 En vuestra puerta. 413 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 Ve abajo. Bloquea las salidas. 414 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - Que no se escape. - Entendido. 415 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 ¡Está en la azotea! 416 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 ¡Está en las escaleras! 417 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 ¡Por aquí! ¡Vamos! 418 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - ¿Quién es? - Yo. 419 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 Hola, cariño, está abierto. Pasa. 420 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - Perdona. Deja que te ayude. - Yo puedo. 421 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 Fantástico. Quería ir a por ellos a la casa. 422 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 No he podido traerlos todos, pero son tus favoritos. 423 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter... 424 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 Cariño, eres la mejor. Muchas gracias. Si tuviera dónde escucharlos... 425 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 El estéreo está en el coche. 426 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 Esperaba que dijeras eso. 427 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 ¿Día libre? 428 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 No, voy de camino al trabajo. 429 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 Me gusta cómo has dejado esto. 430 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Gracias. 431 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - Estaba siendo sarcástica. - Yo también. 432 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 ¿Cuándo vas a comprar un buen sofá cama? 433 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - No estaré aquí tanto. - Es malo para la espalda. 434 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - ¿Dónde está Coltrane? - Ha salido con Sam. 435 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - ¿Por eso la puerta está abierta? - Sí. 436 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - ¿No tiene llave? - Sí la tiene, querida agente. 437 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 Perdona. Es que me preocupo por ti. 438 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 Y a mí me preocupa que estés en las peligrosas calles de Hollywood. 439 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 Pueden serlo. ¿En qué estás trabajando? 440 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 Nada peligroso. Pruebas documentales. 441 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 ¿Cómo te va? 442 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 Bien. 443 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Te lo contaré cenando. ¿Estás libre el viernes? 444 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 Prácticamente siempre. 445 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 Mi agenda es tabula rasa. 446 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 Significa... 447 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 Sé lo que significa. 448 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 Y sí que es tabula rasa. 449 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 Ya. 450 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - Entonces, ¿quedamos? - Cena el viernes. 451 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 Me gustaría saludar a Coltrane, pero tengo que irme. 452 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 Volverán enseguida. Vamos a por el tocadiscos. 453 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - Es muy buena con él. - ¿Quién, Sam? Es una joya. 454 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 Coltrane la adora. 455 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 Estoy celosa. 456 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 Ven más a menudo y no te olvidará. 457 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Nunca me olvidará. 458 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 ¿Estos son los que te persiguieron? 459 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 E intentaron usarme de piñata. 460 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 Alexei y Lev Ivanovich. Son hermanos. 461 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - ¿Bratva? - La realeza de la Bratva. 462 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 Son príncipes de la mafia. Su padre es una leyenda. Un pez gordo. 463 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 Háblame del pequeño. 464 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 Estuvo preso en Rusia por asesinato. 465 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 Dicen que enterró vivo a otro delincuente que le debía dinero al viejo. 466 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - ¿Es cierto? - Podría ser falso. O no. 467 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Por lo que dicen, sería capaz. 468 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 Lev es la fuerza bruta, el del trabajo físico. 469 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 Háblame de Alexei. 470 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 Es el cerebro. 471 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 Pero despiadado cuando tiene que serlo. 472 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 El padre estará orgulloso. ¿Puedo quedármelas? 473 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 Sí, son tuyas. 474 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 Gracias por el aviso. 475 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 No sabíamos que habían vuelto. Vivían en Londres. 476 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 Están tramando algo. 477 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 ¿Me puedes hacer un favor? Vigílalos por mí. 478 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 No es mi jurisdicción, 479 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 pero lo haré extraoficialmente. 480 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Gracias, Misha. 481 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 No te acerques mucho a ellos. Son de cuidado. 482 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 Yo también. 483 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 Estamos en contacto. 484 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 ¿De dónde las has sacado? 485 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 Un inspector del oeste de Hollywood. De la unidad rusa. Un viejo amigo. 486 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 ¿Oeste de Hollywood? 487 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 Se dedica al fraude médico. Es hablante nativo. 488 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 Confirmó que estos dos son peces gordos de la Bratva. 489 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 ¿Y Rogers les debe dinero? 490 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 Mucho, por lo que escuché. 491 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 Franzen dijo que Rogers tramaba un plan con una inversión muy alta. 492 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 Con algunos "colaboradores indeseables". 493 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - La Bratva. - Encajan en el perfil. 494 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 Sí, y quieren recuperar su inversión. 495 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 Razón de más para hacer que Datz cambiara su versión para liberar a Rogers. 496 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 Y meterlo en algo peor. 497 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 ¿Encontraste algo en el directorio que te mandé? 498 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 Son datos pantalla. 499 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 Apartados postales con correo de voz, no negocios reales. 500 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 Mierda. 501 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 Sokol. 502 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Cuando Rogers estaba preso, hizo varias llamadas a un número. 503 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 Pertenece a un móvil prepago comprado en una gasolinera de Bakersfield. 504 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 Sokol Gas and Go. 505 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 ¿Qué tendría que ver Rogers con un gasolinera de Bakersfield? 506 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 ¿Crees que estará bien? 507 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - ¿Quién? - Preeda Saetang. 508 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - La tailandesa. - La víctima de violación. 509 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Depende de qué entiendes por bien. 510 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 ¿Qué quieres decir? 511 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 Puede que se recupere, ojalá, pero nunca volverá a ser la misma. 512 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 Me pregunto si el que lo hizo lo había hecho antes. 513 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 Es lo más probable. 514 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 Los inspectores lo estarán investigando. 515 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 ¿Lo volverá a hacer? 516 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 No lo sé. Oye, olvídalo. 517 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 Ya no es asunto nuestro. 518 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 No paro de pensar en ello. 519 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 Pues para. Ya no es problema tuyo. 520 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 Le di mi número. 521 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 Joder. ¿Por qué hiciste eso? 522 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 Por si quería hablar. 523 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Tiene a la inspectora Coleman para hablar. 524 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - Lo siento, pensé... - Por Dios, Bosch. Mira. 525 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 Si llama, no hables con ella. 526 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 Dile que llame a Coleman. 527 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 Que no puedes hablar con ella. No puedes. 528 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 Podrías fastidiar la investigación. 529 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 Olvídalo. ¿Me oyes? 530 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 Esto es vida, ¿eh? 531 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 Voy a por otra cerveza. 532 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 Eres un buen chico. 533 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 ¿Diga? 534 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 Me dejó un mensaje. 535 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Sí. ¿Puede esperar un momento? 536 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 ¿Olivia McDonald? 537 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 ¿Quería hablar conmigo? 538 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 Sí, soy detective privado. 539 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 Me preguntaba si querría hablar conmigo en persona. 540 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 ¿De qué se trata? 541 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 De Dominick Santanello. 542 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 ¿Qué pasa con Nick? 543 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - ¿Era amiga suya? - Familia. 544 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 Nick sabía que era adoptado, ¿no? 545 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Sí. 546 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 ¿Sabía algo de sus padres biológicos? 547 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 - Sabía el nombre de su madre. - Vibiana. 548 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 Vibiana. Que es más de lo que sabía de la mía. 549 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 Me gustaría saber más sobre Nick. 550 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 ¿Le parece bien que nos veamos? 551 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 Bueno, ¿cuándo quiere que quedemos? 552 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 Dígame dónde está. 553 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 No estoy. Deja un mensaje. 554 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 Hola, soy yo. Salgo de la ciudad por trabajo. 555 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 Volveré mañana. Te quiero, adiós. 556 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 Estamos viendo al objetivo. 557 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 Se dirige hacia el norte. 558 00:44:12,734 --> 00:44:14,736 Subtítulos: Auxi Carrillo 559 00:44:14,736 --> 00:44:16,821 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña