1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Negli episodi precedenti... 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 Rogers ha coinvolto delle persone davvero poco raccomandabili. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 In che senso? 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 Mi riferisco alla Bratva. 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 Il nostro Stoli vuole un incontro. 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 Puoi prendere tempo? 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 Loro sembrano impazienti. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 Loro? 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 Ha mandato Lev. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 Rogers ha parlato al telefono con un certo Simon. Si incontreranno. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 Wakefield, il suo consulente finanziario. 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 Non c'entra nessuna banca. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 Sembrava urgente e Rogers sembrava preoccupato. 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - Sig. Datz, lei è in arresto. - Cazzo. 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 Come posso aiutarla? 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 Portando un po' di pace e redenzione a un uomo anziano. 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 Ci sono miliardi in gioco e c'è chi farà di tutto per fermarla. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Perché ha assunto un investigatore privato? 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 Ha 88 anni, per la miseria. 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 Appena schiatta, 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 i figli perduti di Whitney Vance sbucheranno dal nulla. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 Nel frattempo, ho messo i miei su Bosch. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - Di cosa si tratta? - La Saint Helen's. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 Sono stata lì per 50 anni. 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 C'erano centinaia di bambini. 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Penso che ricorderà un nome. 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 Vibiana. 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 Rimase con il bambino più tempo di chiunque altra. 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 Ricorda il suo nome? 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Vibby lo chiamava Dominick. 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 Dominick Santanello. 32 00:01:58,577 --> 00:02:01,914 Oddio I tempi stanno cambiando 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,792 C'è un incendio Arriva un nuovo giorno 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,169 È una sensazione Come pioggia fresca 35 00:02:07,253 --> 00:02:11,423 È il ritmo di una nuova canzone 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,553 Oddio I tempi stanno cambiando 37 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Oddio I tempi stanno cambiando 38 00:02:20,599 --> 00:02:25,312 Per tutta la vita Ho aspettato questo momento 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,231 Oddio 40 00:02:27,231 --> 00:02:31,151 Oddio I tempi stanno cambiando 41 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 BOSCH: L'EREDITÀ 42 00:02:53,090 --> 00:02:56,343 {\an8}Oddio I tempi stanno cambiando 43 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 Non ha motivo di parlare con noi. 44 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 Suppongo di no, ma devo comunque provarci. 45 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 Per toglierlo dalla lista. Reggimi il gioco, ok? 46 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Capito. 47 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 Ottimo lavoro con Herstadt. 48 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Grazie. 49 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 Trasferimento di DNA. Molto ingegnoso. 50 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Sono d'accordo. 51 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 Immagino avesse una possibilità di essere innocente. 52 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - Sono delle scuse? - Per cosa? 53 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Vaffanculo, Bosch. 54 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 Non c'è di che. 55 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 ISTITUTO PENITENZIARIO FEDERALE PROSSIMA USCITA 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 Eccoli qua, culo e camicia. 57 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 La signora avvocato e il suo segugio. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 Cos'ho fatto per meritarmi questo? 59 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 Willy Datz, è il tuo giorno fortunato. 60 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Non è curioso? 61 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 Che cazzo. Meglio che stare seduto nella mia cella. 62 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 Ok, mi dica. 63 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Rogers è arrivato a te. 64 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 Non sapete un cazzo. 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 Lo riconosce? 66 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Direi di no. 67 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 È un mio cliente. Raul Arraya. 68 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 Non mi dice nulla. 69 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 È un pezzo grosso. Della eMe. 70 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Lo si capisce dai tatuaggi. 71 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 Un'elegante avvocato come lei che rappresenta un pezzo di merda simile. 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Che vergogna. 73 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 Il sig. Arraya attualmente è incarcerato qui a Terminal Island. 74 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 Blocco D. Come lei. 75 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 Che coincidenza. 76 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 Uno di questi giorni, questi ragazzi le faranno visita. 77 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 Perché dovrebbero farlo? 78 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 Raul mi deve un favore. 79 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 Non può farlo. 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 Non potete... 81 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Io ne farei a meno. 82 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 Ma Raul ha delle idee tutte sue. 83 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 Lei è un avvocato, cazzo. È contro la legge. 84 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 Anche assoldare un sicario. 85 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 Potrei metterci una buona parola e intercedere. 86 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 Oppure no. Decida lei. 87 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Chi è stato? 88 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 Chi ti ha contattato? 89 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Se ve lo dico, giurate su Dio che rimarrà tra di noi? 90 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - Giuro su Dio. - Posso fidarmi di te? 91 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 Non hai altra scelta. 92 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Cazzo. 93 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 Un giorno ricevo una visita. 94 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Un avvocato. 95 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 Mai visto prima. 96 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Mi dice: "Cambia la tua versione, 97 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 "tira fuori Rogers dai guai e ci prenderemo cura della tua famiglia." 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 E io: "E se non lo faccio?" 99 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 E lui: "Come ho detto, ci prenderemo cura della tua famiglia." 100 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 Chi rappresentava? 101 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 Dei russi. Dei veri stronzi. 102 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Della Bratva? 103 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 No, della compagnia del Bolshoi. 104 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 Sì, la Bratva. 105 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 Nomi. 106 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 Solo uno. 107 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 Alex Ivanovich. 108 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 Perché volevano che Rogers tornasse in libertà? 109 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 Non l'hanno detto e io non ho chiesto. 110 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 Ho solo detto: "Da." 111 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 Non avrei mai pensato che fossi l'avvocato della mafia messicana. 112 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 Tutti hanno bisogno di un legale. 113 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 - Pro bono? - Difficilmente. 114 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 Arraya è all'ergastolo senza condizionale. 115 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 Che favore può doverti? L'hai salvato dell'iniezione? 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Non ero nella sua squadra di difesa penale. 117 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 L'ho rappresentato in una causa civile successiva. 118 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 Ecco la Honey Chandler che conosco. 119 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 Diritti civili per feccia con le tasche piene. 120 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 Raul ha il diabete di tipo 1, 121 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 che non è stato curato dalle autorità carcerarie di Victorville. 122 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 È finito in coma ed è quasi morto. 123 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 Violazione ottavo emendamento. 124 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 L'hai letta, la Costituzione. 125 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 Certo, da cima a fondo. 126 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 I federali hanno patteggiato per non andare a processo. 127 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 Ho fatto trasferire Raul per dargli un'assistenza sanitaria migliore. 128 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 A Terminal Island. 129 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 Il che mi ha dato l'idea su come sfruttare Datz. 130 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 A proposito, giuri su Dio? 131 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Sono un ateo certificato. 132 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 A proposito, quel bluff? Era di prim'ordine. 133 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Perché pensi che fosse un bluff? 134 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - Ehi, Bosch. - Perez. 135 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 Appena preso servizio? 136 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 Sì, ovviamente. Finito, per oggi? 137 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 Ovviamente. E domani sono libero. 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 Bello. Hai programmi? 139 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 No, sono libero. Vuoi andare a pranzo? 140 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - Non sto... Non ti stavo chiedendo... - Scusa, pensavo di sì. 141 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ...di uscire. Stavo solo facendo due chiacchiere. 142 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 Colpa mia. 143 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - Devo andare. L'istruttore... - Certo. 144 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 Beviamo qualcosa in settimana. 145 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 Solo reclute, una cosa tranquilla. Vieni? 146 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - Vedremo. - Ok. Ci vediamo. 147 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Scusami. Com'è andata? 148 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 Meglio del previsto. 149 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - Datz ha confessato? - Sì. 150 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 Questo mi sorprende. 151 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 Ha cambiato idea. 152 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 Cosa lo ha spinto? 153 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 L'ho persuaso. 154 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Come? 155 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 Gli ho fatto un quadro generale. Ho esposto i pro e i contro, diciamo. 156 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 Non hai risposto alla mia domanda. 157 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 L'ho informato che uno dei suoi compagni di reclusione è un mio vecchio cliente. 158 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 E chi sarebbe? 159 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - Raul Arraya. - L'hai minacciato? 160 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 No. 161 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Ho fatto notare che prima o poi le loro strade possono incrociarsi 162 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 e che avendomi causato gravi danni fisici in passato 163 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 poteva essergli utile avvalersi della mia intercessione rispetto a Raul. 164 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Mi sembra una minaccia. 165 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Martin, gli ho offerto una scelta. 166 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 Potevo intervenire in suo favore 167 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 in cambio di alcune informazioni utili, anche se in via ufficiosa, oppure no. 168 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 E lui poteva tentare la sorte e correre il rischio. 169 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Penso abbia scelto bene. 170 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 Sei sul filo del rasoio. 171 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 Penso di essere nel giusto. 172 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 E Arraya lascerà in pace Datz? 173 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 Forse. Io gli piaccio, e me lo deve. 174 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 D'altra parte, non si sa mai, con i sociopatici. 175 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Scherzo, Martin. 176 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 Era una battuta. 177 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Mi preoccupo per te. 178 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 Dominick Santanello. 179 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 Dominick con il C-K. 180 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Aggiungo una K. Data di nascita? 181 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 31 gennaio 1953. 182 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 RICERCA MOTORIZZAZIONE 183 00:10:25,709 --> 00:10:31,715 Bene. Patente di guida della California rilasciata il 31 gennaio 1969. 184 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 Il suo 16° compleanno. 185 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 Ultimo rinnovo? 186 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Direi... mai fatto. 187 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 In che senso, mai? 188 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Non l'ha mai rinnovata. 189 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 Forse ha lasciato lo stato. 190 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 Ci sono vari omonimi. Nessuno dell'età giusta. 191 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 Un momento. Tutto qui? Hai cambiato motore di ricerca? 192 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 Sì, si chiama Google. 193 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 Ricordami perché ho bisogno di te. 194 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 Senti, forse non guida più. 195 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 Forse è morto giovane. Non è mai arrivato al rinnovo. 196 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 Che morboso. Perché pensi a certe cose? 197 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - Ipotesi plausibile. - Un adolescente morto in un incidente? 198 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Un soldato adolescente. 199 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 Nel 1969, ha 16 anni. Pochi anni dopo, il Vietnam brucia ancora. 200 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 Ha l'età per arruolarsi ed è idoneo per la leva. 201 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 Viene mandato in Vietnam. 202 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 Cerca "memoriale guerra Vietnam, Muro dei Volti, 203 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 "Dominick Santanello". 204 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 È il nostro ragazzo. 205 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Dominick con il C-K. 206 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 Dominick Santanello. Infermiere militare della Marina. 207 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 Luogo del sinistro, provincia di Tay Ninh, 9 dicembre 1972. 208 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 Poco più di un mese prima del suo 20° compleanno. 209 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 Sinistro? 210 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 Caduto in battaglia. 211 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 Perché cerchi questo ragazzo? Chi è? 212 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 Un altro soldato adolescente che non è mai tornato a casa. 213 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 Nick, ci manchi e ti pensiamo ogni giorno. 214 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 Sempre nei nostri cuori. Con amore, Olivia. 215 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}MAI DIMENTICATO 216 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}Sono passati quasi 45 anni da quando ci hai lasciato. Ti voglio bene, Olivia. 217 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}Mi manchi ogni giorno e oggi ti festeggio. Con affetto, Olivia. 218 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 Olivia, ho informazioni su Nick. Mi chiami. 219 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Un messaggio in una bottiglia. 220 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 È buonissima. 221 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Vero? Grassa, fritta e buonissima. 222 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Un'ottima idea. 223 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 TREJO CAFFÈ E CIAMBELLE 224 00:13:45,659 --> 00:13:47,702 Come si chiama questo rosa? 225 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 Non lo so, fucsia? 226 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - Gomma da masticare. - È più rosa. 227 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 È color Pepto-Bismol. 228 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 Conosci i suoi film? 229 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - Non ne ho mai visto uno. - Mi prendi in giro? 230 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 Non direi. 231 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 Machete, Desperado, Dal tramonto all'alba? 232 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - No. - Dovresti vederli. 233 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - Sei andata al college, eh? - Alla Chapman. 234 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - Dov'è? - A Orange County. 235 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - Tu? - La statale di Northridge. 236 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 È a Northridge? 237 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Che ridere. 238 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 Perché sei entrata in polizia? 239 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 È un test? 240 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 Su chi è un vero poliziotto? 241 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 Prima i donut e poi il terzo grado? 242 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Non sembri un tipico poliziotto. 243 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 Com'è un tipico poliziotto? 244 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 Più come me. 245 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Senza offesa. 246 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 No, ho capito. 247 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 Tuo padre era un poliziotto. 248 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Mio padre e mia madre. 249 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - Anche tua madre? - Era un'agente dell'FBI. 250 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 Porca miseria. Un DNA di tutto rispetto. 251 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 Una cosa di famiglia. 252 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Immagino di sì. 253 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 Volevi essere una dei buoni? Come mamma e papà? 254 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - Stucchevole, vero? - Moltissimo. 255 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 Ma lo rispetto. 256 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 E la tua motivazione? 257 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Gli straordinari. 258 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 Forze dell'ordine. Via d'accesso al ceto medio. 259 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 Non capisco se scherzi. 260 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 Unità di Hollywood e Six-Adam-79, 261 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 aggressione appena avvenuta al 929 di North Oxford Avenue. 262 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 Nessuna descrizione del sospettato. 6-Adam 79. Codice 3. 263 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 Centrale operativa 11-34. 264 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 Sei-Adam-79, ricevuto. In risposta al Codice 3 da Santa Monica e Highland. 265 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 Ecco perché. 266 00:15:50,992 --> 00:15:51,826 CASA VANCE 267 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 - Sig. Bosch? - Eccomi. 268 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 Attenda il sig. Vance. 269 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Sig. Bosch? 270 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 Sig. Vance, ho delle informazioni per lei. 271 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 Non al telefono. Qualcuno potrebbe ascoltarci. 272 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 - Sa dov'è il Valhalla? - A Burbank. 273 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 Ci vediamo lì tra un'ora. Non faccia tardi. 274 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 Sono uscita presto per delle commissioni. 275 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 Sono tornata a casa. 276 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Era in camera da letto ad aspettarmi. 277 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 Aveva un coltello. 278 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 Mi ha detto di non... urlare. 279 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 Va tutto bene. Si prenda il suo tempo. 280 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 Gli ho detto che avevo il ciclo. 281 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Sapeva che stavo mentendo. 282 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 Che aspetto aveva? Può descriverlo? 283 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 Indossava una maschera. 284 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Nero, bianco, asiatico, latino? Saprebbe dirlo? 285 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 Bianco. Gli vedevo le mani. 286 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 E la maschera? 287 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 Una di quelle... maschere da wrestling messicano. 288 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Copriva tutta la testa e il viso. 289 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - Colore? - Rosso. Rosso e nero, forse. 290 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 Era alto, basso? 291 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 Nella media. 292 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 Corporatura? Massiccia? Esile? 293 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 Mi scusi... Nella media. 294 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 Ricorda qualcos'altro? 295 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Anche il più piccolo dettaglio. 296 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Aveva un alito tremendo. 297 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 E puzzava di sigarette. 298 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 Dove devi andare con un'auto pulita? 299 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 È confidenziale. Ti fidi di quell'aggeggio? 300 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 È di ultima generazione, top di gamma, vale ogni centesimo. 301 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 Questo fenomeno capta trasmissioni digitali e analogiche. 302 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 Sono abituato a seminare alla vecchia maniera. 303 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 Testa-coda e inversioni a U. 304 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 Sei della vecchia scuola. 305 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Ho fatto la specializzazione. Finito? 306 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 L'auto è pulita. 307 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 Ehi, Rogers è in movimento. 308 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Fammi sapere se va in centro a Wall Street. 309 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - A dopo. - A dopo. 310 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - Dove diavolo è il detective? - Il traffico del Westside. 311 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 Hai finito la perlustrazione? 312 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Solo una persona era in casa. 313 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 Un'anziana al piano di sopra, non ha visto né sentito nulla. 314 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 Resto con la vittima fino all'arrivo del detective. 315 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 Cerca un punto di ingresso e raccogli ogni prova. 316 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 Sig. Vance. 317 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Rilassante, vero? 318 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 Mio padre è sepolto qui, sig. Bosch. 319 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 Anch'io sarò sepolto qui. 320 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 Presto, molto presto. 321 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Vede quella targa? 322 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 È in onore di mio padre. 323 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 Tesse le sue lodi. Un visionario. Un pioniere. 324 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 Ha fatto più soldi di quanti potesse spenderne in dieci vite. 325 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 Nulla di tutto ciò conta, alla fine. 326 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 Finisci sottoterra come tutti gli altri. 327 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 Lei non la pensa così. 328 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 Ah, no? 329 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 L'eredità conta. Come uno ha vissuto la sua vita. 330 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 Cosa ci si lascia dietro. 331 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 Mi ha assunto per trovare il suo erede. 332 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 Ha qualcosa da dirmi? 333 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 Ha avuto un figlio. 334 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 Ha gli occhi di sua madre. 335 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Si chiamava Dominick Santanello. 336 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Parla al passato. 337 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Era un infermiere. Morto in Vietnam. 338 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 Poco prima del suo 20° compleanno, il 9 dicembre 1972. 339 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 Fine della questione eredità. 340 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 Cos'altro sa di lui? 341 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Era di stanza a Da Nang. 342 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 È caduto in battaglia nella provincia di Tay Ninh. 343 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 E poi? 344 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 Mi dispiace, è tutto ciò che so. 345 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 Ha trovato mio figlio. La ringrazio per questo. 346 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 Mi chiedo... 347 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 Se avessi tenuto testa a mio padre tanti anni fa... 348 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 La strada non percorsa. 349 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 Mi dica, sig. Bosch, era affezionato a suo padre? 350 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Non l'ho mai conosciuto. 351 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - Ecco cosa intendeva. - Come? 352 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 Quando ha detto che sapeva cosa si prova. 353 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Certo. 354 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 Grazie per il suo impegno. 355 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 Non c'è di che. 356 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 Vorrei saperne di più su di lui. 357 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - Come dice? - Qualunque cosa scopra su mio figlio. 358 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 Mi faccia contento. 359 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 Il punto di ingresso è chiaro. 360 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 Zanzariera della finestra tagliata. 361 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 Già. 362 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 - Aveva un coltello. - Non è stato ritrovato. 363 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - Avete perquisito a fondo il perimetro? - Sì. 364 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 C'è anche un fazzoletto usato nel cestino in camera da letto. 365 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 La vittima va portata in ospedale per l'esame clinico. 366 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 La porto fuori. 367 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - Non devo intromettermi? - Esatto. 368 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - Dimmi tutto. - Rogers è diretto in centro. 369 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 Ok. Aggiornami. 370 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - Sì? - Lo vedi? 371 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 Vedo la sua auto, non lui. 372 00:25:20,102 --> 00:25:22,230 MAGAZZINO/LABORATORIO IN LOCAZIONE 373 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 Ho i vostri soldi. L'investimento iniziale. Ogni centesimo. 374 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 Ci hai assicurato di raddoppiarli. 375 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 Prima degli sfortunati eventi dell'ultimo anno. 376 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Problema tuo, non nostro. 377 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 Abbiamo investito con te dieci milioni. 378 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 Ci vorrà tempo per metterne insieme altri dieci. 379 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 Altri 30. 380 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 Non capisco. 381 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 Ora sono 40. 382 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - I dieci iniziali più il resto. - Gli interessi. 383 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 Non era un prestito. Era una quota d'accesso. 384 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 Dieci più gli interessi fa 40. 385 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 Chiamalo come vuoi. 386 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 Hai un portafoglio diversificato. 387 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 Hai un sacco di carne al fuoco. 388 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Dovete capire una cosa. 389 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 I miei affari ne hanno risentito, quando ero dentro... 390 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 Non c'è un cazzo da contrattare. Chiaro? 391 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 Il tempo stringe. 392 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 Tic tac, cazzo. 393 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 Alex, sii ragionevole. Non ho quella somma a disposizione. 394 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 Mi dispiace saperlo, Carl. 395 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 Svegliati. 396 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Facciamo due passi. 397 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 Mi servirà un po' di tempo. 398 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 È ciò che dicono tutti. 399 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - Tutti chi? - Gli insolventi. 400 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 È vero. Dicono proprio così. 401 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - Per aumentare la produzione... - Hai una settimana per iniziare. 402 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 Mi serve più tempo. Non so cos'altro dirvi. 403 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 Puoi dirci: "Si può fare." 404 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 Non è così semplice. 405 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 Se agiamo troppo in fretta, distruggiamo tutta l'operazione. 406 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 Non abbiamo dato nell'occhio perché non siamo stati avidi. 407 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 Se ora apriamo nuovi condotti, se ne accorgeranno. 408 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 Chi va piano va sano e va lontano. 409 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 Stronzate. 410 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - È un problema che non puoi gestire? - No. 411 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - Troveremo un modo. - Carl. 412 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 Ti esorto alla prudenza. Non è una buona idea. 413 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 Zitto, Simon. 414 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 Stai zitto. 415 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 Vi daremo i vostri soldi. 416 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 Avete un ospite non gradito. 417 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 Ora dov'è? 418 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 Fuori dalla porta. 419 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 Vai di sotto. Blocca le uscite. 420 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - Non lasciarlo scappare. - Ricevuto. 421 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 È sul tetto! 422 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 È sulle scale! 423 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 Di qua! Forza! 424 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - Chi è? - Sono io. 425 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 Ehi, tesoro, è aperto. Entra. 426 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - Scusami. Lascia che ti aiuti. - Ce la faccio. 427 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 Fantastico. Avevo intenzione di andare a casa. 428 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 Non potevo prenderli tutti, ho solo i tuoi preferiti. 429 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter... 430 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 Tesoro, sei la migliore. Grazie mille. Se solo avessi qualcosa per ascoltarli. 431 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 Lo stereo è in auto. 432 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 Speravo che lo dicessi. 433 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 Giorno libero? 434 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 No, sto andando al lavoro. 435 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 Mi piace come l'hai sistemato. 436 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Grazie. 437 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - Ero sarcastica. - Anch'io. 438 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 Quando prenderai un bel divano-letto estraibile? 439 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - Non starò qui a lungo. - Non va bene per la schiena. 440 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - Dov'è Coltrane? - È fuori con Sam. 441 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - Per questo le porte sono aperte? - Sì. 442 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - Non ha la chiave? - Sì, poliziotto Amico. 443 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 Scusa, è che mi preoccupo per te. 444 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 Benvenuta nel mio mondo. Io mi preoccupo per te in quelle strade malfamate. 445 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 E lo sono. Su cosa lavori? 446 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 Niente di pericoloso. Ricerca documenti. 447 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 Come va? 448 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 Bene. 449 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Te ne parlerò a cena. Sei libero venerdì? 450 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 Praticamente sempre. 451 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 La mia agenda è una tabùla rasa. 452 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 Significa... 453 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 So cosa vuol dire. 454 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 Si dice tabula rasa. 455 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 Giusto. 456 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - Confermato? - Cena venerdì. 457 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 Vorrei salutare Coltrane, ma devo andare. 458 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 Torneranno tra poco. Andiamo a prendere lo stereo. 459 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - Lei ci sa fare con lui. - Chi, Sam? È un tesoro. 460 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 Coltrane la adora. 461 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 Sono gelosa. 462 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 Vieni più spesso. Non ti dimenticherà. 463 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Non succederà mai. 464 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 Sono i tipi che ti hanno inseguito? 465 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 Per darmele di santa ragione. 466 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 Alexei e Lev Ivanovich. Veri fratelli. 467 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - Bratva? - I sovrani della Bratva. 468 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 Loro sono principi malavitosi. Il padre è una leggenda. Un vero macher. 469 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 Dimmi di lui. 470 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 È stato in un gulag per omicidio. 471 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 Pare abbia sepolto vivo un altro criminale che doveva dei soldi al padre. 472 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - Storia vera? - Potrebbe non esserlo. O forse sì. 473 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Ne sarebbe capace, a detta di tutti. 474 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 Lev è il braccio, fa il lavoro pesante. 475 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 E Alexei? 476 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 È la mente. 477 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 Ma brutale quando serve. 478 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 Papà deve essere orgoglioso. Posso tenerle? 479 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 Sì, tutte tue. 480 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 Apprezzo la soffiata. 481 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 Non sapevamo fossero tornati. Se la spassavano a Londra. 482 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 Tramano qualcosa. 483 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 Puoi farmi un favore? Tienili d'occhio per me. 484 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 È un'altra giurisdizione, 485 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 ma, ufficiosamente, certo. 486 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Grazie, Misha. 487 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 Stagli alla larga. Non c'è da scherzare con loro. 488 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 Nemmeno con me. 489 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 Mi farò vivo. 490 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 Dove le hai prese? 491 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 Il detective dello sceriffo, West Hollywood. Un vecchio amico russo. 492 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 West Hollywood? 493 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 Per lo più frodi sanitarie. È un madrelingua. 494 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 Ha confermato che questi due sono ai vertici della Bratva. 495 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 E Rogers gli deve un sacco di soldi? 496 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 Tantissimi, a quanto ne so. 497 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 Per Franzen il piano di Rogers prevedeva un grosso investimento. 498 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 Con persone "poco raccomandabili". 499 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - Della Bratva. - Calzano a pennello. 500 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 Potrebbero volere indietro il loro investimento. 501 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 Tanto da convincere Datz a cambiare versione per liberare Rogers. 502 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 Dalla padella alla brace. 503 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 Trovato qualcosa nella cartella che ti ho inviato? 504 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 Sono coperture. 505 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 Caselle postali con segreteria, non attività commerciali. 506 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 Cazzo. 507 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 La Sokol. 508 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Quando Rogers era dentro, ha chiamato più volte un numero. 509 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 Era un cellulare usa e getta preso in una stazione di servizio a Bakersfield. 510 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 La Sokol Gas and Go. 511 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 Cos'ha a che fare Rogers con un distributore a Bakersfield? 512 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 Pensi che starà bene? 513 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - Chi? - Preeda Saetang. 514 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - La donna thailandese. - Vittima di stupro. 515 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Dipende cosa intendi con "bene". 516 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 In che senso? 517 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 Potrebbe riprendersi, se Dio vuole, ma non sarà più la stessa. 518 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 Mi chiedo se lui l'avesse già fatto altre volte. 519 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 Probabile. Molto. 520 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 Ci penseranno gli investigatori. 521 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 Pensi che lo rifarà? 522 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 Non lo so. Senti, lascia stare. 523 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 È finita. Ora spetta a qualcun altro. 524 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 Continuo a pensarci. 525 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 Allora smettila. Non è più un tuo problema. 526 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 Le ho dato il mio numero. 527 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 Cazzo. Perché lo hai fatto? 528 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 In caso volesse parlare. 529 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Può parlare con il detective Coleman. 530 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - Mi dispiace, pensavo... - Cristo, Bosch. Senti. 531 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 Se lei ti chiama, non farti coinvolgere. 532 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 Dille che deve chiamare Coleman. 533 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 Che non puoi parlarle. Perché non puoi. 534 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 Potresti compromettere le indagini. 535 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 Lascia stare. Mi hai capito? 536 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 Questa sì che è vita, eh? 537 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 Mi prendo un'altra birra. 538 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 Sei un bravo cane. 539 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 Pronto? 540 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 Ho letto il messaggio. 541 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Certo. Può aspettare un secondo, per favore? 542 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 Olivia MacDonald? 543 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 Voleva parlarmi? 544 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 Sono un investigatore privato. 545 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 Mi chiedevo se fosse disposta a parlare con me di persona. 546 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 A che proposito? 547 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 Dominick Santanello. 548 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 Perché? 549 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - Era una sua amica? - Una parente. 550 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 Nick sapeva di essere stato adottato? 551 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Sì. 552 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Sapeva del suo passato, dei suoi genitori naturali? 553 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 - Nick conosceva il nome di sua madre. - Vibiana. 554 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 Vibiana. Che è più di quanto io sapevo della mia. 555 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 Vorrei saperne di più su Nick. 556 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 Sarebbe disposta a incontrarmi? 557 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 Beh, quando vorrebbe farlo? 558 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 Mi dica dove si trova. 559 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 Non ci sono. Lasciate un messaggio. 560 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 Ehi, sono io. Sto andando fuori città per lavoro. 561 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 Torno domani. Ti voglio bene. Ciao. 562 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 Abbiamo individuato l'obiettivo. 563 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 È in movimento, diretto a nord. 564 00:44:12,734 --> 00:44:14,736 Sottotitoli: Alessio Oggianu 565 00:44:14,736 --> 00:44:16,821 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni