1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 बॉश : लेगसी में इससे पहले... 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 रॉजर्स के साथ कई बदमाश जुड़े थे। 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 बदमाश यानि? 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 ब्राट्वा जैसे। 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 स्टोली दोस्त मिलना चाहता है। 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 कुछ देर टाल सकते हो? 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 वे जल्दी में लगते हैं, कार्ल। 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 वे? 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 बूढ़े ने लेव को भेजा है। 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 रॉजर्स की अभी फ़ोन पर सायमन नामक बंदे से बात हुई। वे मिल रहे हैं। 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 सायमन वेकफ़ील्ड उसका पैसा संभालता है। 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 पैसों की बात नहीं कर रहे थे। 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 कोई ज़रूरी बात लगी और रॉजर्स परेशान लगा। 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - मिस्टर डैट्ज़, आपको गिरफ़्तार करते हैं। - धत्। 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 आपके लिए क्या कर सकता हूँ? 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 आशा थी कि आप बूढ़े आदमी को थोड़ी शांति और मुक्ति दिला सकेंगे। 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 अरबों का मामला है और आपको रोकने के लिए लोग कुछ भी करेंगे। 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 उसने निजी जाँचकर्ता को क्या काम दिया होगा? 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 भगवान के लिए, 88 साल के हैं। 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 जैसे ही बूढ़ा मरेगा, 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 व्हिट्नी वैंस के बिछड़े बच्चे अचानक आ खड़े होंगे। 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 तब तक, मेरे आदमी बॉश पर नज़र रख रहे हैं। 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - यह किस बारे में है? - सेंट हेलेन्स। 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 मैं 50 सालों तक वहीं थी। 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 सैकड़ों बच्चे हुए होंगे। 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 शायद आपको नाम याद होगा। 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 विबियाना। 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 उसे उस बच्चे के साथ समय बिताने को मिला, जो और किसी को नहीं मिला। 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 आपको उसका नाम याद है? 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 विबी ने उसका नाम डॉमिनिक रखा। 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 डॉमिनिक सैंटनेल्लो। 32 00:01:58,577 --> 00:02:01,914 अरे, यार समय बदल रहा है 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,792 एक आग है एक नया दिन शुरू हो रहा है 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,169 ऐसा लगता है कि ठंडी बारिश हो रही है 35 00:02:07,253 --> 00:02:11,423 एक नए गाने की ताल है, गा रहा है 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,553 अरे, यार समय बदल रहा है 37 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 अरे, यार समय बदल रहा है 38 00:02:20,599 --> 00:02:25,312 मैंने ज़िंदगी भर इसी पल का किया इंतज़ार 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,231 अरे, यार 40 00:02:27,231 --> 00:02:31,151 अरे, यार समय बदल रहा है 41 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 बॉश : लेगसी 42 00:02:53,090 --> 00:02:56,343 {\an8}अरे, यार समय बदल रहा है 43 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 वह हमसे बात नहीं करना चाहेगा। 44 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 शायद नहीं, फिर भी कोशिश तो करनी होगी। 45 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 ताकि उसका नाम हटा सकें। मैरी हाँ में हाँ मिलाना, ठीक है? 46 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 ठीक है। 47 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 वैसे, हर्श्टैड वाला काम बढ़िया किया। 48 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 शुक्रिया। 49 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 डीएनए स्थानांतरण। बड़ी समझदारी से काम लिया। 50 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 मुझे भी लगा। 51 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 शायद उसके बेकसूर होने की संभावना थी। 52 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - माफ़ी माँग रहे हो? - किस लिए? 53 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 भाड़ में जाओ, बॉश। 54 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 तुम्हारा स्वागत है। 55 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 फ़ेडरल सुधार संस्था अगला निकास 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 ज़बरदस्त जोड़ी। 57 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 वकील साहिबा और खून का प्यासा। 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 मेरी किस्मत कैसे चमक गई? 59 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 विली डैट्ज़, आज तुम्हारी किस्मत अच्छी है। 60 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 तुम जानना नहीं चाहते? 61 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 भाड़ में जाए। मेरी कोठरी में बैठने से अच्छा है। 62 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 अच्छा, तो बोलो। 63 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 पता है रॉजर्स तुम तक पहुँचा। 64 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 तुम्हें कुछ नहीं पता। 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 इसे पहचानते हो? 66 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 वैसे तो नहीं पहचानता। 67 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 मेरा एक मुवक्किल है। रॉल अर्रेया। 68 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 मैं कुछ समझा नहीं। 69 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 सब इसी के कहने पर होता है। एमे। 70 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 यह तो टैटू से ही पता चलता है। 71 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 तुम्हारे जैसी वरिष्ठ वकील ऐसे घटिया आदमी का मुकदमा संभाल रही है। 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 शर्म आनी चाहिए। 73 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 मिस्टर अर्रेया को इस समय यहाँ टर्मिनल आयलैंड में कैद करके रखा गया है। 74 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 डी-ब्लॉक में। तुम्हारी तरह। 75 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 क्या इत्तिफ़ाक है। 76 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 किसी दिन वे लोग तुमसे मिलने ज़रूर आएँगे। 77 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 वे ऐसा क्यों करेंगे? 78 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 रॉल पर मेरा एक एहसान है। 79 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 तुम ऐसा नहीं कर सकती। 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 तुम ऐसे... 81 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 मैं ऐसा नहीं करना चाहूँगी। 82 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 पर रॉल किसी की नहीं सुनता। 83 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 तुम एक वकील हो। यह कानून के खिलाफ़ है। 84 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 पैसे लेकर कत्ल करना भी। 85 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 मैं सिफ़ारिश कर सकती हूँ। 86 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 या नहीं भी। तुम पर निर्भर करता है। 87 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 वह कौन था? 88 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 तुमसे किसने बात की थी? 89 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 भगवान की कसम खाकर कहो कि यह बात हमारे बीच रहेगी? 90 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - भगवान की कसम। - तुम पर भरोसा करूँ? 91 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 तुम्हारे पास और कोई चारा नहीं। 92 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 धत् तेरे की। 93 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 एक दिन, कोई मुझसे मिलने आया। 94 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 एक वकील। 95 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 उसे पहले कभी नहीं देखा। 96 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 बोला, "अपनी कहानी बदल दो, 97 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 "रॉजर्स को छोड़ दो और हम तुम्हारे परिवार को संभाल लेंगे।" 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 मैंने कहा, "अगर ऐसा न करूँ तो?" 99 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 वह बोला, "मैंने कहा न, हम तुम्हारे परिवार को संभाल लेंगे।" 100 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 वह किसकी तरफ़ से आया था? 101 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 रूसियों की तरफ़ से। बड़े कमीने हैं। 102 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 ब्राट्वा? 103 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 नहीं, बोलशोय बैले की तरफ़ से। 104 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 हाँ, ब्राट्वा। 105 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 उनके नाम। 106 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 सिर्फ़ एक आया था। 107 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 ऐलेक्स इवानोविच। 108 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 उन्होंने वजह बताई? वे रॉजर्स को बचाना क्यों चाहते थे? 109 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 न तो उन्होंने बताया, न मैंने पूछा। 110 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 मैंने बस कहा, "हाँ।" 111 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 मैं कभी न मानता कि तुम मेक्सिकी माफ़िया की वकील होगी। 112 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 वकीलों की ज़रूरत सभी को होती है। 113 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 - मुफ़्त में? - मुश्किल से। 114 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 अर्रेया को पैरोल बिना उम्रकैद हुई है। 115 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 उसका तुम पर एहसान कैसे होगा? उन्हें उसे मारने से रोका क्या? 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 मैं उसके आपराधिक बचाव दल में नहीं थी। 117 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 मैंने बाद में उसका कोई नागरिक अधिकार मुकदमा लड़ा था। 118 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 यह हुई न हनी चैंडलर वाली बात। 119 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 पैसे वाले कमीनों के लिए नागरिक अधिकार। 120 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 हाँ, रॉल को टाइप एक मधुमेह है, 121 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 जिसका विक्टरविल के जेल अधिकारियों ने इलाज नहीं करवाया। 122 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 वह कोमा में चला गया और मरते-मरते बचा। 123 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 आठवें संशोधन का उल्लंघन। 124 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 तो तुमने संविधान पढ़ा है। 125 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 बिल्कुल, हर एक पन्ना। 126 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 फ़ेडरल अफ़सरों ने मुकदमे के बजाय समझौता कर लिया। 127 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 मैंने रॉल का बेहतर स्वास्थ्य सेवा वाली जेल में तबादला करवाया। 128 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 टर्मिनल आयलैंड। 129 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 वहीं से मुझे डैट्ज़ का फ़ायदा उठाने की बात सूझी। 130 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 वैसे, भगवान की कसम? 131 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 मुझे भगवान में यकीन नहीं है। 132 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 वैसे, तुमने जो झाँसा दिया? वह कमाल का था। 133 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 क्यों लगता है मैं झाँसा दे रही थी? 134 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - हैलो, बॉश। - पेरेज़। 135 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 अपना काम शुरू कर रही हो? 136 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 हाँ, ज़ाहिर है। आज का काम हो गया? 137 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 ज़ाहिर है। और कल मेरी छुट्टी है। 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 वाह। कुछ कर रहे हो? 139 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 नहीं, मैं खाली हूँ। साथ में खाना खाने चलोगी? 140 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - नहीं... मैं डेट पर जाने की... - माफ़ करना, मुझे वही लगा। 141 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ...बात नहीं कर रही थी। यूँ ही बातें कर रही थी। 142 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 मेरी गलती है। 143 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - मुझे जाना है। मेरी टीओ। - ज़रूर। 144 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 इस सप्ताह जाम पीने जा रहे हैं। 145 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 केवल रंगरूट, यूँ ही। आम मुलाकात है, चलोगी? 146 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - देखेंगे। - ठीक है। फिर मिलेंगे। 147 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 माफ़ करना। सब कैसा रहा? 148 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 उम्मीद से बेहतर। 149 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - डैट्ज़ ने कबूल किया? - हाँ। 150 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 मुझे हैरत हो रही है। 151 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 उसने अपना मन बदल लिया। 152 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 इसकी क्या वजह थी? 153 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 मैंने उसे राज़ी किया। 154 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 कैसे? 155 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 उसे पूरी बात खुलकर बताई। अच्छा-बुरा, सब कुछ। 156 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 तुमने मेरे सवाल का जवाब नहीं दिया। 157 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 मैंने उसे बताया कि जेल में उसका एक साथी मेरा पुराना मुवक्किल है। 158 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 और तुम्हारा यह पुराना मुवक्किल? 159 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - रॉल अर्रेया। - तुमने उसे धमकाया? 160 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 नहीं। 161 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 मैंने बताया कि कभी न कभी उनका आमना-सामना ज़रूर होगा 162 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 और क्योंकि उसने अतीत में मुझे काफ़ी शारीरिक नुकसान पहुँचाया है, 163 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 रॉल के हाथों से खुद को बचाने की ज़िम्मेदारी उसी की है। 164 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 मुझे तो यह धमकी लगती है। 165 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 मार्टिन, मैंने उस पर एक फ़ैसला छोड़ा। 166 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 अगर वह चोरी से हमें 167 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 कोई काम की जानकारी दे, तो उसकी तरफ़ से मैं मना कर सकती हूँ, वरना नहीं। 168 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 और वह खतरा मोल लेकर देख सकता है। 169 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 शायद उसने सही फ़ैसला किया। 170 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 बहुत नाज़ुक रास्ते से गुज़र रही हो। 171 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 मुझे लगता है मैं सही हूँ। 172 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 और अर्रेया, वह डैट्ज़ को छोड़ देगा? 173 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 शायद। वह मुझे पसंद करता है, और मेरा उस पर एहसान भी है। 174 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 दूसरी तरफ़, दिमागी मरीज़ों के बारे में कुछ कह नहीं सकते। 175 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 मज़ाक किया, मार्टिन। 176 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 मज़ाक था। 177 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 तुम्हारी चिंता हो रही है। 178 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 डॉमिनिक सैंटनेल्लो। 179 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 डॉमिनिक, साथ में सी-के। 180 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 के जोड़ दिया। जन्म की तारीख? 181 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 इकतीस जनवरी, 1953। 182 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 सीए-डीएमवी रिकार्ड तलाश 183 00:10:25,709 --> 00:10:31,715 अच्छा। इकतीस जनवरी, 1969 को कैलिफ़ोर्निया ड्राइवर लाइसेंस जारी किया गया। 184 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 उसके 16वें जन्मदिन पर। 185 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 आखिरी बार नवीकरण कब करवाया था? 186 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 ऐसा लगता है... कभी नहीं। 187 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 क्या मतलब, कभी नहीं? 188 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 कभी नवीकरण नहीं किया। 189 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 शायद किसी दूसरे शहर चला गया होगा। 190 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 गूगल डॉमिनिक सैंटनेल्लो 191 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 इस नाम के कई लोग हैं। इस उम्र का एक भी नहीं। 192 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 ज़रा रुको। तुमने इतना ही किया? दूसरे सर्च इंजन में जाकर ढूँढ़ा? 193 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 हाँ, इसे गूगल कहते हैं। 194 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 फिर तुम्हारी मदद क्यों चाहिए? 195 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 देखो, शायद उसने गाड़ी चलाना छोड़ दिया हो। 196 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 शायद कम उम्र में गुज़र गया। नवीकरण का मौका नहीं मिला। 197 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 बकवास बात है। उस हद तक क्यों सोच रहे हो? 198 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - सोचा-समझा अनुमान है। - किशोर चालक की गाड़ी दुर्घटना? 199 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 किशोर सिपाही। 200 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 सन् 1969 में वह 16 साल का था। कुछ साल बाद, वियतनाम में तब भी जंग चल रही थी। 201 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 उसकी सहयोग देने की उम्र होती है, भर्ती होने लायक है। 202 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 उसे वियतनाम भेजा जाता है। 203 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 "वियतनाम जंग स्मारक, वॉल ऑफ़ फ़ेसेज़, 204 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 "डॉमिनिक सैंटनेल्लो" निकालो। 205 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 यह रहा। 206 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 डॉमिनिक, साथ में सी-के। 207 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 डॉमिनिक सैंटनेल्लो। नौसैनिक। चिकित्सक। 208 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 केआईए, टाय निन्ह प्रॉविंस, 9 दिसंबर, 1972। 209 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 उसके 20वें जन्मदिन से एक महीना कुछ दिन पहले। 210 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 केआईए? 211 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 जंग में मारा गया। 212 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 तुम इस बंदे को क्यों ढूँढ़ रहे हो? यह कौन है? 213 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 एक किशोर सिपाही है, जो कभी घर नहीं पहुँचा। 214 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 निक, हमें तुम्हारी याद आती है और हर रोज़ तुम्हारे बारे में सोचते हैं। 215 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 सदा हमारे दिलों में। प्यार, ऑलिविया। 216 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}कभी नहीं भुलाया 217 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}तुम्हें हमसे दूर गए लगभग 45 साल हो गए। प्यार, ऑलिविया। 218 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}हर रोज़ तुम्हें याद करते हैं और खुशी मनाते हैं। प्यार, ऑलिविया। 219 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 ऑलिविया, मेरे पास निक को लेकर जानकारी है। मुझे फ़ोन करना। 220 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 गुमनाम संदेश। 221 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 बहुत अच्छा है। 222 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 है न? कितनी चर्बी है, तला हुआ है, बहुत अच्छा है। 223 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 बहुत अच्छा किया। 224 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 ट्रेहोज़ कॉफ़ी एन्ड डोनट्स 225 00:13:45,659 --> 00:13:47,702 इस गुलाबी रंग को क्या नाम दोगी? 226 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 पता नहीं, हल्का गुलाबी? 227 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - बबलगम। - बबलगम और गुलाबी होता है। 228 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 पेप्टो-बिस्मॉल। 229 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 वे फ़िल्में पसंद हैं? 230 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - कभी देखी नहीं। - यार, मज़ाक कर रही हो? 231 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 मुझे नहीं लगता। 232 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 मशैटी, डेस्पराडो, डस्क टिल डॉन? 233 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - न। - तुम्हें देखनी चाहिए। 234 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - तुम कॉलेज में तो पढ़ी हो न? - चैपमन। 235 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - वह कहाँ है? - ऑरेंज काउंटी में। 236 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - तुम? - कैल स्टेट, नॉर्थरिज। 237 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 क्या वह नॉर्थरिज में है? 238 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 अजीब बात है। 239 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 तो, पुलिस में क्यों भर्ती हुई? 240 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 परीक्षा ले रही हो? 241 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 असली पुलिसवाली कौन है? 242 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 पहले डोनट, फिर अत्याचार? 243 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 तुम कोई मामूली पुलिसवाली नहीं लगती। 244 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 मामूली पुलिसवाली कैसी होती है? 245 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 मेरे जैसी। 246 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 बुरा मत मानना। 247 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 नहीं, मैं समझती हूँ। 248 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 तुम्हारे पापा पुलिसवाले थे। 249 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 मेरे पापा और माँ। 250 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - माँ भी पुलिसवाली थीं? - एफ़बीआई एजेंट। 251 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 अरे, बाप रे। पुलिसवालों का खून है। 252 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 पूरे का पूरा परिवार। 253 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 शायद। 254 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 अच्छी पुलिसवाली बनना चाहती हो? माँ और पापा की तरह? 255 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - कोई खास बात नहीं है, है न? - बिल्कुल। 256 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 मैं इसका सम्मान करती हूँ। 257 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 तुम पुलिसवाली क्यों बनी? 258 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 ऊपर की कमाई के लिए। 259 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 कानून प्रवर्तन। मध्यम वर्ग का रास्ता। 260 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 मज़ाक कर रही हो क्या? 261 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 हॉलीवुड टुकड़ियाँ और छह एडम-79, 262 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 अभी-अभी 929, उत्तरी ऑक्सफ़ोर्ड एवेन्यू में हमला हुआ है। 263 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 संदिग्ध का कोई हुलिया नहीं है। छह ए-79 आपात स्थिति को संभालो। 264 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 हादसा नंबर 11-34। 265 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 छह एडम-79, समझ गए। सैंटा मॉनिका और हाईलैंड से आपात स्थिति संभाल रहे हैं। 266 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 इसी वजह से। 267 00:15:50,992 --> 00:15:51,826 वैंस कोठी 268 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 -मिस्टर बॉश? - मैं यहीं हूँ। 269 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 मिस्टर वैंस बात करेंगे। 270 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 मिस्टर बॉश? 271 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 मिस्टर वैंस, मेरे पास आपके लिए एक जानकारी है। 272 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 फ़ोन पर नहीं। शायद कोई सुन रहा हो। 273 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 -आपको पता है वैलहैले कहाँ है? - बर्बैंक में। 274 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 मैं एक घंटे में वहीं आपसे मिलूँगा। देर मत कीजिएगा। 275 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 मैं सुबह कुछ काम करने के लिए निकली। 276 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 घर पहुँची। 277 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 वह कमरे में मेरा इंतज़ार कर रहा था। 278 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 उसके पास एक चाकू था। 279 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 उसने मुझे चिल्लाने से... रोक दिया। 280 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 घबराओ नहीं। बस, आराम से बताओ। 281 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 मैंने उससे कहा कि माहवारी चल रही है। 282 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 जानता था मैंने झूठ बोला। 283 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 वह दिखने में कैसा था? हुलिया बता सकती हो? 284 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 उसने मुखौटा पहना हुआ था। 285 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 अश्वेत, गोरा, एशियाई, लैटीनो? कुछ दिखा था? 286 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 गोरा था। मुझे उसके हाथ दिख रहे थे। 287 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 और मुखौटा? 288 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 वह मेक्सिकी कुश्ती वाला मुखौटा था। 289 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 पूरा सिर और चेहरा ढका हुआ था। 290 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - रंग? - लाल। शायद, लाल और काला। 291 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 लंबा था, नाटा था? 292 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 औसत लंबाई थी। 293 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 और वज़न? मोटा? दुबला? 294 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 माफ़ करना, औसत ही लग रहा था। 295 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 और कुछ याद आता है? 296 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 कोई भी छोटी जानकारी मददगार होगी। 297 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 मुँह से काफ़ी बदबू आ रही थी। 298 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 और सिगरेट की बदबू आ रही थी। 299 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 कहाँ जा रहे हो कि ट्रैकर नहीं चाहिए? 300 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 गोपनीय है। तुम्हें सच में इस यंत्र पर भरोसा है? 301 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 यह काफ़ी आधुनिक है, अव्वल दर्जे का, पैसा-वसूल है। 302 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 यह डिजिटल और एनलॉग ट्रांसमिशन पकड़ लेता है। 303 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 मुझे पीछा छुड़ाने के पुराने तरीके की आदत है। 304 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 पूरा मोड़ना और 180 पर घुमाना। 305 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 तुम पुराने ज़माने के हो। 306 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 ग्रैजुएशन के ज़माने का। काम हो गया? 307 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 ट्रैकर हटा दिया है। 308 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 अच्छा, रॉजर्स निकल पड़ा है। 309 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 अगर वह शहर में वॉल स्ट्रीट जाए, तो बताना। 310 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - फिर मिलेंगे। - फिर मिलेंगे। 311 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - डिटेक्टिव कहाँ है? - पश्चिम वाले ट्रैफ़िक में। 312 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 पूछ-ताछ हो गई? 313 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 उस समय घर पर एक ही इंसान था। 314 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 दूसरी मंज़िल पर एक बूढ़ी औरत और उन्होंने न कुछ देखा, न सुना। 315 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 डिटेक्टिव के आने तक मैं पीड़ित के साथ रहूँगी। 316 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 पता करो कि वह कहाँ से घुसा, सबूत मिले, तो संभालकर रखो। 317 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 मिस्टर वैंस। 318 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 यहाँ शांति है न? 319 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 मेरे पिता यहाँ दफ़न हैं, मिस्टर बॉश। 320 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 मुझे भी यहीं दफ़नाया जाएगा। 321 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 जल्द ही, बहुत जल्द। 322 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 वह फलक देख रहे हैं? 323 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 वह मेरे पिता के सम्मान में है। 324 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 उनकी तारीफ़ों के पुल बँधे हैं। भविष्यदर्शी। पुरोगामी। 325 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 उन्होंने इतना पैसा कमाया कि दस जन्मों में भी खर्च नहीं कर सकते थे। 326 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 आखिर में वह सब कोई मायने नहीं रखता। 327 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 बाकी लोगों की तरह आप धूल में मिल जाते हैं। 328 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 आप ऐसा नहीं मानते। 329 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 नहीं? 330 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 विरासत मायने रखती है। आपने अपनी ज़िंदगी कैसे जी। 331 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 आप पीछे क्या छोड़ जाते हैं। 332 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 तभी मुझे यह काम सौंपा। वारिस तलाशने के लिए। 333 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 आप मुझसे कुछ कहना चाहते हैं? 334 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 आपका एक बेटा हुआ था। 335 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 इसकी आँखें अपनी माँ जैसी हैं। 336 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 उसका नाम डॉमिनिक सैंटनेल्लो था। 337 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 आप अतीत में बात कर रहे हैं। 338 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 वह एक चिकित्सक था। वियतनाम में मारा गया। 339 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 अपने 20वें जन्मदिन से थोड़ा पहले, 9 दिसंबर, 1972 को। 340 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 विरासत के कोई मायने नहीं रहे। 341 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 उसके बारे में और क्या जानते हैं? 342 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 वह डा नैंग में तैनात था। 343 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 जंग के दौरान मारा गया, टाय निन्ह प्रॉविंस। 344 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 और? 345 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 माफ़ कीजिए, बस इतना ही पता है। 346 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 आपने मेरे बेटे को ढूँढ़ निकाला। उसके लिए शुक्रगुज़ार हूँ। 347 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 सोचता हूँ। 348 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 कुछ साल पहले, अगर मैं अपने पिता का सामना करता... 349 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 जिस रास्ते पर मैं चला नहीं। 350 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 बताइए, मिस्टर बॉश, आप अपने पिता के करीब थे? 351 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 मैंने उन्हें नहीं जाना। 352 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - तो आपका यही मतलब था। - माफ़ कीजिए? 353 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 जब आपने कहा कि आप मेरी हालत समझते हैं। 354 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 हाँ। 355 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 मेहनत के लिए शुक्रिया, मिस्टर बॉश। 356 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 आपका स्वागत है। 357 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 मैं उसके बारे में और जानना चाहूँगा। 358 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - सर? - मेरे बेटे के बारे में जो भी पता लगा पाएँ। 359 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 मुझे खुश कीजिए। 360 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 घुसने की जगह तो साफ़ है। 361 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 पर्दा काटा, खिड़की में से घुसा। 362 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 हाँ। 363 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 - पीड़िता ने कहा उसके पास चाकू था। - चाकू नहीं मिला। 364 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - जगह की अच्छे से तलाशी ली? - हाँ, ली। 365 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 कमरे के कूड़ेदान में एक इस्तेमाल हुआ टिश्यू भी है। 366 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 बलात्कार की जाँच के लिए पीड़िता को अस्पताल ले जाना होगा। 367 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 मैं उसे लाती हूँ। 368 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - दायरे में रहूँ? - बिल्कुल। 369 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - क्या पता चला? -रॉजर्स शहर की ओर जा रहा है। 370 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 अच्छा। संपर्क में रहना। 371 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - हाँ? -तुम्हें दिखाई दे रहा है? 372 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 उसकी गाड़ी दिख रही है, वह नहीं। 373 00:25:20,102 --> 00:25:22,230 गोदाम या कारखाना पट्टे के लिए 374 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 मेरे पास तुम्हारा पैसा है। शुरू का निवेश। एक-एक पाई। 375 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 तुमने पैसा दोगुना करने का वादा किया था। 376 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 वह पिछले साल के दुर्भाग्यपूर्ण हादसों से पहले की बात है। 377 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 वह तुम्हारी समस्या है, हमारी नहीं। 378 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 तुम्हारे साथ दस मिलियन का निवेश किया था। 379 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 हमारे लिए और दस इकट्ठा करने में थोड़ा समय लगेगा। 380 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 तीस और। 381 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 मैं समझा नहीं। 382 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 अब 40 हो गया है। 383 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - शुरू वाला दस। - ब्याज़। 384 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 यह उधार नहीं था। हिस्सा खरीदा था। 385 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 दस और ब्याज़ मिलाकर 40 हुए। 386 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 तुम जो चाहो कह लो। 387 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 बहुत सी निवेश सूचियाँ हैं। 388 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 अलग-अलग तरह के काम करते हो। 389 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 तुम्हें समझना होगा। 390 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 जब मैं जेल में था, कारोबार में काफ़ी नुकसान हुआ... 391 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 हम किसी तरह का मोल-तोल नहीं करेंगे। समझे? 392 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 समय निकला जा रहा है। 393 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 टिक-टॉक। 394 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 ऐलेक्स, ज़रा बात को समझो। मेरे पास इतनी नकदी नहीं है। 395 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 सुनकर अफ़सोस हुआ, कार्ल। 396 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 उठो। 397 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 सैर पर चलते हैं। 398 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 मुझे और थोड़ा समय चाहिए। 399 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 सब यही कहते हैं। 400 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - कौन कहता है? - कर्ज़ा न चुकाने वाले। 401 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 सच कहा। सब यही कहते हैं। 402 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - निर्माण बढ़ाने के लिए... - शुरू करने के लिए एक हफ़्ता है। 403 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 मुझे और समय चाहिए। समझ में नहीं आता और क्या कहूँ। 404 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 तुम हमसे कहो, "हो जाएगा।" 405 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 देखो, यह उतना आसान नहीं है। 406 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 अगर हमने जल्दी निर्माण बढ़ाया, तो इस बात की पोल खुल जाएगी। 407 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 हम इसलिए पकड़े नहीं गए क्योंकि हमने ज़्यादा लालच नहीं किया। 408 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 अभी अगर हद से बाहर गए, तो लोगों की नज़रों में आ जाएँगे। 409 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 धीरे और स्थिर तरीके से दौड़ जीती जा सकती है। 410 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 भाड़ में जाए। 411 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - यह बात तुम्हारे बस की नहीं है? - न, ऐसी बात नहीं है। 412 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - हम रास्ता निकालेंगे। - कार्ल। 413 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 मैं सावधानी की गुज़ारिश करता हूँ। यह ठीक नहीं है। 414 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 चुप रहो, सायमन। 415 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 चुप रहो। 416 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 हम तुम्हारा पैसा लौटा देंगे। 417 00:28:59,822 --> 00:29:01,949 सुरक्षा 418 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 एक बिन बुलाया मेहमान है। 419 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 वह इस समय कहाँ है? 420 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 आपके दरवाज़े के बाहर। 421 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 नीचे जाओ। बाहर जाने के रास्ते बंद करो। 422 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - वह बचकर भागने न पाए। - समझ गया। 423 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 वह छत पर है! 424 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 सीढ़ियों पर है! 425 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 इस तरफ़! चलो! 426 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - कौन है? - मैं हूँ। 427 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 हैलो, बेटा, खुला है। आ जाओ। 428 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - धत्, माफ़ करना। मदद करता हूँ। - मैं कर लूँगी। 429 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 लाजवाब है। मैं घर जाना चाहता था। 430 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 मैं सभी तो नहीं ला पाई, पर आपके मनपसंद लाई हूँ। 431 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 फ़्रैंक मॉर्गन, आर्ट पेपर, रॉन कार्टर... 432 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 तुम्हारा जवाब नहीं। बहुत-बहुत शुक्रिया। अगर इन्हें बजाने के लिए कुछ होता। 433 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 स्टीरियो गाड़ी में है। 434 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 उम्मीद कर रहा था तुम यही कहोगी। 435 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 आज छुट्टी है? 436 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 नहीं, मैं काम पर जा रही हूँ। 437 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 जगह को जिस तरह से बदला, अच्छा लगा। 438 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 शुक्रिया। 439 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - मैं ताना मार रही थी। - मैं भी। 440 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 आप खींचकर खुलने वाला सोफ़े वाला बिस्तर कब खरीदेंगे? 441 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - यहाँ ज़्यादा नहीं रहूँगा। - पीठ के लिए ठीक नहीं है। 442 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - कोलट्रेन कहाँ है? - सैम के साथ बाहर है। 443 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - इसी लिए दरवाज़े खुले पड़े हैं? - हाँ। 444 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - उसके पास चाबी नहीं है? - है, पुलिसवाली मैडम। 445 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 माफ़ कीजिए। मुझे बस आपकी चिंता हो रही थी। 446 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 मेरे जैसा हाल है। मुझे तुम्हारी चिंता होती है। ईस्ट हॉलीवुड के खतरे वाले रास्तों पर। 447 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 खतरे होंगे। आप किस मामले पर काम कर रहे हैं? 448 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 कोई खतरे वाला काम नहीं है। बस कागज़ात हैं। 449 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 कैसा चल रहा है? 450 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 सब अच्छा चल रहा है। 451 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 रात के खाने पर बताऊँगी। शुक्रवार को खाली हैं? 452 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 हमेशा खाली होता हूँ। 453 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 मेरा काम टबूला रासा है। 454 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 मतलब... 455 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 मुझे मतलब पता है। 456 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 दरअसल, टैबूला रासा होता है। 457 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 हाँ। 458 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - तो मिल रहे हैं? - शुक्रवार रात का खाना। 459 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 कोलट्रेन को हैलो कहने का मन है, पर मुझे जाना है। 460 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 वे आते ही होंगे। चलकर स्टीरियो ले आते हैं। 461 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - वह उसे अच्छे से संभालती है। - कौन, सैम? उसका जवाब नहीं। 462 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 कोलट्रेन उसे पसंद करता है। 463 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 जलन हो रही है। 464 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 आती रहा करो। वह तुम्हें भूलेगा नहीं। 465 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 वह कभी नहीं होगा। 466 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 इन लोगों ने तुम्हारा पीछा किया? 467 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 और मेरा भर्ता बनाने की कोशिश की। 468 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 ऐलेक्सी और लेव इवानोविच। सगे भाई। 469 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - ब्राट्वा? - ब्राट्वा के वफ़ादार। 470 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 ये दूसरी पीढ़ी के बदमाश हैं। बाप काफ़ी जाना-माना था। लोग उसे मानते थे। 471 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 छोटे वाले के बारे में बताओ। 472 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 कत्ल के लिए कुछ साल गुलाग में काटे। 473 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 इसने किसी दूसरे अपराधी को ज़िंदा गाड़ दिया था, जिसे इसके बाप के पैसे लौटाने थे। 474 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - सच्ची कहानी है? - गलत हो सकती है। या नहीं भी। 475 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 पर यह सब करने के लायक तो है। 476 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 लेव में दम है, ताकत वाला काम वही करता है। 477 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 ऐलेक्सी के बारे में बताओ। 478 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 दिमाग तेज़ है। 479 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 पर ज़रूरत पड़ने पर वहशी हो जाता है। 480 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 बाप को बड़ा गर्व होगा। इन्हें रख सकता हूँ? 481 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 हाँ, बिल्कुल। 482 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 पहले से बताने का शुक्रिया। 483 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 हमें पता न था कि ये लौट आए हैं। ये लंदन में रह रहे थे। 484 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 इनका कोई तो मकसद है। 485 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 मेरा एक काम करोगे? मेरे लिए इन पर नज़र रखना। 486 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 हमारी हद से बाहर है, 487 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 पर अनौपचारिक तौर पर, बिल्कुल। 488 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 शुक्रिया, मीशा। 489 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 इनके साथ पंगा मत लेना। इनसे संभलकर रहना चाहिए। 490 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 मुझसे भी। 491 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 मैं संपर्क में रहूँगा, भाई। 492 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 तुम्हें ये कहाँ मिलीं? 493 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 शेरिफ़ का डिटेक्टिव, वेस्ट हॉलीवुड। रूसी टुकड़ी। पुराना दोस्त है। 494 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 वेस्ट हॉलीवुड? 495 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 ज़्यादातर चिकित्सा घपला। देसी भाषा बोलता है। 496 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 उसने पक्की खबर दी कि ये दोनों ब्राट्वा में काफ़ी ऊपर हैं। 497 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 रॉजर्स को इनका पैसा लौटाना है? 498 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 बहुत सारा, जितना मैंने सुना है। 499 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 फ़्रैंज़ेन ने बताया था कि रॉजर्स की योजना काफ़ी महँगी थी। 500 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 जिसके साथ कुछ "बदमाश" जुड़े थे। 501 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - ब्राट्वा। - दोनों सही बैठते हैं। 502 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 हाँ, जिन्हें अपना निवेश वापस चाहिए। 503 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 तभी विली डैट्ज़ को अपना बयान बदलने को कहा, ताकि रॉजर्स रिहा हो सके। 504 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 उससे बड़ी मुसीबत में जा फँसा। 505 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 मैंने जो डायरेक्टरी भेजी थी, उसमें तुम्हें कुछ मिला? 506 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 झूठी संस्थापनाएँ हैं। 507 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 डाक बक्से, जिनके वॉइस मेल हैं, पर असली कारोबार नहीं हैं। 508 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 धत्। 509 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 सोकोल। 510 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 जब रॉजर्स जेल में था, तब उसने एक नंबर पर कई फ़ोन किए। 511 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 पता चला कि वह कोई प्रीपेड नंबर था जो बेकर्सफ़ील्ड के पेट्रोल पंप से खरीदा था। 512 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 सोकोल गैस एन्ड गो। 513 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 रॉजर्स का बेकर्सफ़ील्ड के गैस एन्ड गो से क्या वास्ता? 514 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 क्या वह ठीक हो जाएगी? 515 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - कौन? - प्रीडा सेटांग। 516 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - वह थाई औरत। - बलात्कार की शिकार। 517 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 पहले ठीक का मतलब समझना होगा। 518 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 क्या मतलब? 519 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 भगवान ने चाहा तो ठीक हो जाएगी, पर पहले जैसी कभी नहीं होगी। 520 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 सोच रही हूँ जिस बंदे ने यह किया, क्या पहले भी किया होगा। 521 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 शायद। ऐसा मुमकिन लगता है। 522 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 डिटेक्टिव यह सब देख रहे होंगे। 523 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 वह दोबारा ऐसा करेगा? 524 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 मुझे नहीं पता। देखो, भूल जाओ। 525 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 हमने अपना काम किया। अब यह किसी और का है। 526 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 यह दिमाग से निकल नहीं रहा। 527 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 तो निकाल दो। अब यह तुम्हारी समस्या नहीं है। 528 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 मैंने उसे अपना नंबर दे दिया था। 529 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 धत् तेरे की। तुमने ऐसा क्यों किया? 530 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 अगर किसी से बात करना चाहे। 531 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 बात करने के लिए कोई है। डिटेक्टिव कोलमन। 532 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - माफ़ करना, मुझे लगा... - हे भगवान, बॉश। देखो। 533 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 अगर वह फ़ोन करे, तो बात मत करना। 534 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 उससे कहना कि कोलमन को फ़ोन करे। 535 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 तुम उससे बात नहीं कर सकती। कतई नहीं। 536 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 पूरी तहकीकात बिगड़ सकती है। 537 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 भूल जाओ। सुना तुमने? 538 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 है न कमाल की ज़िंदगी, बेटा? 539 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 मैं एक और बीयर लेकर आता हूँ। 540 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 अच्छे बच्चे हो। 541 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 हैलो? 542 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 आपने संदेश भेजा था। 543 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 हाँ। प्लीज़, एक सेकेंड के लिए ज़रा रुकेंगी? 544 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 ऑलिविया मैकडॉनल्ड? 545 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 आप मुझसे बात करना चाहते थे? 546 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 हाँ, मैं निजी जाँचकर्ता हूँ। 547 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 मैं सोच रहा था कि क्या आप मिलकर मुझसे बात करना चाहेंगी। 548 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 यह किस बारे में है? 549 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 डॉमिनिक सैंटनेल्लो। 550 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 निक के बारे में क्या? 551 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - आप उसकी दोस्त थीं? -परिवार की सदस्य। 552 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 तो, निक को गोद लिया गया था, है न? 553 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 हाँ। 554 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 वह पिछली ज़िंदगी, असली माँ-बाप के बारे में जानता था? 555 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 -निक अपनी असली माँ का नाम जानता था। - विबियाना। 556 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 विबियाना। इतना तो मैं माँ के बारे में नहीं जानती थी। 557 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 मैं निक के बारे में और जानना चाहता हूँ। 558 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 आप मुझसे मिलना चाहेंगी? 559 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 आप कब मिलना चाहते हैं? 560 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 मुझे बताइए आप कहाँ हैं। 561 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 यहाँ नहीं हूँ। संदेश छोड़ दीजिए। 562 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 हैलो, मैं बोल रहा हूँ। काम के सिलसिले में शहर से बाहर जा रहा हूँ। 563 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 कल लौट आऊँगा। तुमसे प्यार है, बाय। 564 00:41:51,927 --> 00:41:53,929 एक सौ एक उत्तर 565 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 हम लक्ष्य पर नज़र रखे हुए हैं। 566 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 वह उत्तर की ओर जा रहा है। 567 00:44:12,734 --> 00:44:14,736 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 568 00:44:14,736 --> 00:44:16,821 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल