1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Ang nakaraan sa Bosch: Legacy...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
May mga kasama si Rogers
na katatakutan mo sa kasamaan.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
Katatakutan sa anong paraan?
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
Sa paraan ng Bratva.
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,685
Nais makipagkita ng kaibigang Stoli.
6
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
Kaya mo bang patagalin 'yan?
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
Mukhang naiinip na sila, Carl.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
Sila?
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
Pinadala na si Lev.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
May lalaking tumawag kay Roger na
nagngangalang Simon. Magkikita sila.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
Si Simon Wakefield,
ang financial adviser niya.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
Wala sa usapan ang bangko.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Mukhang importante
at nag-aalala si Rogers.
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- Mr. Datz, arestado ka.
- Pucha.
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
Anong maitutulong ko?
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
Umaasa akong mabibigyan mo ako
ng kapanatagan at kaligtasan.
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
Bilyun-bilyong dolyares ang nakasalalay
dito at marami ang susubukang pigilan ka.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Bakit siya kumuha ng private investigator?
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
Utang na loob, 88 taon na siya.
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
Kapag bigla siyang namatay,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
magsusulputan ang mga nawawalang anak
ni Whitney Vance.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
Sa ngayon, pinasusubaybayan ko si Bosch.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- Tungkol saan ito?
- Sa Saint Helen.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
50 taon na ang nakaraan.
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
Daan-daang sanggol ang dumaan sa akin.
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Sa tingin ko, matatandaan mo ang pangalan.
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Vibiana.
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
Nakasama niya ang sanggol,
hindi 'yon nagawa ng iba.
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
Tanda mo ang pangalan?
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Dominick ang tawag sa kanya ni Vibby.
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
Dominick Santanello.
32
00:01:58,577 --> 00:02:01,914
Oh, oh, oh Nagbabago na ang panahon
33
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
May nag-aapoy
Isang bagong umaga ang darating
34
00:02:04,792 --> 00:02:07,169
Ang pakiramdam ko
Bumubuhos ang malamig na ulan
35
00:02:07,253 --> 00:02:11,423
Ang ritmo ng bagong awit na kinakanta
36
00:02:11,507 --> 00:02:15,553
Oh, nagbabago na ang panahon
37
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
Oh, nagbabago na ang panahon
38
00:02:20,599 --> 00:02:25,312
Buong buhay kong
hinihintay ang pagkakataong ito
39
00:02:25,396 --> 00:02:27,231
Oh, oh, oh
40
00:02:27,231 --> 00:02:31,151
Oh, nagbabago na ang panahon
41
00:02:53,090 --> 00:02:56,343
{\an8}Oh, nagbabago na ang panahon
42
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
Walang rason para kausapin niya tayo.
43
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
Wala nga pero gusto ko pa ring subukan.
44
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
Para maalis ko na sa listahan.
Sakyan mo lang ang laro ko, okey?
45
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
Walang problema.
46
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
Maganda ang taktika mo kay Herstadt.
47
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Salamat.
48
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
DNA transfer. Napakautak.
49
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
Tama ako.
50
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Siguro nga,
posibleng inosente talaga siya.
51
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- Humihingi ka ng paumanhin?
- Para saan?
52
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Bwisit ka, Bosch.
53
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
Walang anuman.
54
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
FEDERAL CORRECTIONAL INSTITUTION
SUSUNOD NA EXIT
55
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
Uy, ang mga tarantadong dynamic duo.
56
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
Ang tusong abogado at ang kanyang aso.
57
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
Ano'ng ginawa ko para danasin ito?
58
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
Willy Datz, ito ang masuwerteng araw mo.
59
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
Hindi ka ba nagtataka?
60
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
Hindi pero mas mabuti na ito
kesa nakaupo lang sa selda.
61
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
Sige, magsalita ka.
62
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
Alam naming kinontak ka ni Rogers.
63
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
Wala kang alam, gago.
64
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
Nakikilala mo ba siya?
65
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Ngayon ko lang nakita 'yan.
66
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
Kliyente ko siya. Si Raul Arraya.
67
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
Wala akong pakialam.
68
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
Malupit na lider. Ng Eme.
69
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Makikita mo naman sa mga tato niya.
70
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
Ang magandang babaeng gaya mo,
nirerepresenta ang hayop na gaya niya.
71
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Nakakahiya ka.
72
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
Kasalukuyang nakakulong
si Mr. Arraya dito sa Terminal Island.
73
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
D-block. Magkapareho kayo.
74
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Baka nagkataon lang.
75
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
Isa sa mga araw na ito,
sigurado na bibisitahin ka nila.
76
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
Bakit nila gagawin 'yon?
77
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
May utang na loob siya sa akin.
78
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
Hindi mo pwedeng gawin 'yan.
79
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
Hindi basta...
80
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
Ayaw ko sana.
81
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
Pero may sariling pag-iisip si Raul.
82
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
Abogado ka. Labag 'yan sa batas.
83
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
Gaya ng bayarang-pagpatay.
84
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
Ngayon, pwede ko siyang kausapin, pakiusapan.
85
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
O hindi. Nasa iyo 'yan.
86
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Sino?
87
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
Sino ang kumausap sa iyo?
88
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Kapag sinabi ko, isumpa n'yo sa Diyos
na walang ibang makakaalam?
89
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- Sumpa sa Diyos.
- Magtitiwala ako?
90
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
Wala kang pagpipilian.
91
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Yari ako.
92
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
Isang araw, may bumisita sa akin.
93
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Isang abogado.
94
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
Noon ko lang siya nakita.
95
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Sabi niya, "Baguhin mo ang
96
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
istorya. Huwag mong idamay si Rogers
at kami na ang bahala sa pamilya mo."
97
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
Sabi ko, "Paano kung ayaw ko?"
98
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
Sabi niya, "Gaya ng sabi ko,
kami na ang bahala sa pamilya mo."
99
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
Sinong kinakatawan niya?
100
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
Mga Russians. Talagang malulupit.
101
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Bratva?
102
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
Hindi, ang Bolshoi Ballet.
103
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
Oo, Bratva.
104
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
Sino-sino?
105
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Isa lang.
106
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
Si Alex Ivanovich.
107
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
Sinabi ba kung bakit?
Bakit gusto nilang iligtas si Rogers?
108
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
Hindi nila sinabi at hindi ako nagtanong.
109
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Sabi ko lang, "Sige."
110
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
Hindi ko maisip na abogado ka
ng isang Mexican mafia.
111
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
Lahat, kailangan ng representasyon.
112
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
- Pro-bono?
- Hindi.
113
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
Habambuhay walang parola si Arraya.
114
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
Paano siya nagkautang na loob sa'yo?
Niligtas mo sa lethal injection?
115
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Hindi ako kasama
sa criminal defense team niya.
116
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
Nirepresenta ko siya
sa sumunod na civil right case.
117
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
'Yan ang Honey Chandler na kilala ko.
118
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
Karapatang sibil
para sa mga kriminal na mapera.
119
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
May type 1 diabetes si Raul,
120
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
na napabayaan dahil sa mga awtoridad
ng bilangguan sa Victorville.
121
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
Na-coma siya at muntik nang mamatay.
122
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
Paglabag sa ikawalong susog.
123
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
Nabasa mo pala ang Konstitusyon.
124
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
Oo, memoryado ko ang buong libro.
125
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
Gusto ng Feds na ayusin
na lang kesa litisin pa.
126
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
Nagawa kong ilipat si Raul sa pasilidad
na may magandang healthcare.
127
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Sa Terminal Island.
128
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
Na nagbigay sa akin ng ideyang
gamitin laban kay Datz.
129
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Siya nga pala, sumpa sa Diyos?
130
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Isa akong ateista.
131
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
At 'yong pagbabantang ginawa mo?
Pang-world-class.
132
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Sino'ng may sabi na kunwari lang 'yon?
133
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- Hi, Bosch.
- Perez.
134
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
Simula na ng shift mo?
135
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
Oo, halata naman. Tapos na ang shift mo?
136
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
Halata naman. At day-off ko bukas?
137
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
Ayos. May plano ka ba?
138
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
Wala, libre ako. Gusto mo bang lumabas?
139
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- Hindi ako... Hindi kita niyayang...
- Akala ko, gusto mong lumabas.
140
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
...makipag-date o anuman.
Nakikipag-usap lang ako.
141
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
Pasensiya ka na.
142
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- Alis na ako. 'Yong TO ko.
- Sige, ayos lang.
143
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Iinom kami sa linggong ito.
144
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
Rookies lang, kaswal.
Simple lang, sama ka?
145
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- Tingnan ko.
- O sige, ingat.
146
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Paumanhin. Anong nangyari?
147
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Mas maganda sa inaasahan ko.
148
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- Umamin ba si Datz?
- Inamin niya.
149
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
Nakakagulat 'yan, ha.
150
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
Nagbago ang isip niya.
151
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
Bakit bigla siyang nagbago?
152
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Nahikayat ko siya.
153
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Paano?
154
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
Ipinaliwanag ko sa kanya.
Sinabi ko ang mga positibo at negatibo?
155
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
Hindi mo sinagot ang tanong ko.
156
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
Sinabi ko na dati kong kliyente ang isa
sa mga kasama niyang bilanggo.
157
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
At sino ang dating kliyente mo?
158
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- Si Raul Arraya.
- Tinakot mo siya?
159
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Hindi ko ginawa 'yan.
160
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Ipinunto ko lang na hindi magtatagal,
magkukrus ang landas nila,
161
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
at dahil sinaktan at pinagtangkaan
niya akong patayin noon,
162
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
baka may gumanti sa kanya para sa akin,
'yon ay si Raul.
163
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
Halatang pinagbantaan mo siya.
164
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Martin, nag-alok ako ng pagpipilian.
165
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
Pwede akong makialam para sa kanya
166
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
kapalit ng magagamit kong off-the-record
na impormasyon, o hindi.
167
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
Pwede siyang tumanggi at makipagsapalaran.
168
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Tama ang naging desisyon niya.
169
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
Delikado ang daang tinatahak mo.
170
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
Sa tingin ko, nasa tamang landas ako.
171
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
At si Arraya, hahayaan na niya si Datz?
172
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
Posible. Gusto niya ako at may utang
na loob siya sa akin.
173
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
Sa kabilang banda, mahirap
tantiyahin ang mga sociopath.
174
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
Biro lang, Martin.
175
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
Nagbibiro lang ako.
176
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Nag-aalala ako sa iyo.
177
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Dominick Santanello.
178
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Dominick na may C-K.
179
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Dinagdagan ng K. Kapanganakan?
180
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
Enero 31, 1953.
181
00:10:25,792 --> 00:10:31,715
Okey. May California driver's license siya
na lumabas noong Enero 31, 1969.
182
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
Sa Ika-16 na kaarawan niya.
183
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
Kailan niya huling ni-renew?
184
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Mukhang... hindi na.
185
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
Anong, hindi na?
186
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Hindi ni-renew kahit minsan.
187
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
Baka lumipat siya sa ibang estado.
188
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
May ilan na pareho ng spelling.
Wala ang tamang edad.
189
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
Sandali. 'Yon lang ang ginawa mo?
Lumipat ka lang ng ibang search engine?
190
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
Oo, Google ang tawag dito.
191
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Bakit nga ba kailangan pa kita?
192
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
Baka tumigil na siya sa pagmamaneho.
193
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
Baka namatay siya nang maaga.
Hindi na nagawang mag-renew pa.
194
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
Ang lungkot niyon. Bakit napunta ka d'yan?
195
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- Binase ko sa karanasan.
- Gaya ng banggaan, batang driver?
196
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Batang sundalo.
197
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
16 siya noong 1969. Makalipas ang ilang
taon, nagkagiyera sa Vietnam.
198
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
Nasa sapat na gulang na siya,
umanib siya sa hukbo.
199
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
Pinadala siya sa Vietnam.
200
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Hanapin mo ang "Bantayog ng giyera
sa Vietnam", Larawan ng mga Beterano,
201
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
"Dominick Santanello."
202
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
Hayan siya.
203
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Dominick na may C-K.
204
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
Dominick Santanello. Navy Corpsman. Medic.
205
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
KIA, sa probinsiya ng Tay Ninh,
Ika-9 ng Disyembre, 1972.
206
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
Isang buwan bago ang ika-20 kaarawan niya.
207
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
KIA?
208
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Killed in Action.
209
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
Bakit mo hinahanap ang lalaking ito?
Sino ba siya?
210
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
Isa lang batang sundalo
na hindi na nakauwi pa.
211
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
Nick, hinahanap-hanap
at iniisip kita araw-araw.
212
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
Mananatili ka sa aming mga puso.
Nagmamahal, Olivia.
213
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}HINDI KA MALILIMUTAN.
214
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}45 taon na ang nakaraan mula nang iwan
mo kami. Mahal kita, Olivia.
215
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}Araw-araw kitang naaalala at ipagdiriwang
ngayon. Nagmamahal, Olivia.
216
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
Olivia, may impormasyon ako
tungkol kay Nick. Tawagan mo ako.
217
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
Mensahe sa bote.
218
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
Ang sarap nito.
219
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Tama ako, di ba?
Mamantika, malutong, masarap.
220
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Magandang ideya ito.
221
00:13:45,742 --> 00:13:47,702
Anong tawag sa pink na 'yan?
222
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Hindi ko alam, fuchsia?
223
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- Bubblegum.
- Mas pink ang bubblegum.
224
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
Pepto-Bismol.
225
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
Gusto mo'ng pelikula niya?
226
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- Wala akong napanood.
- Nagbibiro ka ba?
227
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
Seryoso ako.
228
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
Machete, Desperado, Dusk till Dawn?
229
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- Hindi.
- Kailangang panoorin mo.
230
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- Nakapagkolehiyo ka, di ba?
- Sa Chapman.
231
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- Saan 'yon?
- Sa Orange County.
232
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- Ikaw?
- Cal State, Nothridge.
233
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
Sa Northridge ba 'yon?
234
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Nakakatawa.
235
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
Bakit ka nagpulis?
236
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
Pagsusuri ba ito?
237
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
Parang sino ang mas tunay na pulis?
238
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Una, donuts, at pagkatapos,
ang pinag-aralan?
239
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Mukha kasing hindi ka tipikal na pulis.
240
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
Ano ba ang itsura ng tipikal na pulis?
241
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
Parang gaya ko.
242
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Sinasabi ko lang.
243
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
Hindi, naiintindihan ko.
244
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Alam kong pulis ang tatay mo.
245
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Ang tatay at nanay ko.
246
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- Pulis din ang nanay mo?
- Isang FBI agent.
247
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
Ang tindi. Grabe ang DNA mo.
248
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
Minana mo sa pamilya mo.
249
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Siguro.
250
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
Gusto mong maging mabuting pulis?
Gaya ng magulang mo?
251
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- Ang corny, 'di ba?
- Sobrang corny?
252
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
Nirerespeto ko 'yan.
253
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
Bakit ka naging pulis?
254
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
Dahil sa overtime.
255
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
Ang kapulisan.
Tulay sa pagiging middle-class.
256
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
Nagbibiro ka ba o hindi?
257
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Hollywood units at 6-Adam-79,
258
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
may pag-atakeng naganap sa 929,
North Oxford Avenue.
259
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
Hindi nakilala ang suspek.
6-A-79 hawakan ang Code 3.
260
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
Incident Number 11-34.
261
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
6-Adam-79, roger. Reresponde sa Code 3
mula sa Santa Monica at Highland.
262
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
Ito ang dahilan.
263
00:15:50,992 --> 00:15:51,826
MANSYON NG VANCE
264
00:15:51,910 --> 00:15:53,411
- Mr. Bosch?
- Nandito ako.
265
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
Hintayin mo si Mr. Vance.
266
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
Mr. Bosch?
267
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
Mr. Vance,
may ilang impormasyon ako para sa iyo.
268
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
Huwag sa telepono. Baka may nakikinig.
269
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
- Alam mo kung saan ang Valhalla?
- Sa Burbank.
270
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
Magkita tayo doon sa loob ng isang oras.
Huwag kang mahuhuli.
271
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
Maaga akong umalis para gawin
ang ilang gawain ko.
272
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
Pag-uwi ko sa bahay.
273
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
Hinihintay na niya ako sa loob ng kuwarto.
274
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
May hawak na kutsilyo.
275
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
Sinabi niya na huwag akong... sisigaw.
276
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Ayos lang. Basta... isipin mong mabuti.
277
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
Sinabi ko na may regla ako.
278
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Alam niyang hindi totoo 'yon.
279
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
Anong itsura niya?
Mailalarawan mo ba siya?
280
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
Nakasuot siya ng maskara.
281
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Itim, Puti, Asyano, Latino?
Masasabi mo ba?
282
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
Puti. Nakita ko ang mga kamay niya.
283
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
Anong suot na maskara?
284
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
Gaya ng mga...
maskara sa Mexican wrestling.
285
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Nakabalot ang buong ulo at mukha.
286
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- Kulay?
- Pula. Pula at itim, siguro.
287
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
Matangkad ba, maliit?
288
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
Katamtaman.
289
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
Tantiya mo sa timbang? Mabigat? Payat?
290
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
Pasensiya na... Katamtaman.
291
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
May iba ka pa bang naaalala?
292
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
Makakatulong kahit anong detalye.
293
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Napakabaho ng hininga niya.
294
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
At amoy-sigarilyo rin siya.
295
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
Saan ka pupunta at kailangang malinis ito?
296
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
Sikreto.
Tiwala ka talaga sa gamit na 'yan?
297
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
State of the art ang astig na ito,
top of the line, napakamahal.
298
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
Kayang masagap nito ang digital
at analogue transmissions.
299
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Sanay akong takasan ang buntot
sa makalumang paraan.
300
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
'Yong biglang liko at paatras ng 180.
301
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
Makaluma ka talaga.
302
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Grad school. Tapos ka na ba?
303
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
Malinis ang kotse.
304
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Teka, nagbibiyahe si Rogers.
305
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Itawag mo kapag pumunta sa downtown,
sa Wall Street.
306
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- Ingat.
- Ingat din.
307
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- Nasaan na ang detective?
- Na-traffic sa Westside.
308
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
Tapos ka nang magtanong?
309
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
Isa lang ang nasa bahay sa oras na 'yon.
310
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
Isang matandang babae sa 2nd floor
at wala siyang nakita o narinig.
311
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
Sasamahan ko ang biktima
hanggang sa dumating ang detective.
312
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
Tingnan mo kung saan pumasok,
maghanap ka ng ebidensiya.
313
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
Mr. Vance.
314
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Mapayapa, hindi ba?
315
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
Dito nakalibing ang ama ko, Mr. Bosch.
316
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
Dito rin ako ililibing.
317
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
Malapit na, napakalapit na.
318
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
Nakikita mo 'yong plake?
319
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
Para sa karangalan ng aking ama.
320
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
Awitan siya ng papuri.
Isang bisyonaryo. Tagapanguna.
321
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
Sampung beses man siyang mabuhay,
hindi niya kayang ubusin ang pera niya.
322
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
Balewala ang lahat ng ito sa huli.
323
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
Ibabaon ka rin sa lupa gaya ng lahat.
324
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
Hindi ka naniniwala doon.
325
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
Kailangan ba?
326
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
Mahalaga ang pamana.
Kung paano ka nabuhay.
327
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
Kung ano ang maiiwan mo.
328
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
Kaya kinuha mo ako.
Para sa tagapagmana mo.
329
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
May kailangan kang sabihin sa akin?
330
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
Nagkaroon ka ng anak.
331
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
Nakuha niya ang mata ng kanyang ina.
332
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Dominick Santanello ang pangalan niya.
333
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
Pangnagdaan ang gamit mong salita.
334
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Dati siyang medic. Namatay sa Vietnam.
335
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Isang buwan bago ang ika-20 kaarawan niya,
ika-9 ng Disyembre, 1972.
336
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
Natapos na ang aking pamana.
337
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
Ano pang alam mo tungkol sa kanya?
338
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
Nadestino siya sa Da Nang.
339
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
Napatay siya sa probinsiya ng Tay Ninh.
340
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
Ano pa?
341
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
'Yan na lahat ang alam ko.
342
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
Natagpuan mo ang anak ko.
Nagpapasalamat ako sa iyo.
343
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Iniisip ko,
344
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
kung anong mangyayari kung inilaban ko
ang gusto ko noon...
345
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
At pinili ang ibang landas.
346
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
Sabihin mo, Mr. Bosch,
malapit ka ba sa iyong ama?
347
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Hindi ko siya nakilala.
348
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- 'Yan pala ang ibig mong sabihin.
- Ano?
349
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
Nang sabihin mong alam mo ang pakiramdam.
350
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Tama.
351
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
Salamat, Mr. Bosch, sa ginawa mo.
352
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
Walang anuman.
353
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
Magsaliksik ka pa ng tungkol sa kanya.
354
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- Sir?
- Kahit na ano tungkol sa anak ko.
355
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
Gawin mo ang hiling ko.
356
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
Malinaw ang point of entry.
357
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
Hiniwa ang screen, pumasok sa bintana.
358
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
Oo.
359
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
- May kutsilyo daw sabi ng biktima.
- Hindi natagpuan.
360
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- Tiningnan bang mabuti ang paligid?
- Ako ang tumingin, oo.
361
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
May gamit ding tissue
sa basurahan sa kuwarto.
362
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
Kailangang dalhin sa ospital
ang biktima para sa SART exam niya.
363
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Ihatid n'yo siya.
364
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- Manatili sa linya?
- Mismo.
365
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- Anong balita? - Papunta sa downtown si Rogers.
366
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
Okey. Balitaan mo ako.
367
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- Ano? - Nakita mo siya?
368
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Nakita ko ang kotse, siya'y hindi.
369
00:25:20,102 --> 00:25:22,230
WAREHOUSE/PABRIKA
PINAUUPAHAN
370
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
Nasa akin ang pera mo.
Ang orihinal na puhunan. Bawat sentimo.
371
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
Siniguro mo na madodoble ang pera namin.
372
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
'Yan ay bago ang kamalasang
nangyari noong isang taon.
373
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
Problema mo 'yon, hindi sa amin.
374
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
Namuhunan kami ng 10 milyon sa iyo.
375
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Kailangan ko ng panahon
para makakuha ng sampu pa.
376
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
Nadagdagan ng 30.
377
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
Hindi ko maintindihan.
378
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
40 na ngayon.
379
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- Orihinal na 10 at dagdag pa.
- Interes.
380
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
Hindi ito utang. Buy-in ito.
381
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
10 at ang interes ay 40.
382
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
Itawag mo ang gusto mo.
383
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
Malawak ang portfolio mo.
384
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Magkakaibang bakal ang nasa apoy.
385
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
Unawain mo sana.
386
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
Tinamaan ang lahat ng negosyo ko
noong nakulong ako...
387
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
Hindi kami makikipagtawaran sa iyo.
Naiintindihan mo?
388
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
Tumatakbo ang orasan.
389
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Tik tak.
390
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
Alex, intindihin mo naman. Wala akong
hawak na ganyan kalaking halaga.
391
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
Nalulungkot akong marinig 'yan, Carl.
392
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
Gumising ka.
393
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Maglakad muna tayo.
394
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
Kailangan ko ng konting panahon.
395
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
'Yan ang lagi nilang sinasabi.
396
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- Sino?
- 'Yong gustong tumakas.
397
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
Totoo. 'Yan lagi ang palusot nila.
398
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- Para umangat ang produksyon...
- Kakailanganin ng isang linggo.
399
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Kailangan ko ng panahon.
Wala na akong ibang masabi.
400
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
Sabihin mo na "Kaya ko."
401
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
Hindi gano'n kasimple 'yon.
402
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
Kapag biglang tumaas ang produksyon,
sasabog ang buong operasyon.
403
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
Walang nakakapansin sa atin
dahil hindi tayo nagiging sugapa.
404
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
Kung papasukin natin ang ibang linya
ngayon, mapapansin tayo ng mga tao.
405
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
Mabagal pero matatag...
ang nananalo sa karera.
406
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
Wala akong pakialam.
407
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- Hindi mo ba kayang hawakan ang problema?
- Hindi, hindi.
408
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- Gagawan namin ng paraan.
- Carl.
409
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
Kailangang mag-ingat tayo.
Hindi magandang ideya 'yan.
410
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
Tumigil ka, Simon.
411
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
Tumahimik ka.
412
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
Ibibigay namin ang pera n'yo.
413
00:28:59,822 --> 00:29:01,949
SEGURIDAD
414
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
May bisitang hindi inimbita.
415
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Nasaan siya ngayon?
416
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
Sa labas ng pintuan.
417
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
Bumaba kayo. Bantayan ang labasan.
418
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- Huwag n'yong pakakawalan.
- Maliwanag.
419
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
Nasa rooftop!
420
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
Nasa hagdanan siya!
421
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
Dito! Bilisan n'yo!
422
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- Sino 'yan?
- Ako.
423
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
Hi, honey, bukas 'yan. Tuloy ka.
424
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- Pasensiya na. Tutulungan na kita.
- Kaya ko na.
425
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
Nakakatuwa. Gusto ko talagang
kunin ito sa bahay.
426
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
Hindi ko madadala lahat
pero kinuha ko ang paborito mo.
427
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter...
428
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Ang galing mo talaga. Maraming salamat.
Kung mapapatugtog ko lang sana.
429
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
Nasa kotse ang stereo.
430
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Inaasahan kong sasabihin mo 'yan.
431
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
Day-off mo?
432
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
Hindi, papasok na ako sa trabaho.
433
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
Gusto ko ang ginawa mo sa lugar.
434
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Salamat.
435
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- Nang-aasar ako.
- Ako rin.
436
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Kailan ka bibili ng magandang
pull-out sofa bed?
437
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- Hindi ako magtatagal dito.
- Masama 'yan sa likod mo.
438
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- Nasaan si Coltrane?
- Ipinasyal ni Sam.
439
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- Kaya ba hindi nakakandado ang pinto?
- Oo.
440
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- Wala ba siyang susi?
- May susi siya, mabait na officer.
441
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
Pasensiya na, nag-aalala lang ako sa iyo.
442
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
Ito ang mundo ko. Ikaw ang inaalala ko.
Nasa mapanganib na lugar ka ng Hollywood.
443
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
Totoo 'yan. Anong tinatrabaho mo?
444
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
Walang mapanganib. Paper trail lang.
445
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
Kumusta ka?
446
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
Maayos naman.
447
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Ikukuwento ko sa hapunan.
Libre ka sa Biyernes?
448
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
Lagi akong libre.
449
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
Ang schedule ko ay tabula rasa.
450
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
Ibig sabihin...
451
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
Alam ko ang ibig sabihin niyon.
452
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
Ang bigkas doon ay tabula rasa.
453
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
Tama.
454
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- Tuloy tayo?
- Hapunan sa Biyernes.
455
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
Gusto ko sanang makita si Coltrane
pero kailangan ko nang umalis.
456
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
Pabalik na sila. Kunin natin ang stereo.
457
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- Mabait talaga siya sa kanya.
- Sino, si Sam? Magaling siya.
458
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
Mahal siya ni Coltrane.
459
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Nagseselos ako.
460
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
Bumisita ka nang madalas.
Hindi ka niya makakalimutan.
461
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Imposible 'yan.
462
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
Ito ba ang mga taong humabol sa iyo?
463
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
At bubugbugin sana ako.
464
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
Alexei at Lev Ivanovich.
Magkapatid talaga sila.
465
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- Bratva?
- Bratva royalty.
466
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
Mga prinsipeng gangster. Alamat ang tatay
nila. Ang tunay na macher.
467
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
Anong kuwento ni Junior?
468
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
Ilang taon siya sa Gulag
dahil sa pagpatay.
469
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
Ang balita ko, inililibing niya nang buhay
ang mga may utang sa tatay niya.
470
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- Totoong istorya?
- Pwedeng totoo, pwede ring hindi.
471
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Pero siguradong kaya nilang gawin 'yon.
472
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
Si Lev, ang lakas, tagabuhat ng mabibigat.
473
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
Ano naman si Alexei?
474
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
Ang utak.
475
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
Pero brutal kung kinakailangan.
476
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
Ipinagyayabang siya ng tatay niya.
Sa akin na ito?
477
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
Oo, sa iyo na.
478
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Salamat sa babala.
479
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
Hindi namin alam na bumalik na sila.
Sa London na sila nakatira.
480
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
May pinaplano sila.
481
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
Hihingi ako ng pabor.
Bantayan mo sila para sa akin.
482
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
Hindi na namin sakop 'yan,
483
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
pero kung hindi opisyal, oo.
484
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Salamat, Misha.
485
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
Huwag mo silang pakialaman.
Mahirap silang banggain.
486
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
Gano'n din ako.
487
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
Magtawagan tayo ulit.
488
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
Saan mo nakuha ito?
489
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
Sa detective ni Sherrif, sa West Hollywood
Russian unit. Kaibigan ko.
490
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
West Hollywood?
491
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
Kadalasan, medical fraud.
Magaling mag-Russian.
492
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
Kinumpirma niya na high-level Bratva
ang dalawang ito.
493
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
At may utang si Rogers sa kanila?
494
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
Malaki, 'yon ang balita ko.
495
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
Sabi ni Franzen, may nilulutong pakana
si Rogers na malaki ang kapital.
496
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
Kasama ang sinasabi niyang
katatakutan mo sa kasamaan.
497
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- Bratva.
- Sakto sa dalawang ito.
498
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
Tama, ang mga taong gustong
bawiin ang puhunan nila.
499
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
Kinumbinsi nila si Willy Datz na baguhin
ang testimonya para lumaya si Rogers.
500
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
Para managot ito sa kanila.
501
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
May nakita ka ba sa directory
na pinadala ko sa iyo?
502
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
Peke lahat.
503
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
Peke ang PO boxes na may voice mail,
wala talagang negosyo.
504
00:36:27,519 --> 00:36:28,395
Pucha.
505
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
Sokol.
506
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
Nang makulong si Rogers,
may tinatawagan siyang isang numero
507
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
Natunton namin ito sa burner phone
na binili sa gas station sa Bakersfield.
508
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
Sa Sokol Gas and Go.
509
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
Anong kinalaman ni Rogers
sa Gas and Go sa Bakersfield?
510
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
Magiging okey kaya siya?
511
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- Sino?
- Si Preeda Saetang.
512
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- 'Yong babaeng Thai.
- Ang biktima ng rape.
513
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Depende sa depinisyon mo ng okey?
514
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
Anong ibig mong sabihin?
515
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
Makakabangon siya,
pero hindi na siya magiging tulad ng dati.
516
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
Iniisip ko 'yung rapist,
kung nagawa na ba niya ito noon.
517
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
Posible. Malamang.
518
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
Tinututukan na 'yan ng mga detective,
519
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
Uulitin pa kaya niya?
520
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
Hindi ko alam. Huwag kang makialam.
521
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
Tapos na tayo. Trabaho na 'yan ng iba.
522
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
Hindi kasi maalis sa isip ko.
523
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
Tumigil ka. Hindi mo na problema 'yan.
524
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Binigay ko sa kanya ang numero ko.
525
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
Pucha. Bakit mo ginawa 'yon?
526
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
Baka kailangan niya ng makakausap.
527
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
May makakausap siya, si Detective Coleman.
528
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- Pasensiya na, akala ko...
- Diyos ko, Bosch, makinig ka.
529
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
Kapag tumawag siya, huwag kang makikialam.
530
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
Sabihin mong tawagan niya si Coleman.
531
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
Na ipinagbabawal sa atin
ang kausapin siya.
532
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
Pwede mong magulo ang imbestigasyon.
533
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
Kalimutan mo 'yan. Narinig mo?
534
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
Ito ang buhay, di ba?
535
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
Kukuha lang ako ng beer.
536
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
Ang bait mo talaga.
537
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
Hello?
538
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
Nag-iwan ka ng mensahe.
539
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Tama. Sandali, huwag mong ibababa.
540
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Olivia MacDonald?
541
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
Gusto mo akong makausap?
542
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
Oo, private investigator ako.
543
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
Hihilingin ko sanang
makausap ka nang personal.
544
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
Tungkol saan ba ito?
545
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
Kay Dominick Santanello.
546
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
Anong tungkol kay Nick?
547
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- Kaibigan ka ba niya? - Pamilya.
548
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
Kung gayon, alam mong ampon si Nick?
549
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
Oo.
550
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
Alam ba niya ang nakaraan niya?
Ang tunay niyang magulang?
551
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
- Ang pangalan ng tunay niyang ina.
- Vibiana.
552
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
Vibiana. Na higit sa alam ko
tungkol sa aking ina.
553
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
May gusto akong malaman tungkol kay Nick.
554
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
Papayag ka bang makipagkita sa akin?
555
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Sige, kailan mo gustong makipagkita?
556
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
Sabihin mo kung nasaan ka.
557
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
Wala ako. Mag-iwan ka ng mensahe.
558
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
Hi, ako ito. Lalabas ako
ng bayan para sa trabaho.
559
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
Bukas ang balik ko. Mahal kita, paalam.
560
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
Namataan na ang target.
561
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Nagbibiyahe siya, patungong hilaga.
562
00:44:12,734 --> 00:44:14,736
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
April B. Castro
563
00:44:14,736 --> 00:44:16,821
{\an8}Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce