1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Anteriormente em Bosch: o Legado... 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 Rogers tinha um pessoal da pesada na jogada. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 Em que sentido? 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 No sentido "Bratva". 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 Nosso amigo russo quer te ver. 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 Consegue mais tempo? 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 Parecem impacientes, Carl. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 "Parecem"? 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 O velho mandou o Lev. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 Rogers acabou de falar no celular com um Simon. Vão se encontrar. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 Simon Wakefield é o contador dele. 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 Não falaram de banco. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 Parecia urgente e Rogers parecia preocupado. 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - Sr. Datz, está preso. - Cacete. 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 Como posso ajudá-lo? 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 Esperava que pudesse trazer paz e redenção a um velho. 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 Há bilhões em jogo. As pessoas farão qualquer coisa para impedi-lo. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Por que ele contratou um detetive? 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 Ele tem 88 anos, meu Deus. 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 Assim que ele morrer, 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 filhos perdidos de Whitney Vance vão brotar do chão. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 Até lá, meu pessoal está de olho no Bosch. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - Sobre o que é? - O Santa Helena. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 Trabalhei lá por 50 anos. 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 Havia centenas de bebês. 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Acho que se lembraria do nome. 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 Vibiana. 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 Ela passou tempo com o bebê. Ninguém tinha esse privilégio. 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 Lembra do nome dele? 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Vibby o chamou de Dominick. 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 Dominick Santanello. 32 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 BOSCH, O LEGADO 33 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 Ele não tem motivo pra falar. 34 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 Talvez não, mas preciso tentar. 35 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 Para tirar da minha lista. Faz o meu jogo, está bem? 36 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Pode deixar. 37 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 Aliás, parabéns pelo Herstadt. 38 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Obrigada. 39 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 Transferência de DNA. Muito esperta. 40 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Também achei. 41 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 Parece que ele devia ser inocente mesmo. 42 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - Está se desculpando? - Pelo quê? 43 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Vai à merda, Bosch. 44 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 De nada. 45 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 PENITENCIÁRIA FEDERAL PRÓXIMA SAÍDA 46 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 A dupla dinâmica. 47 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 Madame advogada e seu cão de caça. 48 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 O que eu fiz pra merecer isso? 49 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 Willy Datz, é seu dia de sorte. 50 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Não está curioso? 51 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 Dane-se, é melhor que ficar na minha cela. 52 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 Tá, então fala. 53 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Sabemos que Rogers te procurou. 54 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 Não sabem de nada. 55 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 Reconhece ele? 56 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Acho que não. 57 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 É um cliente meu, Raul Arraya. 58 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 Não é nada para mim. 59 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 Ele é o mandachuva da Eme. 60 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Dá pra ver pelas tatuagens. 61 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 Uma advogada chique como você defendendo um merda desses. 62 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Que vergonha. 63 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 O Sr. Arraya está preso aqui, na Terminal Island. 64 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 No bloco D, que nem você. 65 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 Que coincidência. 66 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 Um dia desses, os rapazes dele vão te fazer uma visita. 67 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 Por que fariam isso? 68 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 O Raul me deve um favor. 69 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 Não pode fazer isso. 70 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 Não pode... 71 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Eu não faria isso. 72 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 Mas Raul tem vontade própria. 73 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 Você é uma advogada, porra. É contra a lei. 74 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 Matador de aluguel também. 75 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 Eu poderia intervir, mexer uns pauzinhos. 76 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 Ou não. Você decide. 77 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Quem foi? 78 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 Quem contactou você? 79 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Eu digo, mas juram por Deus que isso fica entre nós? 80 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - Juro por Deus. - Posso confiar? 81 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 Você não tem escolha. 82 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Puta merda. 83 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 Um dia, recebi uma visita. 84 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Um advogado. 85 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 Nunca tinha visto ele. 86 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Ele disse: "Muda sua história, 87 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 "limpa a barra do Rogers, e vamos cuidar da sua família." 88 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 Eu disse: "E se eu não quiser?" 89 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 Ele disse: "Como eu disse, vamos cuidar da sua família." 90 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 Quem ele representava? 91 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 Russos. Gente da pesada. 92 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Bratva? 93 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 Não, porra, o Balé Bolshoi. 94 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 A Bratva, é claro. 95 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 Nomes. 96 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 Só tenho um. 97 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 Alex Ivanovich. 98 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 Eles disseram por que queriam Rogers livre? 99 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 Não disseram e não perguntei. 100 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 Eu só disse: "Da". 101 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 Nunca imaginei que você era advogada da máfia mexicana. 102 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 Todos precisam de advogado. 103 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 - É de graça? - Claro que não. 104 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 Arraya pegou perpétua sem condicional. 105 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 Como ele te deve um favor? Livrou ele da pena de morte? 106 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Eu não fiz a defesa criminal dele. 107 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 O representei mais tarde em um caso de direitos humanos. 108 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 Essa é a Honey Chandler que conheço. 109 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 Direitos humanos pra canalhas cheios da grana. 110 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 Sim, Raul tem diabetes tipo 1, 111 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 e não foi tratado pelas autoridades da prisão de Victorville. 112 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 Entrou em coma e quase morreu. 113 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 Violação da oitava emenda. 114 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Então já leu a Constituição. 115 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 Claro, de cabo a rabo. 116 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 Os federais preferiram um acordo a um julgamento. 117 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 Consegui transferir o Raul pra um presídio com mais cuidados. 118 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Terminal Island. 119 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 O que me deu a ideia de como pressionar o Datz. 120 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 Aliás, "juro por Deus"? 121 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Eu sou ateu de carteirinha. 122 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 Aliás, aquele blefe? De primeira. 123 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Quem disse que era um blefe? 124 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - Oi, Bosch. - Oi, Perez. 125 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 Começando o turno? 126 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 É, óbvio. E você? Terminou o seu? 127 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 É óbvio. E amanhã estou de folga. 128 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 Que bom. Tem planos? 129 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 Não, estou livre. Quer almoçar comigo? 130 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - Eu não te chamei pra sair... - Desculpa, achei que sim. 131 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ...nem nada. Só estava jogando conversa fora. 132 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 Foi mal. 133 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - Tenho que ir. Minha instrutora... - Claro. 134 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 Vamos beber esta semana. 135 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 Só os novatos, casual. Nada de mais, topa? 136 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - Vou ver. - Certo, até mais. 137 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Com licença. Como foi? 138 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 Melhor que o esperado. 139 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - Datz confessou? - Sim. 140 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 Eu não esperava. 141 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 Ele mudou de ideia. 142 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 O que motivou isso? 143 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Eu o convenci. 144 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Como? 145 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 Expliquei a situação. Mostrei os prós e contras, digamos assim. 146 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 Você não respondeu minha pergunta. 147 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 Informei a ele que um de seus companheiros de prisão é um velho cliente meu. 148 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 E quem é o seu cliente? 149 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - Raul Arraya. - Você o ameaçou? 150 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Claro que não. 151 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Eu disse que, cedo ou tarde, seus caminhos se cruzariam 152 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 e, como alguém que me causou grande dano físico no passado, 153 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 seria bom ele garantir o meu apoio, caso o Raul criasse caso com ele. 154 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Parece uma ameaça. 155 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Dei a ele uma escolha, Martin. 156 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 Eu poderia intervir por ele 157 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 em troca de algumas informações, sendo em segredo ou não. 158 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 E ele poderia se arriscar e tentar a sorte. 159 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Acho que ele escolheu certo. 160 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 Está andando numa linha tênue. 161 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 Acho que estou do lado certo dela. 162 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 E Arraya vai deixar o Datz em paz? 163 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 Provavelmente. Ele gosta de mim e realmente me deve um favor. 164 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 Por outro lado, nunca se sabe, com os sociopatas. 165 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Relaxa, Martin. 166 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 Foi brincadeira. 167 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Me preocupo com você. 168 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 Dominick Santanello. 169 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 Dominick com C e K. 170 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 Com K. Data de nascimento? 171 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 31 de janeiro de 1953. 172 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 REGISTROS DO DETRAN 173 00:10:25,709 --> 00:10:31,715 Carteira de habilitação da Califórnia emitida em 31 de janeiro de 1969. 174 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 No aniversário de 16 anos. 175 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 Quando a renovou pela última vez? 176 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Parece que... nunca. 177 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 Como assim, nunca? 178 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Nunca renovou. 179 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 Talvez tenha saído do estado. 180 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 Vários com o mesmo nome, nenhum da mesma idade. 181 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 Espera, só fez isso? Trocou de site de busca? 182 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 Sim, se chama Google. 183 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 Nem sei por que preciso de você. 184 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 Ele pode ter parado de dirigir. 185 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 Ou morreu jovem e não teve a chance de renovar. 186 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 Cacete, que mórbido. Por que acha isso? 187 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - Por experiência. - Um jovem motorista num acidente de carro? 188 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Um jovem soldado. 189 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 Ele tinha 16 em 1969. Em 1971, a guerra do Vietnã estava pegando fogo. 190 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 Tinha idade para se alistar e ser enviado. 191 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 E foi enviado para o Vietnã. 192 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 Procura: "Memorial da Guerra do Vietnã, Mural de Rostos, 193 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 "Dominick Santanello." 194 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Olha ele aí. 195 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Dominick com C e K. 196 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 Dominick Santanello. Fuzileiro da Marinha. Médico. 197 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 M.E.C., província de Tay Ninh, 9 de dezembro de 1972. 198 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 Um mês e poucos dias antes de completar 20 anos. 199 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 M.E.C.? 200 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 Morto em combate. 201 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 Por que está procurando esse cara? Quem é ele? 202 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 Só mais um jovem soldado que nunca voltou para casa. 203 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 Nick, sentimos sua falta e pensamos em você diariamente. 204 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 Sempre em nossos corações. Com amor, Olivia. 205 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}NUNCA SERÁ ESQUECIDO 206 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}Faz 45 anos que você nos deixou. Eu te amo, Olivia. 207 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}Sinto sua falta todos os dias e hoje te homenageio. Com amor, Olivia. 208 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 Olivia, tenho informações sobre o Nick. Me ligue. 209 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Vou tentar a sorte. 210 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 Isso é muito bom. 211 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Não é? Gordura, fritura, delícia. 212 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Foi uma ótima ideia. 213 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 CAFÉ E DONUTS DO TREJO 214 00:13:45,659 --> 00:13:47,702 Como se chama esse tom de rosa? 215 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 Não sei, fúcsia? 216 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - Chiclete. - Chiclete é mais rosa. 217 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Pepto-Bismol. 218 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 Gosta dos filmes dele? 219 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - Nunca vi. - Tá brincando, menina? 220 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 Não, verdade. 221 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 Machete Mata, A Balada do Pistoleiro, Um Drink no Inferno? 222 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - Não. - Precisa ver. 223 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - Fez faculdade, certo? - Chapman. 224 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - Onde fica? - Orange County. 225 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - Você? - Cal State, Northridge. 226 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 Fica em Northridge? 227 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Engraçadinha. 228 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 Por que virou policial? 229 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 Isso é um teste? 230 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 Pra ver quem é policial mais raiz? 231 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 Primeiro donuts, agora interrogatório? 232 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Não parece uma policial típica. 233 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 E como é uma "policial típica"? 234 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 Como eu. 235 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Não leva a mal. 236 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 Eu entendo. 237 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 Sei que seu pai foi policial. 238 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Meu pai e minha mãe. 239 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - Sua mãe também? - Do FBI. 240 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 Cacete, está no seu DNA. 241 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 É de família. 242 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Acho que sim. 243 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 Queria ser um dos mocinhos? Como mamãe e papai? 244 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - Brega, né? - Demais. 245 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 Eu respeito isso. 246 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 Por que virou policial? 247 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Pelas horas extras. 248 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 Agente da lei. Porta de entrada pra classe média. 249 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 Não sei se está brincando. 250 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 Unidades de Hollywood e Seis-Adam-79, 251 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 um ataque acabou de ocorrer na Av. North Oxford, 929. 252 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 Sem descrição do suspeito. Seis-A-79, cuidem do Código 3. 253 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 Incidente Número 11-34. 254 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 Seis-Adam-79, respondendo ao Código 3 da Santa Mônica com a Highland. 255 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 É por isso. 256 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 - Sr. Bosch? - Estou aqui. 257 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 O Sr. Vance vai falar. 258 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Sr. Bosch? 259 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 Tenho informações para o senhor. 260 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 Não no telefone. Alguém pode estar ouvindo. 261 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 - Sabe onde fica Valhalla? - Burbank. 262 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 Encontro você lá em uma hora. Não se atrase. 263 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 Saí cedo pra fazer umas coisas. 264 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 Cheguei em casa. 265 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Ele estava no quarto, me esperando. 266 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 Ele tinha uma faca. 267 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 Ele disse pra eu não... gritar. 268 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 Tudo bem, vai com calma. 269 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 Eu disse que estava menstruada. 270 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Ele sabia que era mentira. 271 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 Como ele era? Pode descrever? 272 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 Ele estava de máscara. 273 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Preto, branco, asiático, latino? Saberia dizer? 274 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 Branco, eu vi as mãos dele. 275 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 E a máscara? 276 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 Era uma daquelas... de luta livre mexicana. 277 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Cobria toda a cabeça e rosto. 278 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - Cor? - Vermelha e preta, acho. 279 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 Ele era alto? Baixo? 280 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 Normal. 281 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 E o peso? Gordo? Magro? 282 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 Não sei... Na média. 283 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 Lembra de mais alguma coisa? 284 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Qualquer detalhe pode ser útil. 285 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 O hálito dele era péssimo. 286 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 E ele fedia a cigarro. 287 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 Onde vai, que não pode ter escuta? 288 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 É confidencial. Confia nesse brinquedo? 289 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 Isso é tecnologia de ponta, top de linha, vale cada centavo. 290 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 Esse brinquedo capta transmissões digitais e analógicas. 291 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 Estou acostumado a despistar à moda antiga. 292 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 Dando cavalo de pau e ré a 180. 293 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 Você é descolado. 294 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Pode apostar. Já acabou? 295 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 O carro está limpo. 296 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 Rogers está saindo. 297 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Me avisa se ele for para o centro, até Wall Street. 298 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - Até mais. - Até. 299 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - Cadê essa detetive? - Tá presa no trânsito. 300 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 Falou com os vizinhos? 301 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Só tinha uma pessoa em casa. 302 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 Uma idosa no segundo andar que não viu nem ouviu nada. 303 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 Vou ficar com a vítima até a detetive chegar. 304 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 Procura o ponto de entrada e provas, enquanto isso. 305 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 Sr. Vance. 306 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Tranquilo, não é? 307 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 Meu pai está enterrado aqui, Sr. Bosch. 308 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 Também vou ser enterrado aqui. 309 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 Muito em breve. 310 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Vê aquela placa? 311 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 É em homenagem ao meu pai. 312 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 Honra seus feitos. Um visionário. Pioneiro. 313 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 Fez mais dinheiro do que poderia gastar em dez vidas. 314 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 Nada disso importa no fim. 315 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 Acabamos no chão, como todo mundo. 316 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 Não acredita nisso. 317 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 Não? 318 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 O legado importa. A forma como vivemos. 319 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 O que deixamos pra trás. 320 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 Por isso me contratou: achar seu herdeiro. 321 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 Tem algo a me dizer? 322 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 Teve um filho. 323 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 Ele tinha os olhos da mãe. 324 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Seu nome era Dominick Santanello. 325 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Você está falando no passado. 326 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Ele era médico. Morreu no Vietnã. 327 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 Pouco antes dos 20 anos, em dezembro de 1972. 328 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 E lá se foi o meu legado. 329 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 O que mais sabe sobre ele? 330 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Ele estava em Da Nang. 331 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 Foi morto em combate, na província de Tay Ninh. 332 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 O que mais? 333 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 Desculpa, é tudo o que sei. 334 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 Você achou o meu filho. Obrigado. 335 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 Me pergunto... 336 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 Se eu tivesse enfrentado o meu pai naquela época... 337 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 O caminho não escolhido. 338 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 Me diga, Sr. Bosch, era próximo do seu pai? 339 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Não conheci meu pai. 340 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - Foi isso que quis dizer. - Como? 341 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 Quando disse que sabia como era. 342 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Certo. 343 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 Obrigado pelo esforço, Sr. Bosch. 344 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 De nada. 345 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 Gostaria de saber mais sobre ele. 346 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - Como? - O que mais puder descobrir sobre ele. 347 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 Faça isso por mim. 348 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 Ponto de entrada evidente. 349 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 Cortou a tela e entrou pela janela. 350 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 É. 351 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 - A vítima mencionou uma faca. - Não encontramos. 352 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - Procuraram em todo o perímetro? - Sim. 353 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 Há também um lenço de papel usado na lixeira do quarto. 354 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 A vítima precisa ser levada ao hospital para fazer exames. 355 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Eu vou chamá-la. 356 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - Fico na minha? - Exato. 357 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - O que descobriu? - Rogers está indo ao centro. 358 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 Tá, vai me informando. 359 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - Oi? - Está vendo ele? 360 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 Estou vendo o carro, ele não. 361 00:25:20,102 --> 00:25:22,230 ALUGA-SE GALPÃO/FÁBRICA 362 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 Estou com seu dinheiro. Seu investimento, cada centavo. 363 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 Você nos prometeu o dobro do dinheiro. 364 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 Isso foi antes dos eventos do ano passado. 365 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Isso é problema seu. 366 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 Nós investimos dez milhões. 367 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 Vai levar um tempo pra levantarmos mais dez. 368 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 Mais 30. 369 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 Não entendi. 370 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 Agora são 40. 371 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - Os dez iniciais, mais. - Juros. 372 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 Não foi um empréstimo. Foi um investimento. 373 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 Dez mais os juros dá 40. 374 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 Chame do que quiser. 375 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 Seu portifólio é diversificado. 376 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 Tem vários projetos. 377 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Precisa entender. 378 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 Meus negócios sofreram um baque quando fui preso... 379 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 Não vamos barganhar com você. Entendeu? 380 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 O tempo está passando. 381 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 Tique-taque, porra. 382 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 Alex, seja razoável. Não tenho esse dinheiro à mão. 383 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 Que pena, Carl. 384 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 Acorda. 385 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Vamos dar uma volta. 386 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 Vou precisar de um tempo. 387 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 É o que sempre dizem. 388 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - Quem? - Os picaretas. 389 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 Verdade, é o que dizem. 390 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - Para aumentar a produção... - Tem uma semana pra começar. 391 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 Preciso de mais tempo. Não sei mais o que dizer. 392 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 Diz: "pode deixar." 393 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 Não é tão simples. 394 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 Se aumentarmos a produção muito rápido, a operação já era. 395 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 Não chamamos atenção porque não fomos gananciosos. 396 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 Se explorarmos novos horizonte, pessoas vão notar. 397 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 Devagar e sempre... se vence a corrida. 398 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 Que se dane. 399 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - Não consegue resolver o problema? - Não é isso. 400 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - Vamos dar um jeito. - Carl. 401 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 Precisa tomar cuidado. Não é uma boa ideia. 402 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 Calado, Simon. 403 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 Calado. 404 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 Vamos conseguir o dinheiro. 405 00:28:59,822 --> 00:29:01,949 SEGURANÇA 406 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 Temos um intruso no prédio. 407 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 Onde ele está? 408 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 Atrás da sua porta. 409 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 Desce. Vigia as saídas. 410 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - Não deixa ele escapar. - Entendido. 411 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 Ele está no terraço! 412 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 Está na escada de incêndio! 413 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 Pra lá! Vamos! 414 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - Quem é? - Sou eu. 415 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 Oi, filha, está aberta. Entra. 416 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - Desculpa. Vou te ajudar. - Pode deixar. 417 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 Ótimo. Queria pegar isso em casa. 418 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 Não consegui pegar todos, mas peguei seus favoritos. 419 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter... 420 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 Você é o máximo. Obrigado. Pena que não tenho onde ouvir. 421 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 O som está no carro. 422 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 Esperava que dissesse isso. 423 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 Está de folga? 424 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 Não, estou indo trabalhar. 425 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 Gostei da decoração. 426 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Obrigado. 427 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - Estava sendo sarcástica. - Eu também. 428 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 Quando você vai arranjar um bom sofá-cama? 429 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - Não vou ficar muito aqui. - Faz mal para as costas. 430 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - Cadê o Coltrane? - Saiu com a Sam. 431 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - Por isso a porta estava aberta? - Sim. 432 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - Ela não tem a chave? - Tem, policial dedicada. 433 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 Desculpa, eu me preocupo com você. 434 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 E eu também. Me preocupo com você pelas ruas selvagens de East Hollywood. 435 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 São mesmo. No que está trabalhando? 436 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 Nada perigoso, só papelada. 437 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 Como está indo? 438 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 Bem. 439 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Vamos jantar e te conto. Livre na sexta? 440 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 Quase sempre. 441 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 Minha agenda é uma tabúla rasa. 442 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 Significa... 443 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 Eu sei o que significa. 444 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 A pronúncia é tábula rasa. 445 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 Certo. 446 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - Então, combinado? - Jantar na sexta. 447 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 Queria dar oi pro Coltrane, mas tenho que ir. 448 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 Eles já voltam. Vamos pegar o som. 449 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - Ela é ótima com ele. - A Sam? É o máximo. 450 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 O Coltrane adora ela. 451 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 Estou com ciúmes. 452 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 Aparece mais. Pra ele não te esquecer. 453 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Jamais. 454 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 Foram eles que te perseguiram? 455 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 E tentaram me fazer de pinhata. 456 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 Alexei e Lev Ivanovich, são irmãos. 457 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - Bratva? - Realeza da Bratva. 458 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 Eles são príncipes do crime. As lendas do papai, um dos grandes. 459 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 Me fala do Júnior. 460 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 Foi preso no Gulag por homicídio. 461 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 Dizem que ele enterrou vivo um criminoso que devia dinheiro ao velho. 462 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - História verídica? - Talvez sim, talvez não. 463 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Mas, pelo visto, é capaz de fazer isso. 464 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 Lev é o músculo, faz o trabalho pesado. 465 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 Me fala do Alexei. 466 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 O cérebro. 467 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 Mas brutal, quando precisa ser. 468 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 Papai deve estar orgulhoso. Posso levar? 469 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 Claro, todas suas. 470 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 Obrigado por avisar. 471 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 Não sabíamos que tinham voltado. Estavam em Londres. 472 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 Estão tramando algo. 473 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 Pode me fazer um favor? Fica de olho neles. 474 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 É fora da nossa jurisdição, 475 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 mas extraoficialmente, com certeza. 476 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Valeu, Misha. 477 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 Não os subestime. Não são de brincadeira. 478 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 Nem eu. 479 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 Fico em contato, irmão. 480 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 Onde as conseguiu? 481 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 Detetive de West Hollywood. Unidade russa. Velho amigo meu. 482 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 West Hollywood? 483 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 Lida com fraude médica. É fluente em russo. 484 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 Ele confirmou que são da elite da Bratva. 485 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 E Rogers deve dinheiro a eles? 486 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 Pelo que eu soube, muito. 487 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 Franzen disse que Rogers armou um esquema com um alto cacife. 488 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 Com algumas pessoas "da pesada". 489 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - Bratva. - Estes dois se encaixam. 490 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 É, caras que querem o investimento de volta. 491 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 Motivo suficiente pra convencer Datz a mudar o testemunho pro Rogers 492 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 escapar do fogo. 493 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 Encontrou algo no material que te enviei? 494 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 São empresas de fachada. 495 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 Caixas postais com correio de voz, não são empresas reais. 496 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 Merda. 497 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 Sokol. 498 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Quando Rogers foi preso, fez várias ligações pra um número. 499 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 Eram pra um celular pré-pago comprado num posto de gasolina em Bakersfield. 500 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 Sokol Gas and Go. 501 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 O que Rogers tem a ver com um posto em Bakersfield? 502 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 Acha que ela vai ficar bem? 503 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - Quem? - Preeda Saetang. 504 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - A tailandesa. - A vítima de estupro. 505 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Depende do que quer dizer com bem. 506 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 Como assim? 507 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 Ela pode se recuperar, mas não vai mais ser a mesma. 508 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 Me pergunto se o cara que fez isso já tinha feito antes. 509 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 Provavelmente sim. 510 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 Os detetives já estão em cima dele. 511 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 E ele vai repetir? 512 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 Não sei. Olha, esquece. 513 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 Fez sua parte. Não é mais com a gente. 514 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 Não paro de pensar nisso. 515 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 Então para. Não é mais problema seu. 516 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 Eu dei meu número a ela. 517 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 Porra. Por que fez isso? 518 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 Caso ela precise conversar. 519 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Ela tem com quem. A detetive Coleman. 520 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - Desculpa, eu... - Cacete, Bosch. Olha. 521 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 Se ela ligar, não se envolve. 522 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 Manda ela ligar pra Coleman. 523 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 Diz que não pode falar com ela. Sério. 524 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 Pode estragar a investigação. 525 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 Esquece, ouviu? 526 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 Isso que é vida, né, garoto? 527 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 Vou pegar outra cerveja. 528 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 Bom menino. 529 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 Alô? 530 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 Recebi seu recado. 531 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Certo, espera um segundo? 532 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 Olivia MacDonald? 533 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 Queria falar comigo? 534 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 Sou detetive particular. 535 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 Queria saber se pode se encontrar comigo. 536 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Sobre o que se trata? 537 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 Dominick Santanello. 538 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 O que tem o Nick? 539 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - Era amiga dele? - Família. 540 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 Nick sabia que era adotado, certo? 541 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Sim. 542 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Ele conhecia a origem dele? Os pais biológicos? 543 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 - Nick sabia o nome da mãe. - Vibiana. 544 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 Vibiana. Mais que eu soube sobre a minha. 545 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 Queria saber mais sobre o Nick. 546 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 Poderia se encontrar comigo? 547 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 Bem, quando você quer se encontrar? 548 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 Onde está agora? 549 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 Não estou, deixe seu recado. 550 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 Oi, sou eu. Vou sair da cidade a trabalho. 551 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 Volta amanhã. Te amo, tchau. 552 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 Estamos de olho no alvo. 553 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 Está indo para o norte. 554 00:44:12,734 --> 00:44:14,736 Legendas: Rafael Gomes 555 00:44:14,736 --> 00:44:16,821 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio