1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Sebelum ini dalam Bosch: Legacy...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
Rogers juga melibatkan orang tak bermoral
dalam urusan ini.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
Tak bermoral macam mana?
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
Macam Bratva.
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,685
Kawan Stoli kita nak jumpa.
6
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
Boleh lengahkannya?
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
Mereka macam tak sabar, Carl.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
Mereka?
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
Orang tua hantar Lev.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
Rogers dihubungi oleh orang bernama Simon.
Mereka akan berjumpa.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
Simon Wakefield, pengurus kewangannya.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
Urusannya bukan dengan bank.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Bunyinya mustahak
dan Rogers macam bimbang.
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- En. Datz, awak ditahan.
- Hei.
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
Apa yang saya boleh bantu?
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
Saya harap awak boleh beri ketenangan
dan tebus dosa orang tua ini.
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
Jutaan dolar dipertaruhkan dan orang lain
akan berusaha menggagalkan awak.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Kenapa dia upah penyiasat persendirian?
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
Usianya dah 88 tahun.
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
Apabila si tua itu mati,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
anak yang Whitney Vance tinggalkan
akan mula muncul.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
Sementara itu,
orang saya memerhatikan Bosch.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- Nak tanya tentang apa?
- Saint Helen.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
Saya di sana selama 50 tahun.
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
Ada ratusan bayi.
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Mungkin awak ingat nama ini.
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Vibiana.
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
Dia dapat luangkan masa lama
dengan anak itu, tak macam orang lain.
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
Awak ingat namanya?
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Vibby panggil dia Dominick.
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
Dominick Santanello.
32
00:01:58,577 --> 00:02:01,914
Aduhai, masa telah berubah
33
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
Api mula muncul
Hari baru menjelma
34
00:02:04,792 --> 00:02:07,169
Seperti hujan dingin membasahi
35
00:02:07,253 --> 00:02:11,423
Inilah rentak nyanyian lagu baru
36
00:02:11,507 --> 00:02:15,553
Aduhai, masa telah berubah
37
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
Aduhai, masa telah berubah
38
00:02:20,599 --> 00:02:25,312
Seumur hidup aku menantikan detik ini
39
00:02:25,396 --> 00:02:27,231
Aduhai
40
00:02:27,231 --> 00:02:31,151
Aduhai, masa telah berubah
41
00:02:49,753 --> 00:02:52,131
BOSCH: LEGASI
42
00:02:53,090 --> 00:02:56,343
{\an8}Aduhai, masa telah berubah
43
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
Tiada sebab untuk dia beritahu kita.
44
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
Betul juga, tapi kita boleh cuba.
45
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
Kita selesaikan saja.
Tolong sokong saya, okey?
46
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
Baiklah.
47
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
Syabas tentang Herstadt.
48
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Terima kasih.
49
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
Pemindahan DNA. Sangat bijak.
50
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
Memang pun.
51
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Nampaknya ada kemungkinan
dia memang tak bersalah.
52
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- Awak mohon maaf?
- Untuk apa?
53
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Sudahlah, Bosch.
54
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
Sama-sama.
55
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
PENJARA PERSEKUTUAN
JALAN KELUAR BERIKUTNYA
56
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
Dua sekawan yang hebat.
57
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
Wanita peguam dan anjingnya.
58
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
Kenapa susah-susah jumpa saya?
59
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
Willy Datz, awak bertuah hari ini.
60
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
Awak tak nak tahu?
61
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
Boleh juga. Ini lebih baik
daripada melangut dalam sel.
62
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
Okey, cakaplah.
63
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
Kami tahu Rogers jumpa awak.
64
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
Awak tak tahu apa-apa.
65
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
Awak cam orang ini?
66
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Entahlah.
67
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
Dia klien saya. Raul Arraya.
68
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
Tak bererti bagi saya.
69
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
Dia ahli berkuasa dalam geng Eme.
70
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Kita dapat agak daripada tatu.
71
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
Peguam wanita bergaya macam awak
mewakili orang tak guna macam dia?
72
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Awak patut malu.
73
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
Kini En. Arraya dipenjarakan di sini,
di Pulau Terminal.
74
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
Dalam blok D. Sama macam awak.
75
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Kebetulan pula.
76
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
Suatu hari nanti mereka akan lawat awak.
77
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
Kenapa pula?
78
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
Raul terhutang budi dengan saya.
79
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
Awak tak boleh buat begitu.
80
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
Awak tak boleh...
81
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
Saya takkan buat begitu.
82
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
Tapi Raul boleh fikir sendiri.
83
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
Awak peguam. Ini melanggar undang-undang.
84
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
Sama macam upah pembunuh.
85
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
Saya boleh beritahu dan halang dia.
86
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
Ataupun tidak. Terpulang pada awak.
87
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Siapa orangnya?
88
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
Siapa hubungi awak?
89
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Jika saya cakap, sumpah demi Tuhan
awak takkan beritahu sesiapa?
90
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- Sumpah demi Tuhan.
- Boleh percaya?
91
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
Awak tiada pilihan.
92
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Tak guna betul.
93
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
Suatu hari, ada pelawat datang.
94
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Seorang peguam.
95
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
Saya tak pernah lihat dia.
96
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Dia kata, "Ubah kisah awak,
97
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
"lepaskan Rogers
dan kami akan uruskan keluarga awak."
98
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
Saya kata, "Jika saya tak mahu?"
99
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
Dia kata, "Saya dah cakap,
kami akan uruskan keluarga awak."
100
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
Dia mewakili siapa?
101
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
Orang Rusia. Orang jahat sebenar.
102
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Bratva?
103
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
Taklah, Balet Bolshoi.
104
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
Sudah tentu, Bratva.
105
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
Namanya?
106
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Cuma satu.
107
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
Alex Ivanovich.
108
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
Dia ada cakap
kenapa mereka nak Rogers bebas?
109
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
Mereka tak cakap, saya tak tanya.
110
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Saya cuma kata, "Ya."
111
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
Saya tak sangka awak peguam mafia Mexico.
112
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
Semua orang perlu diwakili.
113
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
- Pro-bono?
- Bukan.
114
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
Arraya dipenjara seumur hidup tanpa parol.
115
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
Kenapa dia terhutang budi?
Awak elakkan hukuman bunuh?
116
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Saya bukan anggota
pasukan pembelaan jenayahnya.
117
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
Saya mewakili dia
dalam kes hak asasi yang berikutnya.
118
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
Begitulah Honey Chandler yang saya kenal.
119
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
Pejuang hak asasi penyangak kaya raya.
120
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
Raul menghidap diabetes jenis satu
121
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
yang tak dirawat oleh pihak berkuasa
penjara di Victorville.
122
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
Dia koma dan hampir mati.
123
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
Pelanggaran pindaan kelapan.
124
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
Awak pernah baca Perlembagaan?
125
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
Sudah tentu. Dari kulit ke kulit.
126
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
Kerajaan rela bayar pampasan
daripada membicarakannya.
127
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
Raul dipindahkan ke pusat
yang penjagaan kesihatannya lebih baik.
128
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Pulau Terminal.
129
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
Jadi saya dapat idea untuk menguasai Datz.
130
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Awak bersumpah demi Tuhan?
131
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Saya ateis tegar.
132
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
Penipuan awak sangat hebat.
133
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Kenapa awak rasa saya tipu?
134
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- Hei, Bosch.
- Perez.
135
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
Baru mulakan syif?
136
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
Ya, jelas sekali. Awak baru selesai?
137
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
Jelas sekali. Esok saya cuti.
138
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
Baguslah. Ada rancangan?
139
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
Tiada apa-apa.
Nak makan tengah hari bersama?
140
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- Saya tak berniat nak ajak...
- Maaf, saya ingat awak ajak.
141
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
...berjanji temu.
Saya cuma nak berbual kosong.
142
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
Saya yang silap.
143
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- Saya kena pergi. Jurulatih menanti.
- Okey.
144
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Kami nak keluar minum minggu ini.
145
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
Pelatih saja, acara biasa. Nak ikut sama?
146
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- Kita lihat nanti.
- Okey. Jumpa lagi.
147
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Maafkan saya. Macam mana keadaannya?
148
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Melebihi jangkaan.
149
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- Datz mengaku?
- Ya.
150
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
Mengejutkan.
151
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
Dia berubah hati.
152
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
Apa penyebabnya?
153
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Saya pujuk dia.
154
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Macam mana?
155
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
Saya beri gambaran yang lebih luas
serta nyatakan kebaikan dan keburukan.
156
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
Awak tak jawab soalan saya.
157
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
Saya beritahu dia
rakan sepenjaranya klien lama saya.
158
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
Siapa klien lama awak itu?
159
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- Raul Arraya.
- Awak ugut dia?
160
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Taklah.
161
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Saya kata, lama-kelamaan
mereka akan terserempak.
162
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
Sebagai orang yang pernah
mencederakan diri saya dengan teruk,
163
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
mungkin dia rasa bertanggungjawab
untuk bantu saya apabila saya sebut Raul.
164
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
Bunyinya macam ancaman.
165
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Martin, saya beri dia pilihan.
166
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
Saya boleh masuk campur
167
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
untuk dapatkan maklumat rahsia
yang berguna, ataupun tidak.
168
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
Dia pula boleh ambil peluang.
169
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Saya rasa pilihannya tepat.
170
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
Awak ambil laluan yang risiko.
171
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
Rasanya saya di laluan yang benar.
172
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
Adakah Arraya akan lepaskan Datz?
173
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
Mungkin juga. Dia suka saya
dan terhutang budi dengan saya.
174
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
Namun kita takkan tahu perangai sosiopat.
175
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
Saya bergurau saja.
176
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
Itu cuma gurauan.
177
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Saya risau tentang awak.
178
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Dominick Santanello.
179
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Dominick dengan C-K.
180
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Menambahkan huruf K. Tarikh lahirnya?
181
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
31 Januari, 1953.
182
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
CARIAN REKOD
JABATAN KENDERAAN BERMOTOR CALIFORNIA
183
00:10:25,709 --> 00:10:31,715
Baiklah, lesen memandu California
dikeluarkan pada 31 Januari, 1969.
184
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
Hari jadinya yang ke-16.
185
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
Bila kali akhir lesen dibaharui?
186
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Nampaknya, tak pernah.
187
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
Apa maksud awak?
188
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Tak pernah dibaharui.
189
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
Mungkin dia pindah ke negeri lain.
190
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
Ramai orang yang ejaannya sama
tapi umur tak sepadan.
191
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
Sekejap. Itu saja yang awak buat?
Bertukar kepada enjin carian lain?
192
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
Ya, namanya Google.
193
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Entah kenapa saya perlukan awak.
194
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
Mungkin dia berhenti memandu.
195
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
Mungkin dia mati muda.
Tak sempat membaharui lesen.
196
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
Ganasnya. Kenapa fikir begitu?
197
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- Tekaan bijak.
- Seperti pemandu remaja yang kemalangan?
198
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Askar remaja.
199
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
Dia 16 tahun pada 1969. Dua tahun
selepas itu Vietnam masih berperang.
200
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
Sudah cukup umur
untuk diambil masuk tentera.
201
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
Dia dihantar ke Vietnam.
202
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Cari "Wajah-wajah korban perang Vietnam,
203
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
"Dominick Santanello."
204
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
Itu orangnya.
205
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Dominick dengan C-K.
206
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
Dominick Santanello.
Kor Tentera Laut, bahagian perubatan.
207
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
KIA, Wilayah Tay Ninh, 9 Disember, 1972.
208
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
Cuma sebulan
sebelum hari jadinya yang ke-20.
209
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
Apa maksud KIA?
210
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Terbunuh dalam peperangan.
211
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
Kenapa awak cari orang ini?
Siapa dia sebenarnya?
212
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
Seorang lagi askar remaja
yang tak dapat pulang.
213
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
Nick, kami rindu awak
dan sentiasa fikir tentang awak.
214
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
Sentiasa dalam hati kami.
Salam sayang, Olivia.
215
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}TIDAK PERNAH DILUPAKAN
216
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}Sudah hampir 45 tahun awak pergi.
Sayang awak, Olivia.
217
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}Merindui awak setiap hari dan meraikan
awak hari ini. Salam sayang, Olivia.
218
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
Olivia, saya ada maklumat
tentang Nick. Hubungi saya.
219
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
Macam mesej dalam botol.
220
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
Sedapnya.
221
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Memang pun. Berlemak, bergoreng dan enak.
222
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Idea yang amat bagus.
223
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
KOPI DAN DONAT TREJO
224
00:13:45,659 --> 00:13:47,702
Ini warna merah jambu apa?
225
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Entahlah. Fuchsia?
226
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- Gula getah.
- Warna itu lebih merah.
227
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
Pepto-Bismol.
228
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
Awak suka filemnya?
229
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- Saya tak pernah tonton.
- Biar betul.
230
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
Rasanya tak pernah.
231
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
Machete, Desperado, Dusk till Dawn?
232
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- Tak pernah.
- Awak patut tonton.
233
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- Awak masuk kolej, bukan?
- Chapman.
234
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- Di mana?
- Daerah Orange.
235
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- Awak?
- CSU Northridge.
236
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
Adakah di Northridge?
237
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Kelakarnya.
238
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
Kenapa awak nak jadi polis?
239
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
Adakah ini ujian?
240
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
Macam soalan, "Siapa polis sebenar?"
241
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Mula-mula donat, kemudian soalan peribadi?
242
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Awak tak nampak macam polis biasa.
243
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
Macam mana rupa polis biasa?
244
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
Macam saya.
245
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Jangan terasa.
246
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
Tak, saya faham.
247
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Saya tahu ayah awak polis.
248
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Ayah dan mak saya.
249
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- Mak awak polis juga?
- Ejen FBI.
250
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
Biar betul. DNA awak hebat.
251
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
Kerjaya turun-temurun.
252
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Mungkin juga.
253
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
Awak nak jadi orang baik?
Macam mak dan ayah awak?
254
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- Agak membosankan, bukan?
- Tepat sekali.
255
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
Awak patut dihormati.
256
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
Kenapa awak jadi polis?
257
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
Bayaran kerja lebih masa.
258
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
Kerja penguat kuasa
pembuka jalan ke kelas sederhana.
259
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
Adakah awak bergurau?
260
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Unit Hollywood dan Unit Enam, Adam-79.
261
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
Serangan baru berlaku
di 929, Lebuh Oxford Utara.
262
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
Tiada penjelasan suspek.
Enam-A-79 uruskan Kod Tiga.
263
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
Nombor Insiden 11-34.
264
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
Enam-Adam-79 terima. Respons
Kod Tiga dari Santa Monica dan Highland.
265
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
Inilah sebabnya.
266
00:15:50,992 --> 00:15:51,826
RUMAH AGAM VANCE
267
00:15:51,910 --> 00:15:53,411
- En. Bosch?
- Saya di sini.
268
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
Bersedia untuk En. Vance.
269
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
En. Bosch?
270
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
En. Vance, saya ada maklumat untuk awak.
271
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
Bukan melalui telefon.
Takut ada yang dengar.
272
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
- Awak tahu di mana Valhalla?
- Burbank.
273
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
Kita jumpa di sana sejam lagi.
Jangan lewat.
274
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
Saya keluar awal untuk selesaikan urusan.
275
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
Saya pulang ke rumah.
276
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
Dia menunggu saya di bilik tidur.
277
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
Dia ada pisau.
278
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
Dia kata, jangan menjerit.
279
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Tak mengapa. Tak perlu tergesa-gesa.
280
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
Saya kata saya datang bulan.
281
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Dia tahu saya menipu.
282
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
Macam mana rupanya? Boleh jelaskan?
283
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
Dia pakai topeng.
284
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Kulit hitam atau putih?
Bangsa Asia atau Latin? Boleh cam?
285
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
Kulit putih. Saya nampak tangannya.
286
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
Macam mana rupa topengnya?
287
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
Macam topeng gusti Mexico.
288
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Seluruh kepala dan muka ditutup.
289
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- Warnanya?
- Merah. Mungkin merah dan hitam.
290
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
Orangnya tinggi atau rendah?
291
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
Sederhana.
292
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
Beratnya pula? Berat atau ringan?
293
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
Maaf, sederhana juga.
294
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
Apa lagi yang awak boleh ingat?
295
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
Sebarang butiran boleh membantu.
296
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Bau nafasnya teruk.
297
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
Dia juga berbau rokok.
298
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
Awak nak ke mana dengan kereta baru ini?
299
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
Rahsia. Alat itu boleh dipercayai?
300
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
Alat ini canggih, berkualiti
dan amat berbaloi dibeli.
301
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
Boleh mengesan
pemancaran digital dan analog.
302
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Saya biasa melarikan diri
dengan cara lama.
303
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
Pusing segera dan undur.
304
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
Awak orang lama.
305
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Taklah lama sangat. Dah siap?
306
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
Kereta ini bersih.
307
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Hei, Rogers sedang bergerak.
308
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Beritahu saya
jika dia menuju ke Wall Street.
309
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- Jumpa nanti.
- Ya.
310
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- Mana detektifnya?
- Tersekat dalam trafik.
311
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
Dah siasat sekeliling?
312
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
Cuma seorang berada di rumah waktu itu.
313
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
Wanita tua di tingkat dua.
Dia tak nampak atau dengar apa-apa.
314
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
Saya nak temankan mangsa
hingga detektif tiba.
315
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
Cari pintu masuk
dan tandakan sebarang bukti.
316
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
En. Vance.
317
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Tenang, bukan?
318
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
Ayah saya dikebumi di sini, En. Bosch.
319
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
Saya akan dikebumi di sini juga.
320
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
Tak lama saja lagi.
321
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
Nampak plak itu?
322
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
Sempena menghormati ayah saya.
323
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
Suka cakap perkara baik,
berwawasan dan seorang perintis.
324
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
Wangnya lebih daripada cukup
untuk sepuluh generasi.
325
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
Namun semua itu tak bererti.
326
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
Kita tetap masuk liang lahad
macam orang lain.
327
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
Awak tak mempercayainya.
328
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
Benarkah?
329
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
Warisan penting.
Begitulah cara awak menjalani hidup.
330
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
Itulah peninggalan awak.
331
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
Sebab itu awak upah saya untuk cari waris.
332
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
Awak nak cakap sesuatu?
333
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
Awak ada anak lelaki.
334
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
Matanya macam ibunya.
335
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Namanya Dominick Santanello.
336
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
Awak cakap macam dia dah mati.
337
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Dia askar bahagian perubatan.
Mati di Vietnam.
338
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Tak lama sebelum hari jadinya yang ke-20
pada 9 Disember, 1972.
339
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
Berakhirlah warisan saya.
340
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
Apa lagi awak tahu tentang dia?
341
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
Dia ditugaskan di Da Nang.
342
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
Terbunuh semasa peperangan
di Wilayah Tay Ninh.
343
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
Selain itu?
344
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
Maaf, cuma itu yang saya tahu.
345
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
Awak dah jumpa anak saya. Terima kasih.
346
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Saya terfikir,
347
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
jika saya melawan ayah saya
bertahun-tahun dulu...
348
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
Haluan hidup pasti berbeza.
349
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
En. Bosch, awak rapat dengan ayah awak?
350
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Saya tak kenal ayah saya.
351
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- Jadi itulah yang awak maksudkan.
- Apa?
352
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
Awak kata awak tahu perasaannya.
353
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Betul.
354
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
Terima kasih atas usaha awak.
355
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
Sama-sama.
356
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
Saya nak tahu lebih lanjut.
357
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- Maksud awak?
- Apa jua yang awak dapat tahu tentang dia.
358
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
Hiburkan saya.
359
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
Pintu masuknya jelas.
360
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
Potong skrin dan masuk ikut tingkap.
361
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
Ya.
362
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
- Mangsa kata dia ada pisau.
- Tiada pisau ditemui.
363
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- Dah cari dengan teliti?
- Ya, saya yang cari.
364
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
Ada tisu terpakai juga
dalam tong sampah di bilik tidur.
365
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
Mangsa perlu dibawa ke hospital
untuk pemeriksaan SART.
366
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Saya panggil dia.
367
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- Jangan melebih-lebih?
- Tepat sekali.
368
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- Apa cerita? - Rogers ke pusat bandar.
369
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
Okey, terus berhubung.
370
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- Ya? - Awak nampak dia?
371
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Keretanya ada, tapi dia tiada.
372
00:25:20,102 --> 00:25:22,230
GUDANG/KILANG
UNTUK DISEWA
373
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
Saya ada wang awak.
Setiap sen pelaburan asal awak.
374
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
Awak jamin wang kami akan digandakan.
375
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
Itu sebelum kejadian malang tahun lepas.
376
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
Itu masalah awak, bukan kami.
377
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
Kami melabur sepuluh juta.
378
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Kami perlukan masa
untuk dapatkan sepuluh juta lagi.
379
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
Dapatkan 30 juta lagi.
380
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
Saya tak faham.
381
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
Jumlahnya 40 juta.
382
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- Termasuk 10 juta yang asal.
- Faedah.
383
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
Ini bukan pinjaman tapi pembelian.
384
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
Sepuluh juta termasuk faedah,
jadi 40 juta.
385
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
Suka hati awaklah.
386
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
Portfolio awak luas.
387
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Macam-macam jenis aktiviti.
388
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
Awak kena faham.
389
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
Perniagaan saya terkesan
semasa saya di penjara...
390
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
Kami enggan tawar-menawar lagi. Faham?
391
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
Masa berjalan.
392
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Semakin suntuk.
393
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
Alex, tolonglah bertimbang rasa.
Saya tiada wang tunai sebanyak itu.
394
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
Saya simpati mendengarnya, Carl.
395
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
Bangun.
396
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Mari kita jalan-jalan.
397
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
Saya perlukan masa.
398
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
Mereka pun cakap begitu.
399
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- Siapa?
- Orang yang tak bayar hutang.
400
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
Betul. Mereka pun cakap begitu.
401
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- Bagi meningkatkan pengeluaran...
- Awak ada seminggu.
402
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Saya perlu lebih masa.
Apa lagi saya nak cakap?
403
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
Cakap, "Saya boleh."
404
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
Sebenarnya, ia tak semudah itu.
405
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
Jika pengeluaran meningkat terlalu pantas,
operasi akan terdedah.
406
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
Kami berjaya berselindung
sebab kami tak tamak.
407
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
Jika kami masuk pasaran baru,
orang ramai akan sedar.
408
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
Biar lambat asal selamat.
409
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
Merepek.
410
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- Awak tak mampu tangani masalah ini?
- Bukan begitu.
411
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- Kami akan cari jalan.
- Carl.
412
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
Saya perlu nasihatkan awak,
idea ini buruk.
413
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
Diamlah, Simon.
414
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
Tutup mulut awak.
415
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
Kami akan dapatkan wang awak.
416
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
Ada tetamu tak diundang.
417
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Di mana dia sekarang?
418
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
Di luar pintu awak.
419
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
Pergi ke tingkat bawah.
Kunci pintu keluar.
420
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- Jangan biar dia terlepas.
- Baik.
421
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
Dia di bumbung!
422
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
Dia di tangga!
423
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
Ikut sini! Lekas!
424
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- Siapa?
- Saya.
425
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
Hei, pintu tak berkunci. Masuklah.
426
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- Maaf, biar ayah bantu.
- Tak apa.
427
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
Hebatnya. Ayah memang terfikir
nak singgah ke rumah.
428
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
Saya tak boleh ambil semua
tapi ini kegemaran ayah.
429
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter...
430
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Awak anak terbaik. Terima kasih.
Kalaulah ada alat untuk mainkannya.
431
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
Stereo ada dalam kereta.
432
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Itulah yang ayah harapkan.
433
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
Awak cuti?
434
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
Tak, dalam perjalanan ke tempat kerja.
435
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
Cantik ayah hias tempat ini.
436
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Terima kasih.
437
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- Saya menyindir.
- Ayah pun sama.
438
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Bila ayah nak beli katil sofa yang bagus?
439
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- Ayah tak lama di sini.
- Tak elok untuk belakang.
440
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- Mana Coltrane?
- Keluar dengan Sam.
441
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- Sebab itu pintu tak berkunci?
- Ya.
442
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- Dia tiada kunci?
- Ada, Cik Polis Peramah.
443
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
Maaf, saya cuma risau tentang ayah.
444
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
Selamat datang ke dunia ayah. Ayah risau
sebab awak di Hollywood Timur yang ganas.
445
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
Memang agak ganas. Apa kes ayah sekarang?
446
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
Kes tak berbahaya. Menjejaki dokumen.
447
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
Awak okey?
448
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
Semua berjalan lancar.
449
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Kita bercerita semasa makan malam.
Jumaat boleh?
450
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
Biasanya boleh.
451
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
Jadual ayah tabula rasa.
452
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
Maksudnya...
453
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
Saya tahu maksudnya.
454
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
Sebutan ayah tak betul.
455
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
Baik.
456
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- Ayah setuju?
- Jumaat, makan malam.
457
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
Saya nak sapa Coltrane,
tapi saya kena pergi.
458
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
Mereka balik sebentar lagi.
Mari ambil stereo.
459
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- Dia amat baik hati.
- Sam? Dia memang bagus.
460
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
Coltrane sayang dia.
461
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Cemburunya saya.
462
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
Datanglah lebih kerap
agar dia tak lupa awak.
463
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Jangan harap.
464
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
Mereka yang kejar awak?
465
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
Serta nak belasah saya sampai hancur.
466
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
Alexei dan Lev Ivanovich.
Adik-beradik kandung.
467
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- Bratva?
- Bangsawan Bratva.
468
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
Mereka anak gengster.
Ayahnya legenda. Orang berpengaruh.
469
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
Ceritakan tentang yang ini.
470
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
Dipenjarakan di Gulag sebab membunuh.
471
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
Katanya dia tanam hidup-hidup penjenayah
yang berhutang dengan ayahnya.
472
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- Benarkah?
- Mungkin dibesar-besarkan. Mungkin tidak.
473
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Namun dia mampu melakukannya.
474
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
Lev gagah dan menguruskan kerja berat.
475
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
Ceritakan tentang Alexei.
476
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
Bijak.
477
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
Namun ganas apabila perlu.
478
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
Pasti ayahnya bangga. Boleh saya simpan?
479
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
Ya, ambillah.
480
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Terima kasih maklumkan saya.
481
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
Kami tak tahu mereka dah kembali.
Mereka tinggal di London.
482
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
Mereka rancang sesuatu.
483
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
Boleh bantu saya?
Tolong perhatikan mereka.
484
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
Di luar bidang kuasa kami.
485
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
Tapi secara tak rasmi, tiada masalah.
486
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Terima kasih, Misha.
487
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
Jangan main-main
dan cari gaduh dengan mereka.
488
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
Tak nak pun.
489
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
Nanti saya hubungi lagi.
490
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
Dari mana awak dapat?
491
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
Detektif syerif di Hollywood Barat.
Ahli unit Rusia, kawan lama saya.
492
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
Hollywood Barat?
493
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
Penipuan perubatan.
Rusia bahasa ibundanya.
494
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
Dia mengesahkan
mereka orang atasan Bratva.
495
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
Rogers berhutang dengan mereka?
496
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
Setahu saya, berhutang banyak.
497
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
Franzen kata Rogers merancang skim
dengan harga belian tinggi.
498
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
Dengan "orang yang tak bermoral".
499
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- Bratva.
- Merekalah orangnya.
500
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
Mungkin mereka cuma mahu
pelaburan mereka semula.
501
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
Alasan yang baik untuk pujuk Willy Datz
ubah testimoni agar Rogers bebas.
502
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
Keluar dari mulut harimau.
503
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
Awak jumpa apa-apa
dalam direktori yang saya kirim?
504
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
Semuanya palsu.
505
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
Peti surat dengan mel suara,
bukan perniagaan sebenar.
506
00:36:27,519 --> 00:36:28,395
Tak guna.
507
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
Sokol.
508
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
Semasa di penjara, Rogers buat
banyak panggilan ke satu nombor.
509
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
Kami menjejakinya pada telefon pakai buang
yang dibeli di stesen minyak Bakersfield.
510
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
Sokol Gas and Go.
511
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
Apa kaitan Rogers
dengan stesen minyak di Bakersfield?
512
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
Awak rasa dia akan okey?
513
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- Siapa?
- Preeda Saetang.
514
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- Wanita Thai itu.
- Mangsa rogol.
515
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Bergantung pada maksud okey awak.
516
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
Apa maksud awak?
517
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
Dia mungkin pulih,
tapi keadaannya takkan sama.
518
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
Saya terfikir adakah pelakunya
pernah melakukannya sebelum ini?
519
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
Mungkin pernah.
520
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
Pasti detektif sedang sibuk menyiasat.
521
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
Dia akan buat lagi?
522
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
Entahlah. Lupakan saja.
523
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
Sekarang ia tugas orang lain.
524
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
Saya asyik terfikirkannya.
525
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
Berhentilah. Bukan masalah awak lagi.
526
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Saya beri dia nombor peribadi saya.
527
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
Kenapa awak buat begitu?
528
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
Kalau dia nak bercerita.
529
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Dia boleh bercerita
dengan Detektif Coleman.
530
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- Maaf, saya ingatkan...
- Aduhai, Bosch. Beginilah.
531
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
Jika dia telefon, jangan layan.
532
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
Cakap dia perlu telefon Coleman.
533
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
Awak tak boleh bercakap dengan dia.
534
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
Awak boleh rosakkan siasatan.
535
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
Lupakannya. Faham?
536
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
Inilah kehidupan indah, bukan?
537
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
Saya ambil bir lagi.
538
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
Kamu anjing baik.
539
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
Helo?
540
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
Awak mesej saya.
541
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Ya, boleh tunggu sebentar?
542
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Awak Olivia MacDonald?
543
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
Awak nak cakap dengan saya?
544
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
Saya penyiasat persendirian.
545
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
Boleh kita berbual secara bersemuka?
546
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
Tentang apa?
547
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
Dominick Santanello.
548
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
Kenapa dengan Nick?
549
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- Awak kawan dia? - Keluarga dia.
550
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
Nick tahu dia anak angkat, bukan?
551
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
Ya.
552
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
Dia tahu latar belakang
ibu bapa kandungnya?
553
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
- Nick tahu nama ibu kandungnya.
- Vibiana.
554
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
Vibiana. Saya pun tak tahu nama ibu saya.
555
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
Saya nak tahu tentang Nick.
556
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
Awak sudi jumpa saya?
557
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Bila awak nak jumpa?
558
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
Awak di mana?
559
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
Saya tiada. Tinggalkan pesanan.
560
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
Hei, ini ayah.
Ayah keluar bandar sebab kerja.
561
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
Ayah balik esok. Sayang awak, jumpa nanti.
562
00:41:51,927 --> 00:41:53,929
LALUAN 101 UTARA
563
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
Sasaran sudah kelihatan.
564
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Dia sedang bergerak, ke utara.
565
00:44:12,734 --> 00:44:14,736
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
566
00:44:14,736 --> 00:44:16,821
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim