1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Wat voorafging...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
Rogers had enkele
onsmakelijke figuren ingeschakeld.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
Op welke manier onsmakelijk?
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
Op de Bratva-manier.
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,685
Onze Stoli-vriend wil afspreken.
6
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
Kun je ons wat tijd geven?
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
Ze klinken ongeduldig, Carl.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
Ze?
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
De oude man heeft Lev gestuurd.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
Rogers heeft net gebeld
met een vent genaamd Simon. Ze spreken af.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
Simon Wakefield is zijn financiële man.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
Het gaat niet om een bank.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Het klonk dringend
en Rogers klonk bezorgd.
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- Mr Datz, je bent opgepakt.
- Verdomme.
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
Wat kan ik voor u doen?
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
Ik hoopte dat u een oude man
wat rust en verlossing kon brengen.
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
Er staan miljarden op het spel en mensen
zullen alles doen om u te stoppen.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Waarom zou hij een privédetective inhuren?
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
De man is 88 jaar oud, in godsnaam.
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
Zodra hij zijn laatste adem uitblaast,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
zullen de lang verloren kinderen
van Whitney Vance snel opduiken.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
Ondertussen houden mijn mensen
Bosch in de gaten.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- Waar gaat dit over?
- Sint Helen's.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
Ik was er 50 jaar.
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
Er waren honderden baby's.
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Ik dacht dat u de naam wel zou onthouden.
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Vibiana.
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
Ze kreeg tijd met die baby die niemand
anders ooit met haar baby kreeg.
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
Weet u zijn naam nog?
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Vibby noemde hem Dominick.
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
Dominick Santanello.
32
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
Hij heeft geen reden om met ons te praten.
33
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
Dat zal wel niet,
maar we moeten het proberen.
34
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
Om het af te vinken.
Speel gewoon met me mee, oké?
35
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
Begrepen.
36
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
Trouwens, goed gedaan met Herstadt.
37
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Dank je.
38
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
DNA-overdracht. Heel slim.
39
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
Dat vond ik ook.
40
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Blijkbaar was er een kans
dat hij toch onschuldig was.
41
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- Is dat een verontschuldiging?
- Waarvoor?
42
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Rot op, Bosch.
43
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
Graag gedaan.
44
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
FEDERALE CORRECTIONELE INSTELLING
VOLGENDE AFRIT
45
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
Het dynamische duo.
46
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
Mevrouw de advocaat en haar bloedhond.
47
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
Waar heb ik dit aan te danken?
48
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
Willy Datz, het is je geluksdag.
49
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
Ben je niet nieuwsgierig?
50
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
Het zal wel.
Dit is beter dan in mijn cel zitten.
51
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
Vertel op.
52
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
We weten dat Rogers je heeft benaderd.
53
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
Jij weet helemaal niks.
54
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
Herken je hem?
55
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Niet echt.
56
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
Een cliënt van mij. Raul Arraya.
57
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
Zegt me niks.
58
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
Iemand die bevelen uitdeelt. Eme.
59
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Dat zie je aan zijn tatoeages.
60
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
Zo'n nette vrouwelijke advocaat als jij
die zo'n stuk stront vertegenwoordigt.
61
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Wat een schande.
62
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
Mr Arraya zit momenteel hier vast,
op Terminal Island.
63
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
Blok D. Net als jij.
64
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Wat een toeval.
65
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
Een dezer dagen
komen ze zeker bij jou langs.
66
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
Waarom zouden ze dat doen?
67
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
Raul is me nog iets schuldig.
68
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
Dat kan je niet maken.
69
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
Je kunt niet zomaar...
70
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
Ik zou dat ook niet doen.
71
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
Maar Raul gaat zijn eigen gang.
72
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
Je bent een verdomde advocaat.
Dat is in strijd met de wet.
73
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
Net als een huurmoord.
74
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
Ik zou een goed woordje
voor je kunnen doen.
75
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
Of niet. Dat is aan jou.
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Wie was het?
77
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
Wie heeft jou benaderd?
78
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Als ik het zeg,
zweer je dan dat dat tussen ons blijft?
79
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- Ik zweer het bij God.
- Kan ik je vertrouwen?
80
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
Je hebt geen andere keuze.
81
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Verdomme.
82
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
Ik kreeg een keer bezoek.
83
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Een advocaat.
84
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
Nooit eerder gezien.
85
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Hij zei: 'Wijzig je verhaal.
86
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
'Laat Rogers vrijuit gaan
en wij zorgen voor je gezin.'
87
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
Ik zei: 'Wat als ik dat niet doe?'
88
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
Hij zei: 'Zoals ik zei,
zorgen wij voor je gezin.'
89
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
Namens wie kwam hij?
90
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
De Russen. Smerige klootzakken.
91
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Bratva?
92
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
Nee, het Bolshoi Ballet.
93
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
Ja, Bratva.
94
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
Namen.
95
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Maar eentje.
96
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
Alex Ivanovich.
97
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
Zeiden ze waarom?
Waarom Rogers vrijuit moest gaan?
98
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
Dat hebben ze niet gezegd
en ik heb dat niet gevraagd.
99
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Ik zei alleen maar: 'Da.'
100
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
Ik zou je nooit ingeschat hebben
als advocaat van de Mexicaanse maffia.
101
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
Iedereen heeft recht
op vertegenwoordiging.
102
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
- Pro Deo?
- Dacht het niet.
103
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
Arraya heeft onvoorwaardelijk levenslang.
104
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
Hoe kan hij jou iets schuldig zijn?
Kon je hem de naald besparen?
105
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Ik maakte geen deel uit
van zijn verdedigingsteam.
106
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
Ik vertegenwoordigde hem later
in een zaak over burgerrechten.
107
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
Dat is de Honey Chandler die ik ken.
108
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
Burgerrechten voor tuig met diepe zakken.
109
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
Raul heeft diabetes type 1
110
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
die niet behandeld werd door de directie
van de gevangenis in Victorville.
111
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
Hij raakte in een coma en stierf bijna.
112
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
Schending van het achtste amendement.
113
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
Je hebt dus de Constitutie gelezen.
114
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
Zeker weten. Elk woord.
115
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
De federale regering koos
voor een schikking en geen proces.
116
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
Ik heb Raul laten overplaatsen naar
een instelling met betere medische zorg.
117
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Terminal Island.
118
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
Dat bracht me op het idee
om Datz onder druk te zetten.
119
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Trouwens, dat zweren bij God?
120
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Ik ben een officiële atheïst.
121
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
En die bluf? Die was wereldklasse.
122
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Waarom denk je dat het een bluf was?
123
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- Hé, Bosch.
- Perez.
124
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
Begin je met je dienst?
125
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
Dat lijkt me duidelijk. Ben jij klaar?
126
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
Dat lijkt me duidelijk.
En ik heb morgen een vrije dag.
127
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
Fijn. Heb je plannen?
128
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
Nee, ik ben vrij. Wil je gaan lunchen?
129
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- Ik vroeg het niet...
- Sorry, ik dacht van wel.
130
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
...voor een date.
Ik maakte gewoon een praatje.
131
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
Mijn fout.
132
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- Ik moet gaan. Mijn instructeur.
- Goed.
133
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
We gaan deze week wat drinken.
134
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
Alleen nieuwelingen.
Niets speciaals. Ga je mee?
135
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- Ik zie wel.
- Tot later.
136
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Pardon. Hoe is het gegaan?
137
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Beter dan verwacht.
138
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- Heeft Datz bekend?
- Ja.
139
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
Dat verbaast me.
140
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
Hij was van gedachte veranderd.
141
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
Wat was daar de aanleiding voor?
142
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Ik heb hem overgehaald.
143
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Hoe?
144
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
Ik heb alles in perspectief geplaatst.
Alle voor- en nadelen laten zien.
145
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
Je hebt mijn vraag niet beantwoord.
146
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
Ik zei hem dat een van zijn medegevangenen
een oude cliënt van mij is.
147
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
En wie is deze oude cliënt van jou?
148
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- Raul Arraya.
- Heb je hem bedreigd?
149
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Nee.
150
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Ik zei dat vroeg of laat
hun paden zich zouden kruisen
151
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
en als iemand die mij vroeger
fysiek leed heeft berokkend,
152
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
zou hij er goed aan doen open te staan
voor mijn bemiddeling jegens Raul.
153
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
Dat klinkt als een bedreiging.
154
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Martin, ik heb hem een keuze gelaten.
155
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
Ik zou hem kunnen helpen
156
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
in ruil voor wat nuttige,
vertrouwelijke informatie, of niet.
157
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
Hij kon zelf besluiten het te wagen.
158
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Ik denk dat hij
de juiste keuze heeft gemaakt.
159
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
Je balanceert op het randje.
160
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
Ik zit aan de goede kant.
161
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
En Arraya, laat hij Datz met rust?
162
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
Waarschijnlijk. Hij mag me
en hij is me echt iets schuldig.
163
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
Maar je weet het nooit met sociopaten.
164
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
Grapje.
165
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
Dat was een grap.
166
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Ik maak me zorgen om je.
167
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Dominick Santanello.
168
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Dominick met CK.
169
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Ik voeg een K toe. Geboortedatum?
170
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
31 januari 1953.
171
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
DOORZOEKEN VOERTUIGENARCHIEF
172
00:10:25,709 --> 00:10:31,715
Goed. Californisch rijbewijs
uitgegeven op 31 januari 1969.
173
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
Zijn 16e verjaardag.
174
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
Wanneer heeft hij het
voor het laatst verlengd?
175
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Zo te zien nooit.
176
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
Hoe bedoel je, 'nooit'?
177
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Het is nooit verlengd.
178
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
Misschien is hij verhuisd.
179
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
Een handvol mannen met die spelling.
Maar geen met die leeftijd.
180
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
Wacht even. Is dat alles wat je deed?
Je veranderde de zoekmachine?
181
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
Ja, dit heet Google.
182
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Herinner me eraan
waarom ik je hulp nodig heb.
183
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
Misschien is hij gestopt met autorijden.
184
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
Misschien is hij jong gestorven.
Geen kans gehad om het te verlengen.
185
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
Dat is luguber. Waarom zeg je dat nou?
186
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- Onderbouwde gok.
- Zoals een auto-ongeluk, als tiener?
187
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Tienersoldaat.
188
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
In 1969 is hij 16. Een paar jaar later
staat Vietnam nog in brand.
189
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
Hij is oud genoeg om in dienst te gaan.
190
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
Hij wordt naar Vietnam gestuurd.
191
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Zoek naar
'Vietnam oorlogsmonument, Wall of Faces,
192
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
'Dominick Santanello.'
193
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
Daar hebben we hem.
194
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Dominick met CK.
195
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
Dominick Santanello. Marinehospik.
196
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
KIA, provincie Tay Ninh, 9 december 1972.
197
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
Een maand voor zijn 20e verjaardag.
198
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
KIA?
199
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Gesneuveld.
200
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
Waarom zoek je die gozer? Wie is hij?
201
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
Gewoon een tienersoldaat
die nooit naar huis is teruggekeerd.
202
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
Nick, we missen je
en we denken elke dag aan je.
203
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
Altijd in onze harten. Liefs, Olivia.
204
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}NOOIT VERGETEN
205
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}Bijna 45 jaar sinds je ons hebt verlaten.
Ik hou van je, Olivia.
206
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}Mis je elke dag en vier je vandaag.
Liefs, Olivia.
207
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
Olivia, ik heb informatie over Nick.
Bel me.
208
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
Flessenpost.
209
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
Wat is dit lekker.
210
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Ja, toch?
Zo vet, zo gefrituurd, zo lekker.
211
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Dit was zo'n goed idee.
212
00:13:45,742 --> 00:13:47,702
Hoe noem je die roze tint?
213
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Geen idee, fuchsia?
214
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- Kauwgom.
- Kauwgom is meer roze.
215
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
Pepto-Bismol.
216
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
Vind je zijn films leuk?
217
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- Nooit één gezien.
- Neem je me in de maling?
218
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
Ik dacht het niet.
219
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
Machete, Desperado, Dusk till Dawn?
220
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- Nee.
- Die moet je eens gaan kijken.
221
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- Je hebt toch gestudeerd?
- Chapman.
222
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- Waar is dat?
- Orange County.
223
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- Jij?
- California State University, Northridge.
224
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
Is dat in Northridge?
225
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Grappig.
226
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
Waarom wil je agent worden?
227
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
Is dit een test?
228
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
Wie is er een echte agent?
229
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Eerst donuts en dan het kruisverhoor?
230
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Je lijkt me geen typische agent.
231
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
Hoe ziet een typische agent eruit?
232
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
Meer zoals ik.
233
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Met alle respect.
234
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
Nee, ik snap het.
235
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Ik weet dat je vader een agent was.
236
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Mijn vader en mijn moeder.
237
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- Was je moeder ook een agent?
- Een FBI-agent.
238
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
Verdorie. Dat is heftige DNA.
239
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
Het zit in de familie.
240
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Ik denk het.
241
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
Wilde je een van de goeieriken zijn?
Zoals mama en papa?
242
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- Nogal afgezaagd, niet?
- Heel afgezaagd.
243
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
Dat respecteer ik.
244
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
Waarom ben jij een agent geworden?
245
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
De overuren.
246
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
Rechtshandhaving.
De poort tot de middenklasse.
247
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
Ik kan niet zeggen of je dit nou meent.
248
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Hollywood-eenheden en Six-Adam-79,
249
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
iemand werd aangevallen
op 929, North Oxford Avenue.
250
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
Geen beschrijving van verdachte.
Six-A-79 hanteer Code 3.
251
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
Incidentnummer 11-34.
252
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
Six-Adam-79, begrepen. Reageer op Code 3
van Santa Monica en Highland.
253
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
Dit is waarom.
254
00:15:50,992 --> 00:15:51,826
HUIZE VANCE
255
00:15:51,910 --> 00:15:53,411
- Mr Bosch?
- Ik ben er.
256
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
Wacht op Mr Vance.
257
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
Mr Bosch?
258
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
Mr Vance, ik heb informatie voor u.
259
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
Niet via de telefoon.
Misschien luistert iemand mee.
260
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
- Weet u waar Valhalla is?
- Burbank.
261
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
Ik zie u daar over een uur.
Kom niet te laat.
262
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
Ik ging vroeg weg
om wat boodschappen te doen.
263
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
Ik kwam thuis.
264
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
Hij zat in de slaapkamer op me te wachten.
265
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
Hij had een mes.
266
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
Hij zei dat ik niet mocht schreeuwen.
267
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Dat geeft niet. Neem uw tijd.
268
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
Ik zei hem dat ik ongesteld was.
269
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Hij wist dat ik loog.
270
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
Hoe zag hij eruit? Kunt u hem beschrijven?
271
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
Hij droeg een masker.
272
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Zwart, wit, Aziatisch, latino?
273
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
Wit. Ik kon zijn handen zien.
274
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
En het masker?
275
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
Een masker van Mexicaanse worstelaars.
276
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Zijn hele hoofd en gezicht was bedekt.
277
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- Kleur?
- Rood. Rood en zwart, denk ik.
278
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
Was hij groot of klein?
279
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
Gemiddeld.
280
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
En qua gewicht? Zwaar? Dun?
281
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
Sorry... Gemiddeld.
282
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
Kunt u zich verder nog iets herinneren?
283
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
Elk klein detail kan nuttig zijn.
284
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Hij had een verschrikkelijke adem.
285
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
En hij rook naar sigaretten.
286
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
Waar ga je heen
dat je niet gevolgd mag worden?
287
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
Dat is vertrouwelijk.
Vertrouw je dat hebbeding nou echt?
288
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
Dit is het allernieuwste,
de allerbeste, elke cent waard.
289
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
Met dit ding pik je
zowel digitale als analoge signalen op.
290
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Ik ben gewend mensen
op de ouderwetse manier af te schudden.
291
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
Hard sturen en de richting veranderen.
292
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
Jij bent oldskool.
293
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Universiteit. Bijna klaar?
294
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
De auto is schoon.
295
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Rogers is onderweg.
296
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Laat het me weten
als hij richting Wall Street gaat.
297
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- Tot later.
- Tot later.
298
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- Waar blijft de rechercheur?
- Die zit vast in het verkeer.
299
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
Ben je klaar met je onderzoek?
300
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
Er is op dit moment
maar één persoon thuis.
301
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
Een oudere dame op het tweede etage,
maar zij heeft niets gezien.
302
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
Ik blijf bij het slachtoffer
tot de rechercheur er is.
303
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
Kijk jij waar hij binnen is gekomen,
stel al het bewijs veilig.
304
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
Mr Vance.
305
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Vredig, niet?
306
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
Mijn vader ligt hier begraven, Mr Bosch.
307
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
Ik zal hier ook worden begraven.
308
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
Heel binnenkort.
309
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
Ziet u die plaque?
310
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
Die is ter ere van mijn vader.
311
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
Zing zijn lof. Een visionair. Pionier.
312
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
Hij verdiende meer geld
dan hij in tien levens kon uitgeven.
313
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
Dat doet er uiteindelijk niet toe.
314
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
Je belandt in de grond zoals ieder ander.
315
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
U gelooft dat niet.
316
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
Niet?
317
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
Nalatenschap is belangrijk.
Hoe u uw leven heeft geleefd.
318
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
Wat u achterlaat.
319
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
Waarom u mij heeft ingehuurd.
Om uw erfgenaam te vinden.
320
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
Heeft u iets om me te vertellen?
321
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
U had een zoon.
322
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
Hij heeft de ogen van zijn moeder.
323
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Zijn naam was Dominick Santanello.
324
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
U spreekt in verleden tijd.
325
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Hij was een hospik.
Hij is in Vietnam overleden.
326
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Net voor zijn 20e verjaardag,
9 december 1972.
327
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
Tot zover mijn nalatenschap.
328
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
Wat weet u nog meer over hem?
329
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
Hij was gestationeerd in Da Nang.
330
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
Hij is gesneuveld
in de provincie Tay Ninh.
331
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
En?
332
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
Het spijt me, dat is alles wat ik weet.
333
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
U hebt mijn zoon gevonden.
Ik dank u daarvoor.
334
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Ik vraag me iets af.
335
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
Als ik jaren geleden
tegen mijn vader in opstand was gekomen...
336
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
Het niet genomen pad.
337
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
Was u hecht met uw vader?
338
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Ik heb mijn vader nooit gekend.
339
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- Dus dat bedoelde u.
- Sorry?
340
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
Toen u zei dat u wist hoe het voelde.
341
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Juist.
342
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
Dank u, voor uw moeite.
343
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
Graag gedaan.
344
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
Ik zou graag meer over hem willen weten.
345
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- Meneer?
- Wat u ook maar kunt vinden over m'n zoon.
346
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
Doe mij een plezier.
347
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
De plaats van binnenkomst is duidelijk.
348
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
De hor opengesneden
en zo door het raam naar binnen.
349
00:23:50,054 --> 00:23:52,807
- Volgens het slachtoffer had hij een mes.
- Er is geen mes teruggevonden.
350
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- Heb je de omgeving grondig doorzocht?
- Dat heb ik, ja.
351
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
Er ligt een gebruikte tissue
in de prullenmand van de slaapkamer.
352
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
Het slachtoffer moet naar het ziekenhuis
voor medisch onderzoek.
353
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Ik ga haar halen.
354
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- Verschuil je je achter mij?
- Precies.
355
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- Wat heb je?
- Rogers gaat richting het centrum.
356
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
Oké. Houd contact.
357
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- Ja?
- Zie je hem?
358
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Ik zie zijn auto, niet hem.
359
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
Ik heb je geld.
Je oorspronkelijke investering. Elke cent.
360
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
Je zou ons geld verdubbelen.
361
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
Dat was voor de ongelukkige gebeurtenissen
van afgelopen jaar.
362
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
Jouw probleem, niet het onze.
363
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
We hebben tien miljoen
bij jou geïnvesteerd.
364
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Het zal even duren
voordat we er nog tien bij hebben.
365
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
Nog 30.
366
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
Ik begrijp het niet.
367
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
Nu is het 40.
368
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- De originele tien plus...
- Rente.
369
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
Dit was geen lening.
Het was een investering.
370
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
Tien plus rente maakt 40.
371
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
Noem het hoe je wilt.
372
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
Je hebt een diverse portfolio.
373
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Je hebt allerlei projecten.
374
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
Je moet dit begrijpen.
375
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
Mijn zaken kregen een zware klap
toen ik opgesloten zat...
376
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
We gaan niet onderhandelen. Begrepen?
377
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
De klok tikt.
378
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Tiktak.
379
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
Alex, wees redelijk.
Zoveel cash heb ik niet beschikbaar.
380
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
Dat is vervelend om te horen, Carl.
381
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
Word wakker.
382
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Laten we even gaan lopen.
383
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
Ik heb tijd nodig.
384
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
Dat zeggen ze allemaal.
385
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- Wie zegt dat?
- Wanbetalers.
386
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
Klopt. Dat zeggen ze.
387
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- Om de productie op te voeren...
- Je krijgt een week om te beginnen.
388
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Ik heb meer tijd nodig.
Ik weet niet wat ik nog kan zeggen.
389
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
Je zegt tegen ons: 'Ik regel het.'
390
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
Zo eenvoudig is het niet.
391
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
Als we de productie te snel opvoeren,
blazen we de hele operatie op.
392
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
We zijn onder de radar gebleven
omdat we niet hebzuchtig waren.
393
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
Als we nu nieuwe lijnen opstarten,
zal dat iedereen opvallen.
394
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
Langzaam maar zeker is beter.
395
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
Dat kan de pot op.
396
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- Kun je het niet aan?
- Nee.
397
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- We komen er wel uit.
- Carl.
398
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
Ik moet aandringen tot voorzichtigheid.
Dit is geen goed idee.
399
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
Hou je kop, Simon.
400
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
Hou je kop.
401
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
We zorgen dat je je geld krijgt.
402
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
Je hebt een ongenode gast.
403
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Waar is hij nu?
404
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
Hij staat voor de deur.
405
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
Ga naar beneden. Beveilig de uitgangen.
406
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- Laat hem niet ontsnappen.
- Begrepen.
407
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
Hij zit op het dak.
408
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
Hij neemt de trap.
409
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
Hierheen. Kom op.
410
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- Wie is daar?
- Ik ben het.
411
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
Hoi, schat, hij is open. Kom binnen.
412
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- Het spijt me. Ik help je.
- Het lukt wel.
413
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
Fantastisch. Ik was van plan
om naar het huis te gaan.
414
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
Ik kon ze niet allemaal meenemen,
maar ik heb je favorieten.
415
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter...
416
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Je bent de beste.
Had ik maar iets om ze mee te beluisteren.
417
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
De stereo staat in de auto.
418
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Ik hoopte al dat je dat zou zeggen.
419
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
Een vrije dag?
420
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
Nee, ik ben op weg naar mijn werk.
421
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
Het bevalt me
wat je met de plek hebt gedaan.
422
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Bedankt.
423
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- Ik was sarcastisch.
- Ik ook.
424
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Wanneer regel je
een fatsoenlijke slaapbank?
425
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- Ik blijf hier niet zo lang.
- Dit is slecht voor je rug.
426
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- Waar is Coltrane?
- Hij is met Sam wandelen.
427
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- Zijn de deuren daarom niet op slot?
- Juist.
428
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- Heeft ze geen sleutel?
- Die heeft ze, mevrouw de agent.
429
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
Sorry. Ik maak me gewoon zorgen om je.
430
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
Welkom in mijn wereld. Dat doe ik om jou.
Op de gemene straten van East Hollywood.
431
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
Dat kunnen ze zijn. Waar werk je aan?
432
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
Niets gevaarlijks. Een papieren spoor.
433
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
Hoe gaat het?
434
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
Het gaat goed.
435
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Ik vertel het je bij het eten.
Ben je vrijdag vrij?
436
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
Vrijwel altijd.
437
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
Mijn agenda is een tabula rasa.
438
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
Dat betekent...
439
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
Ik weet wat dat betekent.
440
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
Het is eigenlijk tabula rasa.
441
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
Juist.
442
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- Dus is dat afgesproken?
- Een etentje op vrijdag.
443
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
Ik wou Coltrane gedag zeggen,
maar ik moet gaan.
444
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
Ze zijn zo terug.
Laten we de stereo halen.
445
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- Ze is echt lief met hem.
- Wie, Sam? Ze is een geschenk.
446
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
Coltrane is dol op haar.
447
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Ik ben jaloers.
448
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
Kom vaker langs. Hij zal je niet vergeten.
449
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Dat gebeurt niet.
450
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
Zijn dit de kerels die jou achtervolgden?
451
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
En mij in een piñata wilden veranderen.
452
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
Alexei en Lev Ivanovich. Echte broers.
453
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- Bratva?
- Bratva-royalty.
454
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
Het zijn gangster-kroonprinsen.
Papa is legendarisch. Een grote man.
455
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
Vertel me over hem.
456
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
Zat een paar jaar
in de Goelag wegens moord.
457
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
Hij zou een crimineel levend hebben
begraven die zijn vader geld schuldig was.
458
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- Waargebeurd verhaal?
- Kan apocrief zijn. Of niet.
459
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Maar hij is er zeker toe in staat.
460
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
Lev is de krachtpatser,
hij doet het zware werk.
461
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
Vertel me over Alexei.
462
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
Het brein.
463
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
Maar brutaal als het nodig is.
464
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
Papa zal wel trots zijn.
Mag ik deze houden?
465
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
Ja, allemaal voor jou.
466
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Ik waardeer de waarschuwing.
467
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
We wisten niet dat ze terug waren.
Ze leefden erop los in Londen.
468
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
Ze zijn iets van plan.
469
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
Kun je me een plezier doen?
Houd ze voor me in de gaten.
470
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
Het valt buiten onze jurisdictie,
471
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
maar onofficieel, komt goed.
472
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Bedankt, Misha.
473
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
Speel geen spelletjes met hen.
Ze laten niet met zich sollen.
474
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
Ik ook niet.
475
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
Ik hou je op de hoogte, maat.
476
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
Hoe kom je hieraan?
477
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
Een rechercheur, West Hollywood.
Russische eenheid. Oude maat van me.
478
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
West Hollywood?
479
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
Vooral medische fraude.
Het is zijn moedertaal.
480
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
Hij bevestigde dat deze twee kerels
hoge pieten zijn binnen Bratva.
481
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
En Rogers is hen geld schuldig?
482
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
Blijkbaar heel veel.
483
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
Franzen zei dat Rogers een plan heeft
bekokstoofd met een hoge inleg.
484
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
Met enkele, ik citeer,
onsmakelijke figuren.
485
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- Bratva.
- Deze twee passen in dat plaatje.
486
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
Mannen die misschien
gewoon hun investering terug willen.
487
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
Reden genoeg om Willy Datz te overtuigen
zijn getuigenis te veranderen voor Rogers.
488
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
Van kwaad tot erger...
489
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
Heb je iets gevonden in de map
die ik je heb gestuurd?
490
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
Het zijn dekmantels.
491
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
Postbussen met voicemail,
geen echte bedrijven.
492
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
Sokol.
493
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
Toen Rogers opgesloten zat,
belde hij meermaals naar een nummer.
494
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
We traceerden een wegwerptelefoon,
gekocht in een tankstation in Bakersfield.
495
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
Sokol Gas and Go.
496
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
Wat heeft Rogers te maken
met een Gas and Go in Bakersfield?
497
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
Komt het goed met haar?
498
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- Met wie?
- Preeda Saetang.
499
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- De Thaise vrouw.
- Het slachtoffer van de verkrachting.
500
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Hangt ervan af wat je onder goed verstaat.
501
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
Hoe bedoel je?
502
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
Ze zal misschien herstellen,
maar ze zal nooit meer dezelfde zijn.
503
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
Ik vraag me af of de dader
het al eens eerder heeft gedaan.
504
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
Vast wel. Zeer waarschijnlijk.
505
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
Ik ben er zeker van
dat de rechercheurs daar bovenop zitten.
506
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
Denk je dat hij het nog eens zal doen?
507
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
Geen idee. Laat het los.
508
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
Wij hebben ons werk gedaan.
Nu is het aan iemand anders.
509
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
Ik blijf eraan denken.
510
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
Stop daarmee.
Het is jouw probleem niet meer.
511
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Ik heb haar mijn nummer gegeven.
512
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
Verdomme. Waarom heb je dat gedaan?
513
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
Mocht ze iemand nodig hebben
om mee te praten.
514
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Ze heeft iemand om mee te praten.
Rechercheur Coleman.
515
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- Het spijt me, ik dacht...
- Jezus. Luister.
516
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
Als ze belt, ga er dan niet op in.
517
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
Zeg haar dat ze Coleman moet bellen.
518
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
Dat je niet met haar kunt praten.
Omdat je dat niet mag.
519
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
Je kan het onderzoek laten ontsporen.
520
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
Laat het los. Begrepen?
521
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
Is dit niet het leven, jongen?
522
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
Ik haal nog een biertje.
523
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
Jij bent braaf.
524
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
Hallo?
525
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
U had een bericht voor me achtergelaten.
526
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Juist. Blijf even aan de lijn.
527
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Olivia MacDonald?
528
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
Wilde u me spreken?
529
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
Ja, ik ben een privédetective.
530
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
Ik zou u graag persoonlijk willen spreken.
531
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
Waar gaat dit over?
532
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
Dominick Santanello.
533
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
Wat is er met Nick?
534
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- Was u een vriend van hem?
- Familie.
535
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
Nick wist dat hij geadopteerd was, toch?
536
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
Ja.
537
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
Wist hij iets van zijn achtergrond,
zijn biologische ouders?
538
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
- Nick wist de naam van z'n geboortemoeder.
- Vibiana.
539
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
Vibiana. Dat is meer
dan ik wist over mijn moeder.
540
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
Ik wil graag meer weten over Nick.
541
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
Kunnen we elkaar ontmoeten?
542
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Wanneer wilt u afspreken?
543
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
Zeg me waar u bent.
544
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
Ik ben er niet. Laat een boodschap achter.
545
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
Met mij. Ik ga de stad uit voor werk.
546
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
Ik ben morgen terug. Ik hou van je, doei.
547
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
Het doelwit is in zicht.
548
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Hij is onderweg, richting het noorden.
549
00:44:14,819 --> 00:44:16,821
{\an8}Creatief Supervisor Sofie Janssen