1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 ‫בפרקים הקודמים של "בוש: מורשת"...‬ 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 ‫רוג'רס היה מעורב עם כמה אנשים מאוד מפוקפקים.‬ 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 ‫מפוקפקים באיזה מובן?‬ 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 ‫במובן של בראטבה.‬ 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 ‫החבר הרוסי שלנו רוצה להיפגש.‬ 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 ‫תוכל למשוך קצת זמן?‬ 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 ‫הם נשמעים חסרי סבלנות, קארל.‬ 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 ‫הם?‬ 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 ‫הזקן שלח את לב.‬ 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 ‫רוג'רס דיבר עם בחור בשם סיימון. הם נפגשים.‬ 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 ‫סיימון וייקפילד הוא היועץ הכספי שלו.‬ 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 ‫הם לא מתעסקים עם איזה בנק.‬ 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 ‫זה נשמע דחוף ורוג'רס נשמע מודאג.‬ 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 ‫- מר דץ, אתה עצור. - לעזאזל.‬ 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 ‫מה אוכל לעשות בשבילך, מר ואנס?‬ 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 ‫קיוויתי שתוכל להעניק לאיש זקן קצת שלווה וגאולה.‬ 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 ‫מיליארדים עומדים על הכף, ואנשים יעשו הכול כדי לעצור אותך.‬ 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 ‫למה לו לשכור חוקר פרטי, לעזאזל?‬ 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 ‫האיש בן 88, למען האל.‬ 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 ‫ברגע שהוא יתפגר,‬ 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 ‫ילדיו האבודים של ויטני ואנס יתחילו לצוץ.‬ 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 ‫בינתיים האנשים שלי עוקבים אחרי בוש.‬ 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 ‫- במה מדובר? - סנט הלן.‬ 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 ‫עבדתי שם במשך 50 שנה.‬ 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 ‫היו מאות תינוקות.‬ 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 ‫אני חושב שתזכרי את השם.‬ 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 ‫ויביאנה.‬ 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 ‫היא קיבלה זמן עם התינוק שאף אחת אחרת לא קיבלה.‬ 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 ‫את זוכרת את השם שלו?‬ 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 ‫ויבי קראה לו דומיניק.‬ 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 ‫דומיניק סנטנלו.‬ 32 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 ‫בוש: מורשת‬ 33 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 ‫אין לו סיבה לדבר איתנו.‬ 34 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 ‫אני מניחה שלא, אבל בכל זאת צריך לנסות.‬ 35 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 ‫למחוק את זה מהרשימה. פשוט תגבה אותי, בסדר?‬ 36 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 ‫אין בעיה.‬ 37 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 ‫דרך אגב, עבודה טובה עם הרשטאד.‬ 38 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 ‫תודה.‬ 39 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 ‫העברת דנ"א. חכם מאוד.‬ 40 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 ‫כך חשבתי.‬ 41 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 ‫אני מניח שהיה סיכוי שהוא היה חף מפשע אחרי הכול.‬ 42 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 ‫- זאת התנצלות? - על מה?‬ 43 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 ‫לך תזדיין, בוש.‬ 44 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 ‫אין בעד מה.‬ 45 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 ‫מתקן כליאה פדרלי יציאה הבאה‬ 46 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 ‫הצמד הדינמי המזוין.‬ 47 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 ‫גברת עורכת דין וכלב הציד שלה.‬ 48 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 ‫מה עשיתי שזה מגיע לי?‬ 49 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 ‫וילי דץ, זה יום המזל שלך.‬ 50 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 ‫אתה לא סקרן?‬ 51 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 ‫שיהיה. עדיף מלשבת בתא שלי.‬ 52 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 ‫בסדר, אז דברו.‬ 53 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 ‫ידוע לנו שרוג'רס הגיע אליך.‬ 54 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 ‫אתם לא יודעים כלום.‬ 55 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 ‫אתה מזהה אותו?‬ 56 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 ‫לא ממש.‬ 57 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 ‫לקוח שלי. ראול אריה.‬ 58 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 ‫זה לא אומר לי כלום.‬ 59 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 ‫הוא מקבל את ההחלטות. חבר ב"אמה".‬ 60 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 ‫אפשר לדעת את זה לפי הקעקועים.‬ 61 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 ‫עורכת דין מפונפנת כמוך שמייצגת חתיכת חרא כזה.‬ 62 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 ‫תתביישי לך.‬ 63 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 ‫מר אריה כלוא כאן כרגע, בטרמינל איילנד.‬ 64 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 ‫באגף די. בדיוק כמוך.‬ 65 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 ‫איזה צירוף מקרים.‬ 66 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 ‫ביום מן הימים, אחד מהם בטוח יבקר אותך.‬ 67 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 ‫למה שהם יעשו את זה?‬ 68 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 ‫ראול חייב לי טובה.‬ 69 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ 70 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 ‫את לא יכולה פשוט...‬ 71 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 72 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 ‫אבל לראול יש רעיונות משלו.‬ 73 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 ‫את עורכת דין, לעזאזל. זה מנוגד לחוק.‬ 74 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 ‫כך גם להזמין רצח.‬ 75 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 ‫אני יכולה לזרוק מילה טובה, להתערב.‬ 76 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 ‫או לא. זה תלוי בך.‬ 77 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 ‫מי זה היה?‬ 78 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 ‫מי יצר איתך קשר?‬ 79 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 ‫אם אגיד לכם, אתם נשבעים שזה יישאר בינינו?‬ 80 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 ‫- נשבעים. - אני יכול לסמוך עליכם?‬ 81 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 ‫אין לך ברירה אחרת.‬ 82 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 ‫איזה זין.‬ 83 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 ‫יום אחד הגיע אליי מבקר.‬ 84 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 ‫עורך דין.‬ 85 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 ‫מעולם לא ראיתי אותו.‬ 86 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 ‫הוא אמר, "שנה את הגרסה שלך,‬ 87 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 ‫"פטור את רוג'רס ואנחנו נטפל במשפחה שלך".‬ 88 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 ‫אמרתי, "מה אם לא אעשה את זה?"‬ 89 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 ‫הוא אמר, "כמו שאמרתי, אנחנו נטפל במשפחה שלך".‬ 90 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 ‫את מי הוא ייצג?‬ 91 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 ‫את הרוסים. מניאקים רציניים.‬ 92 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 ‫את הבראטבה?‬ 93 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 ‫לא, את בלט בולשוי המזוין.‬ 94 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 ‫כן, את הבראטבה.‬ 95 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 ‫שמות.‬ 96 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 ‫רק אחד.‬ 97 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 ‫אלכס איבנוביץ'.‬ 98 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 ‫הם אמרו למה? למה הם רוצים שרוג'רס יצא נקי?‬ 99 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 ‫הם לא אמרו, ואני לא שאלתי.‬ 100 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 ‫רק אמרתי, "דה".‬ 101 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 ‫בחיים לא הייתי מדמיין אותך בתור עורכת דין של המאפיה המקסיקנית.‬ 102 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 ‫כולם צריכים ייצוג.‬ 103 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 ‫- פרו בונו? - ממש לא.‬ 104 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 ‫אריה במאסר עולם ללא שחרור על תנאי.‬ 105 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 ‫איך הוא יכול להיות חייב לך? גרמת להם לוותר על הזריקה?‬ 106 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 ‫לא הייתי חלק מצוות ההגנה הפלילי שלו.‬ 107 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 ‫ייצגתי אותו בתיק של זכויות האזרח לאחר מכן.‬ 108 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 ‫זאת האני צ'נדלר שאני מכיר.‬ 109 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 ‫זכויות אזרח עבור חלאות עם כיסים עמוקים.‬ 110 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 ‫כן, לראול יש סוכרת מסוג 1‬ 111 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 ‫שלא טופלה על ידי שלטונות הכלא בוויקטורוויל.‬ 112 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 ‫הוא נכנס לתרדמת וכמעט מת.‬ 113 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 ‫הפרה של התיקון השמיני.‬ 114 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 ‫אז קראת את החוקה.‬ 115 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 ‫תהיי בטוחה, מההתחלה ועד הסוף.‬ 116 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 ‫הבולשת בחרה להגיע להסדר במקום לקחת את זה למשפט.‬ 117 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 ‫דאגתי שראול יועבר למתקן פחות מאובטח עם שירותי בריאות טובים יותר.‬ 118 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 ‫טרמינל איילנד.‬ 119 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 ‫מה שנתן לי את הרעיון כיצד ללחוץ על דץ.‬ 120 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 ‫דרך אגב, "נשבע"?‬ 121 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 ‫אני אתאיסט מוצהר.‬ 122 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 ‫דרך אגב, הבלוף הזה, זה היה ברמה בין-לאומית.‬ 123 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 ‫מה גורם לך לחשוב שבילפתי?‬ 124 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 ‫- היי, בוש. - פרז.‬ 125 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 ‫רק מתחילה את המשמרת שלך?‬ 126 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 ‫כן, מן הסתם. סיימת להיום?‬ 127 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 ‫מן הסתם. ויש לי יום חופש מחר.‬ 128 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 ‫נחמד. יש לך תוכניות?‬ 129 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 ‫לא, אני פנוי. רוצה לאכול ארוחת צוהריים?‬ 130 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 ‫- אני לא... לא הזמנתי אותך... - מצטער, חשבתי שכן.‬ 131 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ‫...לדייט או משהו. רק ניהלתי שיחת חולין.‬ 132 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 ‫טעות שלי.‬ 133 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 ‫- עליי ללכת. קצינת ההדרכה שלי... - בטח.‬ 134 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 ‫אנחנו יוצאים לשתות השבוע.‬ 135 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 ‫רק הטירונים, קליל. לא רשמי, את בפנים?‬ 136 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 ‫- נראה. - בסדר. נתראה.‬ 137 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 ‫תסלח לי. איך הלך?‬ 138 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 ‫יותר טוב מהצפוי.‬ 139 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 ‫- דץ התוודה? - כן.‬ 140 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 ‫זה מפתיע אותי.‬ 141 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 ‫הוא שינה את דעתו.‬ 142 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 ‫מה גרם לזה?‬ 143 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 ‫שכנעתי אותו.‬ 144 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 ‫איך?‬ 145 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 ‫הראיתי לו את התמונה הכוללת. אפשר לומר שהסברתי את היתרונות והחסרונות.‬ 146 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 ‫לא ענית על השאלה שלי.‬ 147 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 ‫הודעתי לו שאחד מחבריו האסירים הוא לקוח ותיק שלי.‬ 148 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 ‫והלקוח הוותיק הזה שלך?‬ 149 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 ‫- ראול אריה. - איימת עליו?‬ 150 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 ‫לא.‬ 151 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 ‫ציינתי שבמוקדם או במאוחר, דרכיהם בטוח יצטלבו,‬ 152 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 ‫ובתור מישהו שגרם לי לנזק גופני גדול בעבר,‬ 153 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 ‫ייתכן שההתערבות שלי מול ראול תועיל לו.‬ 154 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 ‫לי זה נשמע כמו איום.‬ 155 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 ‫מרטין, הצעתי לו בחירה.‬ 156 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 ‫אני יכולה להתערב בשמו‬ 157 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 ‫בתמורה למידע שימושי שלא לפרוטוקול, או לא.‬ 158 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 ‫והוא יכול להמר ולנסות את מזלו.‬ 159 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 ‫לדעתי, הוא קיבל החלטה נכונה.‬ 160 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 ‫את מהלכת על חבל דק.‬ 161 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 ‫אני חושבת שאני בצד הנכון שלו.‬ 162 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 ‫ואריה, האם הוא יעזוב את דץ בשקט?‬ 163 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 ‫כנראה. הוא מחבב אותי, והוא חייב לי.‬ 164 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 ‫מצד שני, אי אפשר לדעת עם סוציופתים.‬ 165 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 ‫זו בדיחה, מרטין.‬ 166 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 ‫זו הייתה בדיחה.‬ 167 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 ‫אני דואג לך.‬ 168 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 ‫דומיניק סנטנלו.‬ 169 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 ‫דומיניק ב-ק'.‬ 170 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 ‫מוסיף ק'. תאריך לידה?‬ 171 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 ‫31 בינואר, 1953.‬ 172 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 ‫חיפוש רשומות משרד הרישוי של קליפורניה‬ 173 00:10:25,709 --> 00:10:31,715 ‫בסדר. רישיון נהיגה של קליפורניה שהוצא ב-31 ינואר, 1969.‬ 174 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 ‫יום הולדתו ה-16.‬ 175 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 ‫מתי הוא חידש אותו לאחרונה?‬ 176 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 ‫נראה ש... מעולם לא.‬ 177 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 ‫מה זאת אומרת, מעולם לא?‬ 178 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 ‫הוא מעולם לא חידש אותו.‬ 179 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 ‫אולי הוא עזב את המדינה.‬ 180 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 ‫גוגל דומיניק סנטנלו‬ 181 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 ‫מעט בחורים ששמם מאוית כך. איש לא בגיל הנכון.‬ 182 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 ‫רגע. זה כל מה שעשית? עברת למנוע חיפוש אחר?‬ 183 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 ‫כן, הוא נקרא גוגל.‬ 184 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 ‫תזכיר לי למה אני זקוק לשירותיך.‬ 185 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 ‫תראה, אולי הוא הפסיק לנהוג.‬ 186 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 ‫אולי הוא מת בגיל צעיר ולא הייתה לו הזדמנות לחדש אותו.‬ 187 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 ‫זה חולני. למה אתה חייב ללכת לשם?‬ 188 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 ‫- ניחוש מושכל. - תאונת דרכים, נהג מתבגר?‬ 189 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 ‫חייל מתבגר.‬ 190 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 ‫הוא היה בן 16 ב-1969. כמה שנים לאחר מכן, וייטנאם עדיין עולה באש.‬ 191 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 ‫הוא היה מבוגר מספיק וכשיר כדי להתגייס.‬ 192 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 ‫הוא נשלח לווייטנאם.‬ 193 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 ‫תעלה את "אנדרטת מלחמת וייטנאם, קיר הפרצופים,‬ 194 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 ‫"דומיניק סנטנלו".‬ 195 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 ‫הינה הילד שלנו.‬ 196 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 ‫דומיניק ב-ק'.‬ 197 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 ‫דומיניק סנטנלו. שירת בחיל הים. חובש.‬ 198 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 ‫נ"ש, מחוז טאי נין, תשעה בדצמבר, 1972.‬ 199 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 ‫קצת יותר מחודש לפני יום הולדתו ה-20.‬ 200 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 ‫נ"ש?‬ 201 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 ‫נהרג בשירות.‬ 202 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 ‫למה אתה בכלל מחפש אותו? מי הוא?‬ 203 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 ‫רק עוד חייל מתבגר שמעולם לא חזר הביתה.‬ 204 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 ‫ניק, אנחנו מתגעגעים אליך וחושבים עליך בכל יום.‬ 205 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 ‫תמיד בליבנו. אוהבת, אוליביה.‬ 206 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}‫מעולם לא נשכח‬ 207 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}‫עברו כמעט 45 שנים מאז שעזבת אותנו. אוהבת אותך, אוליביה.‬ 208 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}‫מתגעגעת אליך בכל יום ומנציחה את זכרך היום. אוהבת, אוליביה.‬ 209 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 ‫אוליביה, יש לי מידע על ניק. תתקשרי אליי.‬ 210 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 ‫מסר בבקבוק.‬ 211 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 ‫זה טעים כל כך.‬ 212 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 ‫נכון? שומני כל כך, מטוגן כל כך, טעים כל כך.‬ 213 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 ‫זה היה רעיון מעולה.‬ 214 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 ‫טרחו קפה ודונאטס‬ 215 00:13:45,659 --> 00:13:47,702 ‫איך נקרא גוון הוורוד הזה?‬ 216 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 ‫לא יודעת, פוקסיה?‬ 217 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 ‫- מסטיק. - "מסטיק" ורוד יותר.‬ 218 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 ‫פפטו-ביסמול.‬ 219 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 ‫אהבת את הסרטים שלו?‬ 220 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 ‫- לא ראיתי אותם. - אחותי, את צוחקת עליי?‬ 221 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 ‫לא נראה לי.‬ 222 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 ‫"מצ'טה", "דספרדו", "מצאת החמה עד צאת הנשמה"?‬ 223 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 ‫- לא. - כדאי לך לראות אותם.‬ 224 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 ‫- למדת בקולג', נכון? - בצ'פמן.‬ 225 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 ‫- איפה זה? - מחוז אורנג'.‬ 226 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 ‫- ואת? - קאל סטייט, נורת'רידג'.‬ 227 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 ‫זה בנורת'רידג'?‬ 228 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 ‫מצחיק.‬ 229 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 ‫אז, למה שוטרת?‬ 230 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 ‫זה מבחן?‬ 231 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 ‫כאילו, מי שוטרת אמיתית?‬ 232 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 ‫קודם דונאטס, ואז חקירה?‬ 233 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 ‫את לא נראית כמו שוטרת טיפוסית.‬ 234 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 ‫איך נראה שוטר טיפוסי?‬ 235 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 ‫דומה יותר לי.‬ 236 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 ‫בלי להעליב.‬ 237 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 ‫לא, אני מבינה.‬ 238 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 ‫אני יודעת שאביך היה שוטר.‬ 239 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 ‫אבא שלי ואימא שלי.‬ 240 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 ‫- גם אימך הייתה שוטרת? - באף-בי-איי.‬ 241 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 ‫אלוהים אדירים. אלה גנים רציניים.‬ 242 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 ‫זה עובר במשפחה.‬ 243 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 ‫אני מניחה.‬ 244 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 ‫רצית להיות אחת מהחבר'ה הטובים? כמו אימא ואבא?‬ 245 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 ‫- זה נדוש, נכון? - נדוש לגמרי.‬ 246 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 ‫אני מכבדת את זה.‬ 247 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 ‫למה את נעשית שוטרת?‬ 248 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 ‫בגלל השעות הנוספות.‬ 249 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 ‫אכיפת החוק. שער למעמד הביניים.‬ 250 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 ‫לא ברור לי אם את צוחקת.‬ 251 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 ‫ניידות הוליווד ושש-אדם-79,‬ 252 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 ‫התרחשה תקיפה בשדרות צפון אוקספורד 929.‬ 253 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 ‫אין תיאור של החשוד. שש-איי-79 מטפלים בקוד 3.‬ 254 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 ‫תקרית מספר 11-34.‬ 255 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 ‫שש-אדם-79, קיבלנו. מגיבים לקוד 3 מסנטה מוניקה והיילנד.‬ 256 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 ‫זו הסיבה.‬ 257 00:15:50,992 --> 00:15:51,826 ‫אחוזת ואנס‬ 258 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 ‫- מר בוש? - אני כאן.‬ 259 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 ‫המתן למר ואנס.‬ 260 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 ‫מר בוש?‬ 261 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 ‫מר ואנס, יש לי מידע בשבילך.‬ 262 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 ‫לא בטלפון. מישהו עלול להקשיב.‬ 263 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 ‫- אתה יודע איפה זה "ואלהלה"? - בורבנק.‬ 264 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 ‫אני אפגוש אותך שם בעוד שעה. אל תאחר.‬ 265 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 ‫יצאתי מוקדם לעשות כמה סידורים.‬ 266 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 ‫הגעתי הביתה.‬ 267 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 ‫הוא חיכה לי בחדר השינה.‬ 268 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 ‫היה לו סכין.‬ 269 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 ‫הוא אמר לי לא... לצרוח.‬ 270 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 ‫זה בסדר. פשוט... קחי את הזמן שלך.‬ 271 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 ‫אמרתי לו שאני במחזור.‬ 272 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 ‫הוא ידע שאני משקרת.‬ 273 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 ‫איך הוא נראה? את יכולה לתאר אותו?‬ 274 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 ‫הוא חבש מסכה.‬ 275 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 ‫שחור, לבן, אסייתי, לטיני? הצלחת להבחין?‬ 276 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 ‫לבן. ראיתי את הידיים שלו.‬ 277 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 ‫מה לגבי המסכה?‬ 278 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 ‫אחת מ... מסכות ההיאבקות המקסיקניות האלה.‬ 279 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 ‫היא כיסתה את כל הראש והפנים שלו.‬ 280 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 ‫- צבע? - אדום. אדום ושחור, אולי.‬ 281 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 ‫הוא היה גבוה, נמוך?‬ 282 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 ‫ממוצע.‬ 283 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 ‫מה לגבי משקל? כבד? רזה?‬ 284 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 ‫מצטערת... ממוצע.‬ 285 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 ‫את מצליחה להיזכר במשהו נוסף?‬ 286 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 ‫כל פרט קטן יכול להועיל.‬ 287 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 ‫הריח שלו מהפה היה נורא.‬ 288 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 ‫והוא הסריח מסיגריות.‬ 289 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 ‫לאן אתה נוסע שאתה צריך רכב נקי?‬ 290 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 ‫זה חסוי. אתה באמת סומך על המכשיר הזה?‬ 291 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 ‫זה חרא חדשני מהשורה הראשונה ששווה כל גרוש.‬ 292 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 ‫הדבר הזה קולט שידורים דיגיטליים ואנלוגיים.‬ 293 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 ‫אני רגיל להתחמק ממעקב בדרך הישנה.‬ 294 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 ‫פניות לא חוקיות וסיבובי 180 מעלות.‬ 295 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 ‫יש לך תואר בשיטות ישנות.‬ 296 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 ‫תואר שני. אתה לקראת סיום?‬ 297 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 ‫המכונית נקייה.‬ 298 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 ‫היי, רוג'רס בתנועה.‬ 299 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 ‫תודיע לי אם הוא ייסע למרכז העיר לוול סטריט.‬ 300 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 ‫- נתראה. - נתראה.‬ 301 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 ‫- איפה הבלשית, לעזאזל? - פקקים בצד המערבי.‬ 302 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 ‫סיימת את הסריקה שלך?‬ 303 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 ‫היה רק אדם אחד בבית באותו הזמן.‬ 304 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 ‫אישה מבוגרת בקומה השנייה והיא לא ראתה או שמעה כלום.‬ 305 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 ‫אשאר עם הקורבן עד שהבלשית תגיע, למקרה שהיא תיזכר במשהו.‬ 306 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 ‫תחפשי נקודת כניסה ותסמני ראיות.‬ 307 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 ‫מר ואנס.‬ 308 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 ‫שלו, נכון?‬ 309 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 ‫אבא שלי קבור כאן, מר בוש.‬ 310 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 ‫גם אני אקבר כאן.‬ 311 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 ‫בקרוב, בקרוב מאוד.‬ 312 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 ‫רואה את הלוחית הזו?‬ 313 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 ‫היא לכבוד אבא שלי.‬ 314 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 ‫מרעיפה עליו שבחים. איש חזון. חלוץ.‬ 315 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 ‫הוא הרוויח יותר כסף ממה שהוא יכול היה לבזבז בעשר תקופות חיים.‬ 316 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 ‫שום דבר מזה לא משנה בסוף.‬ 317 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 ‫אתה נכנס לאדמה כמו כולם.‬ 318 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 ‫אתה לא מאמין בזה.‬ 319 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 ‫לא?‬ 320 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 ‫המורשת משנה. איך חיית את חייך.‬ 321 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 ‫מה אתה משאיר מאחור.‬ 322 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 ‫הסיבה ששכרת אותי. למצוא את היורש שלך.‬ 323 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 ‫יש לך משהו לספר לי, מר בוש?‬ 324 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 ‫היה לך בן.‬ 325 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 ‫יש לו העיניים של אימא שלו.‬ 326 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 ‫שמו היה דומיניק סנטנלו.‬ 327 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 ‫אתה מדבר בלשון עבר.‬ 328 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 ‫הוא היה חובש. מת בווייטנאם.‬ 329 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 ‫קצת לפני יום הולדתו ה-20. תשעה בדצמבר, 1972.‬ 330 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 ‫עד כאן המורשת שלי.‬ 331 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 ‫מה עוד אתה יודע עליו?‬ 332 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 ‫הוא הוצב בדה נאנג.‬ 333 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 ‫הוא נהרג בשירות, במחוז טאי נין.‬ 334 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 ‫ו...‬ 335 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 ‫מצטער, זה כל מה שאני יודע.‬ 336 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 ‫מצאת את הבן שלי. אני מודה לך על כך.‬ 337 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 ‫אני תוהה.‬ 338 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 ‫אם הייתי מתעמת עם אבא שלי לפני כל השנים האלה...‬ 339 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 ‫הדרך שלא נבחרה.‬ 340 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 ‫תגיד לי, מר בוש, היית קרוב לאבא שלך?‬ 341 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 ‫מעולם לא הכרתי את אבי.‬ 342 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 ‫- אז לזה התכוונת. - סליחה?‬ 343 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 ‫כשאמרת שאתה מכיר את התחושה.‬ 344 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 ‫כן.‬ 345 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 ‫תודה, מר בוש, על המאמץ שלך.‬ 346 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 ‫אין בעד מה.‬ 347 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 ‫הייתי רוצה לדעת עליו יותר.‬ 348 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 ‫- אדוני? - כל מה שתוכל לגלות על הבן שלי.‬ 349 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 ‫בוא לקראתי.‬ 350 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 ‫נקודת הכניסה ברורה.‬ 351 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 ‫חתך את הרשת, נכנס דרך החלון.‬ 352 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 ‫כן.‬ 353 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 ‫- הקורבן אמרה שהיה לו סכין. - לא נמצא סכין.‬ 354 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 ‫- חיפשתן בשטח ביסודיות? - אני חיפשתי, כן.‬ 355 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 ‫יש גם ממחטה משומשת בפח האשפה בחדר השינה.‬ 356 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 ‫צריך לקחת את הקורבן לבית החולים סנטה מוניקה לבדיקת אונס.‬ 357 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 ‫אני אביא אותה.‬ 358 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 ‫- לא להתערב? - בדיוק.‬ 359 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 ‫- מה מצאת? - רוג'רס נוסע למרכז העיר.‬ 360 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 ‫בסדר. תהיה בקשר.‬ 361 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 ‫- כן? - אתה רואה אותו?‬ 362 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 ‫את המכונית שלו, לא אותו.‬ 363 00:25:20,102 --> 00:25:22,230 ‫מחסן / מפעל להשכרה‬ 364 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 ‫הכסף שלכם אצלי. ההשקעה המקורית שלכם. כל אגורה.‬ 365 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 ‫הבטחת להכפיל את הכסף שלנו.‬ 366 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 ‫זה היה לפני האירועים המצערים של השנה האחרונה.‬ 367 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 ‫הבעיה שלך, לא שלנו.‬ 368 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 ‫השקענו אצלך עשרה מיליון.‬ 369 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 ‫ייקח לנו קצת זמן לאסוף עוד עשרה.‬ 370 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 ‫עוד 30.‬ 371 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 ‫אני לא מבין.‬ 372 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 ‫עכשיו זה 40.‬ 373 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 ‫- העשרה המקוריים פלוס. - ריבית.‬ 374 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 ‫זאת לא הייתה הלוואה. זאת הייתה השקעה.‬ 375 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 ‫עשרה פלוס ריבית זה 40.‬ 376 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 ‫תקראו לזה איך שאתם רוצים.‬ 377 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 ‫יש לכם תיק מגוון.‬ 378 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 ‫כל מיני פרויקטים.‬ 379 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 ‫אתה חייב להבין.‬ 380 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 ‫כל העסקים שלי נפגעו כשהייתי בפנים...‬ 381 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 ‫אנחנו לא נתמקח איתך, לעזאזל. אתה מבין?‬ 382 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 ‫השעון מתקתק.‬ 383 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 ‫טיק פאקינג טוק.‬ 384 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 ‫אלכס, תהיה הגיוני. אין לי כל כך הרבה מזומן זמין.‬ 385 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 ‫אני מצטער לשמוע את זה, קארל.‬ 386 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 ‫תתעורר.‬ 387 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 ‫בוא נצא לסיבוב.‬ 388 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 ‫אני אצטרך קצת זמן.‬ 389 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 ‫זה מה שכולם אומרים.‬ 390 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 ‫- מי אומר? - בטלנים.‬ 391 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 ‫נכון. זה מה שהם אומרים.‬ 392 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 ‫- כדי להגביר את הייצור... - יש לך שבוע אחד להתחיל.‬ 393 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 ‫אני צריך עוד זמן. אני לא יודע מה עוד להגיד לכם.‬ 394 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 ‫תגיד לנו, "זה אפשרי".‬ 395 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 ‫אתם מבינים, זה לא כל כך פשוט.‬ 396 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 ‫אם נגדיל את הייצור מהר מדי, נהרוס את כל העסק.‬ 397 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 ‫שמרנו על פרופיל נמוך כי לא היינו חמדנים.‬ 398 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 ‫אם נפתח קווים חדשים עכשיו, אנשים ישימו לב.‬ 399 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 ‫לאט ובזהירות... ככה מנצחים במרוץ.‬ 400 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 ‫לעזאזל עם זה.‬ 401 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 ‫- זאת בעיה שלא תוכלו להתמודד איתה? - לא.‬ 402 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 ‫- אנחנו נפתור אותה. - קארל.‬ 403 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 ‫אני חייב להמליץ לנהוג בזהירות. זה לא רעיון טוב.‬ 404 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 ‫שתוק, סיימון.‬ 405 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 ‫תשתוק.‬ 406 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 ‫אנחנו נשיג את הכסף שלכם.‬ 407 00:28:59,822 --> 00:29:01,949 ‫אבטחה‬ 408 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 ‫יש לכם אורח לא קרוא.‬ 409 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 ‫איפה הוא עכשיו?‬ 410 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 ‫מחוץ לדלת.‬ 411 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 ‫רד למטה. תאבטח את היציאות.‬ 412 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 ‫- אל תיתן לו לברוח. - מובן.‬ 413 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 ‫הוא על הגג!‬ 414 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 ‫הוא במדרגות!‬ 415 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 ‫מכאן! קדימה!‬ 416 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 ‫- מי זה? - זאת אני.‬ 417 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 ‫היי, מותק, פתוח. תיכנסי.‬ 418 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 ‫- לעזאזל, סליחה. תני לי לעזור. - מסתדרת.‬ 419 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 ‫נפלא. התכוונתי להגיע לבית.‬ 420 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 ‫לא השגתי את כולם, אבל הבאתי את המועדפים עליך.‬ 421 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 ‫פרנק מורגן, ארט פפר, רון קרטר...‬ 422 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 ‫מותק, אין כמוך. תודה רבה. אם רק היה לי משהו לנגן אותם עליו.‬ 423 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 ‫הסטריאו במכונית.‬ 424 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 ‫קיוויתי שתגידי את זה.‬ 425 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 ‫יום חופש?‬ 426 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 ‫לא, אני בדרך לעבודה.‬ 427 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 ‫אני אוהבת את מה שעשית עם המקום.‬ 428 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 ‫תודה.‬ 429 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 ‫- הייתי סרקסטית. - גם אני.‬ 430 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 ‫מתי תקנה ספה נפתחת טובה?‬ 431 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 ‫- אני לא אהיה כאן הרבה זמן. - זה רע לגב שלך.‬ 432 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 ‫- איפה קולטריין? - הוא יצא עם סאם.‬ 433 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 ‫- בגלל זה הדלתות לא נעולות? - כן.‬ 434 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 ‫- אין לה מפתח? -יש לה, שוטרת חביבה.‬ 435 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 ‫סליחה. אני פשוט דואגת לך.‬ 436 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 ‫ברוכה הבאה לעולם שלי. אני דואג לך. ברחובות האכזריים של מזרח הוליווד.‬ 437 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 ‫הם יכולים להיות. על מה אתה עובד?‬ 438 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 ‫שום דבר מסוכן. עקבות נייר.‬ 439 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 ‫איך הולך?‬ 440 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 ‫הולך טוב.‬ 441 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 ‫אני אספר לך בארוחת ערב. אתה פנוי בשישי?‬ 442 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 ‫פחות או יותר תמיד.‬ 443 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 ‫הלו"ז שלי הוא טאבולה ראסה.‬ 444 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 ‫זה אומר...‬ 445 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 ‫אני יודעת מה זה אומר.‬ 446 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 ‫מבטאים את זה "טאביולה ראסה".‬ 447 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 ‫נכון.‬ 448 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 ‫- אז קבענו? - ארוחת ערב ביום שישי.‬ 449 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 ‫אני רוצה להישאר ולהגיד שלום לקולטריין, אבל אני חייבת לזוז.‬ 450 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 ‫- הם יחזרו בעוד דקה. נביא את הסטריאו. - בסדר.‬ 451 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 ‫- היא באמת מעולה איתו. - מי, סאם? היא אישה זהב.‬ 452 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 ‫קולטריין מת עליה.‬ 453 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 ‫אני מקנאה.‬ 454 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 ‫תקפצי לבקר יותר. הוא לא ישכח אותך.‬ 455 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 ‫זה בחיים לא יקרה.‬ 456 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 ‫הם אלה שרדפו אחריך במחוז גארמנט?‬ 457 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 ‫וניסו להפוך אותי לפיניאטה.‬ 458 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 ‫אלכסי ולב איבנוביץ'. אחים.‬ 459 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 ‫- בראטבה? - בני מלוכה בבראטבה.‬ 460 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 ‫הם מאפיונרים נסיכים. אבא אגדי. מאכר גדול.‬ 461 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 ‫ספר לי על הבן.‬ 462 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 ‫ישב כמה שנים בגולאג על רצח.‬ 463 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 ‫לפי הסיפור, הוא קבר בחיים פושע אחר שהיה חייב כסף לאבא שלו.‬ 464 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 ‫- סיפור אמיתי? - ייתכן שהוא מפוברק. או שלא.‬ 465 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 ‫הוא בהחלט מסוגל לזה, לכל הדעות.‬ 466 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 ‫לב הוא הבריון, עושה את העבודה השחורה.‬ 467 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 ‫תספר לי על אלכסי.‬ 468 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 ‫הוא המוח.‬ 469 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 ‫אבל אכזרי כשהוא צריך להיות.‬ 470 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 ‫האבא בטח גאה. אני לוקח את אלה?‬ 471 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 ‫כן, הן שלך.‬ 472 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 ‫אני מעריך את ההתראה.‬ 473 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 ‫לא ידענו שהם חזרו למדינה. הם עשו חיים בלונדון.‬ 474 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 ‫הם זוממים משהו.‬ 475 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 ‫אתה יכול לעשות לי טובה? שים עין עליהם בשבילי.‬ 476 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 ‫זה מחוץ לתחום שיפוטנו,‬ 477 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 ‫אבל באופן לא רשמי, בטח.‬ 478 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 ‫תודה, מישה.‬ 479 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 ‫אל תתעסק איתם. זה לא מומלץ.‬ 480 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 ‫גם איתי לא.‬ 481 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 ‫אני אהיה בקשר, אחי.‬ 482 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 ‫מאיפה השגת את אלה?‬ 483 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 ‫בלש מחלקת השריף, מערב הוליווד. יחידת הרוסים. חבר ותיק שלי.‬ 484 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 ‫מערב הוליווד?‬ 485 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 ‫בעיקר הונאות רפואיות. הוא דובר שפת אם.‬ 486 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 ‫הוא אישר ששני הבחורים האלה הם בדרג גבוה בבראטבה.‬ 487 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 ‫ורוג'רס חייב להם הרבה כסף?‬ 488 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 ‫המון, לפי מה ששמעתי.‬ 489 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 ‫פרנזן אמר שרוג'רס תכנן מזימה בהשקעה גבוהה.‬ 490 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 ‫ואני מצטטת, "עם טיפוסים מפוקפקים".‬ 491 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 ‫- בראטבה. - הם מתאימים לתיאור.‬ 492 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 ‫כן, בחורים שאולי רק רוצים את ההשקעה שלהם בחזרה.‬ 493 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 ‫זו סיבה מספקת לשכנע את וילי דץ לשנות את עדותו כדי לשחרר את רוג'רס.‬ 494 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 ‫מן הפח אל הפחת.‬ 495 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 ‫מצאת משהו נוסף בתיקייה ששלחתי לך?‬ 496 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 ‫הם מסווים.‬ 497 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 ‫תיבות דואר עם תא קולי, לא עסקים אמיתיים.‬ 498 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 ‫לעזאזל.‬ 499 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 ‫סוקול.‬ 500 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 ‫כשרוג'רס נכלא, הוא ביצע מספר שיחות למספר מסוים.‬ 501 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 ‫הוכחנו שמקורן בטלפון חד-פעמי שנרכש בתחנת דלק בבייקרספילד.‬ 502 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 ‫"סוקול גז אנד גו."‬ 503 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 ‫מה הקשר של רוג'רס ל"גז אנד גו" בבייקרספילד?‬ 504 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 ‫את חושבת שהיא תהיה בסדר?‬ 505 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 ‫- מי? - פרידה סאטאנג.‬ 506 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 ‫- האישה התאילנדית. - קורבן האונס.‬ 507 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 ‫תלוי למה את מתכוונת ב"בסדר".‬ 508 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 ‫מה זאת אומרת?‬ 509 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 ‫היא עשויה להתאושש, בעזרת האל, אבל היא לעולם לא תחזור לעצמה.‬ 510 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 ‫אני תוהה אם הבחור שעשה את זה עשה את זה בעבר.‬ 511 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 ‫כנראה. סביר להניח.‬ 512 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 ‫אני בטוחה שהבלשים מטפלים בזה.‬ 513 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 ‫הוא יעשה זאת שוב?‬ 514 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 ‫אני לא יודעת. תקשיבי, תניחי לזה.‬ 515 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 ‫עשינו את שלנו. כעת אחרים יעשו את שלהם.‬ 516 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 ‫אני כל הזמן חושבת על זה.‬ 517 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 ‫אז תפסיקי. זו לא הבעיה שלך יותר.‬ 518 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 ‫נתתי לה את המספר שלי.‬ 519 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 ‫לעזאזל. למה עשית את זה?‬ 520 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 ‫אם היא תרצה לדבר עם מישהו.‬ 521 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 ‫יש לה עם מי לדבר. הבלשית קולמן.‬ 522 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 ‫- אני מצטערת, חשבתי... - אלוהים אדירים, בוש. תראי.‬ 523 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 ‫אם היא תתקשר, אל תתערבי.‬ 524 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 ‫תגידי לה שהיא צריכה לדבר עם קולמן.‬ 525 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 ‫שאסור לך לדבר איתה. כי אסור לך.‬ 526 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 ‫את יכולה לדפוק את החקירה.‬ 527 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 ‫תניחי לזה. את מבינה?‬ 528 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 ‫החיים הטובים, נכון, חמוד?‬ 529 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 ‫אני אלך להביא עוד בירה.‬ 530 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 ‫אתה כלב טוב.‬ 531 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 ‫הלו?‬ 532 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 ‫השארת לי הודעה.‬ 533 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 ‫כן. את יכולה לחכות רגע, בבקשה?‬ 534 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 ‫אוליביה מקדונלד?‬ 535 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 ‫רצית לדבר איתי?‬ 536 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 ‫כן, אני חוקר פרטי.‬ 537 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 ‫תהיתי אם תהיי מוכנה לדבר איתי באופן אישי.‬ 538 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 ‫במה מדובר?‬ 539 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 ‫דומיניק סנטנלו.‬ 540 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 ‫מה לגבי ניק?‬ 541 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 ‫- היית חברה שלו? - משפחה.‬ 542 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 ‫אז ניק ידע שהוא מאומץ, נכון?‬ 543 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 ‫כן.‬ 544 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 ‫הוא ידע משהו על הרקע שלו, ההורים הביולוגיים שלו?‬ 545 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 ‫- ניק ידע את שמה של אימו הביולוגית. - ויביאנה.‬ 546 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 ‫ויביאנה. וזה יותר ממה שאני ידעתי על שלי.‬ 547 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 ‫אני רוצה לדעת עוד על ניק.‬ 548 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 ‫את תהיי מוכנה להיפגש איתי?‬ 549 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 ‫מתי אתה רוצה להיפגש?‬ 550 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 ‫תגידי לי איפה את.‬ 551 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 ‫אני לא כאן. השאירו הודעה.‬ 552 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 ‫היי, זה אני. אני נוסע מחוץ לעיר בענייני עבודה.‬ 553 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 ‫אחזור מחר. אוהב אותך, ביי.‬ 554 00:41:51,927 --> 00:41:53,929 ‫101 צפון‬ 555 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 ‫אנחנו רואים את המטרה.‬ 556 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 ‫הוא בתנועה, נוסע צפונה.‬ 557 00:44:14,819 --> 00:44:16,821 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬