1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 Rogers punya beberapa peserta yang kurang baik. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 Kurang baik dalam hal apa? 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 Dalam hal Bratva. 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 Teman Stoli kita mau bertemu. 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 Kau bisa ulur waktu? 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 Mereka tak sabar, Carl. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 Mereka? 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 Pak Tua mengirim Lev. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 Rogers baru bicara dengan pria bernama Simon. Mereka akan bertemu. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 Simon Wakefield ahli keuangannya. 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 Bukan berurusan dengan bank. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 Terdengar mendesak dan Rogers agak khawatir. 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - Tn. Datz, kau ditahan. - Sial. 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 Apa yang bisa kubantu? 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 Kuharap kau bisa beri ketenangan dan penebusan kepada seorang pria tua. 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 Taruhannya miliaran dan orang akan berbuat apa pun untuk mencegahmu. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Kenapa dia menyewa penyelidik swasta? 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 Usianya 88 tahun. 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 Begitu pak tua itu mati, 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 anak hilang dari Whitney Vance akan bermunculan. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 Sementara itu, orangku akan mengawasi Bosch. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - Ini soal apa? - Saint Helen. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 Aku ada di sana selama 50 tahun. 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 Ada ratusan bayi. 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Mungkin kau ingat namanya. 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 Vibiana. 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 Dia punya waktu dengan bayinya, yang lain tak pernah dapat itu. 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 Kau ingat namanya? 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Vibby memanggilnya Dominick. 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 Dominick Santanello. 32 00:01:58,577 --> 00:02:01,914 Ya ampun Zaman telah berubah 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,792 Ada semangat Hari yang baru mulai tiba 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,169 Perasaan Seperti hujan akan turun 35 00:02:07,253 --> 00:02:11,423 Irama lagu baru yang bernyanyi 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,553 Ya ampun Zaman telah berubah 37 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Ya ampun Zaman telah berubah 38 00:02:20,599 --> 00:02:25,312 Sepanjang hidupku Aku telah menantikan saat ini 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,231 Ya ampun 40 00:02:27,231 --> 00:02:31,151 Ya ampun Zaman telah berubah 41 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 BOSCH: LEGASI 42 00:02:53,090 --> 00:02:56,343 {\an8}Ya ampun Zaman telah berubah 43 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 Tak ada alasan bicara dengan kita. 44 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 Mungkin tidak, tetapi tetap harus dicoba. 45 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 Biar beres. Ikuti saja rencanaku, ya? 46 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Baik. 47 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 Omong-omong, bagus soal Herstadt. 48 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Terima kasih. 49 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 Transfer DNA. Sangat cerdas. 50 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Kupikir begitu. 51 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 Ternyata ada kemungkinan dia tak bersalah. 52 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - Itu permintaan maaf? - Untuk apa? 53 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Persetan kau, Bosch. 54 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 Sama-sama. 55 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 LEMBAGA PEMASYARAKATAN FEDERAL PINTU KELUAR SELANJUTNYA 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 Duo jagoan berengsek. 57 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 Pengacara wanita dan anjing pelacaknya. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 Kenapa aku dapat kehormatan ini? 59 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 Willy Datz, ini hari keberuntunganmu. 60 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Kau tak penasaran? 61 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 Persetan. Lebih baik daripada duduk di sel. 62 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 Baik, bicaralah. 63 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Kami tahu Rogers memengaruhimu. 64 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 Kau tak tahu apa-apa. 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 Kau kenali dia? 66 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Tak bisa bilang kenal. 67 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 Klienku. Raul Arraya. 68 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 Tak ada artinya bagiku. 69 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 Dia ketua mafia Meksiko. 70 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Itu bisa terlihat dari tatonya. 71 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 Pengacara wanita mewah sepertimu mewakili bajingan seperti itu. 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Kau harus malu. 73 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 Tn. Arraya saat ini dipenjara di sini, di Terminal Island. 74 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 Blok D. Sama denganmu. 75 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 Kebetulan sekali. 76 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 Suatu hari nanti, anak-anak ini akan mengunjungimu. 77 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 Kenapa begitu? 78 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 Raul berutang budi kepadaku. 79 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 Kau tak bisa begitu. 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 Kau tak bisa... 81 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Aku tak akan begitu. 82 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 Namun, Raul punya pikirannya sendiri. 83 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 Kau seorang pengacara. Itu melanggar hukum. 84 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 Pembunuh bayaran juga. 85 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 Aku bisa coba ajak bicara, menengahi. 86 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 Atau tidak. Terserah kau. 87 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Siapa itu? 88 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 Siapa menghubungimu? 89 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Kuberi tahu, sumpah demi Tuhan, kau rahasiakan ini di antara kita? 90 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - Demi Tuhan. - Kau bisa dipercaya? 91 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 Kau tak punya pilihan lain. 92 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Sial. 93 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 Suatu hari, aku didatangi pengunjung. 94 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Seorang pengacara. 95 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 Belum pernah kulihat. 96 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Katanya, "Ubah ceritamu, 97 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 "biarkan Rogers lolos, dan kami akan urus keluargamu." 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 Kubilang, "Jika tidak?" 99 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 Katanya, "Seperti kubilang, kami akan urus keluargamu." 100 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 Dia mewakili siapa? 101 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 Orang Rusia. Bajingan serius. 102 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Bratva? 103 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 Bukan, Balet Bolshoi. 104 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 Ya, Bratva. 105 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 Nama. 106 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 Hanya satu. 107 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 Alex Ivanovich. 108 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 Mereka bilang kenapa? Kenapa mereka mau Rogers bebas? 109 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 Mereka tak bilang dan aku tak tanya. 110 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 Aku cuma bilang, "Ya." 111 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 Tak kukira kau jadi pengacara untuk mafia Meksiko. 112 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 Semua orang butuh perwakilan. 113 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 - Pro bono? - Tidak. 114 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 Arraya jalani hukuman seumur hidup. 115 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 Bagaimana bisa berutang budi? Kau buat dia tak dihukum mati? 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Aku bukan bagian tim pembela kriminalnya. 117 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 Aku mewakilinya dalam kasus hak sipil sesudah itu. 118 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 Itu Honey Chandler yang kukenal. 119 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 Hak sipil untuk bajingan yang beruang. 120 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 Ya, Raul mengidap diabetes tipe 1, 121 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 yang dibiarkan tak diobati oleh otoritas penjara di Victorville. 122 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 Dia jadi koma dan hampir mati. 123 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 Pelanggaran amendemen ke-8. 124 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Jadi, kau baca Konstitusi. 125 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 Tentu saja, tiap halamannya. 126 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 FBI pilih berdamai daripada bawa ke sidang. 127 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 Raul dipindahkan ke fasilitas dengan perawatan kesehatan lebih baik. 128 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Terminal Island. 129 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 Yang memberiku ide cara memanfaatkan Datz. 130 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 Omong-omong, sumpah demi Tuhan? 131 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Aku seorang ateis. 132 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 Omong-omong, gertakan itu? Yang terbaik. 133 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Kenapa kau kira aku menggertak? 134 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - Hei, Bosch. - Perez. 135 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 Baru mulai sif? 136 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 Ya, jelas. Selesai untuk hari ini? 137 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 Jelas, dan aku libur besok. 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 Bagus. Punya rencana? 139 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 Tidak, aku bebas. Mau makan siang? 140 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - Aku bukan mengajakmu... - Maaf, kukira kau begitu. 141 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ...kencan atau apa pun. Cuma berbasa-basi. 142 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 Salahku. 143 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - Aku harus pergi. Pelatihku. - Tentu. 144 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 Kami akan pergi minum minggu ini. 145 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 Khusus pemula, kasual saja, mau ikut? 146 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - Kita lihat saja. - Baik. Sampai nanti. 147 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Permisi. Bagaimana hasilnya? 148 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 Lebih baik dari dugaan. 149 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - Datz mengaku? - Ya. 150 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 Itu mengejutkanku. 151 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 Dia berubah pikiran. 152 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 Apa yang mendorong itu? 153 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Aku membujuknya. 154 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Bagaimana caranya? 155 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 Kuberi gambaran besarnya. Jelaskan pro dan kontranya. 156 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 Kau tak menjawab pertanyaanku. 157 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 Kuberi tahu dia salah satu rekan napinya adalah klien lamaku. 158 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 Lalu klien lamamu ini? 159 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - Raul Arraya. - Kau mengancamnya? 160 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Tidak. 161 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Kukatakan bahwa cepat atau lambat, mereka pasti akan bertemu, 162 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 dan sebagai seseorang yang sudah menyakitiku secara fisik, 163 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 mungkin ada baiknya dia memanfaatkan tawaran aku jadi penengahnya dengan Raul. 164 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Terdengar seperti ancaman. 165 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Martin, kutawarkan dia pilihan. 166 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 Aku bisa jadi penengah mewakilinya, 167 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 sebagai imbalan informasi berguna di luar catatan, atau tidak. 168 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 Dia bisa pilih mengambil risikonya. 169 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Dia membuat pilihan yang tepat. 170 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 Jalan yang kau ambil sangat riskan. 171 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 Kurasa hasilnya menguntungkan. 172 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 Lalu Arraya, dia akan membiarkan Datz? 173 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 Mungkin. Dia menyukaiku, dan berutang budi kepadaku. 174 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 Di sisi lain, sulit dipastikan dengan sosiopat. 175 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Bercanda, Martin. 176 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 Aku cuma bercanda. 177 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Aku khawatir denganmu. 178 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 Dominick Santanello. 179 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 Dominick dengan C-K. 180 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Menambahkan K. Tanggal lahir? 181 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 Tanggal 31 Januari 1953. 182 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 PENCARIAN ARSIP SAMSAT CALIFORNIA 183 00:10:25,709 --> 00:10:31,715 Baik. SIM California dikeluarkan tanggal 31 Januari 1969. 184 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 Ulang tahunnya yang ke-16. 185 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 Kapan terakhir diperbarui? 186 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Sepertinya... tak pernah. 187 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 Apa maksudmu tak pernah? 188 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Tak pernah diperbarui. 189 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 Mungkin pindah ke negara bagian lain. 190 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 Segelintir orang bernama itu. Usianya tak tepat. 191 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 Tunggu. Cuma itu yang kau lakukan? Beralih ke mesin pencari lain? 192 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 Ya, namanya Google. 193 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 Ingatkan kenapa aku butuh jasamu. 194 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 Mungkin dia berhenti mengemudi. 195 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 Mungkin dia mati muda. Tak sempat memperbaruinya. 196 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 Mengerikan. Kenapa kau berpikir begitu? 197 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - Tebakan sesuai pengalaman. - Kecelakaan mobil, pengemudi remaja? 198 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Prajurit remaja. 199 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 Usianya 16 di tahun 1969. Dua tahun kemudian, Vietnam masih bergolak. 200 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 Usianya cukup untuk mendaftar, ikut wajib militer. 201 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 Dia dikirim ke Vietnam. 202 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 Cari "Tembok Wajah, Peringatan Perang Vietnam, 203 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 "Dominick Santanello". 204 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Itu orangnya. 205 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Dominick dengan C-K. 206 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 Dominick Santanello. Korps AL. Tenaga medis. 207 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 GDT, Provinsi Tay Ninh, tanggal 9 Desember 1972. 208 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 Kurang sebulan dari ulang tahun ke-20. 209 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 GDT? 210 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 Gugur dalam Tugas. 211 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 Kenapa kau mencari orang ini? Siapa dia? 212 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 Hanya tentara remaja lain yang tak berhasil pulang. 213 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 Nick, kami merindukanmu dan memikirkanmu setiap hari. 214 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 Selalu di hati kami. Salam sayang, Olivia. 215 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}TAK PERNAH DILUPAKAN 216 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}Hampir 45 tahun sejak kau meninggalkan kami. Salam sayang, Olivia. 217 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}Merindukanmu tiap hari dan merayakanmu hari ini. Salam sayang, Olivia. 218 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 Olivia, aku punya informasi tentang Nick. Hubungi aku. 219 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Pesan dalam botol. 220 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 Ini enak sekali. 221 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Ya, bukan? Berlemak, digoreng, sangat enak. 222 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Ini ide yang bagus. 223 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 KOPI DAN DONAT TREJO 224 00:13:45,659 --> 00:13:47,702 Nuansa merah mudah itu disebut apa? 225 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 Entahlah, fusia? 226 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - Bubblegum. - Itu lebih merah muda. 227 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Obat Pepto-Bismol. 228 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 Kau suka filmnya? 229 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - Belum pernah lihat. - Kau bercanda? 230 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 Kurasa tidak. 231 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 Machete, Desperado, Dusk till Dawn? 232 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - Tidak. - Kau harus menontonnya. 233 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - Kau kuliah, bukan? - Chapman. 234 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - Di mana itu? - Wilayah Orange. 235 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - Kau? - Cal State, Northridge. 236 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 Itu di Northridge? 237 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Lucu. 238 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 Kenapa jadi polisi? 239 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 Ini ujian? 240 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 Seperti, siapa polisi sejati? 241 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 Pertama donat, lalu interogasinya? 242 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Kau cuma tak seperti polisi biasa. 243 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 Polisi biasa seperti apa? 244 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 Lebih seperti aku. 245 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Jangan marah. 246 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 Tidak, aku paham. 247 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 Aku tahu ayahmu polisi. 248 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Ayah dan ibuku. 249 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - Ibumu polisi juga? - Agen FBI. 250 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 Gila. Itu benar-benar DNA serius. 251 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 Menurun dalam keluarga. 252 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Kurasa. 253 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 Kau ingin jadi orang baik? Seperti Ayah dan Ibu? 254 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - Norak, bukan? - Sangat norak. 255 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 Aku menghargai itu. 256 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 Kenapa kau jadi polisi? 257 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Uang lemburnya. 258 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 Penegak hukum. Gerbang menuju kelas menengah. 259 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 Entah apa kau bercanda. 260 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 Unit Hollywood dan 6-Adam-79, 261 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 baru terjadi serangan di North Oxford Avenue nomor 929. 262 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 Tak ada deskripsi tersangka. 6-A-79, tangani kode 3. 263 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 Nomor insiden 11-34. 264 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 6-A-79, baik. Merespons Kode 3 dari Santa Monica dan Highland. 265 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 Ini sebabnya. 266 00:15:50,992 --> 00:15:51,826 WASTU VANCE 267 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 - Tn. Bosch? - Aku di sini. 268 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 Siaga untuk Tn. Vance. 269 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Tn. Bosch? 270 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 Tn. Vance, aku punya informasi untukmu. 271 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 Jangan di telepon. Mungkin ada yang dengar. 272 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 - Kau tahu di mana Valhalla? - Burbank. 273 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 Kita bertemu di sana dalam satu jam. Jangan terlambat. 274 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 Aku pergi pagi-pagi untuk mengerjakan tugas. 275 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 Aku pulang. 276 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Dia ada di kamar menungguku. 277 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 Dia pegang pisau. 278 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 Dia menyuruhku jangan... berteriak. 279 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 Tak apa-apa. Pelan-pelan saja. 280 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 Kubilang aku sedang haid. 281 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Dia tahu aku berbohong. 282 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 Seperti apa dia? Bisa kau gambarkan? 283 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 Dia memakai topeng. 284 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Kulit hitam, putih, Asia, Latin? Kau bisa tahu? 285 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 Putih. Aku bisa melihat tangannya. 286 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 Bagaimana dengan topengnya? 287 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 Salah satu topeng gulat Meksiko. 288 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Menutupi kepala dan wajahnya. 289 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - Warna? - Merah dan hitam, mungkin. 290 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 Dia tinggi, pendek? 291 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 Rata-rata. 292 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 Berat badannya? Gemuk? Kurus? 293 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 Maaf... Rata-rata. 294 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 Ada lagi yang bisa kau ingat? 295 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Detail apa pun bisa membantu. 296 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Napasnya sangat bau. 297 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 Dia berbau rokok. 298 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 Mau ke mana dengan mobil tanpa pelacak? 299 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 Rahasia. Kau sungguh percaya alat itu? 300 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 Ini canggih, kualitas terbaik, sepadan dengan harganya. 301 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 Bisa menangkap transmisi digital dan analog. 302 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 Aku terbiasa lolos dengan cara kuno. 303 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 Mundur dan berputar 180 derajat. 304 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 Kau memang kuno. 305 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Berpengalaman. Hampir selesai? 306 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 Mobilnya bersih. 307 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 Hei, Rogers sedang bergerak. 308 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Kabari jika dia menuju pusat kota ke Wall Street. 309 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - Sampai nanti. - Sampai nanti. 310 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - Di mana detektifnya? - Ada kemacetan di barat. 311 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 Selesai tanyai tetangga? 312 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Cuma satu orang yang di rumah. 313 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 Wanita tua di lantai dua, dia tak dengar atau lihat apa pun. 314 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 Aku akan menemani korban sampai detektif tiba. 315 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 Kau cari titik masuk, amankan bukti apa pun. 316 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 Tn. Vance. 317 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Damai, bukan? 318 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 Ayahku dikubur di sini, Tn. Bosch. 319 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 Nanti aku juga. 320 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 Segera, tak lama lagi. 321 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Lihat plakat itu? 322 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 Itu untuk menghormati ayahku. 323 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 Memujinya. Seorang visioner. Pelopor. 324 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 Dia menghasilkan uang yang cukup untuk sepuluh keturunan. 325 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 Tak ada yang berarti pada akhirnya. 326 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 Kita tetap masuk liang kubur seperti yang lain. 327 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 Kau tak percaya itu. 328 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 Benarkah? 329 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Legasi itu penting. Cara kita menjalani hidup. 330 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 Yang kita tinggalkan. 331 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 Alasanmu merekrutku. Mencari ahli warismu. 332 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 Ada yang mau kau sampaikan? 333 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 Kau pernah ada putra. 334 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 Matanya mirip ibunya. 335 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Namanya Dominick Santanello. 336 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Kau bilang "pernah". 337 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Dia tenaga medis. Meninggal di Vietnam. 338 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 Sebelum ulang tahunnya yang ke-20. Tanggal 9 Desember 1972. 339 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 Lenyap sudah legasiku. 340 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 Kau tahu apa lagi tentang dia? 341 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Dia ditugaskan di Da Nang. 342 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 Gugur dalam tugas. Provinsi Tay Ninh. 343 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 Lalu? 344 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 Maaf, cuma itu yang kutahu. 345 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 Kau temukan putraku. Aku berterima kasih untuk itu. 346 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 Aku penasaran. 347 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 Andai aku menentang ayahku bertahun-tahun lalu itu... 348 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 Jalan yang tak ditempuh. 349 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 Katakan, Tn. Bosch, kau dekat dengan ayahmu? 350 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Aku tak pernah kenal dia. 351 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - Jadi, itu maksudmu. - Maaf? 352 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 Saat kau bilang kau tahu apa rasanya. 353 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Benar. 354 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 Terima kasih atas upayamu. 355 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 Sama-sama. 356 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 Aku mau tahu lebih banyak soal dia. 357 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - Ya, Pak? - Apa pun yang bisa kau cari tahu. 358 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 Buat aku bahagia. 359 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 Titik masuknya jelas. 360 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 Memotong kasa, masuk lewat jendela. 361 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 Ya. 362 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 - Korban bilang dia pegang pisau. - Tak ditemukan pisau. 363 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - Sudah periksa perimeter menyeluruh? - Sudah, ya. 364 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 Juga ada tisu bekas di keranjang sampah di kamar. 365 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 Korban perlu dibawa ke rumah sakit untuk pemeriksaan pemerkosaan. 366 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Akan kubawa. 367 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - Jangan sok tahu? - Tepat. 368 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - Dapat apa? - Rogers menuju pusat kota. 369 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 Baik. Terus kabari. 370 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - Ya? - Kau melihatnya? 371 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 Kulihat mobilnya, dia tidak. 372 00:25:20,102 --> 00:25:22,230 GUDANG/PABRIK DISEWAKAN 373 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 Aku punya uangmu. Investasi awalmu. Setiap sennya. 374 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 Kau yakinkan uang kami akan berlipat ganda. 375 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 Itu sebelum peristiwa buruk tahun lalu. 376 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Masalahmu, bukan masalah kami. 377 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 Kami berinvestasi sepuluh juta. 378 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 Kami butuh waktu untuk dapatkan sepuluh juta lagi. 379 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 Tiga puluh lagi. 380 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 Aku tak mengerti. 381 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 Kini 40 juta. 382 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - Awal sepuluh juta ditambah lain-lain. - Bunga. 383 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 Ini bukan pinjaman. Ini pembelian saham. 384 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 Sepuluh ditambah bunga jadi 40. 385 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 Sebut sesukamu. 386 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 Kau punya portofolio beragam. 387 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 Berbagai jenis proyek. 388 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Kau harus mengerti. 389 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 Semua bisnisku terpuruk saat aku dipenjara... 390 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 Kami bukan tawar-menawar denganmu. Paham? 391 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 Waktu terus berjalan. 392 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 Tik tok. 393 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 Alex, yang benar saja. Aku tak punya uang sebanyak itu. 394 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 Maaf mendengarnya, Carl. 395 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 Bangun. 396 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Ayo jalan. 397 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 Aku butuh sedikit waktu. 398 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Mereka semua bilang begitu. 399 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - Siapa? - Penunggak utang. 400 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 Benar. Mereka bilang begitu. 401 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - Untuk meningkatkan produksi... - Waktumu satu minggu. 402 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 Aku perlu waktu lebih. Entah harus bilang apa lagi. 403 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 Kau bilang, "Bisa." 404 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 Begini, tak sesederhana itu. 405 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 Jika ditingkatkan terlalu cepat, semua jadi terbongkar. 406 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 Selama ini kami tak ketahuan karena kami tak serakah. 407 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 Jika mulai sekarang, orang akan memperhatikan. 408 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 Biar lambat asal selamat. 409 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 Persetan itu. 410 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - Ini masalah yang tak bisa kau tangani? - Tidak. 411 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - Kami akan cari cara. - Carl. 412 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 Kuminta kau berhati-hati. Ini bukan ide bagus. 413 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 Diam, Simon. 414 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 Diam. 415 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 Kami akan dapatkan uangmu. 416 00:28:59,822 --> 00:29:01,949 KEAMANAN 417 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 Ada tamu tak diundang. 418 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 Di mana dia sekarang? 419 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 Di luar pintumu. 420 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 Turun ke bawah. Amankan pintu keluar. 421 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - Jangan sampai kabur. - Dimengerti. 422 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 Dia di atap! 423 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 Dia di tangga! 424 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 Sebelah sini! Ayo! 425 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - Siapa? - Aku. 426 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 Hei, Sayang, tak dikunci. Masuklah. 427 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - Sial. Maaf. Biar kubantu. - Aku bisa. 428 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 Fantastis. Aku memang ingin pergi ke rumah. 429 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 Tak bisa kubawa semua, tetapi kuambil favoritmu. 430 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter... 431 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 Kau yang terbaik. Terima kasih banyak. Andai aku punya pemutarnya. 432 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 Stereo ada di mobil. 433 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 Aku berharap kau bilang begitu. 434 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 Libur? 435 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 Tidak, aku menuju tempat kerja. 436 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 Aku suka caramu menata tempat ini. 437 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Terima kasih. 438 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - Aku menyindir. - Aku juga. 439 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 Kapan kau akan beli sofa ranjang yang bagus? 440 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - Aku tak lama di sini. - Buruk untuk punggungmu. 441 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - Di mana Coltrane? - Keluar dengan Sam. 442 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - Makanya pintu tak dikunci? - Ya. 443 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - Dia tak punya kunci? - Punya, Petugas Ramah. 444 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 Maaf. Aku cuma mencemaskanmu. 445 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 Selamat bergabung. Aku mencemaskanmu. Di jalanan Hollywood Timur yang kejam. 446 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 Memang bisa begitu. Kau sedang kerjakan apa? 447 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 Tak ada yang berbahaya. Jejak dokumen. 448 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 Bagaimana kabarmu? 449 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 Baik. 450 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Kuceritakan saat makan malam. Jumat bisa? 451 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 Hampir selalu. 452 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 Jadwalku bagai tabula rasa. 453 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 Artinya... 454 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 Aku tahu artinya. 455 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 Bagai kertas kosong. 456 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 Benar. 457 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - Jadi, setuju? - Makan malam Jumat. 458 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 Aku ingin menyapa Coltrane, tetapi harus berangkat. 459 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 Mereka akan segera kembali. Ayo ambil stereonya. 460 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - Dia sangat pandai mengurusnya. - Sam? Dia luar biasa. 461 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 Coltrane menyukainya. 462 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 Iri. 463 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 Datanglah lebih sering. Dia tak akan melupakanmu. 464 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Tak mungkin terjadi. 465 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 Ini orang-orang yang mengejarmu? 466 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 Mereka mau menghajarku. 467 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 Alexei dan Lev Ivanovich. Kakak adik kandung. 468 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - Bratva? - Keturunan Bratva. 469 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 Mereka pangeran gangster. Ayahnya legendaris. Berpengaruh besar. 470 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 Ceritakan soal Junior. 471 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 Sempat dipenjara atas pembunuhan. 472 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 Konon dia mengubur hidup-hidup penjahat lain yang berutang ke ayahnya. 473 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - Kisah nyata? - Bisa jadi benar. Atau tidak. 474 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Jelas mampu melakukannya. 475 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 Lev yang kuat, mengurus semua kerja fisik. 476 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 Ceritakan soal Alexei. 477 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 Berotak. 478 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 Namun, brutal jika diperlukan. 479 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 Ayah pasti bangga. Boleh kusimpan? 480 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 Ya, silakan. 481 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 Kuhargai peringatannya. 482 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 Kami tak tahu mereka kembali. Selama ini di London. 483 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 Mereka punya rencana. 484 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 Bisa bantu aku? Tolong awasi mereka. 485 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 Di luar kekuasaan kami, 486 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 tetapi secara tak resmi, tentu. 487 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Terima kasih, Misha. 488 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 Jangan main-main dengan mereka. Tak bisa diremehkan. 489 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 Aku juga tidak. 490 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 Nanti kukabari. 491 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 Dari mana dapat ini? 492 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 Detektif Sheriff, Hollywood Barat. Unit Rusia. Teman lamaku. 493 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 Hollywood Barat? 494 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 Umumnya penipuan medis. Dia penutur asli. 495 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 Dia memastikan kedua orang ini adalah Bratva tingkat tinggi. 496 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 Rogers berutang kepada mereka? 497 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 Banyak, dari yang kudengar. 498 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 Franzen bilang Rogers menyiapkan skema dengan pembelian besar. 499 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 Dengan "orang yang kurang baik". 500 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - Bratva. - Keduanya cocok. 501 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 Ya, orang yang mungkin cuma ingin investasi mereka balik. 502 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 Cukup alasan untuk membujuk Willy Datz mengubah kesaksian agar Rogers bebas. 503 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 Lepas dari mulut harimau. 504 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 Kau temukan sesuatu pada direktori yang kukirimkan? 505 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 Itu samaran. 506 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 Kotak pos dengan pesan suara, bukan bisnis asli. 507 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 Sial. 508 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 Sokol. 509 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Saat Rogers dikurung, dia sering hubungi sebuah nomor. 510 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 Kami lacak ke ponsel prabayar yang dibeli di SPBU di Bakersfield. 511 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 Sokol Gas and Go. 512 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 Apa kaitan Rogers dengan SPBU di Bakersfield? 513 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 Dia akan baik-baik saja? 514 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - Siapa? - Preeda Saetang. 515 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - Gadis Thailand itu. - Korban pemerkosaan. 516 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Tergantung yang kau maksud baik. 517 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 Maksudmu sendiri? 518 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 Dia akan pulih, semoga, tetapi tak akan pernah sama lagi. 519 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 Aku penasaran apa pelakunya pernah melakukan itu. 520 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 Mungkin. Besar kemungkinannya. 521 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 Aku yakin detektif menyelidiki itu. 522 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 Akan dia ulangi? 523 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 Entahlah. Lupakan itu. 524 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 Tugas kita usai. Kini tugas orang lain. 525 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 Aku terus memikirkannya. 526 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 Berhentilah. Itu bukan masalahmu lagi. 527 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 Aku memberinya nomorku. 528 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 Sial. Kenapa kau lakukan itu? 529 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 Andai dia mau bicara. 530 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Ada orang untuk itu. Detektif Coleman. 531 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - Maaf, kukira... - Astaga, Bosch. Dengar. 532 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 Jika dia menelepon, jangan ladeni. 533 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 Bilang dia perlu hubungi Coleman. 534 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 Bilang kau tak bisa bicara dengannya. 535 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 Kau bisa kacaukan investigasi. 536 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 Lupakan. Kau dengar aku? 537 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 Ini baru ideal, ya? 538 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 Aku akan ambil bir lagi. 539 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 Kau anjing pintar. 540 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 Halo? 541 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 Kau tinggalkan pesan. 542 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Ya. Bisa tunggu sebentar? 543 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 Olivia MacDonald? 544 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 Kau ingin bicara denganku? 545 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 Ya, aku penyelidik swasta. 546 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 Aku mau tanya apa kau bersedia bicara langsung denganku. 547 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Ini soal apa? 548 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 Dominick Santanello. 549 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 Kenapa dengan Nick? 550 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - Kau temannya? - Keluarga. 551 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 Nick tahu dia diadopsi, bukan? 552 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Ya. 553 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Dia tahu latar belakangnya, orang tua kandungnya? 554 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 - Nick tahu nama ibu kandungnya. - Vibiana. 555 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 Vibiana. Aku malah tak tahu nama ibu kandungku. 556 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 Aku ingin tahu lebih banyak soal Nick. 557 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 Kau bersedia bertemu denganku? 558 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 Kapan kau mau bertemu? 559 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 Katakan kau di mana. 560 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 Aku tak ada. Tinggalkan pesan. 561 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 Hei, ini aku. Aku ke luar kota untuk urusan kerja. 562 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 Kembali besok. Aku sayang kau, dah. 563 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 Kami mengawasi sasaran. 564 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 Dia sedang menuju utara. 565 00:44:12,734 --> 00:44:14,736 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 566 00:44:14,736 --> 00:44:16,821 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing