1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 지난 이야기 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 그래서 로저스가 좀 고약한 친구를 불렀어요 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 고약하다뇨? 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 브라트바 말이에요 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 친구가 널 좀 보자는군 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 나중에 볼 수 있을까? 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 저쪽에선 못 믿는 눈치던데 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 그래? 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 영감이 레브를 보냈어 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 로저스가 사이먼이란 사람과 만나기로 약속했어요 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 사이먼 웨이크필드는 로저스 재정 담당자야 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 은행 문제가 아니에요 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 엄청 다급한 것 같았고 로저스도 불안해 보였어요 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - 대츠 씨, 당신을 체포하겠습니다 - 빌어먹을 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 무슨 일로 부르셨습니까? 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 이 늙은이의 속죄를 도와주시오 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 수십억 달러가 달렸으니 누가 끼어들지 모르오 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 왜 사설탐정을 고용한 거지? 협박이라도 당했나? 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 올해로 88세이십니다 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 그분이 돌아가시는 순간 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 숨겨진 자식이 사방에서 기어 나올 겁니다 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 계속 보쉬를 감시할 겁니다 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - 무슨 일이죠? - 성 헬렌 병원요 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 거기서 50년 동안 일했어요 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 아기만 수백 명이었죠 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 네, 오래된 일이죠 하지만 기억나실 겁니다 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 비비아나 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 보통 낳자마자 아이와 헤어지거든요 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 이름 기억하시나요? 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 비비가 도미닉이라고 불렀어요 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 도미닉 산타넬로 32 00:01:58,577 --> 00:02:01,914 시대가 바뀌고 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,792 새날이 밝아오네 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,169 비가 쏟아지는 듯 35 00:02:07,253 --> 00:02:11,423 새로운 노래가 시작돼 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,553 시대가 바뀌고 있네 37 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 시대가 바뀌고 있네 38 00:02:20,599 --> 00:02:25,312 이 순간만 기다렸네 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,231 드디어 40 00:02:27,231 --> 00:02:31,151 시대가 바뀌네 41 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 "보슈: 레거시" 42 00:02:53,090 --> 00:02:56,343 {\an8}시대가 바뀌네 43 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 우리 얘길 왜 들어주겠어요? 44 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 그래도 해봐야죠 45 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 안 하는 것보단 나으니까요 내 장단에만 맞춰요 46 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 그래요 47 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 헤르슈타트 건은 잘했던데요 48 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 고마워요 49 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 DNA 전이, 기발했어요 50 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 그렇죠? 51 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 결백할 가능성도 있었던 거군요 52 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - 그거 사과예요? - 무슨 사과요? 53 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 당신이랑 뭔 말을 하겠어요 54 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 고마울 거 없어요 55 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 "연방 교정 기관" 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 환상의 콤비네 57 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 변호사랑 사냥개라니 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 내가 뭔 짓을 했다고? 59 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 윌리 대츠, 운 좋은 줄 알아 60 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 궁금하지 않아요? 61 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 관심 없지만 감방에 앉아있는 것보단 낫지 62 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 알았어, 얘기해 봐 63 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 로저스 때문이지? 64 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 뭘 알지도 못하면서 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 알아보겠어요? 66 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 모르겠는데 67 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 내 의뢰인 라울 아라야예요 68 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 나랑 뭔 상관이지? 69 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 멕시코 마피아 거물이죠 70 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 문신 보면 알지 71 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 고급 변호사가 이런 쓰레기를 변호한다고? 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 참 부끄럽겠어 73 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 아라야 씨는 지금 여기에 갇혀 있어요 74 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 당신과 같은 D동이죠 75 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 굉장한 우연이네 76 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 조만간 이런 사람들이 당신을 찾아갈 거예요 77 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 뭐 하러? 78 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 내게 빚진 게 있으니까요 79 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 이건 아니지 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 그런 식으로... 81 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 안 할 거예요 82 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 하지만 라울의 행동을 내가 막을 순 없죠 83 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 변호사가 법을 어겨도 돼? 84 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 살인 청부도 불법이죠 85 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 내가 그러지 말라고 말려줄 수 있어요 86 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 아니면 말고요 당신에게 달렸어요 87 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 누구였지? 88 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 누가 연락한 거야? 89 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 사실대로 말해주면 비밀 지키는 거지? 90 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - 신께 맹세하지 - 믿어도 되나? 91 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 네겐 다른 선택지가 없어 92 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 젠장 93 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 누가 면회를 왔어 94 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 변호사였지 95 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 처음 보는 사람이었는데 96 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 증언을 번복하면 97 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 로저스가 전부 해결해주고 가족도 돌봐줄 거랬어 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 싫다면 어쩔 거냐고 했더니 99 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 가족을 잘 보살펴주겠다더군 100 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 누구 변호사죠? 101 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 망할 러시아 놈들 102 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 브라트바? 103 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 아니, 볼쇼이 발레단 104 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 당연히 브라트바지 105 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 이름은요? 106 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 한 명만 알아 107 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 알렉스 이바노비치 108 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 이유는 알아? 왜 로저스를 풀어줬지? 109 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 말 않더군, 나도 묻지 않았고 110 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 그냥 알았다고만 했지 111 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 당신이 멕시코 마피아를 변호했다니 별일이네요 112 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 누구나 변호사는 필요하죠 113 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 - 무료 변호였어요? - 그럴 리가요 114 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 아라야는 가석방 없는 징역형을 받았는데 115 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 무슨 빚을 졌다는 거죠? 사형이라도 면하게 해줬어요? 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 난 형사 소송 담당이 아니었어요 117 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 그 후 민권 소송 때 변호했죠 118 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 역시 허니 챈들러네요 119 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 돈 많은 쓰레기를 위한 민권이라 120 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 라울은 1형 당뇨병이 있는데 121 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 빅터빌 교도소에선 치료받지 못했어요 122 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 혼수상태에 빠져서 거의 죽을 뻔했죠 123 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 수정 헌법 제8조 위반 124 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 헌법을 읽긴 했군요 125 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 당연히 정독했죠 126 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 정부도 협상을 원해서 127 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 의료 시설을 갖춘 다른 교도소로 보내줬죠 128 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 터미널 아일랜드요 129 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 대츠를 설득할 때 유용할 것 같았어요 130 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 그나저나 신께 맹세한다고요? 131 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 난 무신론자예요 132 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 아까 허세는 세계 최고 수준이더군요 133 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 왜 허세라고 생각해요? 134 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - 안녕, 보쉬 - 페레스 135 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 지금 막 교대했어? 136 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 응, 퇴근해? 137 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 응, 내일은 비번이야 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 잘됐네, 약속 있어? 139 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 아니, 그럼 점심 먹을까? 140 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - 그런 게 아니라... - 그런 의미인 줄 알았어 141 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 데이트 신청한 게 아니라 그냥 물어본 거야 142 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 미안 143 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - 선배가 기다려서 가볼게 - 그래 144 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 이번 주에 술 모임 있어 145 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 훈련생만 모일 건데 너도 놀러 올래? 146 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - 나중에 봐서 - 그래 147 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 잠깐만, 어떻게 됐어? 148 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 아주 잘됐어 149 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - 대츠가 불었어? - 응 150 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 별일이네 151 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 마음을 바꿨어 152 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 왜? 153 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 내가 설득했지 154 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 어떻게? 155 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 앞날을 멀리 볼 수 있게 장단점을 확실히 알려줬지 156 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 그래서 어떻게 한 건데? 157 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 거기 갇힌 죄수가 내 고객이었다고 알려줬어 158 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 그게 누군데? 159 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - 라울 아라야 - 협박했어? 160 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 안 했어 161 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 언젠가 안에서 마주칠 텐데 162 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 혹시 내 복수를 하려고 하면 163 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 내가 막아줄 수 있을지도 모른다고 했지 164 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 협박 같은데 165 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 선택의 기회를 줬을 뿐이야 166 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 비공식적으로 정보를 주면 167 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 도움을 줄 수 있다고 했지 싫으면 말고 168 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 그러다 어떻게 될진 아무도 모르겠지만 169 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 잘 선택한 거야 170 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 당신 요즘 아슬아슬해 171 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 내가 착한 편이니 괜찮아 172 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 아라야가 대츠를 놔둘까? 173 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 아마도, 나한테 호의적이고 빚진 것도 있거든 174 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 근데 소시오패스니까 또 모르지 175 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 농담이야 176 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 농담이었어 177 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 당신이 걱정돼 178 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 도미닉 산타넬로 179 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 CK로 끝나는 도미닉이야 180 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 K 붙일게요, 생년월일은요? 181 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 1953년 1월 31일 182 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 "등록 차량 검색" 183 00:10:25,709 --> 00:10:31,715 1969년 1월 31일에 발급된 캘리포니아 운전면허증이에요 184 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 16살 생일이었네요 185 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 마지막 갱신일은? 186 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 갱신 안 했어요 187 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 갱신을 안 했다니? 188 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 한 번도 안 했어요 189 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 다른 주로 이사 갔나? 190 00:10:48,065 --> 00:10:49,858 "구글 도미닉 산타넬로" 191 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 동명이인은 많은데 나이대가 안 맞아요 192 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 잠깐만, 그게 다야? 다른 사이트에 검색해 보는 거? 193 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 네, 구글에요 194 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 내가 왜 자네를 불렀을까? 195 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 운전을 그만뒀을 수도 있죠 196 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 요절해서 갱신을 못 했거나 197 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 무섭게 왜 그런 생각부터 하세요? 198 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - 합리적 추측이지 - 10대 때 교통사고가 났다면요? 199 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 10대 군인 200 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 1969년에 16살이었어 몇 년 후에도 베트남 전쟁이 한창이었으니 201 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 자원입대도 징병도 가능한 나이였지 202 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 베트남에 갔을지도 모르겠네요 203 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 '베트남 전쟁 기념관 추모의 벽' 검색해 봐 204 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 '도미닉 산타넬로' 205 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 여기 있네요 206 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 CK로 끝나는 도미닉 207 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 도미닉 산타넬로, 해군 위생병 208 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 1972년 12월 9일 떠이닌성에서 KIA 209 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 한 달 뒤면 20살 생일이었는데 210 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 KIA가 뭐죠? 211 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 전투 중 사망 212 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 근데 이 사람은 왜 찾으세요? 누구길래요? 213 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 전쟁터에서 돌아오지 못한 평범한 소년병 중 하나지 214 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 "닉, 항상 보고 싶다" 215 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 "언제까지나 기억할게 사랑하는 올리비아" 216 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}"절대 잊지 않을게" 217 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}"벌써 45년이나 됐네 사랑하는 올리비아" 218 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}"매일 그리워하고 있어 사랑하는 올리비아" 219 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 "올리비아, 닉에 관한 정보가 있어요, 연락 줘요" 220 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 일단 남겨 보긴 하자 221 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 진짜 맛있네요 222 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 내 말대로지? 기름지고 바삭하고 최고지 223 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 진짜 잘 어울려요 224 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 "트레호 커피 & 도넛" 225 00:13:45,659 --> 00:13:47,702 이건 무슨 분홍이죠? 226 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 몰라, 푸크시아 색? 227 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - 버블검 - 버블검은 더 핑크빛이지 228 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 분홍 물약 색이네 229 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 로드리게스 영화 좋아해? 230 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - 한 번도 못 봤어요 - 진심이야? 231 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 본 적 있을걸 232 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 '마셰티', '데스페라도' '황혼에서 새벽까지'? 233 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - 안 봤어요 - 꼭 봐 234 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - 대학은 나왔지? - 채프먼요 235 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - 어디 있는 거야? - 오렌지 카운티요 236 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - 선배님은요? - 캘리포니아 주립대 노스리지 분교 237 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 그게 노스리지에 있어요? 238 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 웃기네 239 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 경찰은 왜 된 거야? 240 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 이거 시험이에요? 241 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 경찰감인지 확인하는 건가요? 242 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 처음엔 도넛에 신문까지? 243 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 전형적인 경찰처럼 안 보여서 244 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 전형적인 경찰은 어떤데요? 245 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 나랑 가깝지 246 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 나쁜 뜻은 없어 247 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 괜찮아요 248 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 아버지가 경찰이셨다며 249 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 아버지랑 어머니요 250 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - 어머니도? - FBI 요원이셨죠 251 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 유전자를 제대로 물려받았네 252 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 집안 내력인가 봐 253 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 그러게요 254 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 착한 사람이 되고 싶었어? 부모님처럼? 255 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - 너무 진부하죠? - 완전 뻔해 256 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 그래도 멋지네 257 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 선배님은 왜 경찰이 되셨어요? 258 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 야근 수당 때문에 259 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 경찰이 되면 돈 벌기 편하잖아 260 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 농담인지 진담인지 모르겠어요 261 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 할리우드 순찰팀과 식스 애덤 79 262 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 노스옥스퍼드가 929번지에서 코드 3 사건 발생 263 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 용의자 정보 없음 식스 애덤 79에 사건 배정 264 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 사건 번호 11-34 265 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 식스 애덤 79, 알았다 코드 3 현장으로 이동하겠다 266 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 이게 이유야 267 00:15:50,992 --> 00:15:51,826 "밴스 저택" 268 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 - 보쉬 씨? - 네 269 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 금방 바꿔드리죠 270 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 보쉬 씨? 271 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 알려드릴 정보가 있습니다 272 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 도청당할지 모르니 전화기로는 안 되오 273 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 - 발할라가 어디 있는지 아시오? - 버뱅크요 274 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 1시간 뒤에 거기서 보지 절대 늦지 마시오 275 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 볼일 보러 일찍 나갔다가 276 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 집에 돌아왔더니 277 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 침실에서 날 기다리고 있었어요 278 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 칼을 들고 있었죠 279 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 제게 조용히 하라고 했어요 280 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 괜찮아요, 천천히 말하세요 281 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 지금 생리 중이라고 했어요 282 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 거짓말인 걸 알고 있더군요 283 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 범인 인상착의는요? 284 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 마스크를 쓰고 있었어요 285 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 흑인, 백인, 동양인, 라틴계 어느 쪽인지 아시나요? 286 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 백인요, 손이 보였어요 287 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 마스크는요? 288 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 멕시코 레슬링 마스크였어요 289 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 머리랑 얼굴이 전부 덮여 있었어요 290 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - 색깔은요? - 빨강이랑 검은색 같아요 291 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 키가 컸나요? 292 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 보통이었어요 293 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 몸무게는요? 뚱뚱했나요, 말랐나요? 294 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 죄송해요, 보통 같았어요 295 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 달리 기억나시는 건 없나요? 296 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 아주 사소한 것도 좋습니다 297 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 입 냄새가 지독했어요 298 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 담배 냄새가 났어요 299 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 어디 가시는데 그러세요? 300 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 비밀이야 그 장치 되는 거 맞아? 301 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 이거 최신 기술이에요 엄청난 작품이라고요 302 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 디지털, 아날로그 신호를 전부 감지할 수 있어요 303 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 옛날엔 구식으로 미행을 따돌렸는데 304 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 급커브나 유턴으로 305 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 진짜 구식이시네요 306 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 고수라서 가능한 거지 다 됐어? 307 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 깨끗해요 308 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 로저스가 움직이고 있어요 309 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 월가로 향하면 알려줘 310 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - 나중에 보지 - 네 311 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - 형사는 왜 안 오죠? - 차가 막힌대 312 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 이웃 조사 끝냈어? 313 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 당시 1명만 집에 있었어요 314 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 2층 할머니인데 보거나 들은 게 없대요 315 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 형사가 올 때까지 난 피해자랑 있을게 316 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 넌 범인의 진입로를 찾고 증거를 확보해 둬 317 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 밴스 씨 318 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 평화롭지 않소? 319 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 아버지가 묻힌 곳이오 320 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 나도 여기 묻히겠지 321 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 조만간 322 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 저 현판 보이나? 323 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 우리 아버지 거요 324 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 선구자이자 개척자셨지 325 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 평생 못 쓸 만큼 큰돈을 버셨다오 326 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 결국 마지막엔 다 부질없지만 327 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 누구나 똑같이 땅에 묻히지 328 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 아닌 것 같은데요 329 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 그런가? 330 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 이 세상에 태어나서 어떻게 사는지가 중요하죠 331 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 죽어서 무엇을 남길지요 332 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 그래서 절 고용하셨죠 상속자를 찾으려고요 333 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 뭔가 알아냈소? 334 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 아드님이 있었습니다 335 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 눈이 제 엄마를 닮았군 336 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 이름은 도미닉 산타넬로였습니다 337 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 과거형으로 말하는군 338 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 위생병이었는데 베트남전에서 사망했습니다 339 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 20번째 생일을 앞둔 1972년 12월 9일에요 340 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 이것이 내 유산인가 341 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 또 달리 알아낸 점은? 342 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 다낭에서 주둔했었고 343 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 떠이닌성에서 전사했습니다 344 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 그리고? 345 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 그게 전부입니다 346 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 아들을 찾아준 것만으로도 고맙소 347 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 그때 348 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 아버지에게 맞섰다면 어땠을까 싶지만 349 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 알 수 없는 일이지 350 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 당신은 아버지와 친했소? 351 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 얼굴도 모릅니다 352 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - 그런 뜻이었군 - 네? 353 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 어떤 심정일지 안다고 했을 때 354 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 맞습니다 355 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 그동안 수고 많았소 356 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 아닙니다 357 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 좀 더 알고 싶소 358 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - 네? - 아들에 관한 건 뭐든 좋소 359 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 부탁하오 360 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 진입 경로는 명확하네요 361 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 방충망을 자르고 창문으로 들어왔어요 362 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 네 363 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 - 칼을 갖고 있었다던데요 - 현장에 칼은 없었습니다 364 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - 철저히 수색했나요? - 네 365 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 욕실 휴지통에 사용한 화장지가 있었습니다 366 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 피해자를 병원으로 데려가서 SART 검사해야겠어요 367 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 내가 데려오죠 368 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - 선 넘지 말라고요? - 잘 아네 369 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - 무슨 일이야? - 로저스가 시내로 향했어요 370 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 알았어, 계속 알려줘 371 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - 그래 - 보여요? 372 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 차만 있고 로저스는 없어 373 00:25:20,102 --> 00:25:22,230 "창고/공장 임대" 374 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 투자금 원금은 전부 있어 375 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 두 배로 불려준다며 376 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 작년에 피치 못한 사건이 벌어지기 전엔 그랬지 377 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 그건 네가 알아서 할 일이지 378 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 우린 천만 달러를 투자했어 379 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 또 천만 달러를 모으려면 시간이 좀 걸려 380 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 3천만 달러 더 381 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 무슨 소리야? 382 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 이제 4천만 달러 383 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - 원금 4배를 줘야겠어 - 이자야 384 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 이건 대출이 아니라 투자였어 385 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 이자 포함 4천만이야 386 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 원하는 대로 해 387 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 사업 현황이 화려하던데 388 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 어디서든 모을 수 있잖아 389 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 몰라서 하는 소리야 390 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 내가 잡혔을 때 사업이 전부... 391 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 너랑 흥정할 생각 없어 알아들어? 392 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 시간은 가고 있어 393 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 빌어먹을 시간 394 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 알렉스, 이성적으로 생각해 지금 수중에 돈이 없어 395 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 그거 안됐군, 칼 396 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 일어나 397 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 산책 가자 398 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 시간이 좀 더 필요해 399 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 다들 그렇게 말하지 400 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - 누가? - 죽은 놈들 401 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 맞아, 다들 그러더라 402 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - 생산을 늘리려면... - 일주일 주지 403 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 더 필요하다니까 몇 번을 더 말해야 해? 404 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 할 수 있다고 해 405 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 그렇게 간단한 문제가 아니야 406 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 생산량을 너무 빨리 늘리면 사업 자체가 끝장날 수 있어 407 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 욕심부리지 않아서 지금까지 안 걸린 거야 408 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 생산 설비를 추가하면 들킬 수밖에 없어 409 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 느리게 꾸준히 가는 놈이 이기는 법이지 410 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 개소리 집어치워 411 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - 감당 못 할 것 같아? - 아니 412 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - 나한테 맡겨 - 칼 413 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 이건 진짜 아니야 이러다 큰일 나 414 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 닥쳐, 사이먼 415 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 시끄러워 416 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 돈은 주면 되잖아 417 00:28:59,822 --> 00:29:01,949 "보안" 418 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 불청객이 있어 419 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 지금 어디 있어? 420 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 문밖에 421 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 아래층 출구 확보해 422 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - 놓치면 안 돼 - 알았어 423 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 옥상에 있어! 424 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 계단으로 갔어! 425 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 이쪽이야! 426 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - 누구세요? - 저요 427 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 문 열렸으니 들어와 428 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - 미안하다, 이리 줘 - 괜찮아요 429 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 안 그래도 집에 들르려고 했는데 430 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 전부는 아니고 좋아하시는 앨범만 챙겼어요 431 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 프랭크 모건, 아트 페퍼 론 카터... 432 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 역시 너밖에 없다 못 틀어보는 게 아쉽네 433 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 스테레오는 차에 있어요 434 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 역시 기대를 저버리지 않네 435 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 쉬는 날이야? 436 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 아뇨, 출근하던 길이에요 437 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 아늑하게 잘 꾸미셨네요 438 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 고맙다 439 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - 비꼰 건데요 - 나도 비꼰 거야 440 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 제대로 된 소파 베드 언제쯤 구하실 거예요? 441 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - 금방 돌아갈 텐데, 뭐 - 허리에 안 좋아요 442 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - 콜트레인은요? - 샘이랑 산책 중이야 443 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - 그래서 문 열어 두셨어요? - 그래 444 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - 샘한테 열쇠 안 주셨어요? - 당연히 줬죠, 경관님 445 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 죄송해요, 그냥 걱정돼서요 446 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 오히려 이스트할리우드에 너를 내놓으려니 걱정이구나 447 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 그럴지도 모르죠 무슨 사건 조사 중이세요? 448 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 위험한 건 아니야 그냥 서류 조사 449 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 잘 지내고 있어? 450 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 네 451 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 저녁 먹으면서 말씀드릴게요 금요일 한가하세요? 452 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 항상 그렇지 453 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 내 일정은 '타불라 라사'야 454 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 그러니까... 455 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 무슨 뜻인지 알아요 456 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 실제 발음은 '타뷸라 라사'예요 457 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 그렇지 458 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - 저녁 먹는 거죠? - 금요일 저녁 459 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 콜트레인 보고 싶은데 금방 가야 해서요 460 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 금방 올 거야 스테레오 가져오자 461 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - 콜트레인이랑 잘 맞나 봐요 - 샘? 최고지 462 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 콜트레인이 껌뻑 죽어 463 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 질투 나네요 464 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 자주 들러 넌 절대 안 잊을 테니까 465 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 당연하죠 466 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 이놈들에게 쫓겼다고요? 467 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 날 피냐타로 만들려고 했어 468 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 알렉세이와 레브 이바노비치 친형제예요 469 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - 브라트바인가? - 금수저죠 470 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 아버지가 전설적인 존재라 자식들도 날아다녀요 471 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 이 녀석은 어때? 472 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 살인죄로 수용소에서 몇 년 살다 왔어요 473 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 아버지에게 빚을 진 범죄자를 생매장했대요 474 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - 진짜야? - 그거야 모르지만 475 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 그럴 능력이 있는 건 확실해요 476 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 레브는 힘쓰는 일을 하거든요 477 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 알렉세이는? 478 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 두뇌파예요 479 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 하지만 잔인할 땐 잔인하죠 480 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 훌륭한 자식을 뒀군 가져가도 되나? 481 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 네, 물론이죠 482 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 미리 알려줘서 고마워요 483 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 놈들은 계속 런던에서 지내서 돌아온 줄 몰랐어요 484 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 뭔가 꾸미고 있어 485 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 대신 감시 좀 부탁해도 될까? 486 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 관할 밖이라 원래 안 되지만 487 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 비공식적으로 봐드리죠 488 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 고마워, 미샤 489 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 절대 얽히지 마세요 장난 아닌 놈들이니까 490 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 나도 그래 491 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 또 연락하지 492 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 어디서 났어요? 493 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 웨스트할리우드의 러시아 전담팀 친구한테서요 494 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 웨스트할리우드요? 495 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 의료 사기 사건을 주로 맡죠 러시아 출신이거든요 496 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 이 둘은 고위급 브라트바 소속원이에요 497 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 로저스가 이 사람들 돈을 빌렸어요? 498 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 엄청난 거금을요 499 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 프랜즌과 로저스가 고액의 사기 계획을 짰어요 500 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 '고약한 인간들'과 함께요 501 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - 브라트바 - 딱 들어맞아요 502 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 그냥 투자금을 회수하러 온 걸지 모르죠 503 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 그래서 윌리 대츠를 설득해 로저스를 풀어준 거고요 504 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 산 넘어 산이네요 505 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 내가 보낸 안내판에서 뭔가 찾아냈어요? 506 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 가짜예요 507 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 음성사서함 번호고 실제 사업장은 아니에요 508 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 젠장 509 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 소콜 510 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 로저스가 교도소에서 여러 번 전화한 번호가 있는데 511 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 베이커스필드의 주유소에서 구매한 선불 폰이더군요 512 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 소콜 주유소 513 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 로저스가 주유소에 무슨 볼일이 있죠? 514 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 괜찮을까요? 515 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - 누구? - 프리다 새탕요 516 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - 태국 여자요 - 성폭행 피해자 517 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 어떤 의미의 '괜찮다'인데? 518 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 네? 519 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 나아질 수는 있지만 예전으론 못 돌아갈 거야 520 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 범인, 혹시 재범일까요? 521 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 그럴지도 모르지 그럴 확률이 높아 522 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 형사들이 매달려 있을걸 523 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 또 범행을 저지를까요? 524 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 모르지, 신경 꺼 525 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 우린 우리 일을 끝냈고 그건 다른 사람 일이야 526 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 자꾸 생각나요 527 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 그만 생각해 네가 걱정할 일 아니야 528 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 제 번호를 줬어요 529 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 미쳤어? 왜 그랬어? 530 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 얘기할 사람이 필요할까 봐요 531 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 얘기할 사람이야 있지 콜먼 형사! 532 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - 죄송해요, 그냥... - 미치겠네 533 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 혹시 전화 오면 받지 마 534 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 콜먼 형사한테 전화하라고 해 535 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 넌 통화하면 안 되니까 통화 못 한다고 536 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 수사 망칠 일 있어? 537 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 그냥 잊어버려 538 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 이게 사는 거지 539 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 맥주 가져올게 540 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 착하지 541 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 여보세요? 542 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 제게 메시지를 남기셔서요 543 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 그랬죠, 잠깐만요 544 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 올리비아 맥도널드 씨? 545 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 절 찾으셨나요? 546 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 네, 전 사설탐정입니다 547 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 직접 얘기할 수 있을까요? 548 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 무슨 일이죠? 549 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 도미닉 산타넬로요 550 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 닉이 왜요? 551 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - 친구분이셨나요? - 가족요 552 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 입양된 걸 도미닉도 알고 있었군요? 553 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 네 554 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 친부모에 관한 것도 알고 있었나요? 555 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 - 생모 이름만 알았어요 - 비비아나 556 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 맞아요, 전 어머니 이름도 몰랐지만요 557 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 닉에 관해 궁금한 게 있습니다 558 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 직접 만날 수 있을까요? 559 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 언제가 좋으신가요? 560 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 지금 어디 계시죠? 561 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 부재중이니 메시지 남겨주세요 562 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 나다, 일이 생겨서 멀리 나왔어 563 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 내일 돌아올 거야 사랑한다, 나중에 봐 564 00:41:51,927 --> 00:41:53,929 "101번 고속 도로, 북향" 565 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 표적을 확인했습니다 566 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 북쪽으로 이동 중입니다 567 00:44:12,734 --> 00:44:14,736 자막: 김서인 568 00:44:14,736 --> 00:44:16,821 {\an8}창작 감독 김유경