1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Anteriormente em Bosch: o Legado...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
Rogers tinha um pessoal da pesada
na jogada.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
Em que sentido?
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
No sentido "Bratva".
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,685
Nosso amigo russo quer te ver.
6
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
Consegue mais tempo?
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
Parecem impacientes, Carl.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
"Parecem"?
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
O velho mandou o Lev.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
Rogers acabou de falar no celular
com um Simon. Vão se encontrar.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
Simon Wakefield é o contador dele.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
Não falaram de banco.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Parecia urgente
e Rogers parecia preocupado.
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- Sr. Datz, está preso.
- Cacete.
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
Como posso ajudá-lo?
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
Esperava que pudesse trazer paz
e redenção a um velho.
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
Há bilhões em jogo. As pessoas farão
qualquer coisa para impedi-lo.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Por que ele contratou um detetive?
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
Ele tem 88 anos, meu Deus.
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
Assim que ele morrer,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
filhos perdidos de Whitney Vance
vão brotar do chão.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
Até lá, meu pessoal está de olho no Bosch.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- Sobre o que é?
- O Santa Helena.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
Trabalhei lá por 50 anos.
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
Havia centenas de bebês.
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Acho que se lembraria do nome.
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Vibiana.
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
Ela passou tempo com o bebê.
Ninguém tinha esse privilégio.
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
Lembra do nome dele?
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Vibby o chamou de Dominick.
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
Dominick Santanello.
32
00:02:49,753 --> 00:02:52,131
BOSCH, O LEGADO
33
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
Ele não tem motivo pra falar.
34
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
Talvez não, mas preciso tentar.
35
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
Para tirar da minha lista.
Faz o meu jogo, está bem?
36
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
Pode deixar.
37
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
Aliás, parabéns pelo Herstadt.
38
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Obrigada.
39
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
Transferência de DNA. Muito esperta.
40
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
Também achei.
41
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Parece que ele devia ser inocente mesmo.
42
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- Está se desculpando?
- Pelo quê?
43
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Vai à merda, Bosch.
44
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
De nada.
45
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
PENITENCIÁRIA FEDERAL
PRÓXIMA SAÍDA
46
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
A dupla dinâmica.
47
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
Madame advogada e seu cão de caça.
48
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
O que eu fiz pra merecer isso?
49
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
Willy Datz, é seu dia de sorte.
50
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
Não está curioso?
51
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
Dane-se, é melhor que ficar na minha cela.
52
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
Tá, então fala.
53
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
Sabemos que Rogers te procurou.
54
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
Não sabem de nada.
55
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
Reconhece ele?
56
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Acho que não.
57
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
É um cliente meu, Raul Arraya.
58
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
Não é nada para mim.
59
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
Ele é o mandachuva da Eme.
60
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Dá pra ver pelas tatuagens.
61
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
Uma advogada chique como você
defendendo um merda desses.
62
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Que vergonha.
63
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
O Sr. Arraya está preso aqui,
na Terminal Island.
64
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
No bloco D, que nem você.
65
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Que coincidência.
66
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
Um dia desses, os rapazes dele vão
te fazer uma visita.
67
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
Por que fariam isso?
68
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
O Raul me deve um favor.
69
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
Não pode fazer isso.
70
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
Não pode...
71
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
Eu não faria isso.
72
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
Mas Raul tem vontade própria.
73
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
Você é uma advogada, porra.
É contra a lei.
74
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
Matador de aluguel também.
75
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
Eu poderia intervir, mexer uns pauzinhos.
76
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
Ou não. Você decide.
77
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Quem foi?
78
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
Quem contactou você?
79
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Eu digo, mas juram por Deus
que isso fica entre nós?
80
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- Juro por Deus.
- Posso confiar?
81
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
Você não tem escolha.
82
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Puta merda.
83
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
Um dia, recebi uma visita.
84
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Um advogado.
85
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
Nunca tinha visto ele.
86
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Ele disse: "Muda sua história,
87
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
"limpa a barra do Rogers,
e vamos cuidar da sua família."
88
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
Eu disse: "E se eu não quiser?"
89
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
Ele disse: "Como eu disse,
vamos cuidar da sua família."
90
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
Quem ele representava?
91
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
Russos. Gente da pesada.
92
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Bratva?
93
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
Não, porra, o Balé Bolshoi.
94
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
A Bratva, é claro.
95
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
Nomes.
96
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Só tenho um.
97
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
Alex Ivanovich.
98
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
Eles disseram
por que queriam Rogers livre?
99
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
Não disseram e não perguntei.
100
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Eu só disse: "Da".
101
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
Nunca imaginei que você era advogada
da máfia mexicana.
102
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
Todos precisam de advogado.
103
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
- É de graça?
- Claro que não.
104
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
Arraya pegou perpétua sem condicional.
105
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
Como ele te deve um favor?
Livrou ele da pena de morte?
106
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Eu não fiz a defesa criminal dele.
107
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
O representei mais tarde
em um caso de direitos humanos.
108
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
Essa é a Honey Chandler que conheço.
109
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
Direitos humanos pra canalhas
cheios da grana.
110
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
Sim, Raul tem diabetes tipo 1,
111
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
e não foi tratado pelas autoridades
da prisão de Victorville.
112
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
Entrou em coma e quase morreu.
113
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
Violação da oitava emenda.
114
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
Então já leu a Constituição.
115
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
Claro, de cabo a rabo.
116
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
Os federais preferiram um acordo
a um julgamento.
117
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
Consegui transferir o Raul
pra um presídio com mais cuidados.
118
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Terminal Island.
119
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
O que me deu a ideia
de como pressionar o Datz.
120
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Aliás, "juro por Deus"?
121
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Eu sou ateu de carteirinha.
122
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
Aliás, aquele blefe? De primeira.
123
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Quem disse que era um blefe?
124
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- Oi, Bosch.
- Oi, Perez.
125
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
Começando o turno?
126
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
É, óbvio. E você? Terminou o seu?
127
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
É óbvio. E amanhã estou de folga.
128
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
Que bom. Tem planos?
129
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
Não, estou livre. Quer almoçar comigo?
130
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- Eu não te chamei pra sair...
- Desculpa, achei que sim.
131
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
...nem nada.
Só estava jogando conversa fora.
132
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
Foi mal.
133
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- Tenho que ir. Minha instrutora...
- Claro.
134
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Vamos beber esta semana.
135
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
Só os novatos, casual.
Nada de mais, topa?
136
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- Vou ver.
- Certo, até mais.
137
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Com licença. Como foi?
138
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Melhor que o esperado.
139
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- Datz confessou?
- Sim.
140
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
Eu não esperava.
141
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
Ele mudou de ideia.
142
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
O que motivou isso?
143
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Eu o convenci.
144
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Como?
145
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
Expliquei a situação.
Mostrei os prós e contras, digamos assim.
146
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
Você não respondeu minha pergunta.
147
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
Informei a ele que um de seus companheiros
de prisão é um velho cliente meu.
148
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
E quem é o seu cliente?
149
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- Raul Arraya.
- Você o ameaçou?
150
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Claro que não.
151
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Eu disse que, cedo ou tarde,
seus caminhos se cruzariam
152
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
e, como alguém que me causou
grande dano físico no passado,
153
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
seria bom ele garantir o meu apoio,
caso o Raul criasse caso com ele.
154
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
Parece uma ameaça.
155
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Dei a ele uma escolha, Martin.
156
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
Eu poderia intervir por ele
157
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
em troca de algumas informações,
sendo em segredo ou não.
158
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
E ele poderia se arriscar
e tentar a sorte.
159
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Acho que ele escolheu certo.
160
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
Está andando numa linha tênue.
161
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
Acho que estou do lado certo dela.
162
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
E Arraya vai deixar o Datz em paz?
163
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
Provavelmente. Ele gosta de mim
e realmente me deve um favor.
164
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
Por outro lado,
nunca se sabe, com os sociopatas.
165
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
Relaxa, Martin.
166
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
Foi brincadeira.
167
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Me preocupo com você.
168
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Dominick Santanello.
169
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Dominick com C e K.
170
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
Com K. Data de nascimento?
171
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
31 de janeiro de 1953.
172
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
REGISTROS DO DETRAN
173
00:10:25,709 --> 00:10:31,715
Carteira de habilitação da Califórnia
emitida em 31 de janeiro de 1969.
174
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
No aniversário de 16 anos.
175
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
Quando a renovou pela última vez?
176
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Parece que... nunca.
177
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
Como assim, nunca?
178
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Nunca renovou.
179
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
Talvez tenha saído do estado.
180
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
Vários com o mesmo nome,
nenhum da mesma idade.
181
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
Espera, só fez isso?
Trocou de site de busca?
182
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
Sim, se chama Google.
183
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Nem sei por que preciso de você.
184
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
Ele pode ter parado de dirigir.
185
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
Ou morreu jovem
e não teve a chance de renovar.
186
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
Cacete, que mórbido.
Por que acha isso?
187
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- Por experiência.
- Um jovem motorista num acidente de carro?
188
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Um jovem soldado.
189
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
Ele tinha 16 em 1969. Em 1971,
a guerra do Vietnã estava pegando fogo.
190
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
Tinha idade para se alistar
e ser enviado.
191
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
E foi enviado para o Vietnã.
192
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Procura: "Memorial da Guerra do Vietnã,
Mural de Rostos,
193
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
"Dominick Santanello."
194
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
Olha ele aí.
195
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Dominick com C e K.
196
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
Dominick Santanello.
Fuzileiro da Marinha. Médico.
197
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
M.E.C., província de Tay Ninh,
9 de dezembro de 1972.
198
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
Um mês e poucos dias
antes de completar 20 anos.
199
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
M.E.C.?
200
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Morto em combate.
201
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
Por que está procurando esse cara?
Quem é ele?
202
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
Só mais um jovem soldado
que nunca voltou para casa.
203
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
Nick, sentimos sua falta
e pensamos em você diariamente.
204
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
Sempre em nossos corações.
Com amor, Olivia.
205
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}NUNCA SERÁ ESQUECIDO
206
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}Faz 45 anos que você nos deixou.
Eu te amo, Olivia.
207
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}Sinto sua falta todos os dias
e hoje te homenageio. Com amor, Olivia.
208
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
Olivia, tenho informações sobre o Nick.
Me ligue.
209
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
Vou tentar a sorte.
210
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
Isso é muito bom.
211
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Não é? Gordura, fritura, delícia.
212
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Foi uma ótima ideia.
213
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
CAFÉ E DONUTS DO TREJO
214
00:13:45,659 --> 00:13:47,702
Como se chama esse tom de rosa?
215
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Não sei, fúcsia?
216
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- Chiclete.
- Chiclete é mais rosa.
217
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
Pepto-Bismol.
218
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
Gosta dos filmes dele?
219
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- Nunca vi.
- Tá brincando, menina?
220
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
Não, verdade.
221
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
Machete Mata, A Balada do Pistoleiro,
Um Drink no Inferno?
222
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- Não.
- Precisa ver.
223
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- Fez faculdade, certo?
- Chapman.
224
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- Onde fica?
- Orange County.
225
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- Você?
- Cal State, Northridge.
226
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
Fica em Northridge?
227
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Engraçadinha.
228
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
Por que virou policial?
229
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
Isso é um teste?
230
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
Pra ver quem é policial mais raiz?
231
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Primeiro donuts, agora interrogatório?
232
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Não parece uma policial típica.
233
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
E como é uma "policial típica"?
234
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
Como eu.
235
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Não leva a mal.
236
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
Eu entendo.
237
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Sei que seu pai foi policial.
238
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Meu pai e minha mãe.
239
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- Sua mãe também?
- Do FBI.
240
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
Cacete, está no seu DNA.
241
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
É de família.
242
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Acho que sim.
243
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
Queria ser um dos mocinhos?
Como mamãe e papai?
244
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- Brega, né?
- Demais.
245
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
Eu respeito isso.
246
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
Por que virou policial?
247
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
Pelas horas extras.
248
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
Agente da lei.
Porta de entrada pra classe média.
249
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
Não sei se está brincando.
250
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Unidades de Hollywood e Seis-Adam-79,
251
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
um ataque acabou de ocorrer
na Av. North Oxford, 929.
252
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
Sem descrição do suspeito.
Seis-A-79, cuidem do Código 3.
253
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
Incidente Número 11-34.
254
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
Seis-Adam-79, respondendo ao Código 3
da Santa Mônica com a Highland.
255
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
É por isso.
256
00:15:51,910 --> 00:15:53,411
- Sr. Bosch?
- Estou aqui.
257
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
O Sr. Vance vai falar.
258
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
Sr. Bosch?
259
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
Tenho informações para o senhor.
260
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
Não no telefone.
Alguém pode estar ouvindo.
261
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
- Sabe onde fica Valhalla?
- Burbank.
262
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
Encontro você lá em uma hora.
Não se atrase.
263
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
Saí cedo pra fazer umas coisas.
264
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
Cheguei em casa.
265
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
Ele estava no quarto, me esperando.
266
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
Ele tinha uma faca.
267
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
Ele disse pra eu não... gritar.
268
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Tudo bem, vai com calma.
269
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
Eu disse que estava menstruada.
270
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Ele sabia que era mentira.
271
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
Como ele era? Pode descrever?
272
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
Ele estava de máscara.
273
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Preto, branco, asiático, latino?
Saberia dizer?
274
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
Branco, eu vi as mãos dele.
275
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
E a máscara?
276
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
Era uma daquelas...
de luta livre mexicana.
277
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Cobria toda a cabeça e rosto.
278
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- Cor?
- Vermelha e preta, acho.
279
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
Ele era alto? Baixo?
280
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
Normal.
281
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
E o peso? Gordo? Magro?
282
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
Não sei... Na média.
283
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
Lembra de mais alguma coisa?
284
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
Qualquer detalhe pode ser útil.
285
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
O hálito dele era péssimo.
286
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
E ele fedia a cigarro.
287
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
Onde vai, que não pode ter escuta?
288
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
É confidencial. Confia nesse brinquedo?
289
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
Isso é tecnologia de ponta,
top de linha, vale cada centavo.
290
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
Esse brinquedo capta transmissões digitais
e analógicas.
291
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Estou acostumado a despistar
à moda antiga.
292
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
Dando cavalo de pau e ré a 180.
293
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
Você é descolado.
294
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Pode apostar. Já acabou?
295
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
O carro está limpo.
296
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Rogers está saindo.
297
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Me avisa se ele for
para o centro, até Wall Street.
298
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- Até mais.
- Até.
299
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- Cadê essa detetive?
- Tá presa no trânsito.
300
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
Falou com os vizinhos?
301
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
Só tinha uma pessoa em casa.
302
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
Uma idosa no segundo andar
que não viu nem ouviu nada.
303
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
Vou ficar com a vítima
até a detetive chegar.
304
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
Procura o ponto de entrada
e provas, enquanto isso.
305
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
Sr. Vance.
306
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Tranquilo, não é?
307
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
Meu pai está enterrado aqui, Sr. Bosch.
308
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
Também vou ser enterrado aqui.
309
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
Muito em breve.
310
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
Vê aquela placa?
311
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
É em homenagem ao meu pai.
312
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
Honra seus feitos.
Um visionário. Pioneiro.
313
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
Fez mais dinheiro do que poderia gastar
em dez vidas.
314
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
Nada disso importa no fim.
315
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
Acabamos no chão, como todo mundo.
316
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
Não acredita nisso.
317
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
Não?
318
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
O legado importa. A forma como vivemos.
319
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
O que deixamos pra trás.
320
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
Por isso me contratou: achar seu herdeiro.
321
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
Tem algo a me dizer?
322
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
Teve um filho.
323
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
Ele tinha os olhos da mãe.
324
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Seu nome era Dominick Santanello.
325
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
Você está falando no passado.
326
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Ele era médico. Morreu no Vietnã.
327
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Pouco antes dos 20 anos,
em dezembro de 1972.
328
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
E lá se foi o meu legado.
329
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
O que mais sabe sobre ele?
330
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
Ele estava em Da Nang.
331
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
Foi morto em combate,
na província de Tay Ninh.
332
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
O que mais?
333
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
Desculpa, é tudo o que sei.
334
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
Você achou o meu filho. Obrigado.
335
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Me pergunto...
336
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
Se eu tivesse enfrentado
o meu pai naquela época...
337
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
O caminho não escolhido.
338
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
Me diga, Sr. Bosch,
era próximo do seu pai?
339
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Não conheci meu pai.
340
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- Foi isso que quis dizer.
- Como?
341
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
Quando disse que sabia como era.
342
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Certo.
343
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
Obrigado pelo esforço, Sr. Bosch.
344
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
De nada.
345
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
Gostaria de saber mais sobre ele.
346
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- Como?
- O que mais puder descobrir sobre ele.
347
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
Faça isso por mim.
348
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
Ponto de entrada evidente.
349
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
Cortou a tela e entrou pela janela.
350
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
É.
351
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
- A vítima mencionou uma faca.
- Não encontramos.
352
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- Procuraram em todo o perímetro?
- Sim.
353
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
Há também um lenço de papel usado
na lixeira do quarto.
354
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
A vítima precisa ser levada ao hospital
para fazer exames.
355
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Eu vou chamá-la.
356
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- Fico na minha?
- Exato.
357
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- O que descobriu? - Rogers está indo ao centro.
358
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
Tá, vai me informando.
359
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- Oi? - Está vendo ele?
360
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Estou vendo o carro, ele não.
361
00:25:20,102 --> 00:25:22,230
ALUGA-SE GALPÃO/FÁBRICA
362
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
Estou com seu dinheiro.
Seu investimento, cada centavo.
363
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
Você nos prometeu o dobro do dinheiro.
364
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
Isso foi antes dos eventos do ano passado.
365
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
Isso é problema seu.
366
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
Nós investimos dez milhões.
367
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Vai levar um tempo
pra levantarmos mais dez.
368
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
Mais 30.
369
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
Não entendi.
370
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
Agora são 40.
371
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- Os dez iniciais, mais.
- Juros.
372
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
Não foi um empréstimo.
Foi um investimento.
373
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
Dez mais os juros dá 40.
374
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
Chame do que quiser.
375
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
Seu portifólio é diversificado.
376
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Tem vários projetos.
377
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
Precisa entender.
378
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
Meus negócios sofreram um baque
quando fui preso...
379
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
Não vamos barganhar com você. Entendeu?
380
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
O tempo está passando.
381
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Tique-taque, porra.
382
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
Alex, seja razoável.
Não tenho esse dinheiro à mão.
383
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
Que pena, Carl.
384
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
Acorda.
385
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Vamos dar uma volta.
386
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
Vou precisar de um tempo.
387
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
É o que sempre dizem.
388
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- Quem?
- Os picaretas.
389
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
Verdade, é o que dizem.
390
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- Para aumentar a produção...
- Tem uma semana pra começar.
391
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Preciso de mais tempo.
Não sei mais o que dizer.
392
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
Diz: "pode deixar."
393
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
Não é tão simples.
394
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
Se aumentarmos a produção muito rápido,
a operação já era.
395
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
Não chamamos atenção
porque não fomos gananciosos.
396
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
Se explorarmos novos horizonte,
pessoas vão notar.
397
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
Devagar e sempre... se vence a corrida.
398
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
Que se dane.
399
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- Não consegue resolver o problema?
- Não é isso.
400
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- Vamos dar um jeito.
- Carl.
401
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
Precisa tomar cuidado.
Não é uma boa ideia.
402
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
Calado, Simon.
403
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
Calado.
404
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
Vamos conseguir o dinheiro.
405
00:28:59,822 --> 00:29:01,949
SEGURANÇA
406
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
Temos um intruso no prédio.
407
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Onde ele está?
408
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
Atrás da sua porta.
409
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
Desce. Vigia as saídas.
410
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- Não deixa ele escapar.
- Entendido.
411
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
Ele está no terraço!
412
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
Está na escada de incêndio!
413
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
Pra lá! Vamos!
414
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- Quem é?
- Sou eu.
415
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
Oi, filha, está aberta. Entra.
416
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- Desculpa. Vou te ajudar.
- Pode deixar.
417
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
Ótimo. Queria pegar isso em casa.
418
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
Não consegui pegar todos,
mas peguei seus favoritos.
419
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter...
420
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Você é o máximo. Obrigado.
Pena que não tenho onde ouvir.
421
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
O som está no carro.
422
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Esperava que dissesse isso.
423
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
Está de folga?
424
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
Não, estou indo trabalhar.
425
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
Gostei da decoração.
426
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Obrigado.
427
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- Estava sendo sarcástica.
- Eu também.
428
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Quando você vai arranjar
um bom sofá-cama?
429
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- Não vou ficar muito aqui.
- Faz mal para as costas.
430
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- Cadê o Coltrane?
- Saiu com a Sam.
431
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- Por isso a porta estava aberta?
- Sim.
432
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- Ela não tem a chave?
- Tem, policial dedicada.
433
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
Desculpa, eu me preocupo com você.
434
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
E eu também. Me preocupo com você
pelas ruas selvagens de East Hollywood.
435
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
São mesmo.
No que está trabalhando?
436
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
Nada perigoso, só papelada.
437
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
Como está indo?
438
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
Bem.
439
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Vamos jantar e te conto.
Livre na sexta?
440
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
Quase sempre.
441
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
Minha agenda é uma tabúla rasa.
442
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
Significa...
443
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
Eu sei o que significa.
444
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
A pronúncia é tábula rasa.
445
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
Certo.
446
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- Então, combinado?
- Jantar na sexta.
447
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
Queria dar oi pro Coltrane,
mas tenho que ir.
448
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
Eles já voltam. Vamos pegar o som.
449
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- Ela é ótima com ele.
- A Sam? É o máximo.
450
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
O Coltrane adora ela.
451
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Estou com ciúmes.
452
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
Aparece mais.
Pra ele não te esquecer.
453
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Jamais.
454
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
Foram eles que te perseguiram?
455
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
E tentaram me fazer de pinhata.
456
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
Alexei e Lev Ivanovich, são irmãos.
457
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- Bratva?
- Realeza da Bratva.
458
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
Eles são príncipes do crime.
As lendas do papai, um dos grandes.
459
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
Me fala do Júnior.
460
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
Foi preso no Gulag por homicídio.
461
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
Dizem que ele enterrou vivo um criminoso
que devia dinheiro ao velho.
462
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- História verídica?
- Talvez sim, talvez não.
463
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Mas, pelo visto,
é capaz de fazer isso.
464
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
Lev é o músculo, faz o trabalho pesado.
465
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
Me fala do Alexei.
466
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
O cérebro.
467
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
Mas brutal, quando precisa ser.
468
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
Papai deve estar orgulhoso.
Posso levar?
469
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
Claro, todas suas.
470
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Obrigado por avisar.
471
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
Não sabíamos que tinham voltado.
Estavam em Londres.
472
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
Estão tramando algo.
473
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
Pode me fazer um favor?
Fica de olho neles.
474
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
É fora da nossa jurisdição,
475
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
mas extraoficialmente, com certeza.
476
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Valeu, Misha.
477
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
Não os subestime.
Não são de brincadeira.
478
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
Nem eu.
479
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
Fico em contato, irmão.
480
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
Onde as conseguiu?
481
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
Detetive de West Hollywood.
Unidade russa. Velho amigo meu.
482
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
West Hollywood?
483
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
Lida com fraude médica.
É fluente em russo.
484
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
Ele confirmou que são da elite da Bratva.
485
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
E Rogers deve dinheiro a eles?
486
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
Pelo que eu soube, muito.
487
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
Franzen disse que Rogers armou
um esquema com um alto cacife.
488
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
Com algumas pessoas "da pesada".
489
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- Bratva.
- Estes dois se encaixam.
490
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
É, caras que querem
o investimento de volta.
491
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
Motivo suficiente pra convencer Datz
a mudar o testemunho pro Rogers
492
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
escapar do fogo.
493
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
Encontrou algo no material que te enviei?
494
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
São empresas de fachada.
495
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
Caixas postais com correio de voz,
não são empresas reais.
496
00:36:27,519 --> 00:36:28,395
Merda.
497
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
Sokol.
498
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
Quando Rogers foi preso,
fez várias ligações pra um número.
499
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
Eram pra um celular pré-pago comprado
num posto de gasolina em Bakersfield.
500
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
Sokol Gas and Go.
501
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
O que Rogers tem a ver
com um posto em Bakersfield?
502
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
Acha que ela vai ficar bem?
503
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- Quem?
- Preeda Saetang.
504
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- A tailandesa.
- A vítima de estupro.
505
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Depende do que quer dizer com bem.
506
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
Como assim?
507
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
Ela pode se recuperar,
mas não vai mais ser a mesma.
508
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
Me pergunto se o cara que fez isso
já tinha feito antes.
509
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
Provavelmente sim.
510
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
Os detetives já estão em cima dele.
511
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
E ele vai repetir?
512
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
Não sei. Olha, esquece.
513
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
Fez sua parte.
Não é mais com a gente.
514
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
Não paro de pensar nisso.
515
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
Então para. Não é mais problema seu.
516
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Eu dei meu número a ela.
517
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
Porra. Por que fez isso?
518
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
Caso ela precise conversar.
519
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Ela tem com quem.
A detetive Coleman.
520
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- Desculpa, eu...
- Cacete, Bosch. Olha.
521
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
Se ela ligar, não se envolve.
522
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
Manda ela ligar pra Coleman.
523
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
Diz que não pode falar com ela. Sério.
524
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
Pode estragar a investigação.
525
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
Esquece, ouviu?
526
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
Isso que é vida, né, garoto?
527
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
Vou pegar outra cerveja.
528
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
Bom menino.
529
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
Alô?
530
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
Recebi seu recado.
531
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Certo, espera um segundo?
532
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Olivia MacDonald?
533
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
Queria falar comigo?
534
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
Sou detetive particular.
535
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
Queria saber se pode se encontrar comigo.
536
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
Sobre o que se trata?
537
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
Dominick Santanello.
538
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
O que tem o Nick?
539
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- Era amiga dele? - Família.
540
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
Nick sabia que era adotado, certo?
541
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
Sim.
542
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
Ele conhecia a origem dele?
Os pais biológicos?
543
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
- Nick sabia o nome da mãe.
- Vibiana.
544
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
Vibiana. Mais que eu soube sobre a minha.
545
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
Queria saber mais sobre o Nick.
546
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
Poderia se encontrar comigo?
547
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Bem, quando você quer se encontrar?
548
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
Onde está agora?
549
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
Não estou, deixe seu recado.
550
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
Oi, sou eu. Vou sair da cidade a trabalho.
551
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
Volta amanhã. Te amo, tchau.
552
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
Estamos de olho no alvo.
553
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Está indo para o norte.
554
00:44:12,734 --> 00:44:14,736
Legendas: Rafael Gomes
555
00:44:14,736 --> 00:44:16,821
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio