1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Wat voorafging... 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 Rogers had enkele onsmakelijke figuren ingeschakeld. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 Op welke manier onsmakelijk? 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 Op de Bratva-manier. 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 Onze Stoli-vriend wil afspreken. 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 Kun je ons wat tijd geven? 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 Ze klinken ongeduldig, Carl. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 Ze? 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 De oude man heeft Lev gestuurd. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 Rogers heeft net gebeld met een vent genaamd Simon. Ze spreken af. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 Simon Wakefield is zijn financiële man. 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 Het gaat niet om een bank. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 Het klonk dringend en Rogers klonk bezorgd. 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - Mr Datz, je bent opgepakt. - Verdomme. 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 Wat kan ik voor u doen? 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 Ik hoopte dat u een oude man wat rust en verlossing kon brengen. 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 Er staan miljarden op het spel en mensen zullen alles doen om u te stoppen. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Waarom zou hij een privédetective inhuren? 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 De man is 88 jaar oud, in godsnaam. 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 Zodra hij zijn laatste adem uitblaast, 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 zullen de lang verloren kinderen van Whitney Vance snel opduiken. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 Ondertussen houden mijn mensen Bosch in de gaten. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - Waar gaat dit over? - Sint Helen's. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 Ik was er 50 jaar. 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 Er waren honderden baby's. 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Ik dacht dat u de naam wel zou onthouden. 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 Vibiana. 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 Ze kreeg tijd met die baby die niemand anders ooit met haar baby kreeg. 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 Weet u zijn naam nog? 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Vibby noemde hem Dominick. 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 Dominick Santanello. 32 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 Hij heeft geen reden om met ons te praten. 33 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 Dat zal wel niet, maar we moeten het proberen. 34 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 Om het af te vinken. Speel gewoon met me mee, oké? 35 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Begrepen. 36 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 Trouwens, goed gedaan met Herstadt. 37 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Dank je. 38 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 DNA-overdracht. Heel slim. 39 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Dat vond ik ook. 40 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 Blijkbaar was er een kans dat hij toch onschuldig was. 41 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - Is dat een verontschuldiging? - Waarvoor? 42 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Rot op, Bosch. 43 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 Graag gedaan. 44 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 FEDERALE CORRECTIONELE INSTELLING VOLGENDE AFRIT 45 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 Het dynamische duo. 46 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 Mevrouw de advocaat en haar bloedhond. 47 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 Waar heb ik dit aan te danken? 48 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 Willy Datz, het is je geluksdag. 49 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Ben je niet nieuwsgierig? 50 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 Het zal wel. Dit is beter dan in mijn cel zitten. 51 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 Vertel op. 52 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 We weten dat Rogers je heeft benaderd. 53 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 Jij weet helemaal niks. 54 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 Herken je hem? 55 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Niet echt. 56 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 Een cliënt van mij. Raul Arraya. 57 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 Zegt me niks. 58 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 Iemand die bevelen uitdeelt. Eme. 59 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Dat zie je aan zijn tatoeages. 60 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 Zo'n nette vrouwelijke advocaat als jij die zo'n stuk stront vertegenwoordigt. 61 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Wat een schande. 62 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 Mr Arraya zit momenteel hier vast, op Terminal Island. 63 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 Blok D. Net als jij. 64 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 Wat een toeval. 65 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 Een dezer dagen komen ze zeker bij jou langs. 66 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 Waarom zouden ze dat doen? 67 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 Raul is me nog iets schuldig. 68 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 Dat kan je niet maken. 69 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 Je kunt niet zomaar... 70 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Ik zou dat ook niet doen. 71 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 Maar Raul gaat zijn eigen gang. 72 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 Je bent een verdomde advocaat. Dat is in strijd met de wet. 73 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 Net als een huurmoord. 74 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 Ik zou een goed woordje voor je kunnen doen. 75 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 Of niet. Dat is aan jou. 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Wie was het? 77 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 Wie heeft jou benaderd? 78 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Als ik het zeg, zweer je dan dat dat tussen ons blijft? 79 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - Ik zweer het bij God. - Kan ik je vertrouwen? 80 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 Je hebt geen andere keuze. 81 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Verdomme. 82 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 Ik kreeg een keer bezoek. 83 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Een advocaat. 84 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 Nooit eerder gezien. 85 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Hij zei: 'Wijzig je verhaal. 86 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 'Laat Rogers vrijuit gaan en wij zorgen voor je gezin.' 87 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 Ik zei: 'Wat als ik dat niet doe?' 88 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 Hij zei: 'Zoals ik zei, zorgen wij voor je gezin.' 89 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 Namens wie kwam hij? 90 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 De Russen. Smerige klootzakken. 91 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Bratva? 92 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 Nee, het Bolshoi Ballet. 93 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 Ja, Bratva. 94 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 Namen. 95 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 Maar eentje. 96 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 Alex Ivanovich. 97 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 Zeiden ze waarom? Waarom Rogers vrijuit moest gaan? 98 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 Dat hebben ze niet gezegd en ik heb dat niet gevraagd. 99 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 Ik zei alleen maar: 'Da.' 100 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 Ik zou je nooit ingeschat hebben als advocaat van de Mexicaanse maffia. 101 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 Iedereen heeft recht op vertegenwoordiging. 102 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 - Pro Deo? - Dacht het niet. 103 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 Arraya heeft onvoorwaardelijk levenslang. 104 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 Hoe kan hij jou iets schuldig zijn? Kon je hem de naald besparen? 105 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Ik maakte geen deel uit van zijn verdedigingsteam. 106 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 Ik vertegenwoordigde hem later in een zaak over burgerrechten. 107 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 Dat is de Honey Chandler die ik ken. 108 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 Burgerrechten voor tuig met diepe zakken. 109 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 Raul heeft diabetes type 1 110 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 die niet behandeld werd door de directie van de gevangenis in Victorville. 111 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 Hij raakte in een coma en stierf bijna. 112 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 Schending van het achtste amendement. 113 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Je hebt dus de Constitutie gelezen. 114 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 Zeker weten. Elk woord. 115 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 De federale regering koos voor een schikking en geen proces. 116 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 Ik heb Raul laten overplaatsen naar een instelling met betere medische zorg. 117 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Terminal Island. 118 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 Dat bracht me op het idee om Datz onder druk te zetten. 119 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 Trouwens, dat zweren bij God? 120 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Ik ben een officiële atheïst. 121 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 En die bluf? Die was wereldklasse. 122 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Waarom denk je dat het een bluf was? 123 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - Hé, Bosch. - Perez. 124 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 Begin je met je dienst? 125 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 Dat lijkt me duidelijk. Ben jij klaar? 126 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 Dat lijkt me duidelijk. En ik heb morgen een vrije dag. 127 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 Fijn. Heb je plannen? 128 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 Nee, ik ben vrij. Wil je gaan lunchen? 129 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - Ik vroeg het niet... - Sorry, ik dacht van wel. 130 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ...voor een date. Ik maakte gewoon een praatje. 131 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 Mijn fout. 132 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - Ik moet gaan. Mijn instructeur. - Goed. 133 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 We gaan deze week wat drinken. 134 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 Alleen nieuwelingen. Niets speciaals. Ga je mee? 135 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - Ik zie wel. - Tot later. 136 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Pardon. Hoe is het gegaan? 137 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 Beter dan verwacht. 138 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - Heeft Datz bekend? - Ja. 139 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 Dat verbaast me. 140 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 Hij was van gedachte veranderd. 141 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 Wat was daar de aanleiding voor? 142 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Ik heb hem overgehaald. 143 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Hoe? 144 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 Ik heb alles in perspectief geplaatst. Alle voor- en nadelen laten zien. 145 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 Je hebt mijn vraag niet beantwoord. 146 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 Ik zei hem dat een van zijn medegevangenen een oude cliënt van mij is. 147 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 En wie is deze oude cliënt van jou? 148 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - Raul Arraya. - Heb je hem bedreigd? 149 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Nee. 150 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Ik zei dat vroeg of laat hun paden zich zouden kruisen 151 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 en als iemand die mij vroeger fysiek leed heeft berokkend, 152 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 zou hij er goed aan doen open te staan voor mijn bemiddeling jegens Raul. 153 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Dat klinkt als een bedreiging. 154 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Martin, ik heb hem een keuze gelaten. 155 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 Ik zou hem kunnen helpen 156 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 in ruil voor wat nuttige, vertrouwelijke informatie, of niet. 157 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 Hij kon zelf besluiten het te wagen. 158 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Ik denk dat hij de juiste keuze heeft gemaakt. 159 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 Je balanceert op het randje. 160 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 Ik zit aan de goede kant. 161 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 En Arraya, laat hij Datz met rust? 162 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 Waarschijnlijk. Hij mag me en hij is me echt iets schuldig. 163 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 Maar je weet het nooit met sociopaten. 164 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Grapje. 165 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 Dat was een grap. 166 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Ik maak me zorgen om je. 167 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 Dominick Santanello. 168 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 Dominick met CK. 169 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Ik voeg een K toe. Geboortedatum? 170 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 31 januari 1953. 171 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 DOORZOEKEN VOERTUIGENARCHIEF 172 00:10:25,709 --> 00:10:31,715 Goed. Californisch rijbewijs uitgegeven op 31 januari 1969. 173 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 Zijn 16e verjaardag. 174 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 Wanneer heeft hij het voor het laatst verlengd? 175 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Zo te zien nooit. 176 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 Hoe bedoel je, 'nooit'? 177 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Het is nooit verlengd. 178 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 Misschien is hij verhuisd. 179 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 Een handvol mannen met die spelling. Maar geen met die leeftijd. 180 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 Wacht even. Is dat alles wat je deed? Je veranderde de zoekmachine? 181 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 Ja, dit heet Google. 182 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 Herinner me eraan waarom ik je hulp nodig heb. 183 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 Misschien is hij gestopt met autorijden. 184 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 Misschien is hij jong gestorven. Geen kans gehad om het te verlengen. 185 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 Dat is luguber. Waarom zeg je dat nou? 186 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - Onderbouwde gok. - Zoals een auto-ongeluk, als tiener? 187 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Tienersoldaat. 188 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 In 1969 is hij 16. Een paar jaar later staat Vietnam nog in brand. 189 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 Hij is oud genoeg om in dienst te gaan. 190 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 Hij wordt naar Vietnam gestuurd. 191 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 Zoek naar 'Vietnam oorlogsmonument, Wall of Faces, 192 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 'Dominick Santanello.' 193 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Daar hebben we hem. 194 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Dominick met CK. 195 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 Dominick Santanello. Marinehospik. 196 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 KIA, provincie Tay Ninh, 9 december 1972. 197 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 Een maand voor zijn 20e verjaardag. 198 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 KIA? 199 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 Gesneuveld. 200 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 Waarom zoek je die gozer? Wie is hij? 201 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 Gewoon een tienersoldaat die nooit naar huis is teruggekeerd. 202 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 Nick, we missen je en we denken elke dag aan je. 203 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 Altijd in onze harten. Liefs, Olivia. 204 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}NOOIT VERGETEN 205 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}Bijna 45 jaar sinds je ons hebt verlaten. Ik hou van je, Olivia. 206 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}Mis je elke dag en vier je vandaag. Liefs, Olivia. 207 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 Olivia, ik heb informatie over Nick. Bel me. 208 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Flessenpost. 209 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 Wat is dit lekker. 210 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Ja, toch? Zo vet, zo gefrituurd, zo lekker. 211 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Dit was zo'n goed idee. 212 00:13:45,742 --> 00:13:47,702 Hoe noem je die roze tint? 213 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 Geen idee, fuchsia? 214 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - Kauwgom. - Kauwgom is meer roze. 215 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Pepto-Bismol. 216 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 Vind je zijn films leuk? 217 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - Nooit één gezien. - Neem je me in de maling? 218 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 Ik dacht het niet. 219 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 Machete, Desperado, Dusk till Dawn? 220 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - Nee. - Die moet je eens gaan kijken. 221 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - Je hebt toch gestudeerd? - Chapman. 222 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - Waar is dat? - Orange County. 223 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - Jij? - California State University, Northridge. 224 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 Is dat in Northridge? 225 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Grappig. 226 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 Waarom wil je agent worden? 227 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 Is dit een test? 228 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 Wie is er een echte agent? 229 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 Eerst donuts en dan het kruisverhoor? 230 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Je lijkt me geen typische agent. 231 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 Hoe ziet een typische agent eruit? 232 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 Meer zoals ik. 233 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Met alle respect. 234 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 Nee, ik snap het. 235 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 Ik weet dat je vader een agent was. 236 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Mijn vader en mijn moeder. 237 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - Was je moeder ook een agent? - Een FBI-agent. 238 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 Verdorie. Dat is heftige DNA. 239 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 Het zit in de familie. 240 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Ik denk het. 241 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 Wilde je een van de goeieriken zijn? Zoals mama en papa? 242 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - Nogal afgezaagd, niet? - Heel afgezaagd. 243 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 Dat respecteer ik. 244 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 Waarom ben jij een agent geworden? 245 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 De overuren. 246 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 Rechtshandhaving. De poort tot de middenklasse. 247 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 Ik kan niet zeggen of je dit nou meent. 248 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 Hollywood-eenheden en Six-Adam-79, 249 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 iemand werd aangevallen op 929, North Oxford Avenue. 250 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 Geen beschrijving van verdachte. Six-A-79 hanteer Code 3. 251 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 Incidentnummer 11-34. 252 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 Six-Adam-79, begrepen. Reageer op Code 3 van Santa Monica en Highland. 253 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 Dit is waarom. 254 00:15:50,992 --> 00:15:51,826 HUIZE VANCE 255 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 - Mr Bosch? - Ik ben er. 256 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 Wacht op Mr Vance. 257 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Mr Bosch? 258 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 Mr Vance, ik heb informatie voor u. 259 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 Niet via de telefoon. Misschien luistert iemand mee. 260 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 - Weet u waar Valhalla is? - Burbank. 261 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 Ik zie u daar over een uur. Kom niet te laat. 262 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 Ik ging vroeg weg om wat boodschappen te doen. 263 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 Ik kwam thuis. 264 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Hij zat in de slaapkamer op me te wachten. 265 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 Hij had een mes. 266 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 Hij zei dat ik niet mocht schreeuwen. 267 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 Dat geeft niet. Neem uw tijd. 268 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 Ik zei hem dat ik ongesteld was. 269 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Hij wist dat ik loog. 270 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 Hoe zag hij eruit? Kunt u hem beschrijven? 271 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 Hij droeg een masker. 272 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Zwart, wit, Aziatisch, latino? 273 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 Wit. Ik kon zijn handen zien. 274 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 En het masker? 275 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 Een masker van Mexicaanse worstelaars. 276 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Zijn hele hoofd en gezicht was bedekt. 277 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - Kleur? - Rood. Rood en zwart, denk ik. 278 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 Was hij groot of klein? 279 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 Gemiddeld. 280 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 En qua gewicht? Zwaar? Dun? 281 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 Sorry... Gemiddeld. 282 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 Kunt u zich verder nog iets herinneren? 283 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Elk klein detail kan nuttig zijn. 284 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Hij had een verschrikkelijke adem. 285 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 En hij rook naar sigaretten. 286 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 Waar ga je heen dat je niet gevolgd mag worden? 287 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 Dat is vertrouwelijk. Vertrouw je dat hebbeding nou echt? 288 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 Dit is het allernieuwste, de allerbeste, elke cent waard. 289 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 Met dit ding pik je zowel digitale als analoge signalen op. 290 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 Ik ben gewend mensen op de ouderwetse manier af te schudden. 291 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 Hard sturen en de richting veranderen. 292 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 Jij bent oldskool. 293 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Universiteit. Bijna klaar? 294 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 De auto is schoon. 295 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 Rogers is onderweg. 296 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Laat het me weten als hij richting Wall Street gaat. 297 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - Tot later. - Tot later. 298 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - Waar blijft de rechercheur? - Die zit vast in het verkeer. 299 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 Ben je klaar met je onderzoek? 300 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Er is op dit moment maar één persoon thuis. 301 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 Een oudere dame op het tweede etage, maar zij heeft niets gezien. 302 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 Ik blijf bij het slachtoffer tot de rechercheur er is. 303 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 Kijk jij waar hij binnen is gekomen, stel al het bewijs veilig. 304 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 Mr Vance. 305 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Vredig, niet? 306 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 Mijn vader ligt hier begraven, Mr Bosch. 307 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 Ik zal hier ook worden begraven. 308 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 Heel binnenkort. 309 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Ziet u die plaque? 310 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 Die is ter ere van mijn vader. 311 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 Zing zijn lof. Een visionair. Pionier. 312 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 Hij verdiende meer geld dan hij in tien levens kon uitgeven. 313 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 Dat doet er uiteindelijk niet toe. 314 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 Je belandt in de grond zoals ieder ander. 315 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 U gelooft dat niet. 316 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 Niet? 317 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Nalatenschap is belangrijk. Hoe u uw leven heeft geleefd. 318 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 Wat u achterlaat. 319 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 Waarom u mij heeft ingehuurd. Om uw erfgenaam te vinden. 320 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 Heeft u iets om me te vertellen? 321 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 U had een zoon. 322 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 Hij heeft de ogen van zijn moeder. 323 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Zijn naam was Dominick Santanello. 324 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 U spreekt in verleden tijd. 325 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Hij was een hospik. Hij is in Vietnam overleden. 326 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 Net voor zijn 20e verjaardag, 9 december 1972. 327 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 Tot zover mijn nalatenschap. 328 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 Wat weet u nog meer over hem? 329 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Hij was gestationeerd in Da Nang. 330 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 Hij is gesneuveld in de provincie Tay Ninh. 331 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 En? 332 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 Het spijt me, dat is alles wat ik weet. 333 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 U hebt mijn zoon gevonden. Ik dank u daarvoor. 334 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 Ik vraag me iets af. 335 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 Als ik jaren geleden tegen mijn vader in opstand was gekomen... 336 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 Het niet genomen pad. 337 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 Was u hecht met uw vader? 338 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Ik heb mijn vader nooit gekend. 339 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - Dus dat bedoelde u. - Sorry? 340 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 Toen u zei dat u wist hoe het voelde. 341 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Juist. 342 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 Dank u, voor uw moeite. 343 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 Graag gedaan. 344 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 Ik zou graag meer over hem willen weten. 345 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - Meneer? - Wat u ook maar kunt vinden over m'n zoon. 346 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 Doe mij een plezier. 347 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 De plaats van binnenkomst is duidelijk. 348 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 De hor opengesneden en zo door het raam naar binnen. 349 00:23:50,054 --> 00:23:52,807 - Volgens het slachtoffer had hij een mes. - Er is geen mes teruggevonden. 350 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - Heb je de omgeving grondig doorzocht? - Dat heb ik, ja. 351 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 Er ligt een gebruikte tissue in de prullenmand van de slaapkamer. 352 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 Het slachtoffer moet naar het ziekenhuis voor medisch onderzoek. 353 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Ik ga haar halen. 354 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - Verschuil je je achter mij? - Precies. 355 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - Wat heb je? - Rogers gaat richting het centrum. 356 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 Oké. Houd contact. 357 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - Ja? - Zie je hem? 358 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 Ik zie zijn auto, niet hem. 359 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 Ik heb je geld. Je oorspronkelijke investering. Elke cent. 360 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 Je zou ons geld verdubbelen. 361 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 Dat was voor de ongelukkige gebeurtenissen van afgelopen jaar. 362 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Jouw probleem, niet het onze. 363 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 We hebben tien miljoen bij jou geïnvesteerd. 364 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 Het zal even duren voordat we er nog tien bij hebben. 365 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 Nog 30. 366 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 Ik begrijp het niet. 367 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 Nu is het 40. 368 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - De originele tien plus... - Rente. 369 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 Dit was geen lening. Het was een investering. 370 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 Tien plus rente maakt 40. 371 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 Noem het hoe je wilt. 372 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 Je hebt een diverse portfolio. 373 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 Je hebt allerlei projecten. 374 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Je moet dit begrijpen. 375 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 Mijn zaken kregen een zware klap toen ik opgesloten zat... 376 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 We gaan niet onderhandelen. Begrepen? 377 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 De klok tikt. 378 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 Tiktak. 379 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 Alex, wees redelijk. Zoveel cash heb ik niet beschikbaar. 380 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 Dat is vervelend om te horen, Carl. 381 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 Word wakker. 382 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Laten we even gaan lopen. 383 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 Ik heb tijd nodig. 384 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Dat zeggen ze allemaal. 385 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - Wie zegt dat? - Wanbetalers. 386 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 Klopt. Dat zeggen ze. 387 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - Om de productie op te voeren... - Je krijgt een week om te beginnen. 388 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 Ik heb meer tijd nodig. Ik weet niet wat ik nog kan zeggen. 389 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 Je zegt tegen ons: 'Ik regel het.' 390 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 Zo eenvoudig is het niet. 391 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 Als we de productie te snel opvoeren, blazen we de hele operatie op. 392 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 We zijn onder de radar gebleven omdat we niet hebzuchtig waren. 393 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 Als we nu nieuwe lijnen opstarten, zal dat iedereen opvallen. 394 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 Langzaam maar zeker is beter. 395 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 Dat kan de pot op. 396 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - Kun je het niet aan? - Nee. 397 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - We komen er wel uit. - Carl. 398 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 Ik moet aandringen tot voorzichtigheid. Dit is geen goed idee. 399 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 Hou je kop, Simon. 400 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 Hou je kop. 401 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 We zorgen dat je je geld krijgt. 402 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 Je hebt een ongenode gast. 403 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 Waar is hij nu? 404 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 Hij staat voor de deur. 405 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 Ga naar beneden. Beveilig de uitgangen. 406 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - Laat hem niet ontsnappen. - Begrepen. 407 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 Hij zit op het dak. 408 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 Hij neemt de trap. 409 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 Hierheen. Kom op. 410 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - Wie is daar? - Ik ben het. 411 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 Hoi, schat, hij is open. Kom binnen. 412 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - Het spijt me. Ik help je. - Het lukt wel. 413 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 Fantastisch. Ik was van plan om naar het huis te gaan. 414 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 Ik kon ze niet allemaal meenemen, maar ik heb je favorieten. 415 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter... 416 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 Je bent de beste. Had ik maar iets om ze mee te beluisteren. 417 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 De stereo staat in de auto. 418 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 Ik hoopte al dat je dat zou zeggen. 419 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 Een vrije dag? 420 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 Nee, ik ben op weg naar mijn werk. 421 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 Het bevalt me wat je met de plek hebt gedaan. 422 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Bedankt. 423 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - Ik was sarcastisch. - Ik ook. 424 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 Wanneer regel je een fatsoenlijke slaapbank? 425 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - Ik blijf hier niet zo lang. - Dit is slecht voor je rug. 426 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - Waar is Coltrane? - Hij is met Sam wandelen. 427 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - Zijn de deuren daarom niet op slot? - Juist. 428 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - Heeft ze geen sleutel? - Die heeft ze, mevrouw de agent. 429 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 Sorry. Ik maak me gewoon zorgen om je. 430 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 Welkom in mijn wereld. Dat doe ik om jou. Op de gemene straten van East Hollywood. 431 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 Dat kunnen ze zijn. Waar werk je aan? 432 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 Niets gevaarlijks. Een papieren spoor. 433 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 Hoe gaat het? 434 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 Het gaat goed. 435 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Ik vertel het je bij het eten. Ben je vrijdag vrij? 436 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 Vrijwel altijd. 437 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 Mijn agenda is een tabula rasa. 438 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 Dat betekent... 439 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 Ik weet wat dat betekent. 440 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 Het is eigenlijk tabula rasa. 441 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 Juist. 442 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - Dus is dat afgesproken? - Een etentje op vrijdag. 443 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 Ik wou Coltrane gedag zeggen, maar ik moet gaan. 444 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 Ze zijn zo terug. Laten we de stereo halen. 445 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - Ze is echt lief met hem. - Wie, Sam? Ze is een geschenk. 446 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 Coltrane is dol op haar. 447 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 Ik ben jaloers. 448 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 Kom vaker langs. Hij zal je niet vergeten. 449 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Dat gebeurt niet. 450 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 Zijn dit de kerels die jou achtervolgden? 451 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 En mij in een piñata wilden veranderen. 452 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 Alexei en Lev Ivanovich. Echte broers. 453 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - Bratva? - Bratva-royalty. 454 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 Het zijn gangster-kroonprinsen. Papa is legendarisch. Een grote man. 455 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 Vertel me over hem. 456 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 Zat een paar jaar in de Goelag wegens moord. 457 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 Hij zou een crimineel levend hebben begraven die zijn vader geld schuldig was. 458 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - Waargebeurd verhaal? - Kan apocrief zijn. Of niet. 459 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Maar hij is er zeker toe in staat. 460 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 Lev is de krachtpatser, hij doet het zware werk. 461 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 Vertel me over Alexei. 462 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 Het brein. 463 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 Maar brutaal als het nodig is. 464 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 Papa zal wel trots zijn. Mag ik deze houden? 465 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 Ja, allemaal voor jou. 466 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 Ik waardeer de waarschuwing. 467 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 We wisten niet dat ze terug waren. Ze leefden erop los in Londen. 468 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 Ze zijn iets van plan. 469 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 Kun je me een plezier doen? Houd ze voor me in de gaten. 470 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 Het valt buiten onze jurisdictie, 471 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 maar onofficieel, komt goed. 472 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Bedankt, Misha. 473 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 Speel geen spelletjes met hen. Ze laten niet met zich sollen. 474 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 Ik ook niet. 475 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 Ik hou je op de hoogte, maat. 476 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 Hoe kom je hieraan? 477 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 Een rechercheur, West Hollywood. Russische eenheid. Oude maat van me. 478 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 West Hollywood? 479 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 Vooral medische fraude. Het is zijn moedertaal. 480 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 Hij bevestigde dat deze twee kerels hoge pieten zijn binnen Bratva. 481 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 En Rogers is hen geld schuldig? 482 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 Blijkbaar heel veel. 483 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 Franzen zei dat Rogers een plan heeft bekokstoofd met een hoge inleg. 484 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 Met enkele, ik citeer, onsmakelijke figuren. 485 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - Bratva. - Deze twee passen in dat plaatje. 486 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 Mannen die misschien gewoon hun investering terug willen. 487 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 Reden genoeg om Willy Datz te overtuigen zijn getuigenis te veranderen voor Rogers. 488 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 Van kwaad tot erger... 489 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 Heb je iets gevonden in de map die ik je heb gestuurd? 490 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 Het zijn dekmantels. 491 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 Postbussen met voicemail, geen echte bedrijven. 492 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 Sokol. 493 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Toen Rogers opgesloten zat, belde hij meermaals naar een nummer. 494 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 We traceerden een wegwerptelefoon, gekocht in een tankstation in Bakersfield. 495 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 Sokol Gas and Go. 496 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 Wat heeft Rogers te maken met een Gas and Go in Bakersfield? 497 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 Komt het goed met haar? 498 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - Met wie? - Preeda Saetang. 499 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - De Thaise vrouw. - Het slachtoffer van de verkrachting. 500 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Hangt ervan af wat je onder goed verstaat. 501 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 Hoe bedoel je? 502 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 Ze zal misschien herstellen, maar ze zal nooit meer dezelfde zijn. 503 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 Ik vraag me af of de dader het al eens eerder heeft gedaan. 504 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 Vast wel. Zeer waarschijnlijk. 505 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 Ik ben er zeker van dat de rechercheurs daar bovenop zitten. 506 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 Denk je dat hij het nog eens zal doen? 507 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 Geen idee. Laat het los. 508 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 Wij hebben ons werk gedaan. Nu is het aan iemand anders. 509 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 Ik blijf eraan denken. 510 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 Stop daarmee. Het is jouw probleem niet meer. 511 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 Ik heb haar mijn nummer gegeven. 512 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 Verdomme. Waarom heb je dat gedaan? 513 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 Mocht ze iemand nodig hebben om mee te praten. 514 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Ze heeft iemand om mee te praten. Rechercheur Coleman. 515 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - Het spijt me, ik dacht... - Jezus. Luister. 516 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 Als ze belt, ga er dan niet op in. 517 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 Zeg haar dat ze Coleman moet bellen. 518 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 Dat je niet met haar kunt praten. Omdat je dat niet mag. 519 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 Je kan het onderzoek laten ontsporen. 520 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 Laat het los. Begrepen? 521 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 Is dit niet het leven, jongen? 522 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 Ik haal nog een biertje. 523 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 Jij bent braaf. 524 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 Hallo? 525 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 U had een bericht voor me achtergelaten. 526 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Juist. Blijf even aan de lijn. 527 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 Olivia MacDonald? 528 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 Wilde u me spreken? 529 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 Ja, ik ben een privédetective. 530 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 Ik zou u graag persoonlijk willen spreken. 531 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Waar gaat dit over? 532 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 Dominick Santanello. 533 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 Wat is er met Nick? 534 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - Was u een vriend van hem? - Familie. 535 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 Nick wist dat hij geadopteerd was, toch? 536 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Ja. 537 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Wist hij iets van zijn achtergrond, zijn biologische ouders? 538 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 - Nick wist de naam van z'n geboortemoeder. - Vibiana. 539 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 Vibiana. Dat is meer dan ik wist over mijn moeder. 540 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 Ik wil graag meer weten over Nick. 541 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 Kunnen we elkaar ontmoeten? 542 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 Wanneer wilt u afspreken? 543 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 Zeg me waar u bent. 544 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 Ik ben er niet. Laat een boodschap achter. 545 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 Met mij. Ik ga de stad uit voor werk. 546 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 Ik ben morgen terug. Ik hou van je, doei. 547 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 Het doelwit is in zicht. 548 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 Hij is onderweg, richting het noorden. 549 00:44:14,819 --> 00:44:16,821 {\an8}Creatief Supervisor Sofie Janssen