1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
बॉश : लेगसी में इससे पहले...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
रॉजर्स के साथ कई बदमाश जुड़े थे।
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
बदमाश यानि?
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
ब्राट्वा जैसे।
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,685
स्टोली दोस्त मिलना चाहता है।
6
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
कुछ देर टाल सकते हो?
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
वे जल्दी में लगते हैं, कार्ल।
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
वे?
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
बूढ़े ने लेव को भेजा है।
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
रॉजर्स की अभी फ़ोन पर सायमन नामक
बंदे से बात हुई। वे मिल रहे हैं।
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
सायमन वेकफ़ील्ड उसका पैसा संभालता है।
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
पैसों की बात नहीं कर रहे थे।
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
कोई ज़रूरी बात लगी और रॉजर्स परेशान लगा।
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- मिस्टर डैट्ज़, आपको गिरफ़्तार करते हैं।
- धत्।
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
आपके लिए क्या कर सकता हूँ?
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
आशा थी कि आप बूढ़े आदमी को
थोड़ी शांति और मुक्ति दिला सकेंगे।
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
अरबों का मामला है
और आपको रोकने के लिए लोग कुछ भी करेंगे।
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
उसने निजी जाँचकर्ता को
क्या काम दिया होगा?
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
भगवान के लिए, 88 साल के हैं।
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
जैसे ही बूढ़ा मरेगा,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
व्हिट्नी वैंस के
बिछड़े बच्चे अचानक आ खड़े होंगे।
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
तब तक, मेरे आदमी बॉश पर नज़र रख रहे हैं।
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- यह किस बारे में है?
- सेंट हेलेन्स।
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
मैं 50 सालों तक वहीं थी।
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
सैकड़ों बच्चे हुए होंगे।
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
शायद आपको नाम याद होगा।
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
विबियाना।
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
उसे उस बच्चे के साथ समय बिताने को मिला,
जो और किसी को नहीं मिला।
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
आपको उसका नाम याद है?
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
विबी ने उसका नाम डॉमिनिक रखा।
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
डॉमिनिक सैंटनेल्लो।
32
00:01:58,577 --> 00:02:01,914
अरे, यार
समय बदल रहा है
33
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
एक आग है
एक नया दिन शुरू हो रहा है
34
00:02:04,792 --> 00:02:07,169
ऐसा लगता है
कि ठंडी बारिश हो रही है
35
00:02:07,253 --> 00:02:11,423
एक नए गाने की ताल है, गा रहा है
36
00:02:11,507 --> 00:02:15,553
अरे, यार
समय बदल रहा है
37
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
अरे, यार
समय बदल रहा है
38
00:02:20,599 --> 00:02:25,312
मैंने ज़िंदगी भर
इसी पल का किया इंतज़ार
39
00:02:25,396 --> 00:02:27,231
अरे, यार
40
00:02:27,231 --> 00:02:31,151
अरे, यार
समय बदल रहा है
41
00:02:49,753 --> 00:02:52,131
बॉश : लेगसी
42
00:02:53,090 --> 00:02:56,343
{\an8}अरे, यार
समय बदल रहा है
43
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
वह हमसे बात नहीं करना चाहेगा।
44
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
शायद नहीं, फिर भी कोशिश तो करनी होगी।
45
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
ताकि उसका नाम हटा सकें।
मैरी हाँ में हाँ मिलाना, ठीक है?
46
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
ठीक है।
47
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
वैसे, हर्श्टैड वाला काम बढ़िया किया।
48
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
शुक्रिया।
49
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
डीएनए स्थानांतरण।
बड़ी समझदारी से काम लिया।
50
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
मुझे भी लगा।
51
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
शायद उसके बेकसूर होने की संभावना थी।
52
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- माफ़ी माँग रहे हो?
- किस लिए?
53
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
भाड़ में जाओ, बॉश।
54
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
तुम्हारा स्वागत है।
55
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
फ़ेडरल सुधार संस्था
अगला निकास
56
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
ज़बरदस्त जोड़ी।
57
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
वकील साहिबा और खून का प्यासा।
58
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
मेरी किस्मत कैसे चमक गई?
59
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
विली डैट्ज़, आज तुम्हारी किस्मत अच्छी है।
60
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
तुम जानना नहीं चाहते?
61
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
भाड़ में जाए।
मेरी कोठरी में बैठने से अच्छा है।
62
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
अच्छा, तो बोलो।
63
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
पता है रॉजर्स तुम तक पहुँचा।
64
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
तुम्हें कुछ नहीं पता।
65
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
इसे पहचानते हो?
66
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
वैसे तो नहीं पहचानता।
67
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
मेरा एक मुवक्किल है। रॉल अर्रेया।
68
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
मैं कुछ समझा नहीं।
69
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
सब इसी के कहने पर होता है। एमे।
70
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
यह तो टैटू से ही पता चलता है।
71
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
तुम्हारे जैसी वरिष्ठ वकील
ऐसे घटिया आदमी का मुकदमा संभाल रही है।
72
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
शर्म आनी चाहिए।
73
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
मिस्टर अर्रेया को इस समय यहाँ
टर्मिनल आयलैंड में कैद करके रखा गया है।
74
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
डी-ब्लॉक में। तुम्हारी तरह।
75
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
क्या इत्तिफ़ाक है।
76
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
किसी दिन
वे लोग तुमसे मिलने ज़रूर आएँगे।
77
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
वे ऐसा क्यों करेंगे?
78
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
रॉल पर मेरा एक एहसान है।
79
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
तुम ऐसा नहीं कर सकती।
80
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
तुम ऐसे...
81
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
मैं ऐसा नहीं करना चाहूँगी।
82
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
पर रॉल किसी की नहीं सुनता।
83
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
तुम एक वकील हो। यह कानून के खिलाफ़ है।
84
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
पैसे लेकर कत्ल करना भी।
85
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
मैं सिफ़ारिश कर सकती हूँ।
86
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
या नहीं भी। तुम पर निर्भर करता है।
87
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
वह कौन था?
88
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
तुमसे किसने बात की थी?
89
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
भगवान की कसम खाकर कहो
कि यह बात हमारे बीच रहेगी?
90
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- भगवान की कसम।
- तुम पर भरोसा करूँ?
91
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
तुम्हारे पास और कोई चारा नहीं।
92
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
धत् तेरे की।
93
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
एक दिन, कोई मुझसे मिलने आया।
94
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
एक वकील।
95
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
उसे पहले कभी नहीं देखा।
96
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
बोला, "अपनी कहानी बदल दो,
97
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
"रॉजर्स को छोड़ दो
और हम तुम्हारे परिवार को संभाल लेंगे।"
98
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
मैंने कहा, "अगर ऐसा न करूँ तो?"
99
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
वह बोला, "मैंने कहा न,
हम तुम्हारे परिवार को संभाल लेंगे।"
100
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
वह किसकी तरफ़ से आया था?
101
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
रूसियों की तरफ़ से। बड़े कमीने हैं।
102
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
ब्राट्वा?
103
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
नहीं, बोलशोय बैले की तरफ़ से।
104
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
हाँ, ब्राट्वा।
105
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
उनके नाम।
106
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
सिर्फ़ एक आया था।
107
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
ऐलेक्स इवानोविच।
108
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
उन्होंने वजह बताई?
वे रॉजर्स को बचाना क्यों चाहते थे?
109
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
न तो उन्होंने बताया, न मैंने पूछा।
110
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
मैंने बस कहा, "हाँ।"
111
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
मैं कभी न मानता
कि तुम मेक्सिकी माफ़िया की वकील होगी।
112
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
वकीलों की ज़रूरत सभी को होती है।
113
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
- मुफ़्त में?
- मुश्किल से।
114
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
अर्रेया को पैरोल बिना उम्रकैद हुई है।
115
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
उसका तुम पर एहसान कैसे होगा?
उन्हें उसे मारने से रोका क्या?
116
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
मैं उसके आपराधिक बचाव दल में नहीं थी।
117
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
मैंने बाद में उसका कोई
नागरिक अधिकार मुकदमा लड़ा था।
118
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
यह हुई न हनी चैंडलर वाली बात।
119
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
पैसे वाले कमीनों के लिए नागरिक अधिकार।
120
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
हाँ, रॉल को टाइप एक मधुमेह है,
121
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
जिसका विक्टरविल के
जेल अधिकारियों ने इलाज नहीं करवाया।
122
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
वह कोमा में चला गया और मरते-मरते बचा।
123
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
आठवें संशोधन का उल्लंघन।
124
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
तो तुमने संविधान पढ़ा है।
125
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
बिल्कुल, हर एक पन्ना।
126
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
फ़ेडरल अफ़सरों ने
मुकदमे के बजाय समझौता कर लिया।
127
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
मैंने रॉल का बेहतर स्वास्थ्य सेवा वाली
जेल में तबादला करवाया।
128
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
टर्मिनल आयलैंड।
129
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
वहीं से मुझे
डैट्ज़ का फ़ायदा उठाने की बात सूझी।
130
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
वैसे, भगवान की कसम?
131
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
मुझे भगवान में यकीन नहीं है।
132
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
वैसे, तुमने जो झाँसा दिया? वह कमाल का था।
133
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
क्यों लगता है मैं झाँसा दे रही थी?
134
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- हैलो, बॉश।
- पेरेज़।
135
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
अपना काम शुरू कर रही हो?
136
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
हाँ, ज़ाहिर है। आज का काम हो गया?
137
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
ज़ाहिर है। और कल मेरी छुट्टी है।
138
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
वाह। कुछ कर रहे हो?
139
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
नहीं, मैं खाली हूँ।
साथ में खाना खाने चलोगी?
140
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- नहीं... मैं डेट पर जाने की...
- माफ़ करना, मुझे वही लगा।
141
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
...बात नहीं कर रही थी।
यूँ ही बातें कर रही थी।
142
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
मेरी गलती है।
143
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- मुझे जाना है। मेरी टीओ।
- ज़रूर।
144
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
इस सप्ताह जाम पीने जा रहे हैं।
145
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
केवल रंगरूट, यूँ ही। आम मुलाकात है, चलोगी?
146
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- देखेंगे।
- ठीक है। फिर मिलेंगे।
147
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
माफ़ करना। सब कैसा रहा?
148
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
उम्मीद से बेहतर।
149
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- डैट्ज़ ने कबूल किया?
- हाँ।
150
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
मुझे हैरत हो रही है।
151
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
उसने अपना मन बदल लिया।
152
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
इसकी क्या वजह थी?
153
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
मैंने उसे राज़ी किया।
154
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
कैसे?
155
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
उसे पूरी बात खुलकर बताई।
अच्छा-बुरा, सब कुछ।
156
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
तुमने मेरे सवाल का जवाब नहीं दिया।
157
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
मैंने उसे बताया कि जेल में
उसका एक साथी मेरा पुराना मुवक्किल है।
158
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
और तुम्हारा यह पुराना मुवक्किल?
159
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- रॉल अर्रेया।
- तुमने उसे धमकाया?
160
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
नहीं।
161
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
मैंने बताया कि कभी न कभी
उनका आमना-सामना ज़रूर होगा
162
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
और क्योंकि उसने अतीत में
मुझे काफ़ी शारीरिक नुकसान पहुँचाया है,
163
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
रॉल के हाथों से
खुद को बचाने की ज़िम्मेदारी उसी की है।
164
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
मुझे तो यह धमकी लगती है।
165
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
मार्टिन, मैंने उस पर एक फ़ैसला छोड़ा।
166
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
अगर वह चोरी से हमें
167
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
कोई काम की जानकारी दे, तो उसकी तरफ़ से
मैं मना कर सकती हूँ, वरना नहीं।
168
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
और वह खतरा मोल लेकर देख सकता है।
169
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
शायद उसने सही फ़ैसला किया।
170
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
बहुत नाज़ुक रास्ते से गुज़र रही हो।
171
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
मुझे लगता है मैं सही हूँ।
172
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
और अर्रेया, वह डैट्ज़ को छोड़ देगा?
173
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
शायद। वह मुझे पसंद करता है,
और मेरा उस पर एहसान भी है।
174
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
दूसरी तरफ़, दिमागी मरीज़ों के बारे में
कुछ कह नहीं सकते।
175
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
मज़ाक किया, मार्टिन।
176
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
मज़ाक था।
177
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
तुम्हारी चिंता हो रही है।
178
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
डॉमिनिक सैंटनेल्लो।
179
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
डॉमिनिक, साथ में सी-के।
180
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
के जोड़ दिया। जन्म की तारीख?
181
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
इकतीस जनवरी, 1953।
182
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
सीए-डीएमवी रिकार्ड तलाश
183
00:10:25,709 --> 00:10:31,715
अच्छा। इकतीस जनवरी, 1969 को कैलिफ़ोर्निया
ड्राइवर लाइसेंस जारी किया गया।
184
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
उसके 16वें जन्मदिन पर।
185
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
आखिरी बार नवीकरण कब करवाया था?
186
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
ऐसा लगता है... कभी नहीं।
187
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
क्या मतलब, कभी नहीं?
188
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
कभी नवीकरण नहीं किया।
189
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
शायद किसी दूसरे शहर चला गया होगा।
190
00:10:48,065 --> 00:10:49,858
गूगल
डॉमिनिक सैंटनेल्लो
191
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
इस नाम के कई लोग हैं।
इस उम्र का एक भी नहीं।
192
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
ज़रा रुको। तुमने इतना ही किया?
दूसरे सर्च इंजन में जाकर ढूँढ़ा?
193
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
हाँ, इसे गूगल कहते हैं।
194
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
फिर तुम्हारी मदद क्यों चाहिए?
195
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
देखो, शायद उसने गाड़ी चलाना छोड़ दिया हो।
196
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
शायद कम उम्र में गुज़र गया।
नवीकरण का मौका नहीं मिला।
197
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
बकवास बात है।
उस हद तक क्यों सोच रहे हो?
198
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- सोचा-समझा अनुमान है।
- किशोर चालक की गाड़ी दुर्घटना?
199
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
किशोर सिपाही।
200
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
सन् 1969 में वह 16 साल का था। कुछ साल बाद,
वियतनाम में तब भी जंग चल रही थी।
201
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
उसकी सहयोग देने की उम्र होती है,
भर्ती होने लायक है।
202
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
उसे वियतनाम भेजा जाता है।
203
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
"वियतनाम जंग स्मारक, वॉल ऑफ़ फ़ेसेज़,
204
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
"डॉमिनिक सैंटनेल्लो" निकालो।
205
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
यह रहा।
206
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
डॉमिनिक, साथ में सी-के।
207
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
डॉमिनिक सैंटनेल्लो। नौसैनिक। चिकित्सक।
208
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
केआईए, टाय निन्ह प्रॉविंस, 9 दिसंबर, 1972।
209
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
उसके 20वें जन्मदिन से
एक महीना कुछ दिन पहले।
210
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
केआईए?
211
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
जंग में मारा गया।
212
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
तुम इस बंदे को
क्यों ढूँढ़ रहे हो? यह कौन है?
213
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
एक किशोर सिपाही है, जो कभी घर नहीं पहुँचा।
214
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
निक, हमें तुम्हारी याद आती है
और हर रोज़ तुम्हारे बारे में सोचते हैं।
215
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
सदा हमारे दिलों में। प्यार, ऑलिविया।
216
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}कभी नहीं भुलाया
217
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}तुम्हें हमसे दूर गए
लगभग 45 साल हो गए। प्यार, ऑलिविया।
218
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}हर रोज़ तुम्हें याद करते हैं
और खुशी मनाते हैं। प्यार, ऑलिविया।
219
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
ऑलिविया, मेरे पास निक को लेकर
जानकारी है। मुझे फ़ोन करना।
220
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
गुमनाम संदेश।
221
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
बहुत अच्छा है।
222
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
है न? कितनी चर्बी है,
तला हुआ है, बहुत अच्छा है।
223
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
बहुत अच्छा किया।
224
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
ट्रेहोज़ कॉफ़ी एन्ड डोनट्स
225
00:13:45,659 --> 00:13:47,702
इस गुलाबी रंग को क्या नाम दोगी?
226
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
पता नहीं, हल्का गुलाबी?
227
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- बबलगम।
- बबलगम और गुलाबी होता है।
228
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
पेप्टो-बिस्मॉल।
229
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
वे फ़िल्में पसंद हैं?
230
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- कभी देखी नहीं।
- यार, मज़ाक कर रही हो?
231
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
मुझे नहीं लगता।
232
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
मशैटी, डेस्पराडो, डस्क टिल डॉन?
233
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- न।
- तुम्हें देखनी चाहिए।
234
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- तुम कॉलेज में तो पढ़ी हो न?
- चैपमन।
235
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- वह कहाँ है?
- ऑरेंज काउंटी में।
236
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- तुम?
- कैल स्टेट, नॉर्थरिज।
237
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
क्या वह नॉर्थरिज में है?
238
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
अजीब बात है।
239
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
तो, पुलिस में क्यों भर्ती हुई?
240
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
परीक्षा ले रही हो?
241
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
असली पुलिसवाली कौन है?
242
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
पहले डोनट, फिर अत्याचार?
243
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
तुम कोई मामूली पुलिसवाली नहीं लगती।
244
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
मामूली पुलिसवाली कैसी होती है?
245
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
मेरे जैसी।
246
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
बुरा मत मानना।
247
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
नहीं, मैं समझती हूँ।
248
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
तुम्हारे पापा पुलिसवाले थे।
249
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
मेरे पापा और माँ।
250
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- माँ भी पुलिसवाली थीं?
- एफ़बीआई एजेंट।
251
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
अरे, बाप रे। पुलिसवालों का खून है।
252
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
पूरे का पूरा परिवार।
253
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
शायद।
254
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
अच्छी पुलिसवाली बनना चाहती हो?
माँ और पापा की तरह?
255
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- कोई खास बात नहीं है, है न?
- बिल्कुल।
256
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
मैं इसका सम्मान करती हूँ।
257
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
तुम पुलिसवाली क्यों बनी?
258
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
ऊपर की कमाई के लिए।
259
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
कानून प्रवर्तन। मध्यम वर्ग का रास्ता।
260
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
मज़ाक कर रही हो क्या?
261
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
हॉलीवुड टुकड़ियाँ और छह एडम-79,
262
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
अभी-अभी 929,
उत्तरी ऑक्सफ़ोर्ड एवेन्यू में हमला हुआ है।
263
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
संदिग्ध का कोई हुलिया नहीं है।
छह ए-79 आपात स्थिति को संभालो।
264
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
हादसा नंबर 11-34।
265
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
छह एडम-79, समझ गए। सैंटा मॉनिका
और हाईलैंड से आपात स्थिति संभाल रहे हैं।
266
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
इसी वजह से।
267
00:15:50,992 --> 00:15:51,826
वैंस कोठी
268
00:15:51,910 --> 00:15:53,411
-मिस्टर बॉश?
- मैं यहीं हूँ।
269
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
मिस्टर वैंस बात करेंगे।
270
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
मिस्टर बॉश?
271
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
मिस्टर वैंस, मेरे पास
आपके लिए एक जानकारी है।
272
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
फ़ोन पर नहीं। शायद कोई सुन रहा हो।
273
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
-आपको पता है वैलहैले कहाँ है?
- बर्बैंक में।
274
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
मैं एक घंटे में वहीं आपसे मिलूँगा।
देर मत कीजिएगा।
275
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
मैं सुबह कुछ काम करने के लिए निकली।
276
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
घर पहुँची।
277
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
वह कमरे में मेरा इंतज़ार कर रहा था।
278
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
उसके पास एक चाकू था।
279
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
उसने मुझे चिल्लाने से... रोक दिया।
280
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
घबराओ नहीं। बस, आराम से बताओ।
281
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
मैंने उससे कहा कि माहवारी चल रही है।
282
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
जानता था मैंने झूठ बोला।
283
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
वह दिखने में कैसा था? हुलिया बता सकती हो?
284
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
उसने मुखौटा पहना हुआ था।
285
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
अश्वेत, गोरा, एशियाई, लैटीनो? कुछ दिखा था?
286
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
गोरा था। मुझे उसके हाथ दिख रहे थे।
287
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
और मुखौटा?
288
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
वह मेक्सिकी कुश्ती वाला मुखौटा था।
289
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
पूरा सिर और चेहरा ढका हुआ था।
290
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- रंग?
- लाल। शायद, लाल और काला।
291
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
लंबा था, नाटा था?
292
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
औसत लंबाई थी।
293
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
और वज़न? मोटा? दुबला?
294
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
माफ़ करना, औसत ही लग रहा था।
295
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
और कुछ याद आता है?
296
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
कोई भी छोटी जानकारी मददगार होगी।
297
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
मुँह से काफ़ी बदबू आ रही थी।
298
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
और सिगरेट की बदबू आ रही थी।
299
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
कहाँ जा रहे हो कि ट्रैकर नहीं चाहिए?
300
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
गोपनीय है।
तुम्हें सच में इस यंत्र पर भरोसा है?
301
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
यह काफ़ी आधुनिक है,
अव्वल दर्जे का, पैसा-वसूल है।
302
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
यह डिजिटल
और एनलॉग ट्रांसमिशन पकड़ लेता है।
303
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
मुझे पीछा छुड़ाने के
पुराने तरीके की आदत है।
304
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
पूरा मोड़ना और 180 पर घुमाना।
305
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
तुम पुराने ज़माने के हो।
306
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
ग्रैजुएशन के ज़माने का। काम हो गया?
307
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
ट्रैकर हटा दिया है।
308
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
अच्छा, रॉजर्स निकल पड़ा है।
309
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
अगर वह शहर में वॉल स्ट्रीट जाए, तो बताना।
310
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- फिर मिलेंगे।
- फिर मिलेंगे।
311
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- डिटेक्टिव कहाँ है?
- पश्चिम वाले ट्रैफ़िक में।
312
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
पूछ-ताछ हो गई?
313
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
उस समय घर पर एक ही इंसान था।
314
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
दूसरी मंज़िल पर एक बूढ़ी औरत
और उन्होंने न कुछ देखा, न सुना।
315
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
डिटेक्टिव के आने तक
मैं पीड़ित के साथ रहूँगी।
316
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
पता करो कि वह कहाँ से घुसा,
सबूत मिले, तो संभालकर रखो।
317
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
मिस्टर वैंस।
318
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
यहाँ शांति है न?
319
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
मेरे पिता यहाँ दफ़न हैं, मिस्टर बॉश।
320
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
मुझे भी यहीं दफ़नाया जाएगा।
321
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
जल्द ही, बहुत जल्द।
322
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
वह फलक देख रहे हैं?
323
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
वह मेरे पिता के सम्मान में है।
324
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
उनकी तारीफ़ों के पुल बँधे हैं।
भविष्यदर्शी। पुरोगामी।
325
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
उन्होंने इतना पैसा कमाया
कि दस जन्मों में भी खर्च नहीं कर सकते थे।
326
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
आखिर में वह सब कोई मायने नहीं रखता।
327
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
बाकी लोगों की तरह
आप धूल में मिल जाते हैं।
328
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
आप ऐसा नहीं मानते।
329
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
नहीं?
330
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
विरासत मायने रखती है।
आपने अपनी ज़िंदगी कैसे जी।
331
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
आप पीछे क्या छोड़ जाते हैं।
332
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
तभी मुझे यह काम सौंपा।
वारिस तलाशने के लिए।
333
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
आप मुझसे कुछ कहना चाहते हैं?
334
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
आपका एक बेटा हुआ था।
335
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
इसकी आँखें अपनी माँ जैसी हैं।
336
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
उसका नाम डॉमिनिक सैंटनेल्लो था।
337
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
आप अतीत में बात कर रहे हैं।
338
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
वह एक चिकित्सक था। वियतनाम में मारा गया।
339
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
अपने 20वें जन्मदिन से थोड़ा पहले,
9 दिसंबर, 1972 को।
340
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
विरासत के कोई मायने नहीं रहे।
341
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
उसके बारे में और क्या जानते हैं?
342
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
वह डा नैंग में तैनात था।
343
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
जंग के दौरान मारा गया, टाय निन्ह प्रॉविंस।
344
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
और?
345
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
माफ़ कीजिए, बस इतना ही पता है।
346
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
आपने मेरे बेटे को ढूँढ़ निकाला।
उसके लिए शुक्रगुज़ार हूँ।
347
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
सोचता हूँ।
348
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
कुछ साल पहले,
अगर मैं अपने पिता का सामना करता...
349
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
जिस रास्ते पर मैं चला नहीं।
350
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
बताइए, मिस्टर बॉश,
आप अपने पिता के करीब थे?
351
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
मैंने उन्हें नहीं जाना।
352
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- तो आपका यही मतलब था।
- माफ़ कीजिए?
353
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
जब आपने कहा कि आप मेरी हालत समझते हैं।
354
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
हाँ।
355
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
मेहनत के लिए शुक्रिया, मिस्टर बॉश।
356
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
आपका स्वागत है।
357
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
मैं उसके बारे में और जानना चाहूँगा।
358
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- सर?
- मेरे बेटे के बारे में जो भी पता लगा पाएँ।
359
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
मुझे खुश कीजिए।
360
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
घुसने की जगह तो साफ़ है।
361
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
पर्दा काटा, खिड़की में से घुसा।
362
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
हाँ।
363
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
- पीड़िता ने कहा उसके पास चाकू था।
- चाकू नहीं मिला।
364
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- जगह की अच्छे से तलाशी ली?
- हाँ, ली।
365
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
कमरे के कूड़ेदान में
एक इस्तेमाल हुआ टिश्यू भी है।
366
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
बलात्कार की जाँच के लिए पीड़िता को
अस्पताल ले जाना होगा।
367
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
मैं उसे लाती हूँ।
368
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- दायरे में रहूँ?
- बिल्कुल।
369
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- क्या पता चला? -रॉजर्स शहर की ओर जा रहा है।
370
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
अच्छा। संपर्क में रहना।
371
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- हाँ? -तुम्हें दिखाई दे रहा है?
372
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
उसकी गाड़ी दिख रही है, वह नहीं।
373
00:25:20,102 --> 00:25:22,230
गोदाम या कारखाना
पट्टे के लिए
374
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
मेरे पास तुम्हारा पैसा है।
शुरू का निवेश। एक-एक पाई।
375
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
तुमने पैसा दोगुना करने का वादा किया था।
376
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
वह पिछले साल के
दुर्भाग्यपूर्ण हादसों से पहले की बात है।
377
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
वह तुम्हारी समस्या है, हमारी नहीं।
378
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
तुम्हारे साथ दस मिलियन का निवेश किया था।
379
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
हमारे लिए और दस इकट्ठा करने में
थोड़ा समय लगेगा।
380
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
तीस और।
381
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
मैं समझा नहीं।
382
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
अब 40 हो गया है।
383
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- शुरू वाला दस।
- ब्याज़।
384
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
यह उधार नहीं था। हिस्सा खरीदा था।
385
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
दस और ब्याज़ मिलाकर 40 हुए।
386
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
तुम जो चाहो कह लो।
387
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
बहुत सी निवेश सूचियाँ हैं।
388
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
अलग-अलग तरह के काम करते हो।
389
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
तुम्हें समझना होगा।
390
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
जब मैं जेल में था,
कारोबार में काफ़ी नुकसान हुआ...
391
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
हम किसी तरह का मोल-तोल नहीं करेंगे। समझे?
392
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
समय निकला जा रहा है।
393
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
टिक-टॉक।
394
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
ऐलेक्स, ज़रा बात को समझो।
मेरे पास इतनी नकदी नहीं है।
395
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
सुनकर अफ़सोस हुआ, कार्ल।
396
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
उठो।
397
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
सैर पर चलते हैं।
398
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
मुझे और थोड़ा समय चाहिए।
399
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
सब यही कहते हैं।
400
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- कौन कहता है?
- कर्ज़ा न चुकाने वाले।
401
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
सच कहा। सब यही कहते हैं।
402
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- निर्माण बढ़ाने के लिए...
- शुरू करने के लिए एक हफ़्ता है।
403
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
मुझे और समय चाहिए।
समझ में नहीं आता और क्या कहूँ।
404
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
तुम हमसे कहो, "हो जाएगा।"
405
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
देखो, यह उतना आसान नहीं है।
406
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
अगर हमने जल्दी निर्माण बढ़ाया,
तो इस बात की पोल खुल जाएगी।
407
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
हम इसलिए पकड़े नहीं गए
क्योंकि हमने ज़्यादा लालच नहीं किया।
408
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
अभी अगर हद से बाहर गए,
तो लोगों की नज़रों में आ जाएँगे।
409
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
धीरे और स्थिर तरीके से
दौड़ जीती जा सकती है।
410
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
भाड़ में जाए।
411
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- यह बात तुम्हारे बस की नहीं है?
- न, ऐसी बात नहीं है।
412
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- हम रास्ता निकालेंगे।
- कार्ल।
413
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
मैं सावधानी की गुज़ारिश करता हूँ।
यह ठीक नहीं है।
414
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
चुप रहो, सायमन।
415
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
चुप रहो।
416
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
हम तुम्हारा पैसा लौटा देंगे।
417
00:28:59,822 --> 00:29:01,949
सुरक्षा
418
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
एक बिन बुलाया मेहमान है।
419
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
वह इस समय कहाँ है?
420
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
आपके दरवाज़े के बाहर।
421
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
नीचे जाओ। बाहर जाने के रास्ते बंद करो।
422
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- वह बचकर भागने न पाए।
- समझ गया।
423
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
वह छत पर है!
424
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
सीढ़ियों पर है!
425
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
इस तरफ़! चलो!
426
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- कौन है?
- मैं हूँ।
427
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
हैलो, बेटा, खुला है। आ जाओ।
428
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- धत्, माफ़ करना। मदद करता हूँ।
- मैं कर लूँगी।
429
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
लाजवाब है। मैं घर जाना चाहता था।
430
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
मैं सभी तो नहीं ला पाई,
पर आपके मनपसंद लाई हूँ।
431
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
फ़्रैंक मॉर्गन, आर्ट पेपर, रॉन कार्टर...
432
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
तुम्हारा जवाब नहीं। बहुत-बहुत शुक्रिया।
अगर इन्हें बजाने के लिए कुछ होता।
433
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
स्टीरियो गाड़ी में है।
434
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
उम्मीद कर रहा था तुम यही कहोगी।
435
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
आज छुट्टी है?
436
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
नहीं, मैं काम पर जा रही हूँ।
437
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
जगह को जिस तरह से बदला, अच्छा लगा।
438
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
शुक्रिया।
439
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- मैं ताना मार रही थी।
- मैं भी।
440
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
आप खींचकर खुलने वाला
सोफ़े वाला बिस्तर कब खरीदेंगे?
441
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- यहाँ ज़्यादा नहीं रहूँगा।
- पीठ के लिए ठीक नहीं है।
442
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- कोलट्रेन कहाँ है?
- सैम के साथ बाहर है।
443
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- इसी लिए दरवाज़े खुले पड़े हैं?
- हाँ।
444
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- उसके पास चाबी नहीं है?
- है, पुलिसवाली मैडम।
445
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
माफ़ कीजिए। मुझे बस आपकी चिंता हो रही थी।
446
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
मेरे जैसा हाल है। मुझे तुम्हारी चिंता होती
है। ईस्ट हॉलीवुड के खतरे वाले रास्तों पर।
447
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
खतरे होंगे।
आप किस मामले पर काम कर रहे हैं?
448
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
कोई खतरे वाला काम नहीं है। बस कागज़ात हैं।
449
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
कैसा चल रहा है?
450
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
सब अच्छा चल रहा है।
451
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
रात के खाने पर बताऊँगी।
शुक्रवार को खाली हैं?
452
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
हमेशा खाली होता हूँ।
453
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
मेरा काम टबूला रासा है।
454
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
मतलब...
455
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
मुझे मतलब पता है।
456
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
दरअसल, टैबूला रासा होता है।
457
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
हाँ।
458
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- तो मिल रहे हैं?
- शुक्रवार रात का खाना।
459
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
कोलट्रेन को हैलो कहने का मन है,
पर मुझे जाना है।
460
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
वे आते ही होंगे। चलकर स्टीरियो ले आते हैं।
461
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- वह उसे अच्छे से संभालती है।
- कौन, सैम? उसका जवाब नहीं।
462
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
कोलट्रेन उसे पसंद करता है।
463
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
जलन हो रही है।
464
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
आती रहा करो। वह तुम्हें भूलेगा नहीं।
465
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
वह कभी नहीं होगा।
466
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
इन लोगों ने तुम्हारा पीछा किया?
467
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
और मेरा भर्ता बनाने की कोशिश की।
468
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
ऐलेक्सी और लेव इवानोविच। सगे भाई।
469
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- ब्राट्वा?
- ब्राट्वा के वफ़ादार।
470
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
ये दूसरी पीढ़ी के बदमाश हैं। बाप काफ़ी
जाना-माना था। लोग उसे मानते थे।
471
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
छोटे वाले के बारे में बताओ।
472
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
कत्ल के लिए कुछ साल गुलाग में काटे।
473
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
इसने किसी दूसरे अपराधी को ज़िंदा गाड़
दिया था, जिसे इसके बाप के पैसे लौटाने थे।
474
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- सच्ची कहानी है?
- गलत हो सकती है। या नहीं भी।
475
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
पर यह सब करने के लायक तो है।
476
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
लेव में दम है, ताकत वाला काम वही करता है।
477
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
ऐलेक्सी के बारे में बताओ।
478
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
दिमाग तेज़ है।
479
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
पर ज़रूरत पड़ने पर वहशी हो जाता है।
480
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
बाप को बड़ा गर्व होगा। इन्हें रख सकता हूँ?
481
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
हाँ, बिल्कुल।
482
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
पहले से बताने का शुक्रिया।
483
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
हमें पता न था कि ये लौट आए हैं।
ये लंदन में रह रहे थे।
484
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
इनका कोई तो मकसद है।
485
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
मेरा एक काम करोगे?
मेरे लिए इन पर नज़र रखना।
486
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
हमारी हद से बाहर है,
487
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
पर अनौपचारिक तौर पर, बिल्कुल।
488
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
शुक्रिया, मीशा।
489
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
इनके साथ पंगा मत लेना।
इनसे संभलकर रहना चाहिए।
490
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
मुझसे भी।
491
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
मैं संपर्क में रहूँगा, भाई।
492
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
तुम्हें ये कहाँ मिलीं?
493
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
शेरिफ़ का डिटेक्टिव, वेस्ट हॉलीवुड।
रूसी टुकड़ी। पुराना दोस्त है।
494
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
वेस्ट हॉलीवुड?
495
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
ज़्यादातर चिकित्सा घपला।
देसी भाषा बोलता है।
496
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
उसने पक्की खबर दी
कि ये दोनों ब्राट्वा में काफ़ी ऊपर हैं।
497
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
रॉजर्स को इनका पैसा लौटाना है?
498
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
बहुत सारा, जितना मैंने सुना है।
499
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
फ़्रैंज़ेन ने बताया था
कि रॉजर्स की योजना काफ़ी महँगी थी।
500
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
जिसके साथ कुछ "बदमाश" जुड़े थे।
501
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- ब्राट्वा।
- दोनों सही बैठते हैं।
502
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
हाँ, जिन्हें अपना निवेश वापस चाहिए।
503
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
तभी विली डैट्ज़ को अपना बयान
बदलने को कहा, ताकि रॉजर्स रिहा हो सके।
504
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
उससे बड़ी मुसीबत में जा फँसा।
505
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
मैंने जो डायरेक्टरी भेजी थी,
उसमें तुम्हें कुछ मिला?
506
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
झूठी संस्थापनाएँ हैं।
507
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
डाक बक्से, जिनके वॉइस मेल हैं,
पर असली कारोबार नहीं हैं।
508
00:36:27,519 --> 00:36:28,395
धत्।
509
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
सोकोल।
510
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
जब रॉजर्स जेल में था,
तब उसने एक नंबर पर कई फ़ोन किए।
511
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
पता चला कि वह कोई प्रीपेड नंबर था जो
बेकर्सफ़ील्ड के पेट्रोल पंप से खरीदा था।
512
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
सोकोल गैस एन्ड गो।
513
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
रॉजर्स का बेकर्सफ़ील्ड के
गैस एन्ड गो से क्या वास्ता?
514
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
क्या वह ठीक हो जाएगी?
515
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- कौन?
- प्रीडा सेटांग।
516
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- वह थाई औरत।
- बलात्कार की शिकार।
517
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
पहले ठीक का मतलब समझना होगा।
518
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
क्या मतलब?
519
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
भगवान ने चाहा तो ठीक हो जाएगी,
पर पहले जैसी कभी नहीं होगी।
520
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
सोच रही हूँ जिस बंदे ने यह किया,
क्या पहले भी किया होगा।
521
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
शायद। ऐसा मुमकिन लगता है।
522
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
डिटेक्टिव यह सब देख रहे होंगे।
523
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
वह दोबारा ऐसा करेगा?
524
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
मुझे नहीं पता। देखो, भूल जाओ।
525
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
हमने अपना काम किया। अब यह किसी और का है।
526
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
यह दिमाग से निकल नहीं रहा।
527
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
तो निकाल दो।
अब यह तुम्हारी समस्या नहीं है।
528
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
मैंने उसे अपना नंबर दे दिया था।
529
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
धत् तेरे की। तुमने ऐसा क्यों किया?
530
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
अगर किसी से बात करना चाहे।
531
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
बात करने के लिए कोई है। डिटेक्टिव कोलमन।
532
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- माफ़ करना, मुझे लगा...
- हे भगवान, बॉश। देखो।
533
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
अगर वह फ़ोन करे, तो बात मत करना।
534
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
उससे कहना कि कोलमन को फ़ोन करे।
535
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
तुम उससे बात नहीं कर सकती। कतई नहीं।
536
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
पूरी तहकीकात बिगड़ सकती है।
537
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
भूल जाओ। सुना तुमने?
538
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
है न कमाल की ज़िंदगी, बेटा?
539
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
मैं एक और बीयर लेकर आता हूँ।
540
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
अच्छे बच्चे हो।
541
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
हैलो?
542
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
आपने संदेश भेजा था।
543
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
हाँ। प्लीज़,
एक सेकेंड के लिए ज़रा रुकेंगी?
544
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
ऑलिविया मैकडॉनल्ड?
545
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
आप मुझसे बात करना चाहते थे?
546
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
हाँ, मैं निजी जाँचकर्ता हूँ।
547
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
मैं सोच रहा था कि क्या आप
मिलकर मुझसे बात करना चाहेंगी।
548
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
यह किस बारे में है?
549
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
डॉमिनिक सैंटनेल्लो।
550
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
निक के बारे में क्या?
551
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- आप उसकी दोस्त थीं? -परिवार की सदस्य।
552
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
तो, निक को गोद लिया गया था, है न?
553
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
हाँ।
554
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
वह पिछली ज़िंदगी,
असली माँ-बाप के बारे में जानता था?
555
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
-निक अपनी असली माँ का नाम जानता था।
- विबियाना।
556
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
विबियाना। इतना तो
मैं माँ के बारे में नहीं जानती थी।
557
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
मैं निक के बारे में और जानना चाहता हूँ।
558
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
आप मुझसे मिलना चाहेंगी?
559
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
आप कब मिलना चाहते हैं?
560
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
मुझे बताइए आप कहाँ हैं।
561
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
यहाँ नहीं हूँ। संदेश छोड़ दीजिए।
562
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
हैलो, मैं बोल रहा हूँ।
काम के सिलसिले में शहर से बाहर जा रहा हूँ।
563
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
कल लौट आऊँगा। तुमसे प्यार है, बाय।
564
00:41:51,927 --> 00:41:53,929
एक सौ एक उत्तर
565
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
हम लक्ष्य पर नज़र रखे हुए हैं।
566
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
वह उत्तर की ओर जा रहा है।
567
00:44:12,734 --> 00:44:14,736
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
568
00:44:14,736 --> 00:44:16,821
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल