1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 Rogers pedig néha igen kellemetlen alakokkal keveredett. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 Mi az, hogy kellemetlen? 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 A Bratva mond valamit? 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 Stoli barátunk találkozni akar. 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 Nem tudjuk halogatni? 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 Türelmetlennek tűntek, Carl. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 Többen vannak? 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 Az öreg ideküldte Levet. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 Rogers épp most beszélt egy Simon nevű fickóval. Lesz találkozó. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 Simon Wakefield a pénzügyi embere. 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 Nem banki ügyekről volt szó. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 Sürgősnek hangzott, Rogers pedig nyugtalannak. 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - Mr. Datz, le van tartóztatva! - A francba! 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 Miben segíthetek, Mr. Vance? 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 Reméltem, hogy békét és feloldozást tud hozni egy öregember számára. 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 Milliárdokról van szó, az emberek bármit megtesznek majd, hogy ne járjon sikerrel. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Mi a francért fogadott fel magánnyomozót? 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 De hisz már 88 éves az öreg! 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 Amint az öreg elpatkol, 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 Whitney Vance rég elveszett gyerekei megjelennek azonnal. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 Addig az embereim szemmel tartják Boscht. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - Miről van szó? - Szent Helénáról. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 50 évig dolgoztam ott. 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 Több száz csecsemőt láttam. 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Szerintem a névre emlékezne. 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 Vibiana. 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 Olyan kapcsolata volt a gyerekkel, amilyen senki másnak nem volt. 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 Emlékszik a nevére? 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Vibby Dominicknak hívta. 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 Dominick Santanello. 32 00:01:58,577 --> 00:02:01,914 Ó, jaj, új idők járnak 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,792 Tűz van Új nap virrad 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,169 Olyan ez Mint amikor hűs eső esik 35 00:02:07,253 --> 00:02:11,423 Ez az új dal ritmusa, énekeld 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,553 Ó, jaj, új idők járnak 37 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Ó, jaj, új idők járnak 38 00:02:20,599 --> 00:02:25,312 Egész életemben Erre a pillanatra vártam 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,231 Ó, jaj 40 00:02:27,231 --> 00:02:31,151 Ó, jaj Új idők járnak 41 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 BOSCH: ÖRÖKSÉG 42 00:02:53,090 --> 00:02:56,343 {\an8}Ó, jaj Új idők járnak 43 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 Nincs oka, hogy beszéljen velünk. 44 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 Lehet, hogy nincs, de meg kell próbálnunk. 45 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 Csak pipáld ki a listán, és támogass a játszmában, oké? 46 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Rendben. 47 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 Amúgy gratulálok, a Herstadt-ügyhöz. 48 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Köszönöm. 49 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 DNS-átvitel. Ügyes. 50 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Szerintem is. 51 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 Úgy látszik, mégis volt rá esély, hogy ártatlan. 52 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - Ez egy bocsánatkérés? - Ugyan miért? 53 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Cseszd meg, Bosch! 54 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 Nincs mit. 55 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 SZÖVETSÉGI FEGYHÁZ 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 Nicsak, a szédületes páros. 57 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 Az ügyvédnő és az ő vérebe. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 Minek köszönhetem a szerencsét? 59 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 Willy Datz, nagy mázlista maga. 60 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Nem is kíváncsi? 61 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 Leszarom. Itt mégis jobb, mint a cellában. 62 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 Oké, hallgatom. 63 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Tudjuk, hogy Rogers magára szállt. 64 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 Lószart se tudnak. 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 Felismeri? 66 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Nem mondanám. 67 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 Egy ügyfelem. Raul Arraya. 68 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 Fogalmam sincs, ki ez. 69 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 A mexikói maffia. Eme. 70 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Ennyit a tetkókból is látok. 71 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 Egy ilyen előkelő hölgy, mint maga, egy ilyen szarházit véd. 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Szomorú. 73 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 Mr. Arraya jelenleg itt van bebörtönözve a Terminal Islandon. 74 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 A D blokkban, mint maga. 75 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 Micsoda véletlen. 76 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 Egy szép napon ezek a fiúk biztosan felkeresik majd önt. 77 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 Ugyan miért tennék? 78 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 Raul jön nekem eggyel. 79 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 Ezt nem teheti. 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 Nem lehet, hogy... 81 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Én nem is. 82 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 De Raul megy a saját feje után. 83 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 Maga védőügyvéd, baszki. Ez törvénytelen. 84 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 Ahogy a bérgyilkosság is. 85 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 Esetleg közbenjárhatnék az érdekében. 86 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 Vagy nem. Magán múlik. 87 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Ki volt az? 88 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 Ki kereste fel magát? 89 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Elmondom, de esküdjenek meg, hogy köztünk marad. 90 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - Esküszünk! - Bízhatok magában? 91 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 Nincs más választása. 92 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Bassza meg! 93 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 Egy nap látogatóm volt. 94 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Egy ügyvéd. 95 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 Nem láttam korábban. 96 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Azt mondta: "Legyen más a sztori, 97 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 "hadd fusson Rogers, és lesz gondunk a családjára." 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 Mire én: "És ha nem?" 99 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 Azt válaszolta: "Ahogy mondtam, lesz gondunk a családjára." 100 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 Kit képviselt? 101 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 Oroszokat. Igazi seggfejeket. 102 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 A Bratvát? 103 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 Nem, a kibaszott Bolsoj Balettet. 104 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 Igen, a Bratvát. 105 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 Nevek? 106 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 Csak egyet tudok. 107 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 Alexei Ivanovich. 108 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 Mondták, hogy miért akarják Rogerst futni hagyni? 109 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 Nem mondták, és én nem kérdeztem. 110 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 Csak annyit mondtam: "Da." 111 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 Nem néztem volna ki belőled, hogy a mexikói maffia ügyvédje vagy. 112 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 Mindenkinek jár a védelem. 113 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 - Pro bono? - Még mit nem! 114 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 Arraya életfogytiglant kapott. 115 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 Hogyan jön ő neked eggyel? Megmentetted a halálbüntetéstől? 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Nem vettem részt a büntetőjogi perében. 117 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 Egy későbbi polgári perben védtem. 118 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 Ezt a Honey Chandlert jól ismerem. 119 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 Polgárjog a pénzes szemétládáknak. 120 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 Igen, Raul cukorbeteg, 121 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 amit a victorville-i börtönhatóságok nem kezeltek. 122 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 Kómába esett és majdnem meghalt. 123 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 Nyolcadik módosítás megsértése. 124 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Mégiscsak olvastad az Alkotmányt. 125 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 Minden egyes oldalát. 126 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 A szövetségiek inkább a megegyezés mellett döntöttek. 127 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 Rault áthelyezték egy jobb egészségügyi ellátást nyújtó intézménybe. 128 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Terminal Islandra. 129 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 Így jött az ötlet, hogyan használhatom ki Datzt. 130 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 Jól hallottam, esküszöm? 131 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Ateista tagságom van. 132 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 Amúgy az a blöff. Első osztályú volt. 133 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Honnan veszed, hogy blöfföltem? 134 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - Helló, Bosch! - Perez. 135 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 Most kezded a műszakot? 136 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 Nyilván. Te végeztél? 137 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 Nyilván. És holnap szabin vagyok. 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 Az jó. Mik a tervek? 139 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 Semmi különös. Ebédelünk együtt? 140 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - Ja, nem, nem azért kérdeztem. - Bocsi, azt hittem, azért. 141 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 Nem randira hívtalak, csak csevegtem. 142 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 Én bocs. 143 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - Mennem kell. A kiképzőm. - Menj csak! 144 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 A héten elmegyünk inni. 145 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 Csak mi, újoncok. Van kedved jönni? 146 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - Még meglátom. - Oké. Szia! 147 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Bocsásson meg! Hogy ment? 148 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 A vártnál jobban. 149 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - Datz vallott? - Bizony. 150 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 Ez meglepő. 151 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 Meggondolta magát. 152 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 Mi késztette rá? 153 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Meggyőztem. 154 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Hogyan? 155 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 Felvázoltam a helyzetet. Az előnyöket, hátrányokat, hogy úgy mondjam. 156 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 Nem válaszoltál a kérdésemre. 157 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 Tájékoztattam, hogy az egyik rabtársa egy régi ügyfelem. 158 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 Kiről is van szó pontosan? 159 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - Raul Arrayáról. - Megfenyegetted? 160 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Dehogy. 161 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Csak rávilágítottam, hogy előbb-utóbb bizonyára találkoznak majd, 162 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 és olyasvalaki, aki korábban súlyos testi sértést okozott nekem, 163 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 jobban tenné, ha igénybe venné közbenjárásomat Raulnál. 164 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Ennek fenyegetés szaga van. 165 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Választási lehetőséget kapott. 166 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 Közbenjárhatok a nevében, 167 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 néhány hasznos, nem hivatalos információért cserébe, vagy nem. 168 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 És a döntés az ő kezében volt. 169 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Szerintem jól döntött. 170 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 Kockázatos, amit művelsz. 171 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 Egy percig sem aggódom. 172 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 És Arraya békén hagyja majd Datzt? 173 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 Valószínű. Kedvel engem, és tényleg az adósom. 174 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 Másrészt, a pszichopatáknál sosem lehet tudni. 175 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Vicc volt. 176 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 Csak vicceltem. 177 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Néha aggódom miattad. 178 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 Dominick Santanello. 179 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 Dominick C-K-val. 180 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Születési dátum? 181 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 1953. január 31. 182 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 JÁRMŰNYILVÁNTARTÁS KERESÉSI EREDMÉNY 183 00:10:25,709 --> 00:10:31,715 1969. január 31-én kiállított kaliforniai jogosítvány. 184 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 A 16. születésnapján. 185 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 Mikor újította utoljára? 186 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Ahogy elnézem, soha. 187 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 Mi az, hogy soha? 188 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Nem újította meg. 189 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 Talán másik államba költözött. 190 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 Sokan írják így a nevüket, mindegyik más korosztály. 191 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 Ne már! Ez minden? Megnézted egy másik keresőben? 192 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 Igen, Google-nak hívják. 193 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 Vajon, miért is dolgozom veled. 194 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 Talán abbahagyta a vezetést. 195 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 Vagy korán meghalt, és nem volt rá szüksége. 196 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 Elég morbid. Hogy jut ilyen az eszedbe? 197 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - Csak feltételezés. - Autóbaleset, kamasz sofőrrel? 198 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Kamasz katonával. 199 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 1969-ben 16 éves. Pár évvel később Vietnám még mindig lángokban. 200 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 Koránál fogva bevonulhat, besorozható. 201 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 És Vietnámba küldik. 202 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 Írd be:" Vietnámi Háborús Emlékmű, Arcképcsarnok, 203 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 "Dominick Santanello." 204 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Meg is van. 205 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Dominick C-K-val. 206 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 Dominick Santanello. Haditengerészeti szanitéc. 207 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 H.H. Tay Ninh tartomány, 1972. december 9. 208 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 Nem sokkal a 20. születésnapja előtt. 209 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 H.H.? 210 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 Hősi halott. 211 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 Miért keresed ezt a fickót? Ki ő? 212 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 Csak egy újabb kamasz katona, aki sosem jutott haza. 213 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 Nick, hiányzol és minden nap gondolunk rád. 214 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 Örökké a szívünkben élsz. Ölel, Olivia. 215 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}SOSEM FELEJTÜNK 216 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}Majdnem 45 éve, hogy itt hagytál minket. Szeretlek, Olivia. 217 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}Minden nap hiányzol, és ma téged ünnepelünk. Olivia. 218 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 Olivia, vannak információim Nickről. Hívjon fel! 219 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Üzenet a palackban. 220 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 Ez annyira finom. 221 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Ugye? Zsíros, rántott és finom. 222 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Jó ötlet volt. 223 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 TREJO KÁVÉ ÉS FÁNK 224 00:13:45,659 --> 00:13:47,702 Ez milyen rózsaszín? 225 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 Talán fukszia? 226 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - Rágógumi. - Inkább bugyirózsaszín. 227 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Pez cukorka. 228 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 Szereted a filmjeit? 229 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - Egyet se láttam. - Ugye ez csak vicc? 230 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 Holt komoly. 231 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 Machete, Desperado, Alkonyattól pirkadatig? 232 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - Semmi. - Nézz utánuk! 233 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - Egyetemre jártál, igaz? - A Chapmanre. 234 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - Az hol van? - Orange megye. 235 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - Te? - Kalifornia, Northridge. 236 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 Ez Northridge-ben van? 237 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Vicces. 238 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 Miért lettél zsaru? 239 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 Ez valami teszt? 240 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 Hogy ki az igazi rendőr? 241 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 Először fánk, aztán kihallgatás? 242 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Nem vagy az a tipikus zsaru, ennyi. 243 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 Milyen egy tipikus zsaru? 244 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 Mondjuk, mint én. 245 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Már bocs. 246 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 Nem, értem. 247 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 Tudom, hogy az apád zsaru volt. 248 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 És az anyám is. 249 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - A mamád is rendőr volt? - FBI ügynök. 250 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 Basszus, ez aztán az örökség. 251 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 Családi vonás. 252 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Úgy valahogy. 253 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 Te is a jófiúk közé akartál tartozni, mint a szüleid? 254 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - Közhelyes, mi? - Eléggé. 255 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 Tiszteletre méltó. 256 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 És te miért lettél zsaru? 257 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Túlórapénz. 258 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 Rendőrség. Átjáró a középosztályba. 259 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 Most komolyan beszélsz? 260 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 Hollywoodi egységek és Hat-Adam-79, 261 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 támadás történt a North Oxford Avenue 929-nél. 262 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 Nincs személyleírás. Hat-A-79, hármas kód van érvényben. 263 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 11-34-es számú incidens. 264 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 Hat-Adam-79, vettük a Santa Monica és a Highland sarkáról. 265 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 Nos, ezért. 266 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 - Mr. Bosch? - Tessék! 267 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 Mr. Vance a vonalban. 268 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Mr. Bosch? 269 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 Mr. Vance, híreim vannak. 270 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 Ne telefonon! Lehet, hogy lehallgatnak. 271 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 - Tudja, hol van a Valhalla? - Burbankban. 272 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 Ott találkozunk egy óra múlva. Ne késsen! 273 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 Korán elmentem itthonról. 274 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 Mikor hazaértem, 275 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 a hálószobában várt rám. 276 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 Kés volt nála. 277 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 Mondta, hogy ne sikítsak. 278 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 Semmi gond, csak nyugodtan. 279 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 Mondtam neki, hogy menstruálok. 280 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Tudta, hogy hazudok. 281 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 Hogy nézett ki? Le tudná írni? 282 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 Maszkot viselt. 283 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Fekete, fehér, ázsiai, latin? Milyen volt? 284 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 Fehér. A kezeit láttam. 285 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 A maszk milyen volt? 286 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 Ilyen mexikói birkózó maszk. 287 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Eltakarta az egész fejét és arcát. 288 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - Színe? - Vörös. Vörös és fekete, talán. 289 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 Magas volt? Alacsony? 290 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 Átlagos. 291 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 Testalkat? Kövér? Vékony? 292 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 Sajnálom. Átlagos. 293 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 Emlékszik esetleg még valamire? 294 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Minden apró részlet fontos lehet. 295 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Szörnyű volt a lehelete. 296 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 És bűzlött a cigitől. 297 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 Hova mész, hogy ilyen óvatos vagy? 298 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 Bizalmas. Tényleg megbízható az a kütyü? 299 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 Abszolút csúcskategória, minden petákot megér. 300 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 Ez a csodaság analóg és digitális jeleket is érzékel. 301 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 Én a hagyományos lerázásnak vagyok a híve. 302 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 Satufék és 180 fokos fordulat. 303 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 Régimódi vagy. 304 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Ragaszkodó. Kész vagy már? 305 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 A kocsid tiszta. 306 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 Ja, Rogers mozgásban van. 307 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Szólj, ha a belvárosba megy, a Wall Streetre. 308 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - Viszlát! - Helló! 309 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - Hol a bánatban van a nyomozó? - Beragadt a dugóba. 310 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 Kikérdezted a lakókat? 311 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Csak egy személy tartózkodott itthon. 312 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 Egy idős hölgy a másodikon, aki nem hallott, vagy látott semmit. 313 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 Én az áldozattal maradok, amíg megérkezik a nyomozó. 314 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 Keresd meg, hol jutott be és biztosíts minden bizonyítékot! 315 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 Mr. Vance! 316 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Olyan békés itt. 317 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 Itt van eltemetve az apám, Mr. Bosch. 318 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 És engem is ide temetnek majd. 319 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 Nem is olyan soká. 320 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Látja azt a táblát? 321 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 Apám tiszteletére készült. 322 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 Magasztalják. A látnok, az úttörő! 323 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 Annyi pénze volt, ami tíz életre is elég lett volna. 324 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 A végén ez mind nem számít. 325 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 Végül mindenki a földben végzi. 326 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 Maga ebben nem hisz. 327 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 Nem? 328 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Az örökség számít. Ahogy az életét élte. 329 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 Amit maga után hagy. 330 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 És felbérelt, hogy kutassam fel az örökösét. 331 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 Van valami mondanivalója a számomra? 332 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 Önnek volt egy fia. 333 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 A szeme akár az anyjáé. 334 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Dominick Santanellónak hívták. 335 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Múlt időben beszél róla. 336 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Szanitéc volt. Vietnámban halt meg. 337 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 Röviddel a 20. születésnapja előtt, 1972. december 9-én. 338 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 Ennyit az örökségemről. 339 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 Mit tud még róla? 340 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Da Nangban állomásozott. 341 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 Hősi halált halt Tay Ninh tartományban. 342 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 És? 343 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 Sajnálom, ez minden. 344 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 Megtalálta a fiamat. Hálás vagyok érte. 345 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 Vajon, 346 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 ha szembeszálltam volna az apámmal akkor régen. 347 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 De sajnos nem tettem. 348 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 Mondja csak, maga közel állt az apjához? 349 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Nem ismertem az apámat. 350 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - Tehát erről van szó! - Tessék? 351 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 Amikor azt mondta, tudja milyen érzés ez. 352 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Igen. 353 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 Köszönöm a fáradozásait. 354 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 Szívesen. 355 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 Szeretnék többet megtudni róla. 356 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - Uram? - Tudjon meg a fiamról, amit csak lehet. 357 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 Lepjen meg! 358 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 Itt történt a behatolás. 359 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 Kivágta a hálót és bemászott az ablakon. 360 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 Igen. 361 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 - Az áldozat szerint kés volt nála. - Nem találtuk meg. 362 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - Alaposan átnéztek mindent? - Igen. 363 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 A hálószobai szemetesben használt zsebkendőt találtunk. 364 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 Az áldozatot be kell vinni kivizsgálásra. 365 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Szólok neki. 366 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - Jobb, ha hallgatok? - Jobb. 367 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - Mit találtál? - Rogers a belváros felé tart. 368 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 Rendben. Majd beszélünk. 369 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - Igen? - Látod? 370 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 Csak a kocsiját, őt nem. 371 00:25:20,102 --> 00:25:22,230 RAKTÁR/GYÁR KIADÓ 372 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 Megvan a pénzük. Az eredeti befektetésük. Az utolsó garasig. 373 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 Dupláról volt szó. 374 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 Az még a tavalyi szerencsétlen események előtt volt. 375 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 A maga problémája, nem a miénk. 376 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 Tízmilliót fektettünk be önnél. 377 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 Időbe fog telni, míg összeszedünk még tízet. 378 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 Még harmincat. 379 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 Nem értem. 380 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 Most már negyvenet. 381 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - Az eredeti tízen felül. - Kamat. 382 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 Ez nem kölcsön volt, hanem befektetés. 383 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 Tíz, plusz a kamat, az negyven. 384 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 Hívja, ahogy akarja! 385 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 Változatos a portfóliója. 386 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 Mindenfelé tart vasat a tűzbe. 387 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Értsék meg! 388 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 Nem ment jól az üzlet, míg odabent voltam. 389 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 Nincs helye alkudozásnak. Világos? 390 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 Megy az idő. 391 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 Tik és tak. 392 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 Alex, legyen megértő. Nincs ennyi készpénzem. 393 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 Ezt szomorúan hallom, Carl. 394 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 Ébresztő! 395 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Járjunk egyet! 396 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 Időre van szükségem. 397 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Mind ezt mondják. 398 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - Kicsodák? - Az adósok. 399 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 Igaz. Tényleg ezt mondják. 400 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - A termelés felpörgetéséhez... - Egy hetet adunk. 401 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 Az nem lesz elég. Nem tudom, mi mást mondhatnék. 402 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 Mondjuk azt, hogy "meglesz". 403 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 Nos, ez nem olyan egyszerű. 404 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 Ha túl gyorsan fokozzuk a termelést, az egész műveletnek annyi. 405 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 Azért nem buktunk le, mert nem voltunk mohók. 406 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 Ha most hirtelen minden máshogy megy, az emberek gyanút fognak. 407 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 Lassan és biztosan lehet versenyt nyerni. 408 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 Szarok rá! 409 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - Nem tudja kezelni a problémát? - De, de. 410 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - Megoldjuk. - Carl. 411 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 Óvatosságra intelek. Ez nem jó ötlet. 412 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 Fogd be, Simon! 413 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 Fogd be! 414 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 Meglesz a pénzük. 415 00:28:59,822 --> 00:29:01,949 BIZTONSÁGI ŐR 416 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 Hívatlan vendég érkezett. 417 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 Hol van? 418 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 Az ajtótok előtt. 419 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 Őrizd a földszinti bejáratot! 420 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - Nehogy lelépjen! - Rendben. 421 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 Felment a tetőre. 422 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 A lépcsőn! 423 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 Erre! Gyerünk! 424 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - Ki az? - Én. 425 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 Nyitva van, kicsim. Gyere be! 426 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - Jaj, bocs, hadd segítsek! - Nem kell. 427 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 Nagyszerű. Már terveztem felugrani a házba. 428 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 Mind nincs itt, de a kedvenceidet elhoztam. 429 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter... 430 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 Csúcs vagy, köszönöm! Kár, hogy nincs min lejátszani őket. 431 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 A hifi a kocsiban. 432 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 Reméltem, hogy ezt mondod. 433 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 Szabadnap? 434 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 Nem, épp megyek dolgozni. 435 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 Szépen rendbe hoztad a kérót. 436 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Kösz. 437 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - Ezt gúnynak szántam. - Én is. 438 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 Mikor hozol már egy kinyitható kanapét? 439 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - Nem leszek itt olyan sokáig. - Nem tesz jót a hátadnak. 440 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - Hol van Coltrane? - Sam kivitte. 441 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - Ezért vannak nyitva az ajtók? - Igen. 442 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - Nincs kulcsa? - De van, tiszt kisasszony. 443 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 Ne haragudj, csak aggódom miattad. 444 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 Üdv a klubban. Én is miattad, hogy kint vagy a zűrös utcákon. 445 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 Néha tényleg azok. Min dolgozol? 446 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 Semmi veszélyes. Papírmunka. 447 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 És te hogy vagy? 448 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 Kösz jól. 449 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Vacsora mellett elmesélném. Péntek este? 450 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 Bármikor jó. 451 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 A beosztásom egy tabula rasa. 452 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 Ami azt jelenti, 453 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 Tudom, mit jelent. 454 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 Bár a kiejtésed nem tökéletes. 455 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 Jól van. 456 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - Megdumáltuk? - Péntek vacsora. 457 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 Köszönnék Coltrane-nek, de muszáj mennem. 458 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 Mindjárt itt lesznek. Addig hozzuk be a hifit! 459 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - Ő olyan kedves velem. - Ki? Sam? Egy angyal. 460 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 Coltrane imádja. 461 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 Féltékeny vagyok. 462 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 Gyere gyakrabban, akkor nem felejt el téged sem. 463 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Sose felejtene el. 464 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 Ezek a csávók üldöztek? 465 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 És akartak papírmasét csinálni belőlem. 466 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 Alexei és Lev Ivanovich. Valóban testvérek. 467 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - Bratva? - Bratva bizony. 468 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 A fiúk gengszter-hercegek, a papa egy kész legenda, egy igazi macher. 469 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 Mit tudunk a fiatalabbról? 470 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 Pár évet a Gulágon volt gyilkosságért. 471 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 Állítólag élve eltemetett valakit, aki tartozott az öregnek. 472 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - Igaz a sztori? - Vagy igaz, vagy nem. 473 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 De az tuti, hogy képes lenne rá. 474 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 Lev az izom. Övé a piszkos munka. 475 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 És Alexei? 476 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 Ő az agy. 477 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 De tud kegyetlen lenni, ha kell. 478 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 A papa büszke lehet rá. Megtarthatom ezeket? 479 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 Persze, vigyed! 480 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 Köszönöm a figyelmeztetést. 481 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 Nem is tudtuk, hogy az országban vannak. Eddig Londonban éltek. 482 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 Készülnek valamire. 483 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 Megtennéd, hogy szemmel tartod őket? 484 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 A hatáskörünkön kívül van, 485 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 de nem hivatalosan, persze. 486 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Kösz, Misha. 487 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 Jobb, ha elkerülöd őket. Nem szoktak tréfálni. 488 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 Én sem. 489 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 Majd beszélünk, haver. 490 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 Ezeket hol szerezted? 491 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 Nyomozó Nyugat-Hollywoodban. Orosz egység. Egy régi haverom. 492 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 Nyugat-Hollywood? 493 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 Főleg egészségügyi csalások. Orosz anyanyelvű. 494 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 Megerősítette, hogy ez a két fickó befolyásos Bratva tagok. 495 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 És Rogers pénzzel tartozik nekik? 496 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 Ahogy tudom, nem is kevéssel. 497 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 Franzen szerint Rogers egy költséges befektetési tervet dolgozott ki. 498 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 Néhány úgymond kellemetlen elemmel fűszerezve. 499 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - Bratva. - Jól passzolnak a képbe. 500 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 Két fickó, aki csak a befektetését kéri vissza. 501 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 Ez ok arra, hogy rávegyék Datzt a vallomás visszavonására, hogy Rogers megússza. 502 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 Csöbörből vödörbe. 503 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 Volt még valami hasznos abban az anyagban, amit küldtem? 504 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 Kamucégek. 505 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 Csak hangpostájuk van, nem igazi vállalkozások. 506 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 A fenébe. 507 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 Sokol. 508 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Rogers a sittről többször is hívott egy bizonyos számot. 509 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 Kiderült, hogy egy kártyás mobil, amit egy bakersfieldi benzinkúton vettek. 510 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 Sokol Gas and Go. 511 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 Mi köze lehet Rogersnek egy bakersfieldi benzinkúthoz? 512 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 Vajon rendbe fog jönni? 513 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - Kicsoda? - Preeda Saetang. 514 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - A thai nő. - Akit megerőszakoltak. 515 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Attól függ, mi az, hogy rendben. 516 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 Ezt hogy érted? 517 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 Talán felépül, de már sosem lesz a régi. 518 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 Vajon az elkövető tett már ilyet korábban is? 519 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 Valószínű. Egész biztos. 520 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 A nyomozók már, gondolom, javában keresik. 521 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 Vajon újra megteszi? 522 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 Nem tudom. Ne foglalkozz vele! 523 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 Ez nem a mi dolgunk. 524 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 Folyton ezen jár az eszem. 525 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 Ne tedd! Ez már más problémája. 526 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 Megadtam neki a számomat. 527 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 Basszus, azt meg minek? 528 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 Ha akar valakivel beszélni. 529 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Ha akar, beszélhet Coleman nyomozóval. 530 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - Sajnálom, azt hittem... - Jézusom, Bosch! Nézd, 531 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 ha felhívna, ne keveredj bele! 532 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 Mondd, hogy hívja Coleman nyomozót. 533 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 És hogy nem beszélhetsz vele. Mert nem lehet. 534 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 Ezzel az egész nyomozást elcseszheted. 535 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 Engedd el! Rendben? 536 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 Hát nem csodás az élet, öregfiú! 537 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 Hozok még egy sört. 538 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 Jó fiú! 539 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 Halló? 540 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 Ön üzenetet hagyott nekem. 541 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Igen. Tartaná egy pillanatot? 542 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 Olivia Macdonald? 543 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 Beszélni akart velem? 544 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 Magánnyomozó vagyok. 545 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 Hajlandó lenne velem személyesen beszélgetni? 546 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Miről van szó? 547 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 Dominick Santanellóról. 548 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 Mi van Nickkel? 549 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - Ön a barátja volt neki? - Család. 550 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 Nick ugye tudta, hogy örökbe fogadták? 551 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Tudta. 552 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Tudott bármit a múltjáról? A vér szerinti szüleiről? 553 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 - Nick tudta a szülőanyja nevét. - Vibiana. 554 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 Vibiana. Több, mint amit én tudtam a saját anyámról. 555 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 Szeretnék többet megtudni Nickről. 556 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 Találkozna velem? 557 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 Nos, mikor akar találkozni? 558 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 Maga merre van? 559 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 Kérem hagyjon üzenetet! 560 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 Én vagyok. Munka miatt el kell utaznom. 561 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 Holnap jövök. Szeretlek. Szia! 562 00:41:51,927 --> 00:41:53,929 101 ÉSZAK 563 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 Megvan a célszemély. 564 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 Észak felé halad. 565 00:44:12,734 --> 00:44:14,736 A feliratot fordította: Csilma 566 00:44:14,736 --> 00:44:16,821 {\an8}Kreatív supervisor Kohl János