1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Anteriormente em Bosch - O Legado... 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 O Rogers tinha atores muito desagradáveis à mistura. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 Desagradáveis de que modo? 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,850 Ao modo da Bratva. 5 00:00:15,850 --> 00:00:17,685 O amigo Stoli quer encontrar-se. 6 00:00:17,685 --> 00:00:18,936 Arranjas-nos um tempo? 7 00:00:18,936 --> 00:00:20,563 Eles parecem impacientes. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 Eles? 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 O velho enviou o Lev. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 O Rogers falou ao telemóvel com um tal Simon. Vão encontrar-se. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 O Simon Wakefield é o financeiro dele. 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 Não lidam com bancos. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 Isto pareceu urgente e o Rogers pareceu preocupado. 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - Sr. Datz, está preso. - Porra! 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 O que posso fazer por si? 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 Eu esperava que pudesse trazer a um velho um pouco de paz e redenção. 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 Há milhares de milhões em jogo aqui e as pessoas farão de tudo para o impedir. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Porque contrataria um detetive privado? 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 O homem tem 88 anos, caramba! 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 Mal ele bata a bota, 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 os filhos perdidos do Whitney Vance surgirão de repente. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 Entretanto, os meus homens vigiam o Bosch. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - Do que se trata? - Do Santa Helena. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 Estive lá 50 anos. 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 Houve centenas de bebés. 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Acho que se lembraria do nome. 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 Vibiana. 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 Ela teve tempo com aquele bebé que mais ninguém conseguiu com os seus. 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 Lembra-se do nome dele? 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 A Vibby chamava-o Dominick. 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 Dominick Santanello. 32 00:01:58,577 --> 00:02:01,914 Céus, céus Os tempos estão a mudar 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,792 Há um fogo Um novo dia a chegar 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,169 É uma sensação Como uma chuva fria a cair 35 00:02:07,253 --> 00:02:11,423 É o ritmo de uma nova canção, a cantar 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,553 Céus, céus Os tempos estão a mudar 37 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Céus, céus Os tempos estão a mudar 38 00:02:20,599 --> 00:02:25,312 Passei a minha vida À espera deste momento 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,231 Céus, céus 40 00:02:27,231 --> 00:02:31,151 Céus, céus Os tempos estão a mudar 41 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 BOSH - O LEGADO 42 00:02:53,090 --> 00:02:56,343 {\an8}Céus, céus Os tempos estão a mudar 43 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 Ele não tem por que falar connosco. 44 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 Creio que não, mas, ainda assim, tenho de tentar. 45 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 Pôr um visto na lista. Apoie o meu plano, sim? 46 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Entendido. 47 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 Já agora, bom trabalho com o Herstadt. 48 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Obrigada. 49 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 Transferência de ADN. Muito inteligente. 50 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Achei que sim. 51 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 Acho que, afinal, havia uma hipótese de ele ser inocente. 52 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - É um pedido de desculpa? - Pelo quê? 53 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Vá-se lixar, Bosch. 54 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 De nada. 55 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 PENITENCIÁRIA FEDERAL PRÓXIMA SAÍDA 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 A porra da dupla dinâmica. 57 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 A advogada e o cão de caça dela. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 O que fiz para merecer isto? 59 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 Willy Datz, é o seu dia de sorte. 60 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Não está curioso? 61 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 Que se lixe! É melhor que estar sentado na minha cela. 62 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 Está bem. Então, fale. 63 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Sabemos que o Rogers chegou a si. 64 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 Não sabem nada. 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 Reconhece-o? 66 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Não posso dizer que sim. 67 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 É um cliente meu. O Raul Arraya. 68 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 Não me diz nada. 69 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 É um mandachuva. Da Eme. 70 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Percebe-se isso pelas tatuagens. 71 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 Uma advogada sofisticada como a senhora a representar um merdoso assim. 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Devia ter vergonha. 73 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 O Sr. Arraya está atualmente preso aqui, na Ilha Terminal. 74 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 No Bloco D. O mesmo que você. 75 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 Que coincidência. 76 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 Um dia destes, estes rapazes deverão fazer-lhe uma visita. 77 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 Porque fariam isso? 78 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 O Raul deve-me um favor. 79 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 Não pode fazer isso. 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 Não pode apenas... 81 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Eu não faria. 82 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 Mas o Raul pensa pela própria cabeça. 83 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 É uma porra de uma advogada. É contra a lei. 84 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 O homicídio a soldo também. 85 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 Ora, posso falar a seu favor, interceder. 86 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 Ou não. A decisão é sua. 87 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Quem foi? 88 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 Quem o contactou? 89 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Se vos disser, juram por Deus que mantêm isto entre nós? 90 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - Juro por Deus. - Confio em si? 91 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 Não tem outra escolha. 92 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Não me lixem! 93 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 Um dia, recebo uma visita. 94 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Um advogado. 95 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 Nunca o tinha visto. 96 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Ele diz: "Mude a sua história, 97 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 "livre o Rogers e cuidaremos da sua família." 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 Digo: "E se não o fizer?" 99 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 Ele diz: "Como eu disse, cuidaremos da sua família." 100 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 A quem representava? 101 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 Os russos. Grandes cretinos. 102 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Da Bratva? 103 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 Não, do maldito Ballet de Bolshoi. 104 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 Sim, da Bratva. 105 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 Nomes. 106 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 Só um. 107 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 Alex Ivanovich. 108 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 Disseram porquê? Porque queriam que o Rogers fosse libertado? 109 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 Não disseram e não perguntei. 110 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 Eu apenas disse: "Da." 111 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 Nunca a imaginaria como advogada da máfia mexicana. 112 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 Todos precisam de representação. 113 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 - Pro bono? - Dificilmente. 114 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 O Arraya cumpre perpétua sem condicional. 115 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 Como lhe pode dever? Convenceu-os a poupar a agulha? 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Não fiz parte da equipa de defesa criminal dele. 117 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 Representei-o num caso subsequente de direitos civis. 118 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 Aí está a Honey Chandler que conheço. 119 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 Direitos civis para patifes abastados. 120 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 O Raul tem diabetes tipo 1, 121 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 não tratada pelas autoridades prisionais de Victorville. 122 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 Ele entrou em coma e quase morreu. 123 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 Violação da oitava emenda. 124 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Então, leu a Constituição. 125 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 Pode crer, do princípio ao fim. 126 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 O FBI optou por um acordo em vez de o levar a julgamento. 127 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 Transferi o Raul para uma instituição com melhores cuidados de saúde. 128 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Ilha Terminal. 129 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 O que me deu a ideia de como pressionar o Datz. 130 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 Já agora, jurar por Deus? 131 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Sou um ateu empenhado. 132 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 Já agora, esse bluff? Foi de alto nível. 133 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 O que o faz pensar que eu fazia bluff? 134 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - Olá, Bosch. - Perez. 135 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 Estás a começar o teu turno? 136 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 Sim, obviamente. Terminaste o dia? 137 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 Obviamente. E tenho o dia de folga amanhã. 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 Boa. Tens planos? 139 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 Não, estou livre. Queres almoçar? 140 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - Não estou... Não te convidava... - Desculpa, pensei que estavas. 141 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 ...para um encontro nem nada. Estava na tagarelice. 142 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 O erro foi meu. 143 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - Tenho de ir. O meu formador. - Com certeza. 144 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 Vamos beber um copo, esta semana. 145 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 Só recrutas, informal. Nada de especial, alinhas? 146 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - Veremos. - Está bem. Até logo. 147 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Com licença. Como correu? 148 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 Melhor que o esperado. 149 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - O Datz confessou? - Sim. 150 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 Isso surpreende-me. 151 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 Mudou de opinião. 152 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 O que motivou isso? 153 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Convenci-o. 154 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Como? 155 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 Pintei o quadro geral. Expus os prós e os contras, por assim dizer. 156 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 Não respondeste à minha pergunta. 157 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 Informei-o de que um dos colegas reclusos é um cliente meu. 158 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 E esse teu velho cliente? 159 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - O Raul Arraya. - Ameaçaste-o? 160 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Não. 161 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Salientei que, mais cedo ou mais tarde, os caminhos deles se cruzariam 162 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 e, como alguém que me fez grande dano físico no passado, 163 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 podia convir-lhe aproveitar a minha intercessão, em relação ao Raul. 164 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Parece-me uma ameaça. 165 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Martin, ofereci-lhe uma escolha. 166 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 Posso intervir em nome dele 167 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 em troca de informações úteis, se oficiosas, ou não. 168 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 E podia lançar os dados e arriscar. 169 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Acho que fez a escolha certa. 170 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 Percorres uma linha ténue. 171 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 Acho que estou no lado certo dela. 172 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 E o Arraya deixará o Datz em paz? 173 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 Provavelmente. Ele gosta de mim e deve-me. 174 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 Por outro lado, com os sociopatas, nunca se sabe. 175 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Uma piada, Martin. 176 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 Foi uma piada. 177 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Preocupo-me contigo. 178 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 Dominick Santanello. 179 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 Dominick com C e K. 180 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 A adicionar um K. Data de nascimento? 181 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 31 de janeiro de 1953. 182 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 PESQUISA DE REGISTOS DO DMV DA CALIFÓRNIA 183 00:10:25,709 --> 00:10:31,715 Está bem. Carta de condução da Califórnia emitida a 31 de janeiro de 1969. 184 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 O 16.o aniversário dele. 185 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 Quando a renovou? 186 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Parece que... nunca. 187 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 Como assim, nunca? 188 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Nunca a renovou. 189 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 Talvez tenha saído do estado. 190 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 Alguns tipos com aquela grafia. Nenhum da idade certa. 191 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 Espera aí. Foi tudo o que fizeste? Mudaste para outro motor de busca? 192 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 Sim, chama-se Google. 193 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 Lembra-me porque preciso de ti. 194 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 Pode ter desistido de conduzir. 195 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 Pode ter morrido jovem. Nunca teve hipótese de a renovar. 196 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 É mórbido. Porque te lembras disso? 197 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - Palpite instruído. - Como um acidente, condutor adolescente? 198 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Soldado adolescente. 199 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 Em 1969, tinha 16 anos. Uns anos depois, o Vietname continua em guerra. 200 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 Já se pode alistar, é elegível para o recrutamento. 201 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 É enviado para o Vietname. 202 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 Puxa o "Memorial de guerra do Vietname, Wall of Faces, 203 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 "Dominick Santanello." 204 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Eis o nosso rapaz. 205 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 O Dominick com C e K. 206 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 Dominick Santanello. Socorrista da Marinha. Paramédico. 207 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 MEC na província de Tay Ninh, a 9 de dezembro de 1972. 208 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 A pouco mais de um mês do 20.o aniversário. 209 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 MEC? 210 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 Morto em combate. 211 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 E porque procuras este tipo? Quem é ele? 212 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 Apenas mais um soldado adolescente que nunca voltou para casa. 213 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 Nick, sentimos a tua falta e pensamos em ti todos os dias. 214 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 Sempre nos nossos corações. Beijos, Olivia. 215 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}NUNCA ESQUECIDO 216 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}Faz quase 45 anos que nos deixaste. Beijos, Olivia. 217 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}Sinto a tua falta todos os dias e celebro-te hoje. Beijos, Olivia. 218 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 Olivia, tenho informações sobre o Nick. Ligue-me. 219 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Mensagem numa garrafa. 220 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 É tão bom. 221 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Pois é, certo? Tão gorduroso, frito e bom. 222 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Foi uma ótima ideia. 223 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 CAFÉ E DONUTS DO TREJO 224 00:13:45,659 --> 00:13:47,702 Como se chama aquele tom de rosa? 225 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 Não sei, fúchsia? 226 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - Pastilha elástica. - É mais rosa. 227 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 Pepto-Bismol. 228 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 Gostas de filmes dele? 229 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - Nunca vi nenhum. - Miúda, estás a gozar? 230 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 Acho que não. 231 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 Machete, Desperado, Aberto até de Madrugada? 232 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - Não. - Devias vê-los. 233 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - Andaste na faculdade, certo? - Na Chapman. 234 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - Onde fica isso? - Condado de Orange. 235 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - E tu? - Na da Califórnia, em Northridge. 236 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 Fica em Northridge? 237 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Engraçadinha. 238 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 Então, porquê polícia? 239 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 É um teste? 240 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 Tipo, quem é a verdadeira polícia? 241 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 Primeiro donuts e, depois, um interrogatório duro? 242 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Não pareces uma polícia típica, é tudo. 243 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 Como se parece uma polícia típica? 244 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 Mais como eu. 245 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Sem ofensa. 246 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 Não, eu entendo. 247 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 Sei que o teu pai foi polícia. 248 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 O meu pai e a minha mãe. 249 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - Ela também foi polícia? - Agente do FBI. 250 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 Caraças! Isso é ADN a sério. 251 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 É de família. 252 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Acho que sim. 253 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 Querias ser um dos bons? Como os teus pais? 254 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - É piroso, certo? - Totalmente piroso. 255 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 Respeito isso. 256 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 Porque te tornaste polícia? 257 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 As horas extraordinárias. 258 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 A aplicação da lei. Um portal para a classe média. 259 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 Não sei se estás a brincar. 260 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 Unidades de Hollywood e Seis-Adam-79, 261 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 o ataque acabou de ocorrer na North Oxford Avenue, 929. 262 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 Nenhuma descrição do suspeito. Seis A-79 tratem do Código Três. 263 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 Incidente Número 11-34. 264 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 Seis-Adam-79, entendido. A responder ao Código Três de Santa Monica e Highland. 265 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 É por isto. 266 00:15:50,992 --> 00:15:51,826 MANSÃO VANCE 267 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 - Sr. Bosch? - Estou aqui. 268 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 Aguarde o Sr. Vance. 269 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Sr. Bosch? 270 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 Sr. Vance, tenho informações para si. 271 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 Não ao telemóvel. Alguém pode estar a ouvir. 272 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 - Sabe onde fica Valhalla? - Burbank. 273 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 Encontramo-nos lá daqui a uma hora. Não se atrase. 274 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 Saí cedo para fazer uns recados. 275 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 Cheguei a casa. 276 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Ele estava no quarto à minha espera. 277 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 Ele tinha uma faca. 278 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 Disse-me para não... gritar. 279 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 Está tudo bem. Apenas... não se apresse. 280 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 Disse-lhe que eu estava com o período. 281 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Ele percebeu que eu mentia. 282 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 Como era ele? Pode descrevê-lo? 283 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 Ele usava uma máscara. 284 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Negro, branco, asiático, latino? 285 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 Branco. Pude ver-lhe as mãos. 286 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 E a máscara? 287 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 Uma daquelas... máscaras de luta livre mexicana. 288 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Tapava-lhe a cabeça toda e a cara. 289 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - Cor? - Vermelha. Vermelha e preta, talvez. 290 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 Era alto, baixo? 291 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 Médio. 292 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 E o peso? Era pesado? Magro? 293 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 Desculpe... Médio. 294 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 Lembra-se de mais alguma coisa? 295 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Qualquer pormenor pode ser útil. 296 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 O hálito dele era terrível. 297 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 E cheirava a cigarros. 298 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 Aonde vais para quereres um carro sem escutas? 299 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 É confidencial. Confias mesmo nessa geringonça? 300 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 Esta merda é o último grito, topo de gama, vale cada cêntimo. 301 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 Esta beleza capta transmissões digitais e analógicas. 302 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 Estou habituado a despistá-los à moda antiga. 303 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 Curvas e inversões de 180 graus. 304 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 És da velha guarda. 305 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Da faculdade. Estás quase a terminar? 306 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 O carro não tem escutas. 307 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 Ouve, o Rogers está em movimento. 308 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Avisa-me se ele for ao centro, à Wall Street. 309 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - Até logo. - Até logo. 310 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - Onde raio está a detetive? - Trânsito de Westside. 311 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 Terminaste a investigação? 312 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 Só uma pessoa em casa, na altura. 313 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 Uma senhora mais velha no segundo piso e não viu nem ouviu nada. 314 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 Vou ficar com a vítima até a detetive chegar. 315 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 Procura um ponto de entrada, protege qualquer prova. 316 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 Sr. Vance. 317 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Tranquilo, não é? 318 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 O meu pai está enterrado aqui, Sr. Bosch. 319 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 Também serei enterrado aqui. 320 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 Muito em breve. 321 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Vê aquela placa? 322 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 É em honra do meu pai. 323 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 Canta os louvores dele. Um visionário. Um pioneiro. 324 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 Ganhou mais dinheiro do que poderia gastar em dez vidas. 325 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 No fim, nada disso importa. 326 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 Acaba-se debaixo do solo como toda a gente. 327 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 Não acredita nisso. 328 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 Não? 329 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 O legado importa. Como viveu a sua vida. 330 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 O que deixa para trás. 331 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 Porque me contratou. Encontrar o seu herdeiro. 332 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 Tem algo para me dizer? 333 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 Teve um filho. 334 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 Ele tem os olhos da mãe. 335 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Chamava-se Dominick Santanello. 336 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Fala no pretérito imperfeito. 337 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Ele era paramédico. Morreu no Vietname. 338 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 Pouco antes do 20.o aniversário, a 9 de dezembro de 1972. 339 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 Lá se vai o meu legado. 340 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 O que mais sabe sobre ele? 341 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Estava colocado em Da Nang. 342 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 Foi morto em combate, na província de Tay Ninh. 343 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 E? 344 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 Lamento, é tudo o que sei. 345 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 Encontrou o meu filho. Agradeço-lhe por isso. 346 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 Pergunto-me. 347 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 Se eu tivesse enfrentado o meu pai há tantos anos... 348 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 O caminho não seguido. 349 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 Diga-me, Sr. Bosch, era próximo do seu pai? 350 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Nunca conheci o meu pai. 351 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - Então, foi isso que quis dizer. - Desculpe? 352 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 Quando disse que sabia como era. 353 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Certo. 354 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 Obrigado, Sr. Bosch, pelo esforço. 355 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 De nada. 356 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 Eu gostaria de saber mais sobre ele. 357 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - Senhor? - O que possa descobrir sobre o meu filho. 358 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 Faça-me a vontade. 359 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 O ponto de entrada está livre. 360 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 Cortou a rede, entrou pela janela. 361 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 Sim. 362 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 - Ele tinha uma faca. - Nenhuma faca foi encontrada. 363 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - Procurou bem no perímetro? - Sim, procurei. 364 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 Há também um lenço de papel usado no cesto do lixo no quarto. 365 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 A vítima precisa de ser levada para o hospital para ser examinada. 366 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Vou buscá-la. 367 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - Fica na minha pista? - Exato. 368 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - O que tens? - O Rogers dirige-se à baixa. 369 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 Mantém-te em contacto. 370 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - Sim? - Estás a vê-lo? 371 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 Vejo o carro dele, não a ele. 372 00:25:20,102 --> 00:25:22,230 ARMAZÉM/FÁBRICA - ARRENDA-SE 373 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 Tenho o vosso dinheiro. O investimento inicial. Cada cêntimo. 374 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 Garantiu-nos o dobro do nosso dinheiro. 375 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 Isso foi antes dos lamentáveis eventos do ano passado. 376 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 O problema é seu, não nosso. 377 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 Investimos consigo dez milhões. 378 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 Vai levar-nos um tempinho a juntar outros dez. 379 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 Outros 30. 380 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 Não entendo. 381 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 Agora, são 40. 382 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - Os dez iniciais mais... - Juros. 383 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 Isto não foi um empréstimo. Foi uma aquisição. 384 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 Dez mais os juros são 40. 385 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 Chame-lhe o que quiser. 386 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 Tem um portefólio diversificado. 387 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 Todos os vários tipos de atividades. 388 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Têm de entender. 389 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 Todos os meus negócios sofreram quando estive preso... 390 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 Não discutiremos preços consigo. Entende? 391 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 O tempo está a passar. 392 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 Tiquetaque, porra! 393 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 Alex, seja tolerável. Não tenho tanto dinheiro à mão. 394 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 Lamento ouvir isso, Carl. 395 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 Acorda. 396 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Vamos dar um passeio. 397 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 Vou precisar de um tempinho. 398 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 É o que todos dizem. 399 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - Quem diz? - Os caloteiros. 400 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 É verdade. É o que eles dizem. 401 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - Para aumentar a produção... - Tem uma semana para começar. 402 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 Preciso de mais tempo. Não sei o que mais vos dizer. 403 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 Diga-nos: "Posso fazer." 404 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 Não é assim tão simples. 405 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 Se aumentarmos a produção muito rápido, estragamos a operação. 406 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 Temos passado despercebidos porque não temos sido gananciosos. 407 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 Se começarmos a tocar em novas linhas agora, as pessoas vão notar. 408 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 Devagar se vai ao longe... e se vence. 409 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 Que se lixe isso. 410 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - É um problema que não conseguem tratar? - Não. 411 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - Iremos resolvê-lo. - Carl. 412 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 Tenho mesmo de pedir cautela. Isto não é uma boa ideia. 413 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 Cala-te, Simon. 414 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 Cala-te. 415 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 Arranjaremos o vosso dinheiro. 416 00:28:59,822 --> 00:29:01,949 SEGURANÇA 417 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 Têm um tipo não convidado. 418 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 Onde está ele agora? 419 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 Junto à vossa porta. 420 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 Vai para baixo. Protege as saídas. 421 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - Não o deixes fugir. - Entendido. 422 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 Ele está no telhado! 423 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 Ele está nas escadas! 424 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 Por aqui! Vamos! 425 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - Quem é? - Sou eu. 426 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 Olá, querida, está aberta. Entra. 427 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - Merda, desculpa! Eu ajudo-te. - Eu consigo. 428 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 Fantástico. Tenho andado para ir lá a casa. 429 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 Não consegui trazer todos, mas trouxe os teus preferidos. 430 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter... 431 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 Querida, és a maior. Muito obrigado. Se ao menos tivesse onde os tocar. 432 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 A aparelhagem está no carro. 433 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 Esperava que dissesses isso. 434 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 Folga? 435 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 Não, estou a caminho do trabalho. 436 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 Gosto do que fizeste com a casa. 437 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Obrigado. 438 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - Estava a ser sarcástica. - Eu também. 439 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 Quando vais arranjar um bom sofá-cama? 440 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - Não ficarei cá tanto tempo. - Faz-te mal às costas. 441 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - O Coltrane? - Saiu com a Sam. 442 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - Daí as portas estarem destrancadas? - Sim. 443 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - Ela não tem uma chave? - Tem, Agente Amigável. 444 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 Desculpa, apenas me preocupo contigo. 445 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 Bem-vinda ao meu mundo. E eu contigo. Nas ruas perigosas de East Hollywood. 446 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 Elas podem ser. Em que estás a trabalhar? 447 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 Nada perigoso. Provas documentadas. 448 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 Como vai isso? 449 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 Vai bem. 450 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Conto-te ao jantar. Estás livre na sexta-feira? 451 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 Quase sempre. 452 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 A minha agenda é uma tabula rasa. 453 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 Isso significa... 454 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 Sei o que significa. 455 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 Mas diz-se tabula rasa. 456 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 Certo. 457 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - Então, combinado? - Jantar na sexta. 458 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 Eu gostaria de cumprimentar o Coltrane, mas tenho de me pôr a andar. 459 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 Eles voltam daqui a nada. Vamos buscar a aparelhagem. 460 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - Ela é mesmo tão boa com ele. - Quem, a Sam? É uma joia. 461 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 O Coltrane adora-a. 462 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 Tenho ciúmes. 463 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 Vem cá mais vezes. Ele não se esquecerá de ti. 464 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Nunca vai acontecer. 465 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 Estes são os tipos que te perseguiram? 466 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 E quiseram bater-me. 467 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 O Alexei e o Lev Ivanovich. Irmãos. 468 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - Da Bratva? - Da realeza da Bratva. 469 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 Os rapazes são principezinhos gângsters. O papá é lendário. Um grande macher. 470 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 Fala-me do Júnior. 471 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 Cumpriu uns anos no gulag por homicídio. 472 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 Diz-se que enterrou vivo outro criminoso que devia dinheiro ao velhote. 473 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - História verídica? - Pode ser apócrifa. Ou não. 474 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 É certamente capaz disso, pelo que dizem. 475 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 O Lev é o forte, faz o trabalho físico. 476 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 Fala-me do Alexei. 477 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 É o inteligente. 478 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 Mas brutal quando precisa de ser. 479 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 O pai deve estar orgulhoso. Guardo isto? 480 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 Sim, é tudo teu. 481 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 Agradeço o aviso. 482 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 Não sabíamos que tinham voltado. Estavam a viver em Londres. 483 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 Andam a tramar alguma. 484 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 Podes fazer-me um favor? Vigia-os por mim. 485 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 Está fora da jurisdição, 486 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 mas, oficiosamente, com certeza. 487 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Obrigado, Misha. 488 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 Não te metas com eles. Não são para brincadeiras. 489 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 Eu também não. 490 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 Entrarei em contacto, irmão. 491 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 Onde arranjou isto? 492 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 O detetive do xerife de West Hollywood. Unidade russa. Um velho amigo meu. 493 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 West Hollywood? 494 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 Sobretudo fraude médica. É um falante nativo. 495 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 Confirmou que estes dois tipos são de alto nível da Bratva. 496 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 E o Rogers deve-lhes dinheiro? 497 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 Uma fortuna, pelo que ouvi. 498 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 O Franzen disse que o Rogers tramava um esquema com uma aquisição. 499 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 Com algumas "personagens desagradáveis". 500 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - A Bratva. - Estes dois encaixam. 501 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 Exato, tipos que podem querer o investimento deles de volta. 502 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 Razão para persuadir o Willy Datz a mudar o testemunho para libertar o Rogers. 503 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 É pior a emenda. 504 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 Encontrou alguma coisa no diretório que lhe enviei? 505 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 São fachadas. 506 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 Apartados com correio de voz, não empresas reais. 507 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 Merda! 508 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 A Sokol. 509 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Quando o Rogers estava preso, fez várias chamadas para um número. 510 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 É de um telemóvel pré-pago comprado numa bomba de gasolina em Bakersfield. 511 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 A Sokol Gas and Go. 512 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 O que teria o Rogers que ver com uma Gas and Go em Bakersfield? 513 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 Achas que ela vai ficar bem? 514 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - Quem? - A Preeda Saetang. 515 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - A tailandesa. - A vítima de violação. 516 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 Depende do que significa bem. 517 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 Como assim? 518 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 Ela pode recuperar, se Deus quiser, mas nunca mais será a mesma. 519 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 Pergunto-me se o tipo que o fez, já o tinha feito antes. 520 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 Talvez. É muito provável. 521 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 Os detetives estão decerto a tratar disso. 522 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 Ele fá-lo-á de novo? 523 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 Não sei. Esquece isso. 524 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 Fizemos o trabalho. Agora, é de outrem. 525 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 Estou sempre a pensar nisso. 526 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 Então, para. O problema já não é teu. 527 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 Dei-lhe o meu número. 528 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 Porra! Porque fizeste isso? 529 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 Se quisesse falar com alguém. 530 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Ela tem com quem falar. A detetive Coleman. 531 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - Desculpa, pensei... - Céus, Bosch! Olha. 532 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 Se ela ligar, não te envolvas. 533 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 Diz-lhe que tem de ligar à Coleman. 534 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 Que não podes falar com ela. Pois não podes. 535 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 Podes estragar a investigação. 536 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 Esquece isso. Ouviste? 537 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 Bela vida, não é, rapaz? 538 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 Vou buscar outra cerveja. 539 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 És um bom rapaz. 540 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 Estou? 541 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 Deixou-me uma mensagem. 542 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Exato. Pode esperar um segundo, por favor? 543 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 Olivia MacDonald? 544 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 Queria falar comigo? 545 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 Sim, sou detetive privado. 546 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 Estaria disposta a falar comigo pessoalmente? 547 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Do que se trata? 548 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 Do Dominick Santanello. 549 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 O que tem o Nick? 550 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - Era amiga dele? - Família. 551 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 O Nick sabia que era adotado, certo? 552 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Sim. 553 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Sabia alguma coisa sobre o passado, os pais biológicos? 554 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 - O Nick sabia o nome da mãe biológica. - Vibiana. 555 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 Vibiana. O que é mais do que eu sabia sobre da minha. 556 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 Eu gostaria de saber mais sobre o Nick. 557 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 Estaria disposta a encontrar-se comigo? 558 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 Quando se quer encontrar? 559 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 Diga-me onde está. 560 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 Não estou aqui. Deixe uma mensagem. 561 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 Olá, sou eu. Vou sair da cidade em trabalho. 562 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 Volto amanhã. Adoro-te, adeus. 563 00:41:51,927 --> 00:41:53,929 101 NORTE 564 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 Estamos a vigiar o alvo. 565 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 Está em movimento, rumo ao norte. 566 00:44:12,734 --> 00:44:14,736 Legendas: Ana Paula Moreira 567 00:44:14,736 --> 00:44:16,821 {\an8}Supervisor Criativo Mariana Vieira