1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
Rogers punya beberapa
peserta yang kurang baik.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
Kurang baik dalam hal apa?
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
Dalam hal Bratva.
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,685
Teman Stoli kita mau bertemu.
6
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
Kau bisa ulur waktu?
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
Mereka tak sabar, Carl.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
Mereka?
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
Pak Tua mengirim Lev.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
Rogers baru bicara dengan pria
bernama Simon. Mereka akan bertemu.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
Simon Wakefield ahli keuangannya.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
Bukan berurusan dengan bank.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Terdengar mendesak
dan Rogers agak khawatir.
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- Tn. Datz, kau ditahan.
- Sial.
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
Apa yang bisa kubantu?
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
Kuharap kau bisa beri ketenangan
dan penebusan kepada seorang pria tua.
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
Taruhannya miliaran dan orang
akan berbuat apa pun untuk mencegahmu.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Kenapa dia menyewa penyelidik swasta?
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
Usianya 88 tahun.
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
Begitu pak tua itu mati,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
anak hilang dari Whitney Vance
akan bermunculan.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
Sementara itu,
orangku akan mengawasi Bosch.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- Ini soal apa?
- Saint Helen.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
Aku ada di sana selama 50 tahun.
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
Ada ratusan bayi.
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Mungkin kau ingat namanya.
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Vibiana.
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
Dia punya waktu dengan bayinya,
yang lain tak pernah dapat itu.
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
Kau ingat namanya?
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Vibby memanggilnya Dominick.
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
Dominick Santanello.
32
00:01:58,577 --> 00:02:01,914
Ya ampun
Zaman telah berubah
33
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
Ada semangat
Hari yang baru mulai tiba
34
00:02:04,792 --> 00:02:07,169
Perasaan Seperti hujan akan turun
35
00:02:07,253 --> 00:02:11,423
Irama lagu baru yang bernyanyi
36
00:02:11,507 --> 00:02:15,553
Ya ampun
Zaman telah berubah
37
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
Ya ampun
Zaman telah berubah
38
00:02:20,599 --> 00:02:25,312
Sepanjang hidupku
Aku telah menantikan saat ini
39
00:02:25,396 --> 00:02:27,231
Ya ampun
40
00:02:27,231 --> 00:02:31,151
Ya ampun
Zaman telah berubah
41
00:02:49,753 --> 00:02:52,131
BOSCH: LEGASI
42
00:02:53,090 --> 00:02:56,343
{\an8}Ya ampun
Zaman telah berubah
43
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
Tak ada alasan bicara dengan kita.
44
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
Mungkin tidak, tetapi tetap harus dicoba.
45
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
Biar beres. Ikuti saja rencanaku, ya?
46
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
Baik.
47
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
Omong-omong, bagus soal Herstadt.
48
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Terima kasih.
49
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
Transfer DNA. Sangat cerdas.
50
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
Kupikir begitu.
51
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Ternyata ada kemungkinan dia tak bersalah.
52
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- Itu permintaan maaf?
- Untuk apa?
53
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Persetan kau, Bosch.
54
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
Sama-sama.
55
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
LEMBAGA PEMASYARAKATAN FEDERAL
PINTU KELUAR SELANJUTNYA
56
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
Duo jagoan berengsek.
57
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
Pengacara wanita dan anjing pelacaknya.
58
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
Kenapa aku dapat kehormatan ini?
59
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
Willy Datz, ini hari keberuntunganmu.
60
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
Kau tak penasaran?
61
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
Persetan. Lebih baik
daripada duduk di sel.
62
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
Baik, bicaralah.
63
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
Kami tahu Rogers memengaruhimu.
64
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
Kau tak tahu apa-apa.
65
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
Kau kenali dia?
66
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Tak bisa bilang kenal.
67
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
Klienku. Raul Arraya.
68
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
Tak ada artinya bagiku.
69
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
Dia ketua mafia Meksiko.
70
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Itu bisa terlihat dari tatonya.
71
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
Pengacara wanita mewah sepertimu
mewakili bajingan seperti itu.
72
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Kau harus malu.
73
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
Tn. Arraya saat ini dipenjara di sini,
di Terminal Island.
74
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
Blok D. Sama denganmu.
75
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Kebetulan sekali.
76
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
Suatu hari nanti,
anak-anak ini akan mengunjungimu.
77
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
Kenapa begitu?
78
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
Raul berutang budi kepadaku.
79
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
Kau tak bisa begitu.
80
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
Kau tak bisa...
81
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
Aku tak akan begitu.
82
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
Namun, Raul punya pikirannya sendiri.
83
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
Kau seorang pengacara.
Itu melanggar hukum.
84
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
Pembunuh bayaran juga.
85
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
Aku bisa coba ajak bicara, menengahi.
86
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
Atau tidak. Terserah kau.
87
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Siapa itu?
88
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
Siapa menghubungimu?
89
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Kuberi tahu, sumpah demi Tuhan,
kau rahasiakan ini di antara kita?
90
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- Demi Tuhan.
- Kau bisa dipercaya?
91
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
Kau tak punya pilihan lain.
92
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Sial.
93
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
Suatu hari, aku didatangi pengunjung.
94
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Seorang pengacara.
95
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
Belum pernah kulihat.
96
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Katanya, "Ubah ceritamu,
97
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
"biarkan Rogers lolos,
dan kami akan urus keluargamu."
98
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
Kubilang, "Jika tidak?"
99
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
Katanya, "Seperti kubilang,
kami akan urus keluargamu."
100
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
Dia mewakili siapa?
101
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
Orang Rusia. Bajingan serius.
102
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Bratva?
103
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
Bukan, Balet Bolshoi.
104
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
Ya, Bratva.
105
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
Nama.
106
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Hanya satu.
107
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
Alex Ivanovich.
108
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
Mereka bilang kenapa?
Kenapa mereka mau Rogers bebas?
109
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
Mereka tak bilang dan aku tak tanya.
110
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Aku cuma bilang, "Ya."
111
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
Tak kukira kau jadi pengacara
untuk mafia Meksiko.
112
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
Semua orang butuh perwakilan.
113
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
- Pro bono?
- Tidak.
114
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
Arraya jalani hukuman seumur hidup.
115
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
Bagaimana bisa berutang budi?
Kau buat dia tak dihukum mati?
116
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Aku bukan bagian tim pembela kriminalnya.
117
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
Aku mewakilinya
dalam kasus hak sipil sesudah itu.
118
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
Itu Honey Chandler yang kukenal.
119
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
Hak sipil untuk bajingan yang beruang.
120
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
Ya, Raul mengidap diabetes tipe 1,
121
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
yang dibiarkan tak diobati
oleh otoritas penjara di Victorville.
122
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
Dia jadi koma dan hampir mati.
123
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
Pelanggaran amendemen ke-8.
124
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
Jadi, kau baca Konstitusi.
125
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
Tentu saja, tiap halamannya.
126
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
FBI pilih berdamai
daripada bawa ke sidang.
127
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
Raul dipindahkan ke fasilitas
dengan perawatan kesehatan lebih baik.
128
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Terminal Island.
129
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
Yang memberiku ide cara memanfaatkan Datz.
130
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Omong-omong, sumpah demi Tuhan?
131
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Aku seorang ateis.
132
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
Omong-omong, gertakan itu? Yang terbaik.
133
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Kenapa kau kira aku menggertak?
134
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- Hei, Bosch.
- Perez.
135
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
Baru mulai sif?
136
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
Ya, jelas. Selesai untuk hari ini?
137
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
Jelas, dan aku libur besok.
138
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
Bagus. Punya rencana?
139
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
Tidak, aku bebas. Mau makan siang?
140
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- Aku bukan mengajakmu...
- Maaf, kukira kau begitu.
141
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
...kencan atau apa pun. Cuma berbasa-basi.
142
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
Salahku.
143
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- Aku harus pergi. Pelatihku.
- Tentu.
144
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Kami akan pergi minum minggu ini.
145
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
Khusus pemula, kasual saja, mau ikut?
146
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- Kita lihat saja.
- Baik. Sampai nanti.
147
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Permisi. Bagaimana hasilnya?
148
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Lebih baik dari dugaan.
149
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- Datz mengaku?
- Ya.
150
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
Itu mengejutkanku.
151
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
Dia berubah pikiran.
152
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
Apa yang mendorong itu?
153
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Aku membujuknya.
154
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Bagaimana caranya?
155
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
Kuberi gambaran besarnya.
Jelaskan pro dan kontranya.
156
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
Kau tak menjawab pertanyaanku.
157
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
Kuberi tahu dia salah satu
rekan napinya adalah klien lamaku.
158
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
Lalu klien lamamu ini?
159
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- Raul Arraya.
- Kau mengancamnya?
160
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Tidak.
161
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Kukatakan bahwa cepat atau lambat,
mereka pasti akan bertemu,
162
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
dan sebagai seseorang
yang sudah menyakitiku secara fisik,
163
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
mungkin ada baiknya dia memanfaatkan
tawaran aku jadi penengahnya dengan Raul.
164
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
Terdengar seperti ancaman.
165
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Martin, kutawarkan dia pilihan.
166
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
Aku bisa jadi penengah mewakilinya,
167
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
sebagai imbalan informasi berguna
di luar catatan, atau tidak.
168
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
Dia bisa pilih mengambil risikonya.
169
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Dia membuat pilihan yang tepat.
170
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
Jalan yang kau ambil sangat riskan.
171
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
Kurasa hasilnya menguntungkan.
172
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
Lalu Arraya, dia akan membiarkan Datz?
173
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
Mungkin. Dia menyukaiku,
dan berutang budi kepadaku.
174
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
Di sisi lain,
sulit dipastikan dengan sosiopat.
175
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
Bercanda, Martin.
176
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
Aku cuma bercanda.
177
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Aku khawatir denganmu.
178
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Dominick Santanello.
179
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Dominick dengan C-K.
180
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Menambahkan K. Tanggal lahir?
181
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
Tanggal 31 Januari 1953.
182
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
PENCARIAN ARSIP SAMSAT CALIFORNIA
183
00:10:25,709 --> 00:10:31,715
Baik. SIM California
dikeluarkan tanggal 31 Januari 1969.
184
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
Ulang tahunnya yang ke-16.
185
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
Kapan terakhir diperbarui?
186
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Sepertinya... tak pernah.
187
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
Apa maksudmu tak pernah?
188
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Tak pernah diperbarui.
189
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
Mungkin pindah ke negara bagian lain.
190
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
Segelintir orang bernama itu.
Usianya tak tepat.
191
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
Tunggu. Cuma itu yang kau lakukan?
Beralih ke mesin pencari lain?
192
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
Ya, namanya Google.
193
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Ingatkan kenapa aku butuh jasamu.
194
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
Mungkin dia berhenti mengemudi.
195
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
Mungkin dia mati muda.
Tak sempat memperbaruinya.
196
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
Mengerikan. Kenapa kau berpikir begitu?
197
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- Tebakan sesuai pengalaman.
- Kecelakaan mobil, pengemudi remaja?
198
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Prajurit remaja.
199
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
Usianya 16 di tahun 1969. Dua tahun
kemudian, Vietnam masih bergolak.
200
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
Usianya cukup untuk mendaftar,
ikut wajib militer.
201
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
Dia dikirim ke Vietnam.
202
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Cari "Tembok Wajah,
Peringatan Perang Vietnam,
203
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
"Dominick Santanello".
204
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
Itu orangnya.
205
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Dominick dengan C-K.
206
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
Dominick Santanello.
Korps AL. Tenaga medis.
207
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
GDT, Provinsi Tay Ninh,
tanggal 9 Desember 1972.
208
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
Kurang sebulan dari ulang tahun ke-20.
209
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
GDT?
210
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Gugur dalam Tugas.
211
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
Kenapa kau mencari orang ini? Siapa dia?
212
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
Hanya tentara remaja lain
yang tak berhasil pulang.
213
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
Nick, kami merindukanmu
dan memikirkanmu setiap hari.
214
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
Selalu di hati kami. Salam sayang, Olivia.
215
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}TAK PERNAH DILUPAKAN
216
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}Hampir 45 tahun sejak kau
meninggalkan kami. Salam sayang, Olivia.
217
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}Merindukanmu tiap hari dan merayakanmu
hari ini. Salam sayang, Olivia.
218
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
Olivia, aku punya informasi
tentang Nick. Hubungi aku.
219
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
Pesan dalam botol.
220
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
Ini enak sekali.
221
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Ya, bukan?
Berlemak, digoreng, sangat enak.
222
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Ini ide yang bagus.
223
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
KOPI DAN DONAT TREJO
224
00:13:45,659 --> 00:13:47,702
Nuansa merah mudah itu disebut apa?
225
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Entahlah, fusia?
226
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- Bubblegum.
- Itu lebih merah muda.
227
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
Obat Pepto-Bismol.
228
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
Kau suka filmnya?
229
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- Belum pernah lihat.
- Kau bercanda?
230
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
Kurasa tidak.
231
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
Machete, Desperado, Dusk till Dawn?
232
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- Tidak.
- Kau harus menontonnya.
233
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- Kau kuliah, bukan?
- Chapman.
234
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- Di mana itu?
- Wilayah Orange.
235
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- Kau?
- Cal State, Northridge.
236
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
Itu di Northridge?
237
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Lucu.
238
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
Kenapa jadi polisi?
239
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
Ini ujian?
240
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
Seperti, siapa polisi sejati?
241
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Pertama donat, lalu interogasinya?
242
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Kau cuma tak seperti polisi biasa.
243
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
Polisi biasa seperti apa?
244
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
Lebih seperti aku.
245
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Jangan marah.
246
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
Tidak, aku paham.
247
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Aku tahu ayahmu polisi.
248
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Ayah dan ibuku.
249
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- Ibumu polisi juga?
- Agen FBI.
250
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
Gila. Itu benar-benar DNA serius.
251
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
Menurun dalam keluarga.
252
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Kurasa.
253
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
Kau ingin jadi orang baik?
Seperti Ayah dan Ibu?
254
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- Norak, bukan?
- Sangat norak.
255
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
Aku menghargai itu.
256
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
Kenapa kau jadi polisi?
257
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
Uang lemburnya.
258
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
Penegak hukum.
Gerbang menuju kelas menengah.
259
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
Entah apa kau bercanda.
260
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Unit Hollywood dan 6-Adam-79,
261
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
baru terjadi serangan
di North Oxford Avenue nomor 929.
262
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
Tak ada deskripsi tersangka.
6-A-79, tangani kode 3.
263
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
Nomor insiden 11-34.
264
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
6-A-79, baik. Merespons Kode 3
dari Santa Monica dan Highland.
265
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
Ini sebabnya.
266
00:15:50,992 --> 00:15:51,826
WASTU VANCE
267
00:15:51,910 --> 00:15:53,411
- Tn. Bosch?
- Aku di sini.
268
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
Siaga untuk Tn. Vance.
269
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
Tn. Bosch?
270
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
Tn. Vance, aku punya informasi untukmu.
271
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
Jangan di telepon.
Mungkin ada yang dengar.
272
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
- Kau tahu di mana Valhalla?
- Burbank.
273
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
Kita bertemu di sana dalam satu jam.
Jangan terlambat.
274
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
Aku pergi pagi-pagi
untuk mengerjakan tugas.
275
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
Aku pulang.
276
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
Dia ada di kamar menungguku.
277
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
Dia pegang pisau.
278
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
Dia menyuruhku jangan... berteriak.
279
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Tak apa-apa. Pelan-pelan saja.
280
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
Kubilang aku sedang haid.
281
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Dia tahu aku berbohong.
282
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
Seperti apa dia? Bisa kau gambarkan?
283
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
Dia memakai topeng.
284
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Kulit hitam, putih, Asia, Latin?
Kau bisa tahu?
285
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
Putih. Aku bisa melihat tangannya.
286
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
Bagaimana dengan topengnya?
287
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
Salah satu topeng gulat Meksiko.
288
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Menutupi kepala dan wajahnya.
289
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- Warna?
- Merah dan hitam, mungkin.
290
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
Dia tinggi, pendek?
291
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
Rata-rata.
292
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
Berat badannya? Gemuk? Kurus?
293
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
Maaf... Rata-rata.
294
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
Ada lagi yang bisa kau ingat?
295
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
Detail apa pun bisa membantu.
296
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Napasnya sangat bau.
297
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
Dia berbau rokok.
298
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
Mau ke mana dengan mobil tanpa pelacak?
299
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
Rahasia. Kau sungguh percaya alat itu?
300
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
Ini canggih, kualitas terbaik,
sepadan dengan harganya.
301
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
Bisa menangkap
transmisi digital dan analog.
302
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Aku terbiasa lolos dengan cara kuno.
303
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
Mundur dan berputar 180 derajat.
304
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
Kau memang kuno.
305
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Berpengalaman. Hampir selesai?
306
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
Mobilnya bersih.
307
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Hei, Rogers sedang bergerak.
308
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Kabari jika dia menuju pusat kota
ke Wall Street.
309
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- Sampai nanti.
- Sampai nanti.
310
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- Di mana detektifnya?
- Ada kemacetan di barat.
311
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
Selesai tanyai tetangga?
312
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
Cuma satu orang yang di rumah.
313
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
Wanita tua di lantai dua,
dia tak dengar atau lihat apa pun.
314
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
Aku akan menemani korban
sampai detektif tiba.
315
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
Kau cari titik masuk,
amankan bukti apa pun.
316
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
Tn. Vance.
317
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Damai, bukan?
318
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
Ayahku dikubur di sini, Tn. Bosch.
319
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
Nanti aku juga.
320
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
Segera, tak lama lagi.
321
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
Lihat plakat itu?
322
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
Itu untuk menghormati ayahku.
323
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
Memujinya. Seorang visioner. Pelopor.
324
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
Dia menghasilkan uang yang cukup
untuk sepuluh keturunan.
325
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
Tak ada yang berarti pada akhirnya.
326
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
Kita tetap masuk liang kubur
seperti yang lain.
327
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
Kau tak percaya itu.
328
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
Benarkah?
329
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
Legasi itu penting.
Cara kita menjalani hidup.
330
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
Yang kita tinggalkan.
331
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
Alasanmu merekrutku. Mencari ahli warismu.
332
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
Ada yang mau kau sampaikan?
333
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
Kau pernah ada putra.
334
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
Matanya mirip ibunya.
335
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Namanya Dominick Santanello.
336
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
Kau bilang "pernah".
337
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Dia tenaga medis. Meninggal di Vietnam.
338
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Sebelum ulang tahunnya yang ke-20.
Tanggal 9 Desember 1972.
339
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
Lenyap sudah legasiku.
340
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
Kau tahu apa lagi tentang dia?
341
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
Dia ditugaskan di Da Nang.
342
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
Gugur dalam tugas. Provinsi Tay Ninh.
343
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
Lalu?
344
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
Maaf, cuma itu yang kutahu.
345
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
Kau temukan putraku.
Aku berterima kasih untuk itu.
346
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Aku penasaran.
347
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
Andai aku menentang ayahku
bertahun-tahun lalu itu...
348
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
Jalan yang tak ditempuh.
349
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
Katakan, Tn. Bosch,
kau dekat dengan ayahmu?
350
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Aku tak pernah kenal dia.
351
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- Jadi, itu maksudmu.
- Maaf?
352
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
Saat kau bilang kau tahu apa rasanya.
353
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Benar.
354
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
Terima kasih atas upayamu.
355
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
Sama-sama.
356
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
Aku mau tahu lebih banyak soal dia.
357
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- Ya, Pak?
- Apa pun yang bisa kau cari tahu.
358
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
Buat aku bahagia.
359
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
Titik masuknya jelas.
360
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
Memotong kasa, masuk lewat jendela.
361
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
Ya.
362
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
- Korban bilang dia pegang pisau.
- Tak ditemukan pisau.
363
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- Sudah periksa perimeter menyeluruh?
- Sudah, ya.
364
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
Juga ada tisu bekas
di keranjang sampah di kamar.
365
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
Korban perlu dibawa ke rumah sakit
untuk pemeriksaan pemerkosaan.
366
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Akan kubawa.
367
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- Jangan sok tahu?
- Tepat.
368
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- Dapat apa? - Rogers menuju pusat kota.
369
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
Baik. Terus kabari.
370
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- Ya? - Kau melihatnya?
371
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Kulihat mobilnya, dia tidak.
372
00:25:20,102 --> 00:25:22,230
GUDANG/PABRIK
DISEWAKAN
373
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
Aku punya uangmu.
Investasi awalmu. Setiap sennya.
374
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
Kau yakinkan uang kami
akan berlipat ganda.
375
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
Itu sebelum peristiwa buruk tahun lalu.
376
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
Masalahmu, bukan masalah kami.
377
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
Kami berinvestasi sepuluh juta.
378
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Kami butuh waktu
untuk dapatkan sepuluh juta lagi.
379
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
Tiga puluh lagi.
380
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
Aku tak mengerti.
381
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
Kini 40 juta.
382
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- Awal sepuluh juta ditambah lain-lain.
- Bunga.
383
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
Ini bukan pinjaman. Ini pembelian saham.
384
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
Sepuluh ditambah bunga jadi 40.
385
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
Sebut sesukamu.
386
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
Kau punya portofolio beragam.
387
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Berbagai jenis proyek.
388
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
Kau harus mengerti.
389
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
Semua bisnisku terpuruk
saat aku dipenjara...
390
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
Kami bukan tawar-menawar denganmu. Paham?
391
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
Waktu terus berjalan.
392
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Tik tok.
393
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
Alex, yang benar saja.
Aku tak punya uang sebanyak itu.
394
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
Maaf mendengarnya, Carl.
395
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
Bangun.
396
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Ayo jalan.
397
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
Aku butuh sedikit waktu.
398
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
Mereka semua bilang begitu.
399
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- Siapa?
- Penunggak utang.
400
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
Benar. Mereka bilang begitu.
401
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- Untuk meningkatkan produksi...
- Waktumu satu minggu.
402
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Aku perlu waktu lebih.
Entah harus bilang apa lagi.
403
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
Kau bilang, "Bisa."
404
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
Begini, tak sesederhana itu.
405
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
Jika ditingkatkan terlalu cepat,
semua jadi terbongkar.
406
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
Selama ini kami tak ketahuan
karena kami tak serakah.
407
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
Jika mulai sekarang,
orang akan memperhatikan.
408
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
Biar lambat asal selamat.
409
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
Persetan itu.
410
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- Ini masalah yang tak bisa kau tangani?
- Tidak.
411
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- Kami akan cari cara.
- Carl.
412
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
Kuminta kau berhati-hati.
Ini bukan ide bagus.
413
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
Diam, Simon.
414
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
Diam.
415
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
Kami akan dapatkan uangmu.
416
00:28:59,822 --> 00:29:01,949
KEAMANAN
417
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
Ada tamu tak diundang.
418
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Di mana dia sekarang?
419
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
Di luar pintumu.
420
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
Turun ke bawah. Amankan pintu keluar.
421
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- Jangan sampai kabur.
- Dimengerti.
422
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
Dia di atap!
423
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
Dia di tangga!
424
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
Sebelah sini! Ayo!
425
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- Siapa?
- Aku.
426
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
Hei, Sayang, tak dikunci. Masuklah.
427
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- Sial. Maaf. Biar kubantu.
- Aku bisa.
428
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
Fantastis. Aku memang
ingin pergi ke rumah.
429
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
Tak bisa kubawa semua,
tetapi kuambil favoritmu.
430
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter...
431
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Kau yang terbaik. Terima kasih banyak.
Andai aku punya pemutarnya.
432
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
Stereo ada di mobil.
433
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Aku berharap kau bilang begitu.
434
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
Libur?
435
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
Tidak, aku menuju tempat kerja.
436
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
Aku suka caramu menata tempat ini.
437
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Terima kasih.
438
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- Aku menyindir.
- Aku juga.
439
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Kapan kau akan beli
sofa ranjang yang bagus?
440
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- Aku tak lama di sini.
- Buruk untuk punggungmu.
441
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- Di mana Coltrane?
- Keluar dengan Sam.
442
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- Makanya pintu tak dikunci?
- Ya.
443
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- Dia tak punya kunci?
- Punya, Petugas Ramah.
444
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
Maaf. Aku cuma mencemaskanmu.
445
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
Selamat bergabung. Aku mencemaskanmu.
Di jalanan Hollywood Timur yang kejam.
446
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
Memang bisa begitu.
Kau sedang kerjakan apa?
447
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
Tak ada yang berbahaya. Jejak dokumen.
448
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
Bagaimana kabarmu?
449
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
Baik.
450
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Kuceritakan saat makan malam.
Jumat bisa?
451
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
Hampir selalu.
452
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
Jadwalku bagai tabula rasa.
453
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
Artinya...
454
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
Aku tahu artinya.
455
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
Bagai kertas kosong.
456
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
Benar.
457
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- Jadi, setuju?
- Makan malam Jumat.
458
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
Aku ingin menyapa Coltrane,
tetapi harus berangkat.
459
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
Mereka akan segera kembali.
Ayo ambil stereonya.
460
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- Dia sangat pandai mengurusnya.
- Sam? Dia luar biasa.
461
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
Coltrane menyukainya.
462
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Iri.
463
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
Datanglah lebih sering.
Dia tak akan melupakanmu.
464
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Tak mungkin terjadi.
465
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
Ini orang-orang yang mengejarmu?
466
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
Mereka mau menghajarku.
467
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
Alexei dan Lev Ivanovich.
Kakak adik kandung.
468
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- Bratva?
- Keturunan Bratva.
469
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
Mereka pangeran gangster.
Ayahnya legendaris. Berpengaruh besar.
470
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
Ceritakan soal Junior.
471
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
Sempat dipenjara atas pembunuhan.
472
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
Konon dia mengubur hidup-hidup
penjahat lain yang berutang ke ayahnya.
473
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- Kisah nyata?
- Bisa jadi benar. Atau tidak.
474
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Jelas mampu melakukannya.
475
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
Lev yang kuat, mengurus semua kerja fisik.
476
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
Ceritakan soal Alexei.
477
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
Berotak.
478
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
Namun, brutal jika diperlukan.
479
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
Ayah pasti bangga. Boleh kusimpan?
480
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
Ya, silakan.
481
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Kuhargai peringatannya.
482
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
Kami tak tahu mereka kembali.
Selama ini di London.
483
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
Mereka punya rencana.
484
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
Bisa bantu aku? Tolong awasi mereka.
485
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
Di luar kekuasaan kami,
486
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
tetapi secara tak resmi, tentu.
487
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Terima kasih, Misha.
488
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
Jangan main-main dengan mereka.
Tak bisa diremehkan.
489
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
Aku juga tidak.
490
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
Nanti kukabari.
491
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
Dari mana dapat ini?
492
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
Detektif Sheriff, Hollywood Barat.
Unit Rusia. Teman lamaku.
493
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
Hollywood Barat?
494
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
Umumnya penipuan medis.
Dia penutur asli.
495
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
Dia memastikan kedua orang ini
adalah Bratva tingkat tinggi.
496
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
Rogers berutang kepada mereka?
497
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
Banyak, dari yang kudengar.
498
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
Franzen bilang Rogers menyiapkan
skema dengan pembelian besar.
499
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
Dengan "orang yang kurang baik".
500
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- Bratva.
- Keduanya cocok.
501
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
Ya, orang yang mungkin
cuma ingin investasi mereka balik.
502
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
Cukup alasan untuk membujuk Willy Datz
mengubah kesaksian agar Rogers bebas.
503
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
Lepas dari mulut harimau.
504
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
Kau temukan sesuatu
pada direktori yang kukirimkan?
505
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
Itu samaran.
506
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
Kotak pos dengan pesan suara,
bukan bisnis asli.
507
00:36:27,519 --> 00:36:28,395
Sial.
508
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
Sokol.
509
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
Saat Rogers dikurung,
dia sering hubungi sebuah nomor.
510
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
Kami lacak ke ponsel prabayar
yang dibeli di SPBU di Bakersfield.
511
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
Sokol Gas and Go.
512
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
Apa kaitan Rogers
dengan SPBU di Bakersfield?
513
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
Dia akan baik-baik saja?
514
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- Siapa?
- Preeda Saetang.
515
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- Gadis Thailand itu.
- Korban pemerkosaan.
516
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Tergantung yang kau maksud baik.
517
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
Maksudmu sendiri?
518
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
Dia akan pulih, semoga,
tetapi tak akan pernah sama lagi.
519
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
Aku penasaran apa pelakunya
pernah melakukan itu.
520
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
Mungkin. Besar kemungkinannya.
521
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
Aku yakin detektif menyelidiki itu.
522
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
Akan dia ulangi?
523
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
Entahlah. Lupakan itu.
524
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
Tugas kita usai. Kini tugas orang lain.
525
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
Aku terus memikirkannya.
526
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
Berhentilah. Itu bukan masalahmu lagi.
527
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Aku memberinya nomorku.
528
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
Sial. Kenapa kau lakukan itu?
529
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
Andai dia mau bicara.
530
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Ada orang untuk itu. Detektif Coleman.
531
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- Maaf, kukira...
- Astaga, Bosch. Dengar.
532
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
Jika dia menelepon, jangan ladeni.
533
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
Bilang dia perlu hubungi Coleman.
534
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
Bilang kau tak bisa bicara dengannya.
535
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
Kau bisa kacaukan investigasi.
536
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
Lupakan. Kau dengar aku?
537
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
Ini baru ideal, ya?
538
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
Aku akan ambil bir lagi.
539
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
Kau anjing pintar.
540
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
Halo?
541
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
Kau tinggalkan pesan.
542
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Ya. Bisa tunggu sebentar?
543
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Olivia MacDonald?
544
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
Kau ingin bicara denganku?
545
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
Ya, aku penyelidik swasta.
546
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
Aku mau tanya apa kau bersedia
bicara langsung denganku.
547
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
Ini soal apa?
548
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
Dominick Santanello.
549
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
Kenapa dengan Nick?
550
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- Kau temannya? - Keluarga.
551
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
Nick tahu dia diadopsi, bukan?
552
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
Ya.
553
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
Dia tahu latar belakangnya,
orang tua kandungnya?
554
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
- Nick tahu nama ibu kandungnya.
- Vibiana.
555
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
Vibiana. Aku malah tak tahu
nama ibu kandungku.
556
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
Aku ingin tahu lebih banyak soal Nick.
557
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
Kau bersedia bertemu denganku?
558
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Kapan kau mau bertemu?
559
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
Katakan kau di mana.
560
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
Aku tak ada. Tinggalkan pesan.
561
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
Hei, ini aku.
Aku ke luar kota untuk urusan kerja.
562
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
Kembali besok. Aku sayang kau, dah.
563
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
Kami mengawasi sasaran.
564
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Dia sedang menuju utara.
565
00:44:12,734 --> 00:44:14,736
Terjemahan subtitle oleh
Ellen Tjandra
566
00:44:14,736 --> 00:44:16,821
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing