1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
Rogers pedig néha igen kellemetlen
alakokkal keveredett.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
Mi az, hogy kellemetlen?
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
A Bratva mond valamit?
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,685
Stoli barátunk találkozni akar.
6
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
Nem tudjuk halogatni?
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
Türelmetlennek tűntek, Carl.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
Többen vannak?
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
Az öreg ideküldte Levet.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
Rogers épp most beszélt egy Simon nevű
fickóval. Lesz találkozó.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
Simon Wakefield a pénzügyi embere.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
Nem banki ügyekről volt szó.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Sürgősnek hangzott, Rogers pedig nyugtalannak.
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- Mr. Datz, le van tartóztatva!
- A francba!
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
Miben segíthetek, Mr. Vance?
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
Reméltem, hogy békét és feloldozást
tud hozni egy öregember számára.
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
Milliárdokról van szó, az emberek bármit
megtesznek majd, hogy ne járjon sikerrel.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Mi a francért fogadott fel magánnyomozót?
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
De hisz már 88 éves az öreg!
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
Amint az öreg elpatkol,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
Whitney Vance rég elveszett gyerekei
megjelennek azonnal.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
Addig az embereim szemmel tartják Boscht.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- Miről van szó?
- Szent Helénáról.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
50 évig dolgoztam ott.
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
Több száz csecsemőt láttam.
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Szerintem a névre emlékezne.
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Vibiana.
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
Olyan kapcsolata volt a gyerekkel,
amilyen senki másnak nem volt.
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
Emlékszik a nevére?
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Vibby Dominicknak hívta.
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
Dominick Santanello.
32
00:01:58,577 --> 00:02:01,914
Ó, jaj, új idők járnak
33
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
Tűz van
Új nap virrad
34
00:02:04,792 --> 00:02:07,169
Olyan ez
Mint amikor hűs eső esik
35
00:02:07,253 --> 00:02:11,423
Ez az új dal ritmusa, énekeld
36
00:02:11,507 --> 00:02:15,553
Ó, jaj, új idők járnak
37
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
Ó, jaj, új idők járnak
38
00:02:20,599 --> 00:02:25,312
Egész életemben
Erre a pillanatra vártam
39
00:02:25,396 --> 00:02:27,231
Ó, jaj
40
00:02:27,231 --> 00:02:31,151
Ó, jaj
Új idők járnak
41
00:02:49,753 --> 00:02:52,131
BOSCH: ÖRÖKSÉG
42
00:02:53,090 --> 00:02:56,343
{\an8}Ó, jaj
Új idők járnak
43
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
Nincs oka, hogy beszéljen velünk.
44
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
Lehet, hogy nincs, de meg kell próbálnunk.
45
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
Csak pipáld ki a listán, és támogass a
játszmában, oké?
46
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
Rendben.
47
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
Amúgy gratulálok, a Herstadt-ügyhöz.
48
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Köszönöm.
49
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
DNS-átvitel. Ügyes.
50
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
Szerintem is.
51
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Úgy látszik, mégis volt rá esély,
hogy ártatlan.
52
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- Ez egy bocsánatkérés?
- Ugyan miért?
53
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Cseszd meg, Bosch!
54
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
Nincs mit.
55
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
SZÖVETSÉGI FEGYHÁZ
56
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
Nicsak, a szédületes páros.
57
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
Az ügyvédnő és az ő vérebe.
58
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
Minek köszönhetem a szerencsét?
59
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
Willy Datz, nagy mázlista maga.
60
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
Nem is kíváncsi?
61
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
Leszarom. Itt mégis jobb, mint a cellában.
62
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
Oké, hallgatom.
63
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
Tudjuk, hogy Rogers magára szállt.
64
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
Lószart se tudnak.
65
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
Felismeri?
66
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Nem mondanám.
67
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
Egy ügyfelem. Raul Arraya.
68
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
Fogalmam sincs, ki ez.
69
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
A mexikói maffia. Eme.
70
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Ennyit a tetkókból is látok.
71
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
Egy ilyen előkelő hölgy, mint maga,
egy ilyen szarházit véd.
72
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Szomorú.
73
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
Mr. Arraya jelenleg itt van bebörtönözve
a Terminal Islandon.
74
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
A D blokkban, mint maga.
75
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Micsoda véletlen.
76
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
Egy szép napon ezek a fiúk biztosan
felkeresik majd önt.
77
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
Ugyan miért tennék?
78
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
Raul jön nekem eggyel.
79
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
Ezt nem teheti.
80
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
Nem lehet, hogy...
81
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
Én nem is.
82
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
De Raul megy a saját feje után.
83
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
Maga védőügyvéd, baszki. Ez törvénytelen.
84
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
Ahogy a bérgyilkosság is.
85
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
Esetleg közbenjárhatnék az érdekében.
86
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
Vagy nem. Magán múlik.
87
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Ki volt az?
88
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
Ki kereste fel magát?
89
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Elmondom, de esküdjenek meg,
hogy köztünk marad.
90
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- Esküszünk!
- Bízhatok magában?
91
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
Nincs más választása.
92
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Bassza meg!
93
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
Egy nap látogatóm volt.
94
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Egy ügyvéd.
95
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
Nem láttam korábban.
96
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Azt mondta: "Legyen más a sztori,
97
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
"hadd fusson Rogers, és lesz gondunk
a családjára."
98
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
Mire én: "És ha nem?"
99
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
Azt válaszolta: "Ahogy mondtam, lesz
gondunk a családjára."
100
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
Kit képviselt?
101
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
Oroszokat. Igazi seggfejeket.
102
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
A Bratvát?
103
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
Nem, a kibaszott Bolsoj Balettet.
104
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
Igen, a Bratvát.
105
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
Nevek?
106
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Csak egyet tudok.
107
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
Alexei Ivanovich.
108
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
Mondták, hogy miért akarják
Rogerst futni hagyni?
109
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
Nem mondták, és én nem kérdeztem.
110
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Csak annyit mondtam: "Da."
111
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
Nem néztem volna ki belőled, hogy a
mexikói maffia ügyvédje vagy.
112
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
Mindenkinek jár a védelem.
113
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
- Pro bono?
- Még mit nem!
114
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
Arraya életfogytiglant kapott.
115
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
Hogyan jön ő neked eggyel?
Megmentetted a halálbüntetéstől?
116
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Nem vettem részt a büntetőjogi perében.
117
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
Egy későbbi polgári perben védtem.
118
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
Ezt a Honey Chandlert jól ismerem.
119
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
Polgárjog a pénzes szemétládáknak.
120
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
Igen, Raul cukorbeteg,
121
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
amit a victorville-i börtönhatóságok
nem kezeltek.
122
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
Kómába esett és majdnem meghalt.
123
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
Nyolcadik módosítás megsértése.
124
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
Mégiscsak olvastad az Alkotmányt.
125
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
Minden egyes oldalát.
126
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
A szövetségiek inkább a megegyezés
mellett döntöttek.
127
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
Rault áthelyezték egy jobb egészségügyi
ellátást nyújtó intézménybe.
128
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Terminal Islandra.
129
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
Így jött az ötlet, hogyan
használhatom ki Datzt.
130
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Jól hallottam, esküszöm?
131
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Ateista tagságom van.
132
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
Amúgy az a blöff. Első osztályú volt.
133
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Honnan veszed, hogy blöfföltem?
134
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- Helló, Bosch!
- Perez.
135
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
Most kezded a műszakot?
136
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
Nyilván. Te végeztél?
137
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
Nyilván. És holnap szabin vagyok.
138
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
Az jó. Mik a tervek?
139
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
Semmi különös. Ebédelünk együtt?
140
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- Ja, nem, nem azért kérdeztem.
- Bocsi, azt hittem, azért.
141
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
Nem randira hívtalak, csak csevegtem.
142
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
Én bocs.
143
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- Mennem kell. A kiképzőm.
- Menj csak!
144
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
A héten elmegyünk inni.
145
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
Csak mi, újoncok. Van kedved jönni?
146
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- Még meglátom.
- Oké. Szia!
147
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Bocsásson meg! Hogy ment?
148
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
A vártnál jobban.
149
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- Datz vallott?
- Bizony.
150
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
Ez meglepő.
151
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
Meggondolta magát.
152
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
Mi késztette rá?
153
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Meggyőztem.
154
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Hogyan?
155
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
Felvázoltam a helyzetet. Az előnyöket,
hátrányokat, hogy úgy mondjam.
156
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
Nem válaszoltál a kérdésemre.
157
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
Tájékoztattam, hogy az egyik rabtársa
egy régi ügyfelem.
158
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
Kiről is van szó pontosan?
159
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- Raul Arrayáról.
- Megfenyegetted?
160
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Dehogy.
161
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Csak rávilágítottam, hogy előbb-utóbb
bizonyára találkoznak majd,
162
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
és olyasvalaki, aki korábban súlyos testi
sértést okozott nekem,
163
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
jobban tenné, ha igénybe venné
közbenjárásomat Raulnál.
164
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
Ennek fenyegetés szaga van.
165
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Választási lehetőséget kapott.
166
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
Közbenjárhatok a nevében,
167
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
néhány hasznos, nem hivatalos
információért cserébe, vagy nem.
168
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
És a döntés az ő kezében volt.
169
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Szerintem jól döntött.
170
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
Kockázatos, amit művelsz.
171
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
Egy percig sem aggódom.
172
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
És Arraya békén hagyja majd Datzt?
173
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
Valószínű. Kedvel engem, és tényleg
az adósom.
174
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
Másrészt, a pszichopatáknál sosem
lehet tudni.
175
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
Vicc volt.
176
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
Csak vicceltem.
177
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Néha aggódom miattad.
178
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Dominick Santanello.
179
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Dominick C-K-val.
180
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Születési dátum?
181
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
1953. január 31.
182
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
JÁRMŰNYILVÁNTARTÁS
KERESÉSI EREDMÉNY
183
00:10:25,709 --> 00:10:31,715
1969. január 31-én kiállított
kaliforniai jogosítvány.
184
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
A 16. születésnapján.
185
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
Mikor újította utoljára?
186
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Ahogy elnézem, soha.
187
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
Mi az, hogy soha?
188
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Nem újította meg.
189
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
Talán másik államba költözött.
190
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
Sokan írják így a nevüket, mindegyik
más korosztály.
191
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
Ne már! Ez minden? Megnézted
egy másik keresőben?
192
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
Igen, Google-nak hívják.
193
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Vajon, miért is dolgozom veled.
194
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
Talán abbahagyta a vezetést.
195
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
Vagy korán meghalt, és nem volt
rá szüksége.
196
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
Elég morbid. Hogy jut ilyen az eszedbe?
197
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- Csak feltételezés.
- Autóbaleset, kamasz sofőrrel?
198
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Kamasz katonával.
199
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
1969-ben 16 éves. Pár évvel később
Vietnám még mindig lángokban.
200
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
Koránál fogva bevonulhat, besorozható.
201
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
És Vietnámba küldik.
202
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Írd be:" Vietnámi Háborús Emlékmű, Arcképcsarnok,
203
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
"Dominick Santanello."
204
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
Meg is van.
205
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Dominick C-K-val.
206
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
Dominick Santanello. Haditengerészeti szanitéc.
207
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
H.H. Tay Ninh tartomány, 1972. december 9.
208
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
Nem sokkal a 20. születésnapja előtt.
209
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
H.H.?
210
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Hősi halott.
211
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
Miért keresed ezt a fickót? Ki ő?
212
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
Csak egy újabb kamasz katona,
aki sosem jutott haza.
213
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
Nick, hiányzol és minden nap
gondolunk rád.
214
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
Örökké a szívünkben élsz. Ölel, Olivia.
215
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}SOSEM FELEJTÜNK
216
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}Majdnem 45 éve, hogy itt hagytál minket.
Szeretlek, Olivia.
217
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}Minden nap hiányzol, és ma téged
ünnepelünk. Olivia.
218
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
Olivia, vannak információim Nickről.
Hívjon fel!
219
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
Üzenet a palackban.
220
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
Ez annyira finom.
221
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Ugye? Zsíros, rántott és finom.
222
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Jó ötlet volt.
223
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
TREJO KÁVÉ ÉS FÁNK
224
00:13:45,659 --> 00:13:47,702
Ez milyen rózsaszín?
225
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Talán fukszia?
226
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- Rágógumi.
- Inkább bugyirózsaszín.
227
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
Pez cukorka.
228
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
Szereted a filmjeit?
229
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- Egyet se láttam.
- Ugye ez csak vicc?
230
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
Holt komoly.
231
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
Machete, Desperado,
Alkonyattól pirkadatig?
232
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- Semmi.
- Nézz utánuk!
233
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- Egyetemre jártál, igaz?
- A Chapmanre.
234
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- Az hol van?
- Orange megye.
235
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- Te?
- Kalifornia, Northridge.
236
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
Ez Northridge-ben van?
237
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Vicces.
238
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
Miért lettél zsaru?
239
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
Ez valami teszt?
240
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
Hogy ki az igazi rendőr?
241
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Először fánk, aztán kihallgatás?
242
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Nem vagy az a tipikus zsaru, ennyi.
243
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
Milyen egy tipikus zsaru?
244
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
Mondjuk, mint én.
245
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Már bocs.
246
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
Nem, értem.
247
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Tudom, hogy az apád zsaru volt.
248
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
És az anyám is.
249
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- A mamád is rendőr volt?
- FBI ügynök.
250
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
Basszus, ez aztán az örökség.
251
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
Családi vonás.
252
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Úgy valahogy.
253
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
Te is a jófiúk közé akartál tartozni,
mint a szüleid?
254
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- Közhelyes, mi?
- Eléggé.
255
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
Tiszteletre méltó.
256
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
És te miért lettél zsaru?
257
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
Túlórapénz.
258
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
Rendőrség. Átjáró a középosztályba.
259
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
Most komolyan beszélsz?
260
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Hollywoodi egységek és Hat-Adam-79,
261
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
támadás történt
a North Oxford Avenue 929-nél.
262
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
Nincs személyleírás.
Hat-A-79, hármas kód van érvényben.
263
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
11-34-es számú incidens.
264
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
Hat-Adam-79, vettük a Santa Monica
és a Highland sarkáról.
265
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
Nos, ezért.
266
00:15:51,910 --> 00:15:53,411
- Mr. Bosch?
- Tessék!
267
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
Mr. Vance a vonalban.
268
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
Mr. Bosch?
269
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
Mr. Vance, híreim vannak.
270
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
Ne telefonon! Lehet, hogy lehallgatnak.
271
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
- Tudja, hol van a Valhalla?
- Burbankban.
272
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
Ott találkozunk egy óra múlva. Ne késsen!
273
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
Korán elmentem itthonról.
274
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
Mikor hazaértem,
275
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
a hálószobában várt rám.
276
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
Kés volt nála.
277
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
Mondta, hogy ne sikítsak.
278
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Semmi gond, csak nyugodtan.
279
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
Mondtam neki, hogy menstruálok.
280
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Tudta, hogy hazudok.
281
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
Hogy nézett ki? Le tudná írni?
282
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
Maszkot viselt.
283
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Fekete, fehér, ázsiai, latin? Milyen volt?
284
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
Fehér. A kezeit láttam.
285
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
A maszk milyen volt?
286
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
Ilyen mexikói birkózó maszk.
287
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Eltakarta az egész fejét és arcát.
288
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- Színe?
- Vörös. Vörös és fekete, talán.
289
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
Magas volt? Alacsony?
290
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
Átlagos.
291
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
Testalkat? Kövér? Vékony?
292
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
Sajnálom. Átlagos.
293
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
Emlékszik esetleg még valamire?
294
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
Minden apró részlet fontos lehet.
295
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Szörnyű volt a lehelete.
296
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
És bűzlött a cigitől.
297
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
Hova mész, hogy ilyen óvatos vagy?
298
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
Bizalmas. Tényleg megbízható az a kütyü?
299
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
Abszolút csúcskategória, minden
petákot megér.
300
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
Ez a csodaság analóg és digitális
jeleket is érzékel.
301
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Én a hagyományos lerázásnak vagyok a híve.
302
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
Satufék és 180 fokos fordulat.
303
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
Régimódi vagy.
304
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Ragaszkodó. Kész vagy már?
305
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
A kocsid tiszta.
306
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Ja, Rogers mozgásban van.
307
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Szólj, ha a belvárosba megy,
a Wall Streetre.
308
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- Viszlát!
- Helló!
309
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- Hol a bánatban van a nyomozó?
- Beragadt a dugóba.
310
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
Kikérdezted a lakókat?
311
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
Csak egy személy tartózkodott itthon.
312
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
Egy idős hölgy a másodikon,
aki nem hallott, vagy látott semmit.
313
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
Én az áldozattal maradok,
amíg megérkezik a nyomozó.
314
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
Keresd meg, hol jutott be és
biztosíts minden bizonyítékot!
315
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
Mr. Vance!
316
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Olyan békés itt.
317
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
Itt van eltemetve az apám, Mr. Bosch.
318
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
És engem is ide temetnek majd.
319
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
Nem is olyan soká.
320
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
Látja azt a táblát?
321
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
Apám tiszteletére készült.
322
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
Magasztalják. A látnok, az úttörő!
323
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
Annyi pénze volt, ami tíz életre is
elég lett volna.
324
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
A végén ez mind nem számít.
325
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
Végül mindenki a földben végzi.
326
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
Maga ebben nem hisz.
327
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
Nem?
328
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
Az örökség számít. Ahogy az életét élte.
329
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
Amit maga után hagy.
330
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
És felbérelt, hogy kutassam fel
az örökösét.
331
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
Van valami mondanivalója a számomra?
332
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
Önnek volt egy fia.
333
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
A szeme akár az anyjáé.
334
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Dominick Santanellónak hívták.
335
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
Múlt időben beszél róla.
336
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Szanitéc volt. Vietnámban halt meg.
337
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Röviddel a 20. születésnapja előtt,
1972. december 9-én.
338
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
Ennyit az örökségemről.
339
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
Mit tud még róla?
340
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
Da Nangban állomásozott.
341
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
Hősi halált halt Tay Ninh tartományban.
342
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
És?
343
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
Sajnálom, ez minden.
344
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
Megtalálta a fiamat. Hálás vagyok érte.
345
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Vajon,
346
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
ha szembeszálltam volna az apámmal
akkor régen.
347
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
De sajnos nem tettem.
348
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
Mondja csak, maga közel állt az apjához?
349
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Nem ismertem az apámat.
350
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- Tehát erről van szó!
- Tessék?
351
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
Amikor azt mondta, tudja milyen érzés ez.
352
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Igen.
353
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
Köszönöm a fáradozásait.
354
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
Szívesen.
355
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
Szeretnék többet megtudni róla.
356
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- Uram?
- Tudjon meg a fiamról, amit csak lehet.
357
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
Lepjen meg!
358
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
Itt történt a behatolás.
359
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
Kivágta a hálót és bemászott az ablakon.
360
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
Igen.
361
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
- Az áldozat szerint kés volt nála.
- Nem találtuk meg.
362
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- Alaposan átnéztek mindent?
- Igen.
363
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
A hálószobai szemetesben használt
zsebkendőt találtunk.
364
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
Az áldozatot be kell vinni kivizsgálásra.
365
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Szólok neki.
366
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- Jobb, ha hallgatok?
- Jobb.
367
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- Mit találtál? - Rogers a belváros felé tart.
368
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
Rendben. Majd beszélünk.
369
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- Igen? - Látod?
370
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Csak a kocsiját, őt nem.
371
00:25:20,102 --> 00:25:22,230
RAKTÁR/GYÁR
KIADÓ
372
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
Megvan a pénzük. Az eredeti befektetésük.
Az utolsó garasig.
373
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
Dupláról volt szó.
374
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
Az még a tavalyi szerencsétlen
események előtt volt.
375
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
A maga problémája, nem a miénk.
376
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
Tízmilliót fektettünk be önnél.
377
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Időbe fog telni, míg összeszedünk
még tízet.
378
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
Még harmincat.
379
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
Nem értem.
380
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
Most már negyvenet.
381
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- Az eredeti tízen felül.
- Kamat.
382
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
Ez nem kölcsön volt, hanem befektetés.
383
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
Tíz, plusz a kamat, az negyven.
384
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
Hívja, ahogy akarja!
385
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
Változatos a portfóliója.
386
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Mindenfelé tart vasat a tűzbe.
387
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
Értsék meg!
388
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
Nem ment jól az üzlet, míg odabent voltam.
389
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
Nincs helye alkudozásnak. Világos?
390
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
Megy az idő.
391
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Tik és tak.
392
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
Alex, legyen megértő. Nincs ennyi készpénzem.
393
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
Ezt szomorúan hallom, Carl.
394
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
Ébresztő!
395
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Járjunk egyet!
396
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
Időre van szükségem.
397
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
Mind ezt mondják.
398
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- Kicsodák?
- Az adósok.
399
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
Igaz. Tényleg ezt mondják.
400
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- A termelés felpörgetéséhez...
- Egy hetet adunk.
401
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Az nem lesz elég. Nem tudom, mi mást mondhatnék.
402
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
Mondjuk azt, hogy "meglesz".
403
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
Nos, ez nem olyan egyszerű.
404
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
Ha túl gyorsan fokozzuk a termelést,
az egész műveletnek annyi.
405
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
Azért nem buktunk le,
mert nem voltunk mohók.
406
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
Ha most hirtelen minden máshogy megy,
az emberek gyanút fognak.
407
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
Lassan és biztosan lehet versenyt nyerni.
408
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
Szarok rá!
409
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- Nem tudja kezelni a problémát?
- De, de.
410
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- Megoldjuk.
- Carl.
411
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
Óvatosságra intelek. Ez nem jó ötlet.
412
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
Fogd be, Simon!
413
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
Fogd be!
414
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
Meglesz a pénzük.
415
00:28:59,822 --> 00:29:01,949
BIZTONSÁGI ŐR
416
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
Hívatlan vendég érkezett.
417
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Hol van?
418
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
Az ajtótok előtt.
419
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
Őrizd a földszinti bejáratot!
420
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- Nehogy lelépjen!
- Rendben.
421
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
Felment a tetőre.
422
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
A lépcsőn!
423
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
Erre! Gyerünk!
424
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- Ki az?
- Én.
425
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
Nyitva van, kicsim. Gyere be!
426
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- Jaj, bocs, hadd segítsek!
- Nem kell.
427
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
Nagyszerű. Már terveztem
felugrani a házba.
428
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
Mind nincs itt, de a kedvenceidet elhoztam.
429
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter...
430
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Csúcs vagy, köszönöm!
Kár, hogy nincs min lejátszani őket.
431
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
A hifi a kocsiban.
432
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Reméltem, hogy ezt mondod.
433
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
Szabadnap?
434
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
Nem, épp megyek dolgozni.
435
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
Szépen rendbe hoztad a kérót.
436
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Kösz.
437
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- Ezt gúnynak szántam.
- Én is.
438
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Mikor hozol már egy kinyitható kanapét?
439
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- Nem leszek itt olyan sokáig.
- Nem tesz jót a hátadnak.
440
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- Hol van Coltrane?
- Sam kivitte.
441
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- Ezért vannak nyitva az ajtók?
- Igen.
442
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- Nincs kulcsa?
- De van, tiszt kisasszony.
443
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
Ne haragudj, csak aggódom miattad.
444
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
Üdv a klubban. Én is miattad, hogy kint
vagy a zűrös utcákon.
445
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
Néha tényleg azok. Min dolgozol?
446
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
Semmi veszélyes. Papírmunka.
447
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
És te hogy vagy?
448
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
Kösz jól.
449
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Vacsora mellett elmesélném. Péntek este?
450
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
Bármikor jó.
451
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
A beosztásom egy tabula rasa.
452
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
Ami azt jelenti,
453
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
Tudom, mit jelent.
454
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
Bár a kiejtésed nem tökéletes.
455
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
Jól van.
456
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- Megdumáltuk?
- Péntek vacsora.
457
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
Köszönnék Coltrane-nek, de muszáj mennem.
458
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
Mindjárt itt lesznek. Addig hozzuk
be a hifit!
459
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- Ő olyan kedves velem.
- Ki? Sam? Egy angyal.
460
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
Coltrane imádja.
461
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Féltékeny vagyok.
462
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
Gyere gyakrabban, akkor nem
felejt el téged sem.
463
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Sose felejtene el.
464
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
Ezek a csávók üldöztek?
465
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
És akartak papírmasét csinálni belőlem.
466
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
Alexei és Lev Ivanovich.
Valóban testvérek.
467
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- Bratva?
- Bratva bizony.
468
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
A fiúk gengszter-hercegek, a papa egy kész
legenda, egy igazi macher.
469
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
Mit tudunk a fiatalabbról?
470
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
Pár évet a Gulágon volt gyilkosságért.
471
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
Állítólag élve eltemetett valakit,
aki tartozott az öregnek.
472
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- Igaz a sztori?
- Vagy igaz, vagy nem.
473
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
De az tuti, hogy képes lenne rá.
474
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
Lev az izom. Övé a piszkos munka.
475
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
És Alexei?
476
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
Ő az agy.
477
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
De tud kegyetlen lenni, ha kell.
478
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
A papa büszke lehet rá.
Megtarthatom ezeket?
479
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
Persze, vigyed!
480
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Köszönöm a figyelmeztetést.
481
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
Nem is tudtuk, hogy az országban vannak.
Eddig Londonban éltek.
482
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
Készülnek valamire.
483
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
Megtennéd, hogy szemmel tartod őket?
484
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
A hatáskörünkön kívül van,
485
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
de nem hivatalosan, persze.
486
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Kösz, Misha.
487
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
Jobb, ha elkerülöd őket.
Nem szoktak tréfálni.
488
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
Én sem.
489
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
Majd beszélünk, haver.
490
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
Ezeket hol szerezted?
491
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
Nyomozó Nyugat-Hollywoodban. Orosz egység.
Egy régi haverom.
492
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
Nyugat-Hollywood?
493
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
Főleg egészségügyi csalások.
Orosz anyanyelvű.
494
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
Megerősítette, hogy ez a két fickó
befolyásos Bratva tagok.
495
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
És Rogers pénzzel tartozik nekik?
496
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
Ahogy tudom, nem is kevéssel.
497
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
Franzen szerint Rogers egy költséges
befektetési tervet dolgozott ki.
498
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
Néhány úgymond kellemetlen
elemmel fűszerezve.
499
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- Bratva.
- Jól passzolnak a képbe.
500
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
Két fickó, aki csak a befektetését
kéri vissza.
501
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
Ez ok arra, hogy rávegyék Datzt a vallomás
visszavonására, hogy Rogers megússza.
502
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
Csöbörből vödörbe.
503
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
Volt még valami hasznos abban az anyagban,
amit küldtem?
504
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
Kamucégek.
505
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
Csak hangpostájuk van, nem igazi vállalkozások.
506
00:36:27,519 --> 00:36:28,395
A fenébe.
507
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
Sokol.
508
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
Rogers a sittről többször is hívott
egy bizonyos számot.
509
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
Kiderült, hogy egy kártyás mobil, amit egy
bakersfieldi benzinkúton vettek.
510
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
Sokol Gas and Go.
511
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
Mi köze lehet Rogersnek egy bakersfieldi
benzinkúthoz?
512
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
Vajon rendbe fog jönni?
513
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- Kicsoda?
- Preeda Saetang.
514
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- A thai nő.
- Akit megerőszakoltak.
515
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Attól függ, mi az, hogy rendben.
516
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
Ezt hogy érted?
517
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
Talán felépül, de már sosem lesz a régi.
518
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
Vajon az elkövető tett már ilyet
korábban is?
519
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
Valószínű. Egész biztos.
520
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
A nyomozók már, gondolom, javában keresik.
521
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
Vajon újra megteszi?
522
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
Nem tudom. Ne foglalkozz vele!
523
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
Ez nem a mi dolgunk.
524
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
Folyton ezen jár az eszem.
525
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
Ne tedd! Ez már más problémája.
526
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Megadtam neki a számomat.
527
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
Basszus, azt meg minek?
528
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
Ha akar valakivel beszélni.
529
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Ha akar, beszélhet Coleman nyomozóval.
530
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- Sajnálom, azt hittem...
- Jézusom, Bosch! Nézd,
531
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
ha felhívna, ne keveredj bele!
532
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
Mondd, hogy hívja Coleman nyomozót.
533
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
És hogy nem beszélhetsz vele.
Mert nem lehet.
534
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
Ezzel az egész nyomozást elcseszheted.
535
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
Engedd el! Rendben?
536
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
Hát nem csodás az élet, öregfiú!
537
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
Hozok még egy sört.
538
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
Jó fiú!
539
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
Halló?
540
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
Ön üzenetet hagyott nekem.
541
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Igen. Tartaná egy pillanatot?
542
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Olivia Macdonald?
543
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
Beszélni akart velem?
544
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
Magánnyomozó vagyok.
545
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
Hajlandó lenne velem személyesen
beszélgetni?
546
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
Miről van szó?
547
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
Dominick Santanellóról.
548
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
Mi van Nickkel?
549
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- Ön a barátja volt neki? - Család.
550
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
Nick ugye tudta, hogy örökbe fogadták?
551
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
Tudta.
552
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
Tudott bármit a múltjáról? A vér szerinti
szüleiről?
553
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
- Nick tudta a szülőanyja nevét.
- Vibiana.
554
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
Vibiana. Több, mint amit én
tudtam a saját anyámról.
555
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
Szeretnék többet megtudni Nickről.
556
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
Találkozna velem?
557
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Nos, mikor akar találkozni?
558
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
Maga merre van?
559
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
Kérem hagyjon üzenetet!
560
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
Én vagyok. Munka miatt el kell utaznom.
561
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
Holnap jövök. Szeretlek. Szia!
562
00:41:51,927 --> 00:41:53,929
101 ÉSZAK
563
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
Megvan a célszemély.
564
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Észak felé halad.
565
00:44:12,734 --> 00:44:14,736
A feliratot fordította: Csilma
566
00:44:14,736 --> 00:44:16,821
{\an8}Kreatív supervisor
Kohl János