1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
En episodios anteriores...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
Rogers tenía algunos colaboradores
bastante indeseables.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
¿En qué sentido?
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
De la Bratva.
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,685
Nuestro amigo Stoli quiere quedar.
6
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
¿Puedes ganar tiempo?
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
Parecen impacientes, Carl.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
¿"Parecen"?
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
Han enviado a Lev.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
Rogers acaba de hablar por teléfono
con un tal Simon. Van a verse.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
Simon Wakefield es su asesor financiero.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
No hablaban de un banco.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Parecía urgente
y Rogers sonaba preocupado.
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- Sr. Datz, está arrestado.
- Joder.
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
¿Qué puedo hacer por usted?
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
Esperaba que pudiera proporcionarme
algo de paz y tranquilidad.
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
Hay miles de millones en juego
y harán cualquier cosa por detenerle.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
¿Por qué coño ha contratado
a un detective?
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
Tiene 88 años, por Dios.
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
En cuanto la palme,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
le saldrán hijos de debajo de las piedras.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
Mientras tanto, mi gente vigila a Bosch.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- ¿De qué se trata?
- Saint Helen's.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
Estuve allí 50 años.
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
Hubo cientos de bebés.
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Creo que recordará el nombre.
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Vibiana.
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
Estuvo más tiempo con su bebé
que las demás.
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
¿Recuerda su nombre?
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Vibby lo llamó Dominick.
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
Dominick Santanello.
32
00:01:58,577 --> 00:02:01,914
Los tiempos cambian
33
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
Hay un incendio
Un nuevo día se acerca
34
00:02:04,792 --> 00:02:07,169
Es un sentimiento
Como una lluvia fresca
35
00:02:07,253 --> 00:02:11,423
Suena el ritmo de una nueva canción
36
00:02:11,507 --> 00:02:15,553
Los tiempos cambian
37
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
Los tiempos cambian
38
00:02:20,599 --> 00:02:25,312
Toda mi vida
He esperado este momento
39
00:02:27,314 --> 00:02:31,151
Los tiempos cambian
40
00:02:49,753 --> 00:02:52,131
BOSCH: LEGADO
41
00:02:53,090 --> 00:02:56,343
{\an8}Los tiempos cambian
42
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
No tiene por qué hablar con nosotros.
43
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
Supongo que no, pero tengo que intentarlo.
44
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
Probar todas las opciones.
Tú sígueme la corriente, ¿vale?
45
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
Hecho.
46
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
Por cierto, buen trabajo con Herstadt.
47
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Gracias.
48
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
Transferencia de ADN. Muy astuta.
49
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
Eso creo.
50
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Puede que fuera inocente después de todo.
51
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- ¿Eso es una disculpa?
- ¿Por qué?
52
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Vete a la mierda, Bosch.
53
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
De nada.
54
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
El puto dúo dinámico.
55
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
La señora abogada y su sabueso.
56
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
¿Qué he hecho para merecer esto?
57
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
Willy Datz, es tu día de suerte.
58
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
¿No sientes curiosidad?
59
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
A la mierda.
Es mejor que estar sentado en mi celda.
60
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
Vale, habla.
61
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
Sabemos que Rogers te amenazó.
62
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
No tenéis ni puta idea.
63
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
¿Lo reconoces?
64
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Pues no.
65
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
Es cliente mío. Raúl Arraya.
66
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
No me dice nada.
67
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
Es un cabecilla de la Eme.
68
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Se le nota por los tatuajes.
69
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
¿Una abogada elegante como tú
representando a este mierdecilla?
70
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Qué vergüenza.
71
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
El Sr. Arraya cumple condena aquí,
en Isla Terminal.
72
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
En el bloque D. Igual que tú.
73
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Qué casualidad.
74
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
Es muy probable
que te visiten un día de estos.
75
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
¿Por qué iban a hacerlo?
76
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
Raúl me debe un favor.
77
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
No puedes hacer eso.
78
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
No puedes...
79
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
No lo haría.
80
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
Pero Raúl toma sus propias decisiones.
81
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
Eres abogada, joder. Va contra la ley.
82
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
Igual que matar por dinero.
83
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
Pero podría interceder por ti.
84
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
O no. Depende de ti.
85
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
¿Quién fue?
86
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
¿Quién te amenazó?
87
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Si os lo digo, tenéis que jurar por Dios
que quedará entre nosotros.
88
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- Lo juro por Dios.
- ¿Puedo confiar en ti?
89
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
No tienes más remedio.
90
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Joder.
91
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
Un día recibí una visita.
92
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Era un abogado.
93
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
No lo había visto nunca.
94
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Me dijo: "Cambia tu declaración,
95
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
"deja que Rogers se vaya de rositas
y nos ocuparemos de tu familia".
96
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
Pregunté: "¿Y si no lo hago?".
97
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
Contestó: "Ya te lo he dicho,
nos ocuparemos de tu familia".
98
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
¿A quién representaba?
99
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
A unos rusos muy peligrosos.
100
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
¿La Bratva?
101
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
No, el puto Ballet Bolshói.
102
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
Sí, la Bratva.
103
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
¿Nombres?
104
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Solo uno.
105
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
Alex Ivanovich.
106
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
¿Te dijeron
por qué querían exculpar a Rogers?
107
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
No, ni yo les pregunté.
108
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Solo dije: "Da".
109
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
No te imaginaba
defendiendo a la mafia mexicana.
110
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
Todo el mundo necesita defensa.
111
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
-¿Pro bono?
- Qué va.
112
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
Arraya cumple perpetua sin condicional.
113
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
¿Cómo puede deberte algo?
¿Le libraste de la inyección?
114
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
No participé en su defensa penal.
115
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
Lo representé en un caso civil posterior.
116
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
Esa es la Honey Chandler que conozco.
117
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
Derechos civiles
para capullos con mucha pasta.
118
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
Sí, Raúl tiene diabetes tipo 1,
119
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
que las autoridades de la prisión
de Victorville no le trataron.
120
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
Entró en coma y casi muere.
121
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
Violación de la octava enmienda.
122
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
Te has leído la Constitución.
123
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
Y que lo digas, de cabo a rabo.
124
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
Los federales prefirieron
un acuerdo a ir a juicio.
125
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
Conseguí que lo trasladaran
a un centro con mejor atención médica.
126
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Isla Terminal.
127
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
Eso me dio la idea para presionar a Datz.
128
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Por cierto, ¿jurar por Dios?
129
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Soy un ateo convencido.
130
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
Por cierto, ese farol ha sido de primera.
131
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
¿Qué te hace creer que era un farol?
132
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- Hola, Bosch.
- Pérez.
133
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
¿Empezando tu turno?
134
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
Obviamente. ¿Tú ya has acabado?
135
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
Obviamente. Y tengo el día libre mañana.
136
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
Qué bien. ¿Tienes planes?
137
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
No, estoy libre.
¿Quieres que almorcemos juntos?
138
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- No... No te pedía...
- Perdona, creía que sí.
139
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
...una cita ni nada.
Solo sacaba tema de conversación.
140
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
Error mío.
141
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- Tengo que irme. Me esperan.
- Claro.
142
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Iremos a tomar algo esta semana.
143
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
Solo novatos. Nada especial. ¿Te apuntas?
144
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- Ya veremos.
- Vale. Hasta luego.
145
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Perdona. ¿Cómo ha ido?
146
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Mejor de lo que esperaba.
147
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- ¿Datz ha confesado?
- Sí.
148
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
Me sorprende.
149
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
Ha cambiado de opinión.
150
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
¿Y por qué ese cambio?
151
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Lo he persuadido.
152
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
¿Cómo?
153
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
Le he explicado la situación.
Le he expuesto los pros y los contras.
154
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
No me has contestado.
155
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
Le he informado de que un compañero
de prisión es un antiguo cliente mío.
156
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
¿Y quién es ese cliente?
157
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- Raúl Arraya.
- ¿Le has amenazado?
158
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
No.
159
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Le he puntualizado que, antes o después,
sus caminos se cruzarían,
160
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
y que, como me hizo
mucho daño físico en el pasado,
161
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
podría convenirle
valerse de mi mediación ante Raúl.
162
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
A mí me suena a amenaza.
163
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Martin, le he dado a elegir.
164
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
Yo podría intervenir en su nombre
165
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
a cambio de información útil,
información no oficial, o no.
166
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
Y el podía jugársela y arriesgarse.
167
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Creo que ha elegido bien.
168
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
Estás jugando con fuego.
169
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
No creo que me queme.
170
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
¿Y Arraya dejará en paz a Datz?
171
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
Probablemente. Le caigo bien
y está en deuda conmigo.
172
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
Por otro lado,
nunca se sabe con los sociópatas.
173
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
Es broma, Martin.
174
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
Era una broma.
175
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Me preocupo por ti.
176
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Dominick Santanello.
177
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Dominick con C-K.
178
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Le agrego una K. ¿Fecha de nacimiento?
179
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
31 de enero de 1953.
180
00:10:25,792 --> 00:10:31,715
Vale. Permiso de conducir de California
emitido el 31 de enero de 1969.
181
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
El día que cumplió 16 años.
182
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
¿Cuándo lo renovó por última vez?
183
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Parece que... nunca.
184
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
¿Cómo que nunca?
185
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Nunca lo renovó.
186
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
Quizá se mudara de estado.
187
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
Hay unos cuantos,
pero no coincide la edad.
188
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
Espera un momento.
¿Solo has cambiado de buscador?
189
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
Sí, se llama Google.
190
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Por eso necesito tus servicios.
191
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
Quizá dejara de conducir.
192
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
Quizá murió joven
y no tuvo oportunidad de renovarlo.
193
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
Joder, qué morboso. ¿Por qué piensas eso?
194
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- La experiencia.
- ¿Un accidente? Era un conductor joven.
195
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
O un soldado joven.
196
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
Tenía 16 en 1969. Un par de años después,
seguía la guerra de Vietnam.
197
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
Tenía edad suficiente
para que lo llamaran a filas.
198
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
Y lo enviaran a Vietnam.
199
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Pon "Monumento a los veteranos
de Vietnam, Muro de los Rostros,
200
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
"Dominick Santanello".
201
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
Ahí está.
202
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Dominick con C-K.
203
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
Dominick Santanello.
Personal médico de la Armada. Enfermero.
204
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
MEC, provincia de Tay Ninh,
9 de diciembre de 1972.
205
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
Algo más de un mes
antes de cumplir 20 años.
206
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
¿MEC?
207
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Muerto en combate.
208
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
Pero ¿por qué buscas a este tío?
¿Quién es?
209
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
Otro soldado adolescente
que no volvió a casa.
210
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
Nick, te echamos de menos
y pensamos en ti cada día.
211
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
Siempre en nuestros corazones.
Con cariño, Olivia.
212
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}NO TE OLVIDAMOS
213
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}Hace casi 45 años que nos dejaste.
Con cariño, Olivia.
214
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}Te echamos de menos cada día
y te homenajeamos hoy. Con cariño, Olivia.
215
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
Olivia, tengo información
sobre Nick. Llámeme.
216
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
El mensaje ya está en la botella.
217
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
Qué bueno está.
218
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
¿Verdad? Mucha grasa,
muy frito, buenísimo.
219
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Qué buena idea.
220
00:13:45,742 --> 00:13:47,702
¿Cómo llamas a este rosa?
221
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
No lo sé, ¿fucsia?
222
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- Chicle.
- El chicle es más rosa.
223
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
Color jarabe.
224
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
¿Te gustan sus pelis?
225
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- No he visto ninguna.
- ¿Estás de broma?
226
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
No.
227
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
¿Machete, Desperado,
Abierto hasta el amanecer?
228
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- No.
- Deberías verlas.
229
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- Fuiste a la universidad, ¿no?
- A Chapman.
230
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- ¿Dónde?
- En el condado de Orange.
231
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- ¿Y tú?
- A la estatal, Northridge.
232
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
¿Eso está en Northridge?
233
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Qué graciosa.
234
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
¿Por qué quieres ser policía?
235
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
¿Es un examen
236
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
para ver quién es poli de verdad?
237
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Primero los dónuts
y ahora un tercer grado.
238
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Es que no pareces la típica policía.
239
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
¿Cómo es una típica policía?
240
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
Más como yo.
241
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
No te ofendas.
242
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
No, lo entiendo.
243
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Sé que tu padre era policía.
244
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Mi padre y mi madre.
245
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- ¿Tu madre también?
- Agente del FBI.
246
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
Joder. Menudos antecedentes.
247
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
Lo llevas en la sangre.
248
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Supongo que sí.
249
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
¿Querías ser de los buenos
como mamá y papá?
250
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- Es cursi, ¿no?
- Muy cursi.
251
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
Lo respeto.
252
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
¿Por qué te hiciste poli tú?
253
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
Por las horas extras.
254
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
Cuerpos de seguridad.
Un acceso a la clase media.
255
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
No sé si estás de broma.
256
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Unidades Hollywood y Seis Adam 79,
257
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
acaba de haber un ataque
en el 929 de North Oxford Avenue.
258
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
Sin descripción del sospechoso.
Seis A 79, código 3.
259
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
Número de incidente 11-34.
260
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
Seis Adam 79, recibido. Respondemos
desde Santa Mónica con Highland.
261
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
Este es el motivo.
262
00:15:51,534 --> 00:15:53,411
-¿Señor Bosch?
- Aquí estoy.
263
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
Le paso con el señor Vance.
264
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
¿Señor Bosch?
265
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
Señor Vance, tengo información para usted.
266
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
Por teléfono no.
Pueden estar escuchándonos.
267
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
-¿Sabe dónde está Valhalla?
- En Burbank.
268
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
Nos vemos allí dentro de una hora.
No llegue tarde.
269
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
He salido temprano a hacer unos recados.
270
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
He vuelto a casa.
271
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
Y él estaba esperándome en el dormitorio.
272
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
Tenía un cuchillo.
273
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
Me ha dicho que no... gritara.
274
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Tranquila. Tómese su tiempo.
275
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
Le he dicho que tenía el período.
276
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Él sabía que mentía.
277
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
¿Qué aspecto tenía? ¿Puede describirlo?
278
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
Llevaba una máscara.
279
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
¿Negro, blanco, asiático, latino?
¿Lo sabe?
280
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
Blanco. Le he visto las manos.
281
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
¿Y cómo era la máscara?
282
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
Una de esas... de lucha libre mexicana.
283
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Le cubría toda la cabeza y la cara.
284
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- ¿De qué color?
- Roja. Quizá roja y negra.
285
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
¿Era alto o bajo?
286
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
Normal.
287
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
¿Y en cuanto al peso? ¿Gordo? ¿Delgado?
288
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
Lo siento... Normal.
289
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
¿Algo más que recuerde?
290
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
Cualquier detalle podría ayudar.
291
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Tenía muy mal aliento.
292
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
Y olía a tabaco.
293
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
¿Adónde vas para comprobar así el coche?
294
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
Es confidencial. ¿Confías en ese cacharro?
295
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
Esto es lo último en tecnología,
de lo mejor, vale cada centavo.
296
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
Esta maravilla detecta
transmisiones digitales y analógicas.
297
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Suelo dar los esquinazos a la antigua.
298
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
Cambios de dirección bruscos.
299
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
La vieja escuela.
300
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Más bien universidad. ¿Te queda mucho?
301
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
El coche está limpio.
302
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Oye, Rogers está en movimiento.
303
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Avísame si va al centro, a Wall Street.
304
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- Hasta luego.
- Hasta luego.
305
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- ¿Dónde coño está el inspector?
- Hay mucho tráfico.
306
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
¿Has hablado con los vecinos?
307
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
Solo había una persona en casa.
308
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
Una señora mayor en el segundo piso,
no ha visto ni oído nada.
309
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
Me quedaré con la víctima
hasta que llegue el inspector.
310
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
Busca el punto de acceso
y marca todas las pruebas.
311
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
Señor Vance.
312
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Es tranquilo, ¿verdad?
313
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
Mi padre está enterrado aquí.
314
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
Yo también lo estaré.
315
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
Pronto, muy pronto.
316
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
¿Ve esa placa?
317
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
Es en honor a mi padre.
318
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
Lo ensalza. Un visionario. Pionero.
319
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
Ganó más dinero
del que podía gastar en diez vidas.
320
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
Nada de eso importa al final.
321
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
Terminas en la tierra como los demás.
322
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
No cree eso.
323
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
¿No?
324
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
El legado importa. Cómo se ha vivido.
325
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
Lo que dejas detrás.
326
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
Por eso me contrató
para buscar a su heredero.
327
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
¿Tiene algo que decirme?
328
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
Tuvo un hijo.
329
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
Tiene los ojos de su madre.
330
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Se llamaba Dominick Santanello.
331
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
Habla en pasado.
332
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Era enfermero. Murió en Vietnam.
333
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Poco antes de cumplir 20 años,
el 9 de diciembre de 1972.
334
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
Se acabó mi legado.
335
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
¿Qué más sabe sobre él?
336
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
Estaba destinado en Da Nang.
337
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
Murió en combate,
en la provincia de Tay Ninh.
338
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
¿Y?
339
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
Lo siento, es todo lo que sé.
340
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
Ha encontrado a mi hijo. Se lo agradezco.
341
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Me pregunto...
342
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
Si me hubiera enfrentado a mi padre
hace tantos años...
343
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
El camino no tomado.
344
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
Dígame, ¿se llevaba bien con su padre?
345
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
No lo conocí.
346
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- A eso se refería.
- ¿Cómo dice?
347
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
Cuando dijo que sabía qué se sentía.
348
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Sí.
349
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
Gracias por sus esfuerzos.
350
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
De nada.
351
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
Me gustaría saber más de él.
352
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- ¿Señor?
- Lo que pueda averiguar sobre mi hijo.
353
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
Deme el gusto.
354
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
El punto de acceso está claro.
355
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
Ha cortado la mosquitera y ha entrado.
356
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
Sí.
357
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
- La víctima dice que tenía un cuchillo.
- No lo tenemos.
358
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- ¿Habéis registrado el perímetro a fondo?
- Sí.
359
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
También hay un pañuelo de papel usado
en la papelera del dormitorio.
360
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
Hay que llevar a la víctima al hospital
para una prueba de violación.
361
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Iré a por ella.
362
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- ¿Me mantengo al margen?
- Exacto.
363
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- ¿Qué tienes? - Rogers se dirige al centro.
364
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
Vale. Tenme informado.
365
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- ¿Sí? -¿Lo ves?
366
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Veo su coche, a él no.
367
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
Tengo tu dinero.
La inversión original completa.
368
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
Nos garantizaste el doble.
369
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
Eso fue antes
de los desafortunados acontecimientos.
370
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
Es problema tuyo, no nuestro.
371
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
Invertimos diez millones.
372
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Nos llevará algún tiempo
reunir otros diez.
373
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
Otros 30.
374
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
No entiendo.
375
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
Ya son 40.
376
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- Además de los diez originales.
- Los intereses.
377
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
No era un préstamo, era una inversión.
378
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
Diez más los intereses, 40.
379
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
Llámalo como quieras.
380
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
Tienes varios negocios.
381
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Todo tipo de actividades.
382
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
Tienes que entenderlo.
383
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
Mi negocio se resintió
cuando estuve en prisión.
384
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
No vamos a regatear
contigo, joder. ¿Entendido?
385
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
El tiempo corre.
386
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Tic, tac.
387
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
Alex, sé razonable.
No tengo esa cantidad a mano.
388
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
Siento oír eso, Carl.
389
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
Despierta.
390
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Vamos a dar una vuelta.
391
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
Necesitaré más tiempo.
392
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
Eso dicen todos.
393
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- ¿Quiénes?
- Los deudores.
394
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
Cierto. Eso dicen.
395
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- Para aumentar la producción...
- Tienes una semana.
396
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Necesito más tiempo.
No sé qué más deciros.
397
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
Dinos: "Puedo hacerlo".
398
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
No es tan sencillo.
399
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
Si la aumentamos tan rápido,
nos cargamos toda la operación.
400
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
Hemos pasado inadvertidos
porque no hemos sido codiciosos.
401
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
Si empezamos a abrir nuevas líneas,
llamaremos la atención.
402
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
Es mejor ir lentos, pero seguros.
403
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
A la mierda.
404
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- ¿No puedes manejar el problema?
- No.
405
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- Lo resolveremos.
- Carl.
406
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
Tengo que pedir precaución.
No es buena idea.
407
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
Cállate, Simon.
408
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
Cállate.
409
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
Os conseguiremos el dinero.
410
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
Tenéis un huésped inesperado.
411
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
¿Dónde está ahora?
412
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
En vuestra puerta.
413
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
Ve abajo. Bloquea las salidas.
414
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- Que no se escape.
- Entendido.
415
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
¡Está en la azotea!
416
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
¡Está en las escaleras!
417
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
¡Por aquí! ¡Vamos!
418
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- ¿Quién es?
- Yo.
419
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
Hola, cariño, está abierto. Pasa.
420
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- Perdona. Deja que te ayude.
- Yo puedo.
421
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
Fantástico. Quería ir
a por ellos a la casa.
422
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
No he podido traerlos todos,
pero son tus favoritos.
423
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter...
424
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Cariño, eres la mejor. Muchas gracias.
Si tuviera dónde escucharlos...
425
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
El estéreo está en el coche.
426
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Esperaba que dijeras eso.
427
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
¿Día libre?
428
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
No, voy de camino al trabajo.
429
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
Me gusta cómo has dejado esto.
430
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Gracias.
431
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- Estaba siendo sarcástica.
- Yo también.
432
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
¿Cuándo vas a comprar un buen sofá cama?
433
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- No estaré aquí tanto.
- Es malo para la espalda.
434
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- ¿Dónde está Coltrane?
- Ha salido con Sam.
435
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- ¿Por eso la puerta está abierta?
- Sí.
436
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- ¿No tiene llave?
- Sí la tiene, querida agente.
437
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
Perdona. Es que me preocupo por ti.
438
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
Y a mí me preocupa que estés
en las peligrosas calles de Hollywood.
439
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
Pueden serlo. ¿En qué estás trabajando?
440
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
Nada peligroso. Pruebas documentales.
441
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
¿Cómo te va?
442
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
Bien.
443
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Te lo contaré cenando.
¿Estás libre el viernes?
444
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
Prácticamente siempre.
445
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
Mi agenda es tabula rasa.
446
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
Significa...
447
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
Sé lo que significa.
448
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
Y sí que es tabula rasa.
449
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
Ya.
450
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- Entonces, ¿quedamos?
- Cena el viernes.
451
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
Me gustaría saludar a Coltrane,
pero tengo que irme.
452
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
Volverán enseguida.
Vamos a por el tocadiscos.
453
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- Es muy buena con él.
- ¿Quién, Sam? Es una joya.
454
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
Coltrane la adora.
455
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Estoy celosa.
456
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
Ven más a menudo y no te olvidará.
457
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Nunca me olvidará.
458
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
¿Estos son los que te persiguieron?
459
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
E intentaron usarme de piñata.
460
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
Alexei y Lev Ivanovich. Son hermanos.
461
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- ¿Bratva?
- La realeza de la Bratva.
462
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
Son príncipes de la mafia.
Su padre es una leyenda. Un pez gordo.
463
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
Háblame del pequeño.
464
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
Estuvo preso en Rusia por asesinato.
465
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
Dicen que enterró vivo a otro delincuente
que le debía dinero al viejo.
466
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- ¿Es cierto?
- Podría ser falso. O no.
467
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Por lo que dicen, sería capaz.
468
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
Lev es la fuerza bruta,
el del trabajo físico.
469
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
Háblame de Alexei.
470
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
Es el cerebro.
471
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
Pero despiadado cuando tiene que serlo.
472
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
El padre estará orgulloso.
¿Puedo quedármelas?
473
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
Sí, son tuyas.
474
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Gracias por el aviso.
475
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
No sabíamos que habían vuelto.
Vivían en Londres.
476
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
Están tramando algo.
477
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
¿Me puedes hacer un favor?
Vigílalos por mí.
478
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
No es mi jurisdicción,
479
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
pero lo haré extraoficialmente.
480
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Gracias, Misha.
481
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
No te acerques mucho a ellos.
Son de cuidado.
482
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
Yo también.
483
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
Estamos en contacto.
484
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
¿De dónde las has sacado?
485
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
Un inspector del oeste de Hollywood.
De la unidad rusa. Un viejo amigo.
486
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
¿Oeste de Hollywood?
487
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
Se dedica al fraude médico.
Es hablante nativo.
488
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
Confirmó que estos dos son
peces gordos de la Bratva.
489
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
¿Y Rogers les debe dinero?
490
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
Mucho, por lo que escuché.
491
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
Franzen dijo que Rogers tramaba
un plan con una inversión muy alta.
492
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
Con algunos "colaboradores indeseables".
493
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- La Bratva.
- Encajan en el perfil.
494
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
Sí, y quieren recuperar su inversión.
495
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
Razón de más para hacer que Datz
cambiara su versión para liberar a Rogers.
496
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
Y meterlo en algo peor.
497
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
¿Encontraste algo
en el directorio que te mandé?
498
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
Son datos pantalla.
499
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
Apartados postales con correo de voz,
no negocios reales.
500
00:36:27,519 --> 00:36:28,395
Mierda.
501
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
Sokol.
502
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
Cuando Rogers estaba preso,
hizo varias llamadas a un número.
503
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
Pertenece a un móvil prepago
comprado en una gasolinera de Bakersfield.
504
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
Sokol Gas and Go.
505
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
¿Qué tendría que ver Rogers
con un gasolinera de Bakersfield?
506
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
¿Crees que estará bien?
507
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- ¿Quién?
- Preeda Saetang.
508
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- La tailandesa.
- La víctima de violación.
509
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Depende de qué entiendes por bien.
510
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
¿Qué quieres decir?
511
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
Puede que se recupere, ojalá,
pero nunca volverá a ser la misma.
512
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
Me pregunto si el que lo hizo
lo había hecho antes.
513
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
Es lo más probable.
514
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
Los inspectores lo estarán investigando.
515
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
¿Lo volverá a hacer?
516
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
No lo sé. Oye, olvídalo.
517
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
Ya no es asunto nuestro.
518
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
No paro de pensar en ello.
519
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
Pues para. Ya no es problema tuyo.
520
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Le di mi número.
521
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
Joder. ¿Por qué hiciste eso?
522
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
Por si quería hablar.
523
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Tiene a la inspectora Coleman para hablar.
524
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- Lo siento, pensé...
- Por Dios, Bosch. Mira.
525
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
Si llama, no hables con ella.
526
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
Dile que llame a Coleman.
527
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
Que no puedes hablar con ella. No puedes.
528
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
Podrías fastidiar la investigación.
529
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
Olvídalo. ¿Me oyes?
530
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
Esto es vida, ¿eh?
531
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
Voy a por otra cerveza.
532
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
Eres un buen chico.
533
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
¿Diga?
534
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
Me dejó un mensaje.
535
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Sí. ¿Puede esperar un momento?
536
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
¿Olivia McDonald?
537
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
¿Quería hablar conmigo?
538
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
Sí, soy detective privado.
539
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
Me preguntaba
si querría hablar conmigo en persona.
540
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
¿De qué se trata?
541
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
De Dominick Santanello.
542
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
¿Qué pasa con Nick?
543
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- ¿Era amiga suya? - Familia.
544
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
Nick sabía que era adoptado, ¿no?
545
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
Sí.
546
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
¿Sabía algo de sus padres biológicos?
547
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
- Sabía el nombre de su madre.
- Vibiana.
548
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
Vibiana. Que es más
de lo que sabía de la mía.
549
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
Me gustaría saber más sobre Nick.
550
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
¿Le parece bien que nos veamos?
551
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Bueno, ¿cuándo quiere que quedemos?
552
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
Dígame dónde está.
553
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
No estoy. Deja un mensaje.
554
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
Hola, soy yo.
Salgo de la ciudad por trabajo.
555
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
Volveré mañana. Te quiero, adiós.
556
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
Estamos viendo al objetivo.
557
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Se dirige hacia el norte.
558
00:44:12,734 --> 00:44:14,736
Subtítulos: Auxi Carrillo
559
00:44:14,736 --> 00:44:16,821
{\an8}Supervisor creativo Roger Peña