1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Anteriormente em Bosch - O Legado...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
O Rogers tinha atores
muito desagradáveis à mistura.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
Desagradáveis de que modo?
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,850
Ao modo da Bratva.
5
00:00:15,850 --> 00:00:17,685
O amigo Stoli quer encontrar-se.
6
00:00:17,685 --> 00:00:18,936
Arranjas-nos um tempo?
7
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
Eles parecem impacientes.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
Eles?
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
O velho enviou o Lev.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
O Rogers falou ao telemóvel
com um tal Simon. Vão encontrar-se.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
O Simon Wakefield é o financeiro dele.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
Não lidam com bancos.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Isto pareceu urgente
e o Rogers pareceu preocupado.
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- Sr. Datz, está preso.
- Porra!
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
O que posso fazer por si?
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
Eu esperava que pudesse trazer a um velho
um pouco de paz e redenção.
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
Há milhares de milhões em jogo aqui
e as pessoas farão de tudo para o impedir.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Porque contrataria um detetive privado?
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
O homem tem 88 anos, caramba!
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
Mal ele bata a bota,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
os filhos perdidos do Whitney Vance
surgirão de repente.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
Entretanto, os meus homens vigiam o Bosch.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- Do que se trata?
- Do Santa Helena.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
Estive lá 50 anos.
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
Houve centenas de bebés.
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Acho que se lembraria do nome.
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Vibiana.
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
Ela teve tempo com aquele bebé
que mais ninguém conseguiu com os seus.
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
Lembra-se do nome dele?
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
A Vibby chamava-o Dominick.
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
Dominick Santanello.
32
00:01:58,577 --> 00:02:01,914
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
33
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
Há um fogo
Um novo dia a chegar
34
00:02:04,792 --> 00:02:07,169
É uma sensação
Como uma chuva fria a cair
35
00:02:07,253 --> 00:02:11,423
É o ritmo de uma nova canção, a cantar
36
00:02:11,507 --> 00:02:15,553
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
37
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
38
00:02:20,599 --> 00:02:25,312
Passei a minha vida
À espera deste momento
39
00:02:25,396 --> 00:02:27,231
Céus, céus
40
00:02:27,231 --> 00:02:31,151
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
41
00:02:49,753 --> 00:02:52,131
BOSH - O LEGADO
42
00:02:53,090 --> 00:02:56,343
{\an8}Céus, céus
Os tempos estão a mudar
43
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
Ele não tem por que falar connosco.
44
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
Creio que não,
mas, ainda assim, tenho de tentar.
45
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
Pôr um visto na lista.
Apoie o meu plano, sim?
46
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
Entendido.
47
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
Já agora, bom trabalho com o Herstadt.
48
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Obrigada.
49
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
Transferência de ADN. Muito inteligente.
50
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
Achei que sim.
51
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Acho que, afinal,
havia uma hipótese de ele ser inocente.
52
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- É um pedido de desculpa?
- Pelo quê?
53
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Vá-se lixar, Bosch.
54
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
De nada.
55
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
PENITENCIÁRIA FEDERAL
PRÓXIMA SAÍDA
56
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
A porra da dupla dinâmica.
57
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
A advogada e o cão de caça dela.
58
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
O que fiz para merecer isto?
59
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
Willy Datz, é o seu dia de sorte.
60
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
Não está curioso?
61
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
Que se lixe!
É melhor que estar sentado na minha cela.
62
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
Está bem. Então, fale.
63
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
Sabemos que o Rogers chegou a si.
64
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
Não sabem nada.
65
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
Reconhece-o?
66
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Não posso dizer que sim.
67
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
É um cliente meu. O Raul Arraya.
68
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
Não me diz nada.
69
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
É um mandachuva. Da Eme.
70
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Percebe-se isso pelas tatuagens.
71
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
Uma advogada sofisticada como a senhora
a representar um merdoso assim.
72
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Devia ter vergonha.
73
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
O Sr. Arraya está atualmente preso aqui,
na Ilha Terminal.
74
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
No Bloco D. O mesmo que você.
75
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Que coincidência.
76
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
Um dia destes, estes rapazes
deverão fazer-lhe uma visita.
77
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
Porque fariam isso?
78
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
O Raul deve-me um favor.
79
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
Não pode fazer isso.
80
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
Não pode apenas...
81
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
Eu não faria.
82
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
Mas o Raul pensa pela própria cabeça.
83
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
É uma porra de uma advogada.
É contra a lei.
84
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
O homicídio a soldo também.
85
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
Ora, posso falar a seu favor, interceder.
86
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
Ou não. A decisão é sua.
87
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Quem foi?
88
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
Quem o contactou?
89
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Se vos disser, juram por Deus
que mantêm isto entre nós?
90
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- Juro por Deus.
- Confio em si?
91
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
Não tem outra escolha.
92
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Não me lixem!
93
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
Um dia, recebo uma visita.
94
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Um advogado.
95
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
Nunca o tinha visto.
96
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Ele diz: "Mude a sua história,
97
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
"livre o Rogers
e cuidaremos da sua família."
98
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
Digo: "E se não o fizer?"
99
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
Ele diz: "Como eu disse,
cuidaremos da sua família."
100
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
A quem representava?
101
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
Os russos. Grandes cretinos.
102
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Da Bratva?
103
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
Não, do maldito Ballet de Bolshoi.
104
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
Sim, da Bratva.
105
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
Nomes.
106
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Só um.
107
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
Alex Ivanovich.
108
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
Disseram porquê? Porque queriam
que o Rogers fosse libertado?
109
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
Não disseram e não perguntei.
110
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Eu apenas disse: "Da."
111
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
Nunca a imaginaria
como advogada da máfia mexicana.
112
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
Todos precisam de representação.
113
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
- Pro bono?
- Dificilmente.
114
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
O Arraya cumpre perpétua sem condicional.
115
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
Como lhe pode dever?
Convenceu-os a poupar a agulha?
116
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Não fiz parte
da equipa de defesa criminal dele.
117
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
Representei-o num caso subsequente
de direitos civis.
118
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
Aí está a Honey Chandler que conheço.
119
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
Direitos civis para patifes abastados.
120
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
O Raul tem diabetes tipo 1,
121
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
não tratada pelas autoridades prisionais
de Victorville.
122
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
Ele entrou em coma e quase morreu.
123
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
Violação da oitava emenda.
124
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
Então, leu a Constituição.
125
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
Pode crer, do princípio ao fim.
126
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
O FBI optou por um acordo
em vez de o levar a julgamento.
127
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
Transferi o Raul para uma instituição
com melhores cuidados de saúde.
128
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Ilha Terminal.
129
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
O que me deu a ideia
de como pressionar o Datz.
130
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Já agora, jurar por Deus?
131
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Sou um ateu empenhado.
132
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
Já agora, esse bluff? Foi de alto nível.
133
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
O que o faz pensar que eu fazia bluff?
134
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- Olá, Bosch.
- Perez.
135
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
Estás a começar o teu turno?
136
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
Sim, obviamente. Terminaste o dia?
137
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
Obviamente. E tenho o dia de folga amanhã.
138
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
Boa. Tens planos?
139
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
Não, estou livre. Queres almoçar?
140
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- Não estou... Não te convidava...
- Desculpa, pensei que estavas.
141
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
...para um encontro nem nada.
Estava na tagarelice.
142
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
O erro foi meu.
143
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- Tenho de ir. O meu formador.
- Com certeza.
144
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Vamos beber um copo, esta semana.
145
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
Só recrutas, informal.
Nada de especial, alinhas?
146
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- Veremos.
- Está bem. Até logo.
147
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Com licença. Como correu?
148
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Melhor que o esperado.
149
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- O Datz confessou?
- Sim.
150
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
Isso surpreende-me.
151
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
Mudou de opinião.
152
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
O que motivou isso?
153
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Convenci-o.
154
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Como?
155
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
Pintei o quadro geral. Expus os prós
e os contras, por assim dizer.
156
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
Não respondeste à minha pergunta.
157
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
Informei-o de que um dos colegas reclusos
é um cliente meu.
158
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
E esse teu velho cliente?
159
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- O Raul Arraya.
- Ameaçaste-o?
160
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Não.
161
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Salientei que, mais cedo ou mais tarde,
os caminhos deles se cruzariam
162
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
e, como alguém que me fez
grande dano físico no passado,
163
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
podia convir-lhe aproveitar
a minha intercessão, em relação ao Raul.
164
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
Parece-me uma ameaça.
165
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Martin, ofereci-lhe uma escolha.
166
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
Posso intervir em nome dele
167
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
em troca de informações úteis,
se oficiosas, ou não.
168
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
E podia lançar os dados e arriscar.
169
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Acho que fez a escolha certa.
170
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
Percorres uma linha ténue.
171
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
Acho que estou no lado certo dela.
172
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
E o Arraya deixará o Datz em paz?
173
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
Provavelmente. Ele gosta de mim e deve-me.
174
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
Por outro lado,
com os sociopatas, nunca se sabe.
175
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
Uma piada, Martin.
176
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
Foi uma piada.
177
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Preocupo-me contigo.
178
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Dominick Santanello.
179
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Dominick com C e K.
180
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
A adicionar um K. Data de nascimento?
181
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
31 de janeiro de 1953.
182
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
PESQUISA DE REGISTOS DO DMV DA CALIFÓRNIA
183
00:10:25,709 --> 00:10:31,715
Está bem. Carta de condução da Califórnia
emitida a 31 de janeiro de 1969.
184
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
O 16.o aniversário dele.
185
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
Quando a renovou?
186
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Parece que... nunca.
187
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
Como assim, nunca?
188
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Nunca a renovou.
189
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
Talvez tenha saído do estado.
190
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
Alguns tipos com aquela grafia.
Nenhum da idade certa.
191
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
Espera aí. Foi tudo o que fizeste?
Mudaste para outro motor de busca?
192
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
Sim, chama-se Google.
193
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Lembra-me porque preciso de ti.
194
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
Pode ter desistido de conduzir.
195
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
Pode ter morrido jovem.
Nunca teve hipótese de a renovar.
196
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
É mórbido. Porque te lembras disso?
197
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- Palpite instruído.
- Como um acidente, condutor adolescente?
198
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Soldado adolescente.
199
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
Em 1969, tinha 16 anos. Uns anos depois,
o Vietname continua em guerra.
200
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
Já se pode alistar,
é elegível para o recrutamento.
201
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
É enviado para o Vietname.
202
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Puxa o "Memorial de guerra do Vietname,
Wall of Faces,
203
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
"Dominick Santanello."
204
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
Eis o nosso rapaz.
205
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
O Dominick com C e K.
206
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
Dominick Santanello.
Socorrista da Marinha. Paramédico.
207
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
MEC na província de Tay Ninh,
a 9 de dezembro de 1972.
208
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
A pouco mais de um mês
do 20.o aniversário.
209
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
MEC?
210
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Morto em combate.
211
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
E porque procuras este tipo? Quem é ele?
212
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
Apenas mais um soldado adolescente
que nunca voltou para casa.
213
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
Nick, sentimos a tua falta
e pensamos em ti todos os dias.
214
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
Sempre nos nossos corações.
Beijos, Olivia.
215
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}NUNCA ESQUECIDO
216
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}Faz quase 45 anos
que nos deixaste. Beijos, Olivia.
217
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}Sinto a tua falta todos os dias
e celebro-te hoje. Beijos, Olivia.
218
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
Olivia, tenho informações
sobre o Nick. Ligue-me.
219
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
Mensagem numa garrafa.
220
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
É tão bom.
221
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Pois é, certo? Tão gorduroso, frito e bom.
222
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Foi uma ótima ideia.
223
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
CAFÉ E DONUTS DO TREJO
224
00:13:45,659 --> 00:13:47,702
Como se chama aquele tom de rosa?
225
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Não sei, fúchsia?
226
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- Pastilha elástica.
- É mais rosa.
227
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
Pepto-Bismol.
228
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
Gostas de filmes dele?
229
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- Nunca vi nenhum.
- Miúda, estás a gozar?
230
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
Acho que não.
231
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
Machete, Desperado,
Aberto até de Madrugada?
232
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- Não.
- Devias vê-los.
233
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- Andaste na faculdade, certo?
- Na Chapman.
234
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- Onde fica isso?
- Condado de Orange.
235
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- E tu?
- Na da Califórnia, em Northridge.
236
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
Fica em Northridge?
237
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Engraçadinha.
238
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
Então, porquê polícia?
239
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
É um teste?
240
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
Tipo, quem é a verdadeira polícia?
241
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Primeiro donuts
e, depois, um interrogatório duro?
242
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Não pareces uma polícia típica, é tudo.
243
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
Como se parece uma polícia típica?
244
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
Mais como eu.
245
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Sem ofensa.
246
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
Não, eu entendo.
247
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Sei que o teu pai foi polícia.
248
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
O meu pai e a minha mãe.
249
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- Ela também foi polícia?
- Agente do FBI.
250
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
Caraças! Isso é ADN a sério.
251
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
É de família.
252
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Acho que sim.
253
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
Querias ser um dos bons?
Como os teus pais?
254
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- É piroso, certo?
- Totalmente piroso.
255
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
Respeito isso.
256
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
Porque te tornaste polícia?
257
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
As horas extraordinárias.
258
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
A aplicação da lei.
Um portal para a classe média.
259
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
Não sei se estás a brincar.
260
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Unidades de Hollywood e Seis-Adam-79,
261
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
o ataque acabou de ocorrer
na North Oxford Avenue, 929.
262
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
Nenhuma descrição do suspeito.
Seis A-79 tratem do Código Três.
263
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
Incidente Número 11-34.
264
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
Seis-Adam-79, entendido. A responder
ao Código Três de Santa Monica e Highland.
265
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
É por isto.
266
00:15:50,992 --> 00:15:51,826
MANSÃO VANCE
267
00:15:51,910 --> 00:15:53,411
- Sr. Bosch?
- Estou aqui.
268
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
Aguarde o Sr. Vance.
269
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
Sr. Bosch?
270
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
Sr. Vance, tenho informações para si.
271
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
Não ao telemóvel.
Alguém pode estar a ouvir.
272
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
- Sabe onde fica Valhalla?
- Burbank.
273
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
Encontramo-nos lá daqui a uma hora.
Não se atrase.
274
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
Saí cedo para fazer uns recados.
275
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
Cheguei a casa.
276
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
Ele estava no quarto à minha espera.
277
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
Ele tinha uma faca.
278
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
Disse-me para não... gritar.
279
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Está tudo bem. Apenas... não se apresse.
280
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
Disse-lhe que eu estava com o período.
281
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Ele percebeu que eu mentia.
282
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
Como era ele? Pode descrevê-lo?
283
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
Ele usava uma máscara.
284
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Negro, branco, asiático, latino?
285
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
Branco. Pude ver-lhe as mãos.
286
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
E a máscara?
287
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
Uma daquelas...
máscaras de luta livre mexicana.
288
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Tapava-lhe a cabeça toda e a cara.
289
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- Cor?
- Vermelha. Vermelha e preta, talvez.
290
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
Era alto, baixo?
291
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
Médio.
292
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
E o peso? Era pesado? Magro?
293
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
Desculpe... Médio.
294
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
Lembra-se de mais alguma coisa?
295
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
Qualquer pormenor pode ser útil.
296
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
O hálito dele era terrível.
297
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
E cheirava a cigarros.
298
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
Aonde vais para quereres
um carro sem escutas?
299
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
É confidencial.
Confias mesmo nessa geringonça?
300
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
Esta merda é o último grito,
topo de gama, vale cada cêntimo.
301
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
Esta beleza capta
transmissões digitais e analógicas.
302
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Estou habituado a despistá-los
à moda antiga.
303
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
Curvas e inversões de 180 graus.
304
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
És da velha guarda.
305
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Da faculdade. Estás quase a terminar?
306
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
O carro não tem escutas.
307
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Ouve, o Rogers está em movimento.
308
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Avisa-me se ele for ao centro,
à Wall Street.
309
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- Até logo.
- Até logo.
310
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- Onde raio está a detetive?
- Trânsito de Westside.
311
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
Terminaste a investigação?
312
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
Só uma pessoa em casa, na altura.
313
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
Uma senhora mais velha no segundo piso
e não viu nem ouviu nada.
314
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
Vou ficar com a vítima
até a detetive chegar.
315
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
Procura um ponto de entrada,
protege qualquer prova.
316
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
Sr. Vance.
317
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Tranquilo, não é?
318
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
O meu pai está enterrado aqui, Sr. Bosch.
319
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
Também serei enterrado aqui.
320
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
Muito em breve.
321
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
Vê aquela placa?
322
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
É em honra do meu pai.
323
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
Canta os louvores dele.
Um visionário. Um pioneiro.
324
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
Ganhou mais dinheiro
do que poderia gastar em dez vidas.
325
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
No fim, nada disso importa.
326
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
Acaba-se debaixo do solo
como toda a gente.
327
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
Não acredita nisso.
328
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
Não?
329
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
O legado importa. Como viveu a sua vida.
330
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
O que deixa para trás.
331
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
Porque me contratou.
Encontrar o seu herdeiro.
332
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
Tem algo para me dizer?
333
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
Teve um filho.
334
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
Ele tem os olhos da mãe.
335
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Chamava-se Dominick Santanello.
336
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
Fala no pretérito imperfeito.
337
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Ele era paramédico. Morreu no Vietname.
338
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Pouco antes do 20.o aniversário,
a 9 de dezembro de 1972.
339
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
Lá se vai o meu legado.
340
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
O que mais sabe sobre ele?
341
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
Estava colocado em Da Nang.
342
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
Foi morto em combate,
na província de Tay Ninh.
343
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
E?
344
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
Lamento, é tudo o que sei.
345
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
Encontrou o meu filho.
Agradeço-lhe por isso.
346
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Pergunto-me.
347
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
Se eu tivesse enfrentado o meu pai
há tantos anos...
348
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
O caminho não seguido.
349
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
Diga-me, Sr. Bosch,
era próximo do seu pai?
350
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Nunca conheci o meu pai.
351
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- Então, foi isso que quis dizer.
- Desculpe?
352
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
Quando disse que sabia como era.
353
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Certo.
354
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
Obrigado, Sr. Bosch, pelo esforço.
355
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
De nada.
356
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
Eu gostaria de saber mais sobre ele.
357
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- Senhor?
- O que possa descobrir sobre o meu filho.
358
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
Faça-me a vontade.
359
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
O ponto de entrada está livre.
360
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
Cortou a rede, entrou pela janela.
361
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
Sim.
362
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
- Ele tinha uma faca.
- Nenhuma faca foi encontrada.
363
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- Procurou bem no perímetro?
- Sim, procurei.
364
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
Há também um lenço de papel usado
no cesto do lixo no quarto.
365
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
A vítima precisa de ser levada
para o hospital para ser examinada.
366
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Vou buscá-la.
367
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- Fica na minha pista?
- Exato.
368
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- O que tens? - O Rogers dirige-se à baixa.
369
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
Mantém-te em contacto.
370
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- Sim? - Estás a vê-lo?
371
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Vejo o carro dele, não a ele.
372
00:25:20,102 --> 00:25:22,230
ARMAZÉM/FÁBRICA - ARRENDA-SE
373
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
Tenho o vosso dinheiro.
O investimento inicial. Cada cêntimo.
374
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
Garantiu-nos o dobro do nosso dinheiro.
375
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
Isso foi antes dos lamentáveis eventos
do ano passado.
376
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
O problema é seu, não nosso.
377
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
Investimos consigo dez milhões.
378
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Vai levar-nos um tempinho
a juntar outros dez.
379
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
Outros 30.
380
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
Não entendo.
381
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
Agora, são 40.
382
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- Os dez iniciais mais...
- Juros.
383
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
Isto não foi um empréstimo.
Foi uma aquisição.
384
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
Dez mais os juros são 40.
385
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
Chame-lhe o que quiser.
386
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
Tem um portefólio diversificado.
387
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Todos os vários tipos de atividades.
388
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
Têm de entender.
389
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
Todos os meus negócios sofreram
quando estive preso...
390
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
Não discutiremos preços consigo. Entende?
391
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
O tempo está a passar.
392
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Tiquetaque, porra!
393
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
Alex, seja tolerável.
Não tenho tanto dinheiro à mão.
394
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
Lamento ouvir isso, Carl.
395
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
Acorda.
396
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Vamos dar um passeio.
397
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
Vou precisar de um tempinho.
398
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
É o que todos dizem.
399
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- Quem diz?
- Os caloteiros.
400
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
É verdade. É o que eles dizem.
401
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- Para aumentar a produção...
- Tem uma semana para começar.
402
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Preciso de mais tempo.
Não sei o que mais vos dizer.
403
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
Diga-nos: "Posso fazer."
404
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
Não é assim tão simples.
405
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
Se aumentarmos a produção muito rápido,
estragamos a operação.
406
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
Temos passado despercebidos
porque não temos sido gananciosos.
407
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
Se começarmos a tocar em novas linhas
agora, as pessoas vão notar.
408
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
Devagar se vai ao longe... e se vence.
409
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
Que se lixe isso.
410
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- É um problema que não conseguem tratar?
- Não.
411
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- Iremos resolvê-lo.
- Carl.
412
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
Tenho mesmo de pedir cautela.
Isto não é uma boa ideia.
413
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
Cala-te, Simon.
414
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
Cala-te.
415
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
Arranjaremos o vosso dinheiro.
416
00:28:59,822 --> 00:29:01,949
SEGURANÇA
417
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
Têm um tipo não convidado.
418
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Onde está ele agora?
419
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
Junto à vossa porta.
420
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
Vai para baixo. Protege as saídas.
421
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- Não o deixes fugir.
- Entendido.
422
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
Ele está no telhado!
423
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
Ele está nas escadas!
424
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
Por aqui! Vamos!
425
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- Quem é?
- Sou eu.
426
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
Olá, querida, está aberta. Entra.
427
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- Merda, desculpa! Eu ajudo-te.
- Eu consigo.
428
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
Fantástico. Tenho andado
para ir lá a casa.
429
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
Não consegui trazer todos,
mas trouxe os teus preferidos.
430
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter...
431
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Querida, és a maior. Muito obrigado.
Se ao menos tivesse onde os tocar.
432
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
A aparelhagem está no carro.
433
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Esperava que dissesses isso.
434
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
Folga?
435
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
Não, estou a caminho do trabalho.
436
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
Gosto do que fizeste com a casa.
437
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Obrigado.
438
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- Estava a ser sarcástica.
- Eu também.
439
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Quando vais arranjar um bom sofá-cama?
440
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- Não ficarei cá tanto tempo.
- Faz-te mal às costas.
441
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- O Coltrane?
- Saiu com a Sam.
442
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- Daí as portas estarem destrancadas?
- Sim.
443
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- Ela não tem uma chave?
- Tem, Agente Amigável.
444
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
Desculpa, apenas me preocupo contigo.
445
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
Bem-vinda ao meu mundo. E eu contigo.
Nas ruas perigosas de East Hollywood.
446
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
Elas podem ser. Em que estás a trabalhar?
447
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
Nada perigoso. Provas documentadas.
448
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
Como vai isso?
449
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
Vai bem.
450
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Conto-te ao jantar.
Estás livre na sexta-feira?
451
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
Quase sempre.
452
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
A minha agenda é uma tabula rasa.
453
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
Isso significa...
454
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
Sei o que significa.
455
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
Mas diz-se tabula rasa.
456
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
Certo.
457
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- Então, combinado?
- Jantar na sexta.
458
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
Eu gostaria de cumprimentar o Coltrane,
mas tenho de me pôr a andar.
459
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
Eles voltam daqui a nada.
Vamos buscar a aparelhagem.
460
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- Ela é mesmo tão boa com ele.
- Quem, a Sam? É uma joia.
461
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
O Coltrane adora-a.
462
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Tenho ciúmes.
463
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
Vem cá mais vezes.
Ele não se esquecerá de ti.
464
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Nunca vai acontecer.
465
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
Estes são os tipos que te perseguiram?
466
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
E quiseram bater-me.
467
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
O Alexei e o Lev Ivanovich. Irmãos.
468
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- Da Bratva?
- Da realeza da Bratva.
469
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
Os rapazes são principezinhos gângsters.
O papá é lendário. Um grande macher.
470
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
Fala-me do Júnior.
471
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
Cumpriu uns anos no gulag por homicídio.
472
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
Diz-se que enterrou vivo outro criminoso
que devia dinheiro ao velhote.
473
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- História verídica?
- Pode ser apócrifa. Ou não.
474
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
É certamente capaz disso, pelo que dizem.
475
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
O Lev é o forte, faz o trabalho físico.
476
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
Fala-me do Alexei.
477
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
É o inteligente.
478
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
Mas brutal quando precisa de ser.
479
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
O pai deve estar orgulhoso. Guardo isto?
480
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
Sim, é tudo teu.
481
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Agradeço o aviso.
482
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
Não sabíamos que tinham voltado.
Estavam a viver em Londres.
483
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
Andam a tramar alguma.
484
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
Podes fazer-me um favor? Vigia-os por mim.
485
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
Está fora da jurisdição,
486
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
mas, oficiosamente, com certeza.
487
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Obrigado, Misha.
488
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
Não te metas com eles.
Não são para brincadeiras.
489
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
Eu também não.
490
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
Entrarei em contacto, irmão.
491
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
Onde arranjou isto?
492
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
O detetive do xerife de West Hollywood.
Unidade russa. Um velho amigo meu.
493
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
West Hollywood?
494
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
Sobretudo fraude médica.
É um falante nativo.
495
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
Confirmou que estes dois tipos
são de alto nível da Bratva.
496
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
E o Rogers deve-lhes dinheiro?
497
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
Uma fortuna, pelo que ouvi.
498
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
O Franzen disse que o Rogers
tramava um esquema com uma aquisição.
499
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
Com algumas "personagens desagradáveis".
500
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- A Bratva.
- Estes dois encaixam.
501
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
Exato, tipos que podem querer
o investimento deles de volta.
502
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
Razão para persuadir o Willy Datz a mudar
o testemunho para libertar o Rogers.
503
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
É pior a emenda.
504
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
Encontrou alguma coisa
no diretório que lhe enviei?
505
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
São fachadas.
506
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
Apartados com correio de voz,
não empresas reais.
507
00:36:27,519 --> 00:36:28,395
Merda!
508
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
A Sokol.
509
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
Quando o Rogers estava preso,
fez várias chamadas para um número.
510
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
É de um telemóvel pré-pago comprado
numa bomba de gasolina em Bakersfield.
511
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
A Sokol Gas and Go.
512
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
O que teria o Rogers que ver
com uma Gas and Go em Bakersfield?
513
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
Achas que ela vai ficar bem?
514
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- Quem?
- A Preeda Saetang.
515
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- A tailandesa.
- A vítima de violação.
516
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
Depende do que significa bem.
517
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
Como assim?
518
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
Ela pode recuperar, se Deus quiser,
mas nunca mais será a mesma.
519
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
Pergunto-me se o tipo que o fez,
já o tinha feito antes.
520
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
Talvez. É muito provável.
521
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
Os detetives estão decerto a tratar disso.
522
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
Ele fá-lo-á de novo?
523
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
Não sei. Esquece isso.
524
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
Fizemos o trabalho. Agora, é de outrem.
525
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
Estou sempre a pensar nisso.
526
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
Então, para. O problema já não é teu.
527
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Dei-lhe o meu número.
528
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
Porra! Porque fizeste isso?
529
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
Se quisesse falar com alguém.
530
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Ela tem com quem falar.
A detetive Coleman.
531
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- Desculpa, pensei...
- Céus, Bosch! Olha.
532
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
Se ela ligar, não te envolvas.
533
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
Diz-lhe que tem de ligar à Coleman.
534
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
Que não podes falar com ela.
Pois não podes.
535
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
Podes estragar a investigação.
536
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
Esquece isso. Ouviste?
537
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
Bela vida, não é, rapaz?
538
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
Vou buscar outra cerveja.
539
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
És um bom rapaz.
540
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
Estou?
541
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
Deixou-me uma mensagem.
542
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Exato. Pode esperar um segundo, por favor?
543
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Olivia MacDonald?
544
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
Queria falar comigo?
545
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
Sim, sou detetive privado.
546
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
Estaria disposta
a falar comigo pessoalmente?
547
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
Do que se trata?
548
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
Do Dominick Santanello.
549
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
O que tem o Nick?
550
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- Era amiga dele? - Família.
551
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
O Nick sabia que era adotado, certo?
552
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
Sim.
553
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
Sabia alguma coisa sobre o passado,
os pais biológicos?
554
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
- O Nick sabia o nome da mãe biológica.
- Vibiana.
555
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
Vibiana. O que é mais
do que eu sabia sobre da minha.
556
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
Eu gostaria de saber mais sobre o Nick.
557
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
Estaria disposta a encontrar-se comigo?
558
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Quando se quer encontrar?
559
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
Diga-me onde está.
560
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
Não estou aqui. Deixe uma mensagem.
561
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
Olá, sou eu.
Vou sair da cidade em trabalho.
562
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
Volto amanhã. Adoro-te, adeus.
563
00:41:51,927 --> 00:41:53,929
101 NORTE
564
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
Estamos a vigiar o alvo.
565
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Está em movimento, rumo ao norte.
566
00:44:12,734 --> 00:44:14,736
Legendas: Ana Paula Moreira
567
00:44:14,736 --> 00:44:16,821
{\an8}Supervisor Criativo
Mariana Vieira