1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
Rogers ha coinvolto delle persone
davvero poco raccomandabili.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
In che senso?
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
Mi riferisco alla Bratva.
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,685
Il nostro Stoli vuole un incontro.
6
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
Puoi prendere tempo?
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
Loro sembrano impazienti.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
Loro?
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
Ha mandato Lev.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
Rogers ha parlato al telefono
con un certo Simon. Si incontreranno.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
Wakefield, il suo consulente finanziario.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
Non c'entra nessuna banca.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Sembrava urgente
e Rogers sembrava preoccupato.
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- Sig. Datz, lei è in arresto.
- Cazzo.
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
Come posso aiutarla?
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
Portando un po' di pace
e redenzione a un uomo anziano.
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
Ci sono miliardi in gioco
e c'è chi farà di tutto per fermarla.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Perché ha assunto
un investigatore privato?
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
Ha 88 anni, per la miseria.
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
Appena schiatta,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
i figli perduti di Whitney Vance
sbucheranno dal nulla.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
Nel frattempo, ho messo i miei su Bosch.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- Di cosa si tratta?
- La Saint Helen's.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
Sono stata lì per 50 anni.
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
C'erano centinaia di bambini.
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Penso che ricorderà un nome.
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Vibiana.
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
Rimase con il bambino
più tempo di chiunque altra.
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
Ricorda il suo nome?
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Vibby lo chiamava Dominick.
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
Dominick Santanello.
32
00:01:58,577 --> 00:02:01,914
Oddio I tempi stanno cambiando
33
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
C'è un incendio
Arriva un nuovo giorno
34
00:02:04,792 --> 00:02:07,169
È una sensazione
Come pioggia fresca
35
00:02:07,253 --> 00:02:11,423
È il ritmo di una nuova canzone
36
00:02:11,507 --> 00:02:15,553
Oddio I tempi stanno cambiando
37
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
Oddio I tempi stanno cambiando
38
00:02:20,599 --> 00:02:25,312
Per tutta la vita
Ho aspettato questo momento
39
00:02:25,396 --> 00:02:27,231
Oddio
40
00:02:27,231 --> 00:02:31,151
Oddio I tempi stanno cambiando
41
00:02:49,753 --> 00:02:52,131
BOSCH: L'EREDITÀ
42
00:02:53,090 --> 00:02:56,343
{\an8}Oddio
I tempi stanno cambiando
43
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
Non ha motivo di parlare con noi.
44
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
Suppongo di no, ma devo comunque provarci.
45
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
Per toglierlo dalla lista.
Reggimi il gioco, ok?
46
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
Capito.
47
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
Ottimo lavoro con Herstadt.
48
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Grazie.
49
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
Trasferimento di DNA. Molto ingegnoso.
50
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
Sono d'accordo.
51
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Immagino avesse una possibilità
di essere innocente.
52
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- Sono delle scuse?
- Per cosa?
53
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Vaffanculo, Bosch.
54
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
Non c'è di che.
55
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
ISTITUTO PENITENZIARIO FEDERALE
PROSSIMA USCITA
56
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
Eccoli qua, culo e camicia.
57
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
La signora avvocato e il suo segugio.
58
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
Cos'ho fatto per meritarmi questo?
59
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
Willy Datz, è il tuo giorno fortunato.
60
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
Non è curioso?
61
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
Che cazzo.
Meglio che stare seduto nella mia cella.
62
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
Ok, mi dica.
63
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
Rogers è arrivato a te.
64
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
Non sapete un cazzo.
65
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
Lo riconosce?
66
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Direi di no.
67
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
È un mio cliente. Raul Arraya.
68
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
Non mi dice nulla.
69
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
È un pezzo grosso. Della eMe.
70
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Lo si capisce dai tatuaggi.
71
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
Un'elegante avvocato come lei
che rappresenta un pezzo di merda simile.
72
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Che vergogna.
73
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
Il sig. Arraya attualmente
è incarcerato qui a Terminal Island.
74
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
Blocco D. Come lei.
75
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Che coincidenza.
76
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
Uno di questi giorni,
questi ragazzi le faranno visita.
77
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
Perché dovrebbero farlo?
78
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
Raul mi deve un favore.
79
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
Non può farlo.
80
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
Non potete...
81
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
Io ne farei a meno.
82
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
Ma Raul ha delle idee tutte sue.
83
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
Lei è un avvocato, cazzo.
È contro la legge.
84
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
Anche assoldare un sicario.
85
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
Potrei metterci
una buona parola e intercedere.
86
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
Oppure no. Decida lei.
87
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Chi è stato?
88
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
Chi ti ha contattato?
89
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Se ve lo dico, giurate su Dio
che rimarrà tra di noi?
90
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- Giuro su Dio.
- Posso fidarmi di te?
91
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
Non hai altra scelta.
92
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Cazzo.
93
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
Un giorno ricevo una visita.
94
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Un avvocato.
95
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
Mai visto prima.
96
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Mi dice: "Cambia la tua versione,
97
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
"tira fuori Rogers dai guai
e ci prenderemo cura della tua famiglia."
98
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
E io: "E se non lo faccio?"
99
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
E lui: "Come ho detto,
ci prenderemo cura della tua famiglia."
100
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
Chi rappresentava?
101
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
Dei russi. Dei veri stronzi.
102
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Della Bratva?
103
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
No, della compagnia del Bolshoi.
104
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
Sì, la Bratva.
105
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
Nomi.
106
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Solo uno.
107
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
Alex Ivanovich.
108
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
Perché volevano che Rogers
tornasse in libertà?
109
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
Non l'hanno detto e io non ho chiesto.
110
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Ho solo detto: "Da."
111
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
Non avrei mai pensato che fossi
l'avvocato della mafia messicana.
112
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
Tutti hanno bisogno di un legale.
113
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
- Pro bono?
- Difficilmente.
114
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
Arraya è all'ergastolo senza condizionale.
115
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
Che favore può doverti?
L'hai salvato dell'iniezione?
116
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Non ero nella sua squadra
di difesa penale.
117
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
L'ho rappresentato in una causa
civile successiva.
118
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
Ecco la Honey Chandler che conosco.
119
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
Diritti civili per feccia
con le tasche piene.
120
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
Raul ha il diabete di tipo 1,
121
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
che non è stato curato
dalle autorità carcerarie di Victorville.
122
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
È finito in coma ed è quasi morto.
123
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
Violazione ottavo emendamento.
124
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
L'hai letta, la Costituzione.
125
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
Certo, da cima a fondo.
126
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
I federali hanno patteggiato
per non andare a processo.
127
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
Ho fatto trasferire Raul per dargli
un'assistenza sanitaria migliore.
128
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
A Terminal Island.
129
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
Il che mi ha dato l'idea
su come sfruttare Datz.
130
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
A proposito, giuri su Dio?
131
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Sono un ateo certificato.
132
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
A proposito, quel bluff?
Era di prim'ordine.
133
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Perché pensi che fosse un bluff?
134
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- Ehi, Bosch.
- Perez.
135
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
Appena preso servizio?
136
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
Sì, ovviamente. Finito, per oggi?
137
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
Ovviamente. E domani sono libero.
138
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
Bello. Hai programmi?
139
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
No, sono libero. Vuoi andare a pranzo?
140
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- Non sto... Non ti stavo chiedendo...
- Scusa, pensavo di sì.
141
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
...di uscire.
Stavo solo facendo due chiacchiere.
142
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
Colpa mia.
143
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- Devo andare. L'istruttore...
- Certo.
144
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Beviamo qualcosa in settimana.
145
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
Solo reclute, una cosa tranquilla. Vieni?
146
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- Vedremo.
- Ok. Ci vediamo.
147
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Scusami. Com'è andata?
148
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Meglio del previsto.
149
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- Datz ha confessato?
- Sì.
150
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
Questo mi sorprende.
151
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
Ha cambiato idea.
152
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
Cosa lo ha spinto?
153
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
L'ho persuaso.
154
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Come?
155
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
Gli ho fatto un quadro generale.
Ho esposto i pro e i contro, diciamo.
156
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
Non hai risposto alla mia domanda.
157
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
L'ho informato che uno dei suoi compagni
di reclusione è un mio vecchio cliente.
158
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
E chi sarebbe?
159
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- Raul Arraya.
- L'hai minacciato?
160
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
No.
161
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Ho fatto notare che prima o poi
le loro strade possono incrociarsi
162
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
e che avendomi causato
gravi danni fisici in passato
163
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
poteva essergli utile avvalersi
della mia intercessione rispetto a Raul.
164
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
Mi sembra una minaccia.
165
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Martin, gli ho offerto una scelta.
166
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
Potevo intervenire in suo favore
167
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
in cambio di alcune informazioni utili,
anche se in via ufficiosa, oppure no.
168
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
E lui poteva tentare la sorte
e correre il rischio.
169
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Penso abbia scelto bene.
170
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
Sei sul filo del rasoio.
171
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
Penso di essere nel giusto.
172
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
E Arraya lascerà in pace Datz?
173
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
Forse. Io gli piaccio, e me lo deve.
174
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
D'altra parte, non si sa mai,
con i sociopatici.
175
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
Scherzo, Martin.
176
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
Era una battuta.
177
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Mi preoccupo per te.
178
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Dominick Santanello.
179
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Dominick con il C-K.
180
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Aggiungo una K. Data di nascita?
181
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
31 gennaio 1953.
182
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
RICERCA MOTORIZZAZIONE
183
00:10:25,709 --> 00:10:31,715
Bene. Patente di guida della California
rilasciata il 31 gennaio 1969.
184
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
Il suo 16° compleanno.
185
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
Ultimo rinnovo?
186
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Direi... mai fatto.
187
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
In che senso, mai?
188
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Non l'ha mai rinnovata.
189
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
Forse ha lasciato lo stato.
190
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
Ci sono vari omonimi.
Nessuno dell'età giusta.
191
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
Un momento. Tutto qui?
Hai cambiato motore di ricerca?
192
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
Sì, si chiama Google.
193
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Ricordami perché ho bisogno di te.
194
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
Senti, forse non guida più.
195
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
Forse è morto giovane.
Non è mai arrivato al rinnovo.
196
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
Che morboso. Perché pensi a certe cose?
197
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- Ipotesi plausibile.
- Un adolescente morto in un incidente?
198
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Un soldato adolescente.
199
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
Nel 1969, ha 16 anni.
Pochi anni dopo, il Vietnam brucia ancora.
200
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
Ha l'età per arruolarsi
ed è idoneo per la leva.
201
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
Viene mandato in Vietnam.
202
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Cerca "memoriale guerra Vietnam,
Muro dei Volti,
203
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
"Dominick Santanello".
204
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
È il nostro ragazzo.
205
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Dominick con il C-K.
206
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
Dominick Santanello.
Infermiere militare della Marina.
207
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
Luogo del sinistro, provincia di Tay Ninh,
9 dicembre 1972.
208
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
Poco più di un mese
prima del suo 20° compleanno.
209
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
Sinistro?
210
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Caduto in battaglia.
211
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
Perché cerchi questo ragazzo? Chi è?
212
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
Un altro soldato adolescente
che non è mai tornato a casa.
213
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
Nick, ci manchi e ti pensiamo ogni giorno.
214
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
Sempre nei nostri cuori.
Con amore, Olivia.
215
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}MAI DIMENTICATO
216
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}Sono passati quasi 45 anni da quando
ci hai lasciato. Ti voglio bene, Olivia.
217
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}Mi manchi ogni giorno e oggi ti festeggio.
Con affetto, Olivia.
218
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
Olivia, ho informazioni su Nick.
Mi chiami.
219
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
Un messaggio in una bottiglia.
220
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
È buonissima.
221
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Vero? Grassa, fritta e buonissima.
222
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Un'ottima idea.
223
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
TREJO CAFFÈ E CIAMBELLE
224
00:13:45,659 --> 00:13:47,702
Come si chiama questo rosa?
225
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Non lo so, fucsia?
226
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- Gomma da masticare.
- È più rosa.
227
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
È color Pepto-Bismol.
228
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
Conosci i suoi film?
229
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- Non ne ho mai visto uno.
- Mi prendi in giro?
230
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
Non direi.
231
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
Machete, Desperado, Dal tramonto all'alba?
232
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- No.
- Dovresti vederli.
233
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- Sei andata al college, eh?
- Alla Chapman.
234
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- Dov'è?
- A Orange County.
235
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- Tu?
- La statale di Northridge.
236
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
È a Northridge?
237
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Che ridere.
238
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
Perché sei entrata in polizia?
239
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
È un test?
240
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
Su chi è un vero poliziotto?
241
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Prima i donut e poi il terzo grado?
242
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Non sembri un tipico poliziotto.
243
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
Com'è un tipico poliziotto?
244
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
Più come me.
245
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Senza offesa.
246
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
No, ho capito.
247
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Tuo padre era un poliziotto.
248
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Mio padre e mia madre.
249
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- Anche tua madre?
- Era un'agente dell'FBI.
250
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
Porca miseria. Un DNA di tutto rispetto.
251
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
Una cosa di famiglia.
252
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Immagino di sì.
253
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
Volevi essere una dei buoni?
Come mamma e papà?
254
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- Stucchevole, vero?
- Moltissimo.
255
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
Ma lo rispetto.
256
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
E la tua motivazione?
257
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
Gli straordinari.
258
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
Forze dell'ordine.
Via d'accesso al ceto medio.
259
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
Non capisco se scherzi.
260
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Unità di Hollywood e Six-Adam-79,
261
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
aggressione appena avvenuta
al 929 di North Oxford Avenue.
262
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
Nessuna descrizione del sospettato.
6-Adam 79. Codice 3.
263
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
Centrale operativa 11-34.
264
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
Sei-Adam-79, ricevuto. In risposta
al Codice 3 da Santa Monica e Highland.
265
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
Ecco perché.
266
00:15:50,992 --> 00:15:51,826
CASA VANCE
267
00:15:51,910 --> 00:15:53,411
- Sig. Bosch?
- Eccomi.
268
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
Attenda il sig. Vance.
269
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
Sig. Bosch?
270
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
Sig. Vance, ho delle informazioni per lei.
271
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
Non al telefono.
Qualcuno potrebbe ascoltarci.
272
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
- Sa dov'è il Valhalla?
- A Burbank.
273
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
Ci vediamo lì tra un'ora.
Non faccia tardi.
274
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
Sono uscita presto per delle commissioni.
275
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
Sono tornata a casa.
276
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
Era in camera da letto ad aspettarmi.
277
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
Aveva un coltello.
278
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
Mi ha detto di non... urlare.
279
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Va tutto bene. Si prenda il suo tempo.
280
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
Gli ho detto che avevo il ciclo.
281
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Sapeva che stavo mentendo.
282
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
Che aspetto aveva? Può descriverlo?
283
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
Indossava una maschera.
284
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Nero, bianco, asiatico, latino?
Saprebbe dirlo?
285
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
Bianco. Gli vedevo le mani.
286
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
E la maschera?
287
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
Una di quelle...
maschere da wrestling messicano.
288
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Copriva tutta la testa e il viso.
289
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- Colore?
- Rosso. Rosso e nero, forse.
290
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
Era alto, basso?
291
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
Nella media.
292
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
Corporatura? Massiccia? Esile?
293
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
Mi scusi... Nella media.
294
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
Ricorda qualcos'altro?
295
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
Anche il più piccolo dettaglio.
296
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Aveva un alito tremendo.
297
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
E puzzava di sigarette.
298
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
Dove devi andare con un'auto pulita?
299
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
È confidenziale.
Ti fidi di quell'aggeggio?
300
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
È di ultima generazione,
top di gamma, vale ogni centesimo.
301
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
Questo fenomeno
capta trasmissioni digitali e analogiche.
302
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Sono abituato a seminare
alla vecchia maniera.
303
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
Testa-coda e inversioni a U.
304
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
Sei della vecchia scuola.
305
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Ho fatto la specializzazione. Finito?
306
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
L'auto è pulita.
307
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Ehi, Rogers è in movimento.
308
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Fammi sapere
se va in centro a Wall Street.
309
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- A dopo.
- A dopo.
310
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- Dove diavolo è il detective?
- Il traffico del Westside.
311
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
Hai finito la perlustrazione?
312
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
Solo una persona era in casa.
313
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
Un'anziana al piano di sopra,
non ha visto né sentito nulla.
314
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
Resto con la vittima
fino all'arrivo del detective.
315
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
Cerca un punto di ingresso
e raccogli ogni prova.
316
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
Sig. Vance.
317
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Rilassante, vero?
318
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
Mio padre è sepolto qui, sig. Bosch.
319
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
Anch'io sarò sepolto qui.
320
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
Presto, molto presto.
321
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
Vede quella targa?
322
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
È in onore di mio padre.
323
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
Tesse le sue lodi.
Un visionario. Un pioniere.
324
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
Ha fatto più soldi
di quanti potesse spenderne in dieci vite.
325
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
Nulla di tutto ciò conta, alla fine.
326
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
Finisci sottoterra come tutti gli altri.
327
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
Lei non la pensa così.
328
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
Ah, no?
329
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
L'eredità conta.
Come uno ha vissuto la sua vita.
330
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
Cosa ci si lascia dietro.
331
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
Mi ha assunto per trovare il suo erede.
332
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
Ha qualcosa da dirmi?
333
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
Ha avuto un figlio.
334
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
Ha gli occhi di sua madre.
335
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Si chiamava Dominick Santanello.
336
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
Parla al passato.
337
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Era un infermiere. Morto in Vietnam.
338
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Poco prima del suo 20° compleanno,
il 9 dicembre 1972.
339
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
Fine della questione eredità.
340
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
Cos'altro sa di lui?
341
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
Era di stanza a Da Nang.
342
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
È caduto in battaglia
nella provincia di Tay Ninh.
343
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
E poi?
344
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
Mi dispiace, è tutto ciò che so.
345
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
Ha trovato mio figlio.
La ringrazio per questo.
346
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Mi chiedo...
347
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
Se avessi tenuto testa a mio padre
tanti anni fa...
348
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
La strada non percorsa.
349
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
Mi dica, sig. Bosch,
era affezionato a suo padre?
350
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Non l'ho mai conosciuto.
351
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- Ecco cosa intendeva.
- Come?
352
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
Quando ha detto che sapeva cosa si prova.
353
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Certo.
354
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
Grazie per il suo impegno.
355
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
Non c'è di che.
356
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
Vorrei saperne di più su di lui.
357
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- Come dice?
- Qualunque cosa scopra su mio figlio.
358
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
Mi faccia contento.
359
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
Il punto di ingresso è chiaro.
360
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
Zanzariera della finestra tagliata.
361
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
Già.
362
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
- Aveva un coltello.
- Non è stato ritrovato.
363
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- Avete perquisito a fondo il perimetro?
- Sì.
364
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
C'è anche un fazzoletto usato
nel cestino in camera da letto.
365
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
La vittima va portata in ospedale
per l'esame clinico.
366
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
La porto fuori.
367
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- Non devo intromettermi?
- Esatto.
368
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- Dimmi tutto. - Rogers è diretto in centro.
369
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
Ok. Aggiornami.
370
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- Sì? - Lo vedi?
371
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Vedo la sua auto, non lui.
372
00:25:20,102 --> 00:25:22,230
MAGAZZINO/LABORATORIO IN LOCAZIONE
373
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
Ho i vostri soldi.
L'investimento iniziale. Ogni centesimo.
374
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
Ci hai assicurato di raddoppiarli.
375
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
Prima degli sfortunati eventi
dell'ultimo anno.
376
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
Problema tuo, non nostro.
377
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
Abbiamo investito con te dieci milioni.
378
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Ci vorrà tempo
per metterne insieme altri dieci.
379
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
Altri 30.
380
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
Non capisco.
381
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
Ora sono 40.
382
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- I dieci iniziali più il resto.
- Gli interessi.
383
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
Non era un prestito.
Era una quota d'accesso.
384
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
Dieci più gli interessi fa 40.
385
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
Chiamalo come vuoi.
386
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
Hai un portafoglio diversificato.
387
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Hai un sacco di carne al fuoco.
388
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
Dovete capire una cosa.
389
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
I miei affari ne hanno risentito,
quando ero dentro...
390
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
Non c'è un cazzo da contrattare. Chiaro?
391
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
Il tempo stringe.
392
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Tic tac, cazzo.
393
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
Alex, sii ragionevole.
Non ho quella somma a disposizione.
394
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
Mi dispiace saperlo, Carl.
395
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
Svegliati.
396
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Facciamo due passi.
397
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
Mi servirà un po' di tempo.
398
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
È ciò che dicono tutti.
399
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- Tutti chi?
- Gli insolventi.
400
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
È vero. Dicono proprio così.
401
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- Per aumentare la produzione...
- Hai una settimana per iniziare.
402
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Mi serve più tempo.
Non so cos'altro dirvi.
403
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
Puoi dirci: "Si può fare."
404
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
Non è così semplice.
405
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
Se agiamo troppo in fretta,
distruggiamo tutta l'operazione.
406
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
Non abbiamo dato nell'occhio
perché non siamo stati avidi.
407
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
Se ora apriamo nuovi condotti,
se ne accorgeranno.
408
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
Chi va piano va sano e va lontano.
409
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
Stronzate.
410
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- È un problema che non puoi gestire?
- No.
411
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- Troveremo un modo.
- Carl.
412
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
Ti esorto alla prudenza.
Non è una buona idea.
413
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
Zitto, Simon.
414
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
Stai zitto.
415
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
Vi daremo i vostri soldi.
416
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
Avete un ospite non gradito.
417
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Ora dov'è?
418
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
Fuori dalla porta.
419
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
Vai di sotto. Blocca le uscite.
420
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- Non lasciarlo scappare.
- Ricevuto.
421
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
È sul tetto!
422
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
È sulle scale!
423
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
Di qua! Forza!
424
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- Chi è?
- Sono io.
425
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
Ehi, tesoro, è aperto. Entra.
426
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- Scusami. Lascia che ti aiuti.
- Ce la faccio.
427
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
Fantastico.
Avevo intenzione di andare a casa.
428
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
Non potevo prenderli tutti,
ho solo i tuoi preferiti.
429
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter...
430
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Tesoro, sei la migliore. Grazie mille.
Se solo avessi qualcosa per ascoltarli.
431
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
Lo stereo è in auto.
432
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Speravo che lo dicessi.
433
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
Giorno libero?
434
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
No, sto andando al lavoro.
435
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
Mi piace come l'hai sistemato.
436
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Grazie.
437
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- Ero sarcastica.
- Anch'io.
438
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Quando prenderai
un bel divano-letto estraibile?
439
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- Non starò qui a lungo.
- Non va bene per la schiena.
440
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- Dov'è Coltrane?
- È fuori con Sam.
441
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- Per questo le porte sono aperte?
- Sì.
442
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- Non ha la chiave?
- Sì, poliziotto Amico.
443
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
Scusa, è che mi preoccupo per te.
444
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
Benvenuta nel mio mondo. Io mi preoccupo
per te in quelle strade malfamate.
445
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
E lo sono. Su cosa lavori?
446
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
Niente di pericoloso. Ricerca documenti.
447
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
Come va?
448
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
Bene.
449
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Te ne parlerò a cena. Sei libero venerdì?
450
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
Praticamente sempre.
451
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
La mia agenda è una tabùla rasa.
452
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
Significa...
453
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
So cosa vuol dire.
454
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
Si dice tabula rasa.
455
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
Giusto.
456
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- Confermato?
- Cena venerdì.
457
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
Vorrei salutare Coltrane, ma devo andare.
458
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
Torneranno tra poco.
Andiamo a prendere lo stereo.
459
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- Lei ci sa fare con lui.
- Chi, Sam? È un tesoro.
460
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
Coltrane la adora.
461
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Sono gelosa.
462
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
Vieni più spesso. Non ti dimenticherà.
463
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Non succederà mai.
464
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
Sono i tipi che ti hanno inseguito?
465
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
Per darmele di santa ragione.
466
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
Alexei e Lev Ivanovich. Veri fratelli.
467
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- Bratva?
- I sovrani della Bratva.
468
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
Loro sono principi malavitosi.
Il padre è una leggenda. Un vero macher.
469
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
Dimmi di lui.
470
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
È stato in un gulag per omicidio.
471
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
Pare abbia sepolto vivo un altro
criminale che doveva dei soldi al padre.
472
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- Storia vera?
- Potrebbe non esserlo. O forse sì.
473
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Ne sarebbe capace, a detta di tutti.
474
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
Lev è il braccio, fa il lavoro pesante.
475
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
E Alexei?
476
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
È la mente.
477
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
Ma brutale quando serve.
478
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
Papà deve essere orgoglioso.
Posso tenerle?
479
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
Sì, tutte tue.
480
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Apprezzo la soffiata.
481
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
Non sapevamo fossero tornati.
Se la spassavano a Londra.
482
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
Tramano qualcosa.
483
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
Puoi farmi un favore?
Tienili d'occhio per me.
484
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
È un'altra giurisdizione,
485
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
ma, ufficiosamente, certo.
486
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Grazie, Misha.
487
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
Stagli alla larga.
Non c'è da scherzare con loro.
488
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
Nemmeno con me.
489
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
Mi farò vivo.
490
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
Dove le hai prese?
491
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
Il detective dello sceriffo,
West Hollywood. Un vecchio amico russo.
492
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
West Hollywood?
493
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
Per lo più frodi sanitarie.
È un madrelingua.
494
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
Ha confermato che questi due
sono ai vertici della Bratva.
495
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
E Rogers gli deve un sacco di soldi?
496
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
Tantissimi, a quanto ne so.
497
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
Per Franzen il piano di Rogers
prevedeva un grosso investimento.
498
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
Con persone "poco raccomandabili".
499
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- Della Bratva.
- Calzano a pennello.
500
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
Potrebbero volere indietro
il loro investimento.
501
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
Tanto da convincere Datz
a cambiare versione per liberare Rogers.
502
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
Dalla padella alla brace.
503
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
Trovato qualcosa
nella cartella che ti ho inviato?
504
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
Sono coperture.
505
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
Caselle postali con segreteria,
non attività commerciali.
506
00:36:27,519 --> 00:36:28,395
Cazzo.
507
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
La Sokol.
508
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
Quando Rogers era dentro,
ha chiamato più volte un numero.
509
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
Era un cellulare usa e getta preso
in una stazione di servizio a Bakersfield.
510
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
La Sokol Gas and Go.
511
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
Cos'ha a che fare Rogers
con un distributore a Bakersfield?
512
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
Pensi che starà bene?
513
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- Chi?
- Preeda Saetang.
514
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- La donna thailandese.
- Vittima di stupro.
515
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Dipende cosa intendi con "bene".
516
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
In che senso?
517
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
Potrebbe riprendersi, se Dio vuole,
ma non sarà più la stessa.
518
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
Mi chiedo se lui
l'avesse già fatto altre volte.
519
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
Probabile. Molto.
520
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
Ci penseranno gli investigatori.
521
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
Pensi che lo rifarà?
522
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
Non lo so. Senti, lascia stare.
523
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
È finita. Ora spetta a qualcun altro.
524
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
Continuo a pensarci.
525
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
Allora smettila.
Non è più un tuo problema.
526
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Le ho dato il mio numero.
527
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
Cazzo. Perché lo hai fatto?
528
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
In caso volesse parlare.
529
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Può parlare con il detective Coleman.
530
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- Mi dispiace, pensavo...
- Cristo, Bosch. Senti.
531
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
Se lei ti chiama, non farti coinvolgere.
532
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
Dille che deve chiamare Coleman.
533
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
Che non puoi parlarle. Perché non puoi.
534
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
Potresti compromettere le indagini.
535
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
Lascia stare. Mi hai capito?
536
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
Questa sì che è vita, eh?
537
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
Mi prendo un'altra birra.
538
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
Sei un bravo cane.
539
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
Pronto?
540
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
Ho letto il messaggio.
541
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Certo. Può aspettare un secondo,
per favore?
542
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Olivia MacDonald?
543
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
Voleva parlarmi?
544
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
Sono un investigatore privato.
545
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
Mi chiedevo se fosse disposta
a parlare con me di persona.
546
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
A che proposito?
547
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
Dominick Santanello.
548
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
Perché?
549
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- Era una sua amica? - Una parente.
550
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
Nick sapeva di essere stato adottato?
551
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
Sì.
552
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
Sapeva del suo passato,
dei suoi genitori naturali?
553
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
- Nick conosceva il nome di sua madre.
- Vibiana.
554
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
Vibiana. Che è più
di quanto io sapevo della mia.
555
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
Vorrei saperne di più su Nick.
556
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
Sarebbe disposta a incontrarmi?
557
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Beh, quando vorrebbe farlo?
558
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
Mi dica dove si trova.
559
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
Non ci sono. Lasciate un messaggio.
560
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
Ehi, sono io.
Sto andando fuori città per lavoro.
561
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
Torno domani. Ti voglio bene. Ciao.
562
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
Abbiamo individuato l'obiettivo.
563
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
È in movimento, diretto a nord.
564
00:44:12,734 --> 00:44:14,736
Sottotitoli: Alessio Oggianu
565
00:44:14,736 --> 00:44:16,821
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni