1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Ang nakaraan sa Bosch: Legacy... 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 May mga kasama si Rogers na katatakutan mo sa kasamaan. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 Katatakutan sa anong paraan? 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 Sa paraan ng Bratva. 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 Nais makipagkita ng kaibigang Stoli. 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 Kaya mo bang patagalin 'yan? 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 Mukhang naiinip na sila, Carl. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 Sila? 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 Pinadala na si Lev. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 May lalaking tumawag kay Roger na nagngangalang Simon. Magkikita sila. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 Si Simon Wakefield, ang financial adviser niya. 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 Wala sa usapan ang bangko. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 Mukhang importante at nag-aalala si Rogers. 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - Mr. Datz, arestado ka. - Pucha. 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 Anong maitutulong ko? 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 Umaasa akong mabibigyan mo ako ng kapanatagan at kaligtasan. 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 Bilyun-bilyong dolyares ang nakasalalay dito at marami ang susubukang pigilan ka. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Bakit siya kumuha ng private investigator? 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 Utang na loob, 88 taon na siya. 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 Kapag bigla siyang namatay, 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 magsusulputan ang mga nawawalang anak ni Whitney Vance. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 Sa ngayon, pinasusubaybayan ko si Bosch. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - Tungkol saan ito? - Sa Saint Helen. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 50 taon na ang nakaraan. 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 Daan-daang sanggol ang dumaan sa akin. 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Sa tingin ko, matatandaan mo ang pangalan. 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 Vibiana. 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 Nakasama niya ang sanggol, hindi 'yon nagawa ng iba. 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 Tanda mo ang pangalan? 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Dominick ang tawag sa kanya ni Vibby. 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 Dominick Santanello. 32 00:01:58,577 --> 00:02:01,914 Oh, oh, oh Nagbabago na ang panahon 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,792 May nag-aapoy Isang bagong umaga ang darating 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,169 Ang pakiramdam ko Bumubuhos ang malamig na ulan 35 00:02:07,253 --> 00:02:11,423 Ang ritmo ng bagong awit na kinakanta 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,553 Oh, nagbabago na ang panahon 37 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Oh, nagbabago na ang panahon 38 00:02:20,599 --> 00:02:25,312 Buong buhay kong hinihintay ang pagkakataong ito 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,231 Oh, oh, oh 40 00:02:27,231 --> 00:02:31,151 Oh, nagbabago na ang panahon 41 00:02:53,090 --> 00:02:56,343 {\an8}Oh, nagbabago na ang panahon 42 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 Walang rason para kausapin niya tayo. 43 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 Wala nga pero gusto ko pa ring subukan. 44 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 Para maalis ko na sa listahan. Sakyan mo lang ang laro ko, okey? 45 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Walang problema. 46 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 Maganda ang taktika mo kay Herstadt. 47 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Salamat. 48 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 DNA transfer. Napakautak. 49 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Tama ako. 50 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 Siguro nga, posibleng inosente talaga siya. 51 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - Humihingi ka ng paumanhin? - Para saan? 52 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Bwisit ka, Bosch. 53 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 Walang anuman. 54 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 FEDERAL CORRECTIONAL INSTITUTION SUSUNOD NA EXIT 55 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 Uy, ang mga tarantadong dynamic duo. 56 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 Ang tusong abogado at ang kanyang aso. 57 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 Ano'ng ginawa ko para danasin ito? 58 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 Willy Datz, ito ang masuwerteng araw mo. 59 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Hindi ka ba nagtataka? 60 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 Hindi pero mas mabuti na ito kesa nakaupo lang sa selda. 61 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 Sige, magsalita ka. 62 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Alam naming kinontak ka ni Rogers. 63 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 Wala kang alam, gago. 64 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 Nakikilala mo ba siya? 65 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Ngayon ko lang nakita 'yan. 66 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 Kliyente ko siya. Si Raul Arraya. 67 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 Wala akong pakialam. 68 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 Malupit na lider. Ng Eme. 69 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Makikita mo naman sa mga tato niya. 70 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 Ang magandang babaeng gaya mo, nirerepresenta ang hayop na gaya niya. 71 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Nakakahiya ka. 72 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 Kasalukuyang nakakulong si Mr. Arraya dito sa Terminal Island. 73 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 D-block. Magkapareho kayo. 74 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 Baka nagkataon lang. 75 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 Isa sa mga araw na ito, sigurado na bibisitahin ka nila. 76 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 Bakit nila gagawin 'yon? 77 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 May utang na loob siya sa akin. 78 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 Hindi mo pwedeng gawin 'yan. 79 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 Hindi basta... 80 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Ayaw ko sana. 81 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 Pero may sariling pag-iisip si Raul. 82 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 Abogado ka. Labag 'yan sa batas. 83 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 Gaya ng bayarang-pagpatay. 84 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 Ngayon, pwede ko siyang kausapin, pakiusapan. 85 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 O hindi. Nasa iyo 'yan. 86 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Sino? 87 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 Sino ang kumausap sa iyo? 88 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Kapag sinabi ko, isumpa n'yo sa Diyos na walang ibang makakaalam? 89 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - Sumpa sa Diyos. - Magtitiwala ako? 90 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 Wala kang pagpipilian. 91 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Yari ako. 92 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 Isang araw, may bumisita sa akin. 93 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Isang abogado. 94 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 Noon ko lang siya nakita. 95 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Sabi niya, "Baguhin mo ang 96 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 istorya. Huwag mong idamay si Rogers at kami na ang bahala sa pamilya mo." 97 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 Sabi ko, "Paano kung ayaw ko?" 98 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 Sabi niya, "Gaya ng sabi ko, kami na ang bahala sa pamilya mo." 99 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 Sinong kinakatawan niya? 100 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 Mga Russians. Talagang malulupit. 101 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Bratva? 102 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 Hindi, ang Bolshoi Ballet. 103 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 Oo, Bratva. 104 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 Sino-sino? 105 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 Isa lang. 106 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 Si Alex Ivanovich. 107 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 Sinabi ba kung bakit? Bakit gusto nilang iligtas si Rogers? 108 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 Hindi nila sinabi at hindi ako nagtanong. 109 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 Sabi ko lang, "Sige." 110 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 Hindi ko maisip na abogado ka ng isang Mexican mafia. 111 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 Lahat, kailangan ng representasyon. 112 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 - Pro-bono? - Hindi. 113 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 Habambuhay walang parola si Arraya. 114 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 Paano siya nagkautang na loob sa'yo? Niligtas mo sa lethal injection? 115 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Hindi ako kasama sa criminal defense team niya. 116 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 Nirepresenta ko siya sa sumunod na civil right case. 117 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 'Yan ang Honey Chandler na kilala ko. 118 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 Karapatang sibil para sa mga kriminal na mapera. 119 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 May type 1 diabetes si Raul, 120 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 na napabayaan dahil sa mga awtoridad ng bilangguan sa Victorville. 121 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 Na-coma siya at muntik nang mamatay. 122 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 Paglabag sa ikawalong susog. 123 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Nabasa mo pala ang Konstitusyon. 124 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 Oo, memoryado ko ang buong libro. 125 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 Gusto ng Feds na ayusin na lang kesa litisin pa. 126 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 Nagawa kong ilipat si Raul sa pasilidad na may magandang healthcare. 127 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Sa Terminal Island. 128 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 Na nagbigay sa akin ng ideyang gamitin laban kay Datz. 129 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 Siya nga pala, sumpa sa Diyos? 130 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Isa akong ateista. 131 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 At 'yong pagbabantang ginawa mo? Pang-world-class. 132 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Sino'ng may sabi na kunwari lang 'yon? 133 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - Hi, Bosch. - Perez. 134 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 Simula na ng shift mo? 135 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 Oo, halata naman. Tapos na ang shift mo? 136 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 Halata naman. At day-off ko bukas? 137 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 Ayos. May plano ka ba? 138 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 Wala, libre ako. Gusto mo bang lumabas? 139 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - Hindi ako... Hindi kita niyayang... - Akala ko, gusto mong lumabas. 140 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ...makipag-date o anuman. Nakikipag-usap lang ako. 141 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 Pasensiya ka na. 142 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - Alis na ako. 'Yong TO ko. - Sige, ayos lang. 143 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 Iinom kami sa linggong ito. 144 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 Rookies lang, kaswal. Simple lang, sama ka? 145 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - Tingnan ko. - O sige, ingat. 146 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Paumanhin. Anong nangyari? 147 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 Mas maganda sa inaasahan ko. 148 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - Umamin ba si Datz? - Inamin niya. 149 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 Nakakagulat 'yan, ha. 150 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 Nagbago ang isip niya. 151 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 Bakit bigla siyang nagbago? 152 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Nahikayat ko siya. 153 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Paano? 154 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 Ipinaliwanag ko sa kanya. Sinabi ko ang mga positibo at negatibo? 155 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 Hindi mo sinagot ang tanong ko. 156 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 Sinabi ko na dati kong kliyente ang isa sa mga kasama niyang bilanggo. 157 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 At sino ang dating kliyente mo? 158 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - Si Raul Arraya. - Tinakot mo siya? 159 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Hindi ko ginawa 'yan. 160 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Ipinunto ko lang na hindi magtatagal, magkukrus ang landas nila, 161 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 at dahil sinaktan at pinagtangkaan niya akong patayin noon, 162 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 baka may gumanti sa kanya para sa akin, 'yon ay si Raul. 163 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Halatang pinagbantaan mo siya. 164 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Martin, nag-alok ako ng pagpipilian. 165 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 Pwede akong makialam para sa kanya 166 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 kapalit ng magagamit kong off-the-record na impormasyon, o hindi. 167 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 Pwede siyang tumanggi at makipagsapalaran. 168 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Tama ang naging desisyon niya. 169 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 Delikado ang daang tinatahak mo. 170 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 Sa tingin ko, nasa tamang landas ako. 171 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 At si Arraya, hahayaan na niya si Datz? 172 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 Posible. Gusto niya ako at may utang na loob siya sa akin. 173 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 Sa kabilang banda, mahirap tantiyahin ang mga sociopath. 174 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Biro lang, Martin. 175 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 Nagbibiro lang ako. 176 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Nag-aalala ako sa iyo. 177 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 Dominick Santanello. 178 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 Dominick na may C-K. 179 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Dinagdagan ng K. Kapanganakan? 180 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 Enero 31, 1953. 181 00:10:25,792 --> 00:10:31,715 Okey. May California driver's license siya na lumabas noong Enero 31, 1969. 182 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 Sa Ika-16 na kaarawan niya. 183 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 Kailan niya huling ni-renew? 184 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Mukhang... hindi na. 185 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 Anong, hindi na? 186 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Hindi ni-renew kahit minsan. 187 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 Baka lumipat siya sa ibang estado. 188 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 May ilan na pareho ng spelling. Wala ang tamang edad. 189 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 Sandali. 'Yon lang ang ginawa mo? Lumipat ka lang ng ibang search engine? 190 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 Oo, Google ang tawag dito. 191 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 Bakit nga ba kailangan pa kita? 192 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 Baka tumigil na siya sa pagmamaneho. 193 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 Baka namatay siya nang maaga. Hindi na nagawang mag-renew pa. 194 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 Ang lungkot niyon. Bakit napunta ka d'yan? 195 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - Binase ko sa karanasan. - Gaya ng banggaan, batang driver? 196 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Batang sundalo. 197 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 16 siya noong 1969. Makalipas ang ilang taon, nagkagiyera sa Vietnam. 198 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 Nasa sapat na gulang na siya, umanib siya sa hukbo. 199 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 Pinadala siya sa Vietnam. 200 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 Hanapin mo ang "Bantayog ng giyera sa Vietnam", Larawan ng mga Beterano, 201 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 "Dominick Santanello." 202 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Hayan siya. 203 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Dominick na may C-K. 204 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 Dominick Santanello. Navy Corpsman. Medic. 205 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 KIA, sa probinsiya ng Tay Ninh, Ika-9 ng Disyembre, 1972. 206 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 Isang buwan bago ang ika-20 kaarawan niya. 207 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 KIA? 208 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 Killed in Action. 209 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 Bakit mo hinahanap ang lalaking ito? Sino ba siya? 210 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 Isa lang batang sundalo na hindi na nakauwi pa. 211 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 Nick, hinahanap-hanap at iniisip kita araw-araw. 212 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 Mananatili ka sa aming mga puso. Nagmamahal, Olivia. 213 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}HINDI KA MALILIMUTAN. 214 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}45 taon na ang nakaraan mula nang iwan mo kami. Mahal kita, Olivia. 215 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}Araw-araw kitang naaalala at ipagdiriwang ngayon. Nagmamahal, Olivia. 216 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 Olivia, may impormasyon ako tungkol kay Nick. Tawagan mo ako. 217 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Mensahe sa bote. 218 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 Ang sarap nito. 219 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Tama ako, di ba? Mamantika, malutong, masarap. 220 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Magandang ideya ito. 221 00:13:45,742 --> 00:13:47,702 Anong tawag sa pink na 'yan? 222 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 Hindi ko alam, fuchsia? 223 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - Bubblegum. - Mas pink ang bubblegum. 224 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Pepto-Bismol. 225 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 Gusto mo'ng pelikula niya? 226 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - Wala akong napanood. - Nagbibiro ka ba? 227 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 Seryoso ako. 228 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 Machete, Desperado, Dusk till Dawn? 229 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - Hindi. - Kailangang panoorin mo. 230 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - Nakapagkolehiyo ka, di ba? - Sa Chapman. 231 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - Saan 'yon? - Sa Orange County. 232 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - Ikaw? - Cal State, Nothridge. 233 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 Sa Northridge ba 'yon? 234 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Nakakatawa. 235 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 Bakit ka nagpulis? 236 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 Pagsusuri ba ito? 237 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 Parang sino ang mas tunay na pulis? 238 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 Una, donuts, at pagkatapos, ang pinag-aralan? 239 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Mukha kasing hindi ka tipikal na pulis. 240 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 Ano ba ang itsura ng tipikal na pulis? 241 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 Parang gaya ko. 242 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Sinasabi ko lang. 243 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 Hindi, naiintindihan ko. 244 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 Alam kong pulis ang tatay mo. 245 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Ang tatay at nanay ko. 246 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - Pulis din ang nanay mo? - Isang FBI agent. 247 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 Ang tindi. Grabe ang DNA mo. 248 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 Minana mo sa pamilya mo. 249 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Siguro. 250 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 Gusto mong maging mabuting pulis? Gaya ng magulang mo? 251 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - Ang corny, 'di ba? - Sobrang corny? 252 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 Nirerespeto ko 'yan. 253 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 Bakit ka naging pulis? 254 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Dahil sa overtime. 255 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 Ang kapulisan. Tulay sa pagiging middle-class. 256 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 Nagbibiro ka ba o hindi? 257 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 Hollywood units at 6-Adam-79, 258 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 may pag-atakeng naganap sa 929, North Oxford Avenue. 259 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 Hindi nakilala ang suspek. 6-A-79 hawakan ang Code 3. 260 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 Incident Number 11-34. 261 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 6-Adam-79, roger. Reresponde sa Code 3 mula sa Santa Monica at Highland. 262 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 Ito ang dahilan. 263 00:15:50,992 --> 00:15:51,826 MANSYON NG VANCE 264 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 - Mr. Bosch? - Nandito ako. 265 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 Hintayin mo si Mr. Vance. 266 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Mr. Bosch? 267 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 Mr. Vance, may ilang impormasyon ako para sa iyo. 268 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 Huwag sa telepono. Baka may nakikinig. 269 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 - Alam mo kung saan ang Valhalla? - Sa Burbank. 270 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 Magkita tayo doon sa loob ng isang oras. Huwag kang mahuhuli. 271 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 Maaga akong umalis para gawin ang ilang gawain ko. 272 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 Pag-uwi ko sa bahay. 273 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Hinihintay na niya ako sa loob ng kuwarto. 274 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 May hawak na kutsilyo. 275 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 Sinabi niya na huwag akong... sisigaw. 276 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 Ayos lang. Basta... isipin mong mabuti. 277 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 Sinabi ko na may regla ako. 278 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Alam niyang hindi totoo 'yon. 279 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 Anong itsura niya? Mailalarawan mo ba siya? 280 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 Nakasuot siya ng maskara. 281 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Itim, Puti, Asyano, Latino? Masasabi mo ba? 282 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 Puti. Nakita ko ang mga kamay niya. 283 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 Anong suot na maskara? 284 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 Gaya ng mga... maskara sa Mexican wrestling. 285 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Nakabalot ang buong ulo at mukha. 286 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - Kulay? - Pula. Pula at itim, siguro. 287 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 Matangkad ba, maliit? 288 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 Katamtaman. 289 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 Tantiya mo sa timbang? Mabigat? Payat? 290 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 Pasensiya na... Katamtaman. 291 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 May iba ka pa bang naaalala? 292 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Makakatulong kahit anong detalye. 293 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Napakabaho ng hininga niya. 294 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 At amoy-sigarilyo rin siya. 295 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 Saan ka pupunta at kailangang malinis ito? 296 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 Sikreto. Tiwala ka talaga sa gamit na 'yan? 297 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 State of the art ang astig na ito, top of the line, napakamahal. 298 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 Kayang masagap nito ang digital at analogue transmissions. 299 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 Sanay akong takasan ang buntot sa makalumang paraan. 300 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 'Yong biglang liko at paatras ng 180. 301 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 Makaluma ka talaga. 302 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Grad school. Tapos ka na ba? 303 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 Malinis ang kotse. 304 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 Teka, nagbibiyahe si Rogers. 305 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Itawag mo kapag pumunta sa downtown, sa Wall Street. 306 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - Ingat. - Ingat din. 307 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - Nasaan na ang detective? - Na-traffic sa Westside. 308 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 Tapos ka nang magtanong? 309 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Isa lang ang nasa bahay sa oras na 'yon. 310 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 Isang matandang babae sa 2nd floor at wala siyang nakita o narinig. 311 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 Sasamahan ko ang biktima hanggang sa dumating ang detective. 312 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 Tingnan mo kung saan pumasok, maghanap ka ng ebidensiya. 313 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 Mr. Vance. 314 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Mapayapa, hindi ba? 315 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 Dito nakalibing ang ama ko, Mr. Bosch. 316 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 Dito rin ako ililibing. 317 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 Malapit na, napakalapit na. 318 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Nakikita mo 'yong plake? 319 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 Para sa karangalan ng aking ama. 320 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 Awitan siya ng papuri. Isang bisyonaryo. Tagapanguna. 321 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 Sampung beses man siyang mabuhay, hindi niya kayang ubusin ang pera niya. 322 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 Balewala ang lahat ng ito sa huli. 323 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 Ibabaon ka rin sa lupa gaya ng lahat. 324 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 Hindi ka naniniwala doon. 325 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 Kailangan ba? 326 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Mahalaga ang pamana. Kung paano ka nabuhay. 327 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 Kung ano ang maiiwan mo. 328 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 Kaya kinuha mo ako. Para sa tagapagmana mo. 329 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 May kailangan kang sabihin sa akin? 330 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 Nagkaroon ka ng anak. 331 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 Nakuha niya ang mata ng kanyang ina. 332 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Dominick Santanello ang pangalan niya. 333 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Pangnagdaan ang gamit mong salita. 334 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Dati siyang medic. Namatay sa Vietnam. 335 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 Isang buwan bago ang ika-20 kaarawan niya, ika-9 ng Disyembre, 1972. 336 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 Natapos na ang aking pamana. 337 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 Ano pang alam mo tungkol sa kanya? 338 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Nadestino siya sa Da Nang. 339 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 Napatay siya sa probinsiya ng Tay Ninh. 340 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 Ano pa? 341 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 'Yan na lahat ang alam ko. 342 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 Natagpuan mo ang anak ko. Nagpapasalamat ako sa iyo. 343 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 Iniisip ko, 344 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 kung anong mangyayari kung inilaban ko ang gusto ko noon... 345 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 At pinili ang ibang landas. 346 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 Sabihin mo, Mr. Bosch, malapit ka ba sa iyong ama? 347 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Hindi ko siya nakilala. 348 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - 'Yan pala ang ibig mong sabihin. - Ano? 349 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 Nang sabihin mong alam mo ang pakiramdam. 350 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Tama. 351 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 Salamat, Mr. Bosch, sa ginawa mo. 352 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 Walang anuman. 353 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 Magsaliksik ka pa ng tungkol sa kanya. 354 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - Sir? - Kahit na ano tungkol sa anak ko. 355 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 Gawin mo ang hiling ko. 356 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 Malinaw ang point of entry. 357 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 Hiniwa ang screen, pumasok sa bintana. 358 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 Oo. 359 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 - May kutsilyo daw sabi ng biktima. - Hindi natagpuan. 360 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - Tiningnan bang mabuti ang paligid? - Ako ang tumingin, oo. 361 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 May gamit ding tissue sa basurahan sa kuwarto. 362 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 Kailangang dalhin sa ospital ang biktima para sa SART exam niya. 363 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Ihatid n'yo siya. 364 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - Manatili sa linya? - Mismo. 365 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - Anong balita? - Papunta sa downtown si Rogers. 366 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 Okey. Balitaan mo ako. 367 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - Ano? - Nakita mo siya? 368 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 Nakita ko ang kotse, siya'y hindi. 369 00:25:20,102 --> 00:25:22,230 WAREHOUSE/PABRIKA PINAUUPAHAN 370 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 Nasa akin ang pera mo. Ang orihinal na puhunan. Bawat sentimo. 371 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 Siniguro mo na madodoble ang pera namin. 372 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 'Yan ay bago ang kamalasang nangyari noong isang taon. 373 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Problema mo 'yon, hindi sa amin. 374 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 Namuhunan kami ng 10 milyon sa iyo. 375 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 Kailangan ko ng panahon para makakuha ng sampu pa. 376 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 Nadagdagan ng 30. 377 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 Hindi ko maintindihan. 378 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 40 na ngayon. 379 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - Orihinal na 10 at dagdag pa. - Interes. 380 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 Hindi ito utang. Buy-in ito. 381 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 10 at ang interes ay 40. 382 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 Itawag mo ang gusto mo. 383 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 Malawak ang portfolio mo. 384 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 Magkakaibang bakal ang nasa apoy. 385 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Unawain mo sana. 386 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 Tinamaan ang lahat ng negosyo ko noong nakulong ako... 387 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 Hindi kami makikipagtawaran sa iyo. Naiintindihan mo? 388 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 Tumatakbo ang orasan. 389 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 Tik tak. 390 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 Alex, intindihin mo naman. Wala akong hawak na ganyan kalaking halaga. 391 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 Nalulungkot akong marinig 'yan, Carl. 392 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 Gumising ka. 393 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Maglakad muna tayo. 394 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 Kailangan ko ng konting panahon. 395 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 'Yan ang lagi nilang sinasabi. 396 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - Sino? - 'Yong gustong tumakas. 397 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 Totoo. 'Yan lagi ang palusot nila. 398 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - Para umangat ang produksyon... - Kakailanganin ng isang linggo. 399 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 Kailangan ko ng panahon. Wala na akong ibang masabi. 400 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 Sabihin mo na "Kaya ko." 401 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 Hindi gano'n kasimple 'yon. 402 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 Kapag biglang tumaas ang produksyon, sasabog ang buong operasyon. 403 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 Walang nakakapansin sa atin dahil hindi tayo nagiging sugapa. 404 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 Kung papasukin natin ang ibang linya ngayon, mapapansin tayo ng mga tao. 405 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 Mabagal pero matatag... ang nananalo sa karera. 406 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 Wala akong pakialam. 407 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - Hindi mo ba kayang hawakan ang problema? - Hindi, hindi. 408 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - Gagawan namin ng paraan. - Carl. 409 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 Kailangang mag-ingat tayo. Hindi magandang ideya 'yan. 410 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 Tumigil ka, Simon. 411 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 Tumahimik ka. 412 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 Ibibigay namin ang pera n'yo. 413 00:28:59,822 --> 00:29:01,949 SEGURIDAD 414 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 May bisitang hindi inimbita. 415 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 Nasaan siya ngayon? 416 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 Sa labas ng pintuan. 417 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 Bumaba kayo. Bantayan ang labasan. 418 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - Huwag n'yong pakakawalan. - Maliwanag. 419 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 Nasa rooftop! 420 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 Nasa hagdanan siya! 421 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 Dito! Bilisan n'yo! 422 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - Sino 'yan? - Ako. 423 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 Hi, honey, bukas 'yan. Tuloy ka. 424 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - Pasensiya na. Tutulungan na kita. - Kaya ko na. 425 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 Nakakatuwa. Gusto ko talagang kunin ito sa bahay. 426 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 Hindi ko madadala lahat pero kinuha ko ang paborito mo. 427 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter... 428 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 Ang galing mo talaga. Maraming salamat. Kung mapapatugtog ko lang sana. 429 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 Nasa kotse ang stereo. 430 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 Inaasahan kong sasabihin mo 'yan. 431 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 Day-off mo? 432 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 Hindi, papasok na ako sa trabaho. 433 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 Gusto ko ang ginawa mo sa lugar. 434 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Salamat. 435 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - Nang-aasar ako. - Ako rin. 436 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 Kailan ka bibili ng magandang pull-out sofa bed? 437 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - Hindi ako magtatagal dito. - Masama 'yan sa likod mo. 438 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - Nasaan si Coltrane? - Ipinasyal ni Sam. 439 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - Kaya ba hindi nakakandado ang pinto? - Oo. 440 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - Wala ba siyang susi? - May susi siya, mabait na officer. 441 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 Pasensiya na, nag-aalala lang ako sa iyo. 442 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 Ito ang mundo ko. Ikaw ang inaalala ko. Nasa mapanganib na lugar ka ng Hollywood. 443 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 Totoo 'yan. Anong tinatrabaho mo? 444 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 Walang mapanganib. Paper trail lang. 445 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 Kumusta ka? 446 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 Maayos naman. 447 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Ikukuwento ko sa hapunan. Libre ka sa Biyernes? 448 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 Lagi akong libre. 449 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 Ang schedule ko ay tabula rasa. 450 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 Ibig sabihin... 451 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 Alam ko ang ibig sabihin niyon. 452 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 Ang bigkas doon ay tabula rasa. 453 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 Tama. 454 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - Tuloy tayo? - Hapunan sa Biyernes. 455 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 Gusto ko sanang makita si Coltrane pero kailangan ko nang umalis. 456 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 Pabalik na sila. Kunin natin ang stereo. 457 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - Mabait talaga siya sa kanya. - Sino, si Sam? Magaling siya. 458 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 Mahal siya ni Coltrane. 459 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 Nagseselos ako. 460 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 Bumisita ka nang madalas. Hindi ka niya makakalimutan. 461 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Imposible 'yan. 462 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 Ito ba ang mga taong humabol sa iyo? 463 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 At bubugbugin sana ako. 464 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 Alexei at Lev Ivanovich. Magkapatid talaga sila. 465 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - Bratva? - Bratva royalty. 466 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 Mga prinsipeng gangster. Alamat ang tatay nila. Ang tunay na macher. 467 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 Anong kuwento ni Junior? 468 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 Ilang taon siya sa Gulag dahil sa pagpatay. 469 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 Ang balita ko, inililibing niya nang buhay ang mga may utang sa tatay niya. 470 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - Totoong istorya? - Pwedeng totoo, pwede ring hindi. 471 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Pero siguradong kaya nilang gawin 'yon. 472 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 Si Lev, ang lakas, tagabuhat ng mabibigat. 473 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 Ano naman si Alexei? 474 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 Ang utak. 475 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 Pero brutal kung kinakailangan. 476 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 Ipinagyayabang siya ng tatay niya. Sa akin na ito? 477 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 Oo, sa iyo na. 478 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 Salamat sa babala. 479 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 Hindi namin alam na bumalik na sila. Sa London na sila nakatira. 480 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 May pinaplano sila. 481 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 Hihingi ako ng pabor. Bantayan mo sila para sa akin. 482 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 Hindi na namin sakop 'yan, 483 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 pero kung hindi opisyal, oo. 484 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Salamat, Misha. 485 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 Huwag mo silang pakialaman. Mahirap silang banggain. 486 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 Gano'n din ako. 487 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 Magtawagan tayo ulit. 488 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 Saan mo nakuha ito? 489 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 Sa detective ni Sherrif, sa West Hollywood Russian unit. Kaibigan ko. 490 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 West Hollywood? 491 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 Kadalasan, medical fraud. Magaling mag-Russian. 492 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 Kinumpirma niya na high-level Bratva ang dalawang ito. 493 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 At may utang si Rogers sa kanila? 494 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 Malaki, 'yon ang balita ko. 495 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 Sabi ni Franzen, may nilulutong pakana si Rogers na malaki ang kapital. 496 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 Kasama ang sinasabi niyang katatakutan mo sa kasamaan. 497 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - Bratva. - Sakto sa dalawang ito. 498 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 Tama, ang mga taong gustong bawiin ang puhunan nila. 499 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 Kinumbinsi nila si Willy Datz na baguhin ang testimonya para lumaya si Rogers. 500 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 Para managot ito sa kanila. 501 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 May nakita ka ba sa directory na pinadala ko sa iyo? 502 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 Peke lahat. 503 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 Peke ang PO boxes na may voice mail, wala talagang negosyo. 504 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 Pucha. 505 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 Sokol. 506 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Nang makulong si Rogers, may tinatawagan siyang isang numero 507 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 Natunton namin ito sa burner phone na binili sa gas station sa Bakersfield. 508 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 Sa Sokol Gas and Go. 509 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 Anong kinalaman ni Rogers sa Gas and Go sa Bakersfield? 510 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 Magiging okey kaya siya? 511 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - Sino? - Si Preeda Saetang. 512 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - 'Yong babaeng Thai. - Ang biktima ng rape. 513 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Depende sa depinisyon mo ng okey? 514 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 Anong ibig mong sabihin? 515 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 Makakabangon siya, pero hindi na siya magiging tulad ng dati. 516 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 Iniisip ko 'yung rapist, kung nagawa na ba niya ito noon. 517 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 Posible. Malamang. 518 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 Tinututukan na 'yan ng mga detective, 519 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 Uulitin pa kaya niya? 520 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 Hindi ko alam. Huwag kang makialam. 521 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 Tapos na tayo. Trabaho na 'yan ng iba. 522 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 Hindi kasi maalis sa isip ko. 523 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 Tumigil ka. Hindi mo na problema 'yan. 524 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 Binigay ko sa kanya ang numero ko. 525 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 Pucha. Bakit mo ginawa 'yon? 526 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 Baka kailangan niya ng makakausap. 527 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 May makakausap siya, si Detective Coleman. 528 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - Pasensiya na, akala ko... - Diyos ko, Bosch, makinig ka. 529 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 Kapag tumawag siya, huwag kang makikialam. 530 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 Sabihin mong tawagan niya si Coleman. 531 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 Na ipinagbabawal sa atin ang kausapin siya. 532 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 Pwede mong magulo ang imbestigasyon. 533 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 Kalimutan mo 'yan. Narinig mo? 534 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 Ito ang buhay, di ba? 535 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 Kukuha lang ako ng beer. 536 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 Ang bait mo talaga. 537 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 Hello? 538 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 Nag-iwan ka ng mensahe. 539 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Tama. Sandali, huwag mong ibababa. 540 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 Olivia MacDonald? 541 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 Gusto mo akong makausap? 542 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 Oo, private investigator ako. 543 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 Hihilingin ko sanang makausap ka nang personal. 544 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Tungkol saan ba ito? 545 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 Kay Dominick Santanello. 546 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 Anong tungkol kay Nick? 547 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - Kaibigan ka ba niya? - Pamilya. 548 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 Kung gayon, alam mong ampon si Nick? 549 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Oo. 550 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Alam ba niya ang nakaraan niya? Ang tunay niyang magulang? 551 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 - Ang pangalan ng tunay niyang ina. - Vibiana. 552 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 Vibiana. Na higit sa alam ko tungkol sa aking ina. 553 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 May gusto akong malaman tungkol kay Nick. 554 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 Papayag ka bang makipagkita sa akin? 555 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 Sige, kailan mo gustong makipagkita? 556 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 Sabihin mo kung nasaan ka. 557 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 Wala ako. Mag-iwan ka ng mensahe. 558 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 Hi, ako ito. Lalabas ako ng bayan para sa trabaho. 559 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 Bukas ang balik ko. Mahal kita, paalam. 560 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 Namataan na ang target. 561 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 Nagbibiyahe siya, patungong hilaga. 562 00:44:12,734 --> 00:44:14,736 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni April B. Castro 563 00:44:14,736 --> 00:44:16,821 {\an8}Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce