1
00:00:06,048 --> 00:00:07,925
Önceki bölümlerde...
2
00:00:07,925 --> 00:00:12,263
Rogers işin içine
gerçekten tatsız insanlar soktu.
3
00:00:12,805 --> 00:00:14,140
Ne anlamda tatsız?
4
00:00:14,140 --> 00:00:15,808
Bratva anlamında.
5
00:00:15,808 --> 00:00:17,601
Votkacı dostumuz buluşmak istiyor.
6
00:00:17,685 --> 00:00:19,061
Zaman kazandırabilir misin?
7
00:00:19,145 --> 00:00:20,563
Sabırsız görünüyorlar Carl.
8
00:00:20,563 --> 00:00:21,480
Onlar mı?
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,773
İhtiyar, Lev'i gönderdi.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,402
Rogers, az önce Simon adında biriyle
telefondaydı. Buluşacaklar.
11
00:00:26,402 --> 00:00:28,654
Simon Wakefield onun finans adamı.
12
00:00:28,738 --> 00:00:30,281
Bankayla uğraşmıyorlar.
13
00:00:30,281 --> 00:00:32,908
Kulağa acil geldi
ve Rogers da endişeliydi.
14
00:00:32,992 --> 00:00:35,619
- Bay Datz, tutuklusunuz.
- Kahretsin.
15
00:00:35,703 --> 00:00:37,204
Sizin için ne yapabilirim?
16
00:00:37,288 --> 00:00:40,875
İhtiyar bir adama biraz huzur
ve kefaret bahşetmeni umuyordum.
17
00:00:40,875 --> 00:00:46,255
Milyarlar söz konusu
ve seni durdurmak için her şeyi yaparlar.
18
00:00:46,255 --> 00:00:48,674
Neden bir özel dedektif tutsun ki?
19
00:00:48,758 --> 00:00:50,259
Adam 88 yaşında yahu.
20
00:00:50,259 --> 00:00:51,677
İhtiyar öldüğünde,
21
00:00:51,761 --> 00:00:54,597
Whitney Vance'in kayıp çocukları
ortaya çıkacak.
22
00:00:54,597 --> 00:00:57,683
O arada, adamlarım Bosch'u izliyor.
23
00:00:57,767 --> 00:00:59,852
- Konu nedir?
- Azize Helen hakkında.
24
00:00:59,852 --> 00:01:01,729
Elli yıl boyunca oradaydım.
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,106
Yüzlerce bebek vardı.
26
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
Bence adını hatırlarsınız.
27
00:01:06,776 --> 00:01:07,818
Vibiana.
28
00:01:07,902 --> 00:01:11,572
O bebekle, kimsenin kendi bebeğiyle
yapamadığı kadar zaman geçirdi.
29
00:01:11,572 --> 00:01:12,823
Adı aklınızda mı?
30
00:01:12,907 --> 00:01:14,617
Vibby, adını Dominick koymuştu.
31
00:01:16,035 --> 00:01:17,620
Dominick Santanello.
32
00:01:58,577 --> 00:02:01,914
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
33
00:02:02,081 --> 00:02:04,792
Bir yangın var
Yeni bir gün ufukta
34
00:02:04,792 --> 00:02:07,169
Bir his
Serin bir yağmur yağarcasına
35
00:02:07,253 --> 00:02:11,423
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
36
00:02:11,507 --> 00:02:15,553
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
37
00:02:15,761 --> 00:02:19,223
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
38
00:02:20,599 --> 00:02:25,312
Ömrüm boyunca
Bu anı beklemiştim
39
00:02:25,396 --> 00:02:27,231
Oh, aman, aman
40
00:02:27,231 --> 00:02:31,151
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
41
00:02:49,753 --> 00:02:52,131
BOSCH: MİRAS
42
00:02:53,090 --> 00:02:56,343
{\an8}Oh, aman, aman
Devir değişiyor
43
00:03:04,643 --> 00:03:06,520
Bizimle konuşmak için nedeni yok.
44
00:03:06,604 --> 00:03:09,356
Sanırım yok ama yine de denemeliyim.
45
00:03:09,440 --> 00:03:12,776
Listeden silmiş oluruz.
Bana ayak uydur yeter, tamam mı?
46
00:03:12,860 --> 00:03:13,694
Tamamdır.
47
00:03:14,945 --> 00:03:16,947
Herstadt ile iyi iş çıkardın.
48
00:03:17,364 --> 00:03:18,198
Teşekkür ederim.
49
00:03:18,282 --> 00:03:21,452
DNA aktarımı. Çok zekiceydi.
50
00:03:22,286 --> 00:03:23,162
Bence de.
51
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Sanırım masum olma ihtimali varmış.
52
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
- Bu bir özür mü?
- Ne için?
53
00:03:30,711 --> 00:03:32,296
Yürü git Bosch.
54
00:03:32,671 --> 00:03:33,756
Rica ederim.
55
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
FEDERAL ISLAH KURUMU
SONRAKİ ÇIKIŞ
56
00:03:40,095 --> 00:03:42,264
Vay, dinamik ikili.
57
00:03:42,348 --> 00:03:44,892
Kadın avukat ve amansız tazısı.
58
00:03:46,018 --> 00:03:47,895
Bunu hak edecek ne yaptım?
59
00:03:47,895 --> 00:03:50,564
Willy Datz, şanslı günündesin.
60
00:03:53,567 --> 00:03:54,860
Merak etmiyor musun?
61
00:03:55,819 --> 00:03:59,031
Hücremde oturmaktan daha iyi.
62
00:04:00,157 --> 00:04:02,201
Pekâlâ, anlatın bakalım.
63
00:04:02,576 --> 00:04:04,286
Rogers sana ulaştı, biliyoruz.
64
00:04:04,995 --> 00:04:06,580
Bir şey bildiğiniz yok.
65
00:04:12,378 --> 00:04:13,754
Tanıdın mı?
66
00:04:14,463 --> 00:04:15,881
Tanıdım diyemem.
67
00:04:15,965 --> 00:04:18,008
Bir müvekkilim. Raul Arraya.
68
00:04:18,634 --> 00:04:19,843
Bir şey ifade etmedi.
69
00:04:19,927 --> 00:04:21,929
Karar verici. Eme'de.
70
00:04:22,346 --> 00:04:24,431
Dövmelerinden anlaşılıyor.
71
00:04:25,224 --> 00:04:29,645
Senin gibi şık bir kadın avukatın
böyle bir pisliği temsil etmesi...
72
00:04:30,270 --> 00:04:31,271
Yazıklar olsun.
73
00:04:32,690 --> 00:04:37,152
Bay Arraya şu anda burada,
Terminal Island'da hapiste.
74
00:04:37,236 --> 00:04:39,029
D blokta. Senin gibi.
75
00:04:39,113 --> 00:04:40,531
Ne tesadüf.
76
00:04:40,531 --> 00:04:43,784
Bu aralar bir gün,
bu çocuklar sizi ziyaret edecekler.
77
00:04:44,076 --> 00:04:45,452
Bunu neden yapsınlar?
78
00:04:45,953 --> 00:04:47,579
Raul bana bir iyilik borçlu.
79
00:04:54,420 --> 00:04:55,921
Bunu yapamazsınız.
80
00:04:56,839 --> 00:04:58,048
Bunu öylece...
81
00:04:58,132 --> 00:04:59,508
Ben yapmazdım.
82
00:04:59,508 --> 00:05:03,512
Ama Raul kendi kafasına göre çalışır.
83
00:05:06,306 --> 00:05:09,101
Sen bir avukatsın. Bu, kanunlara aykırı.
84
00:05:09,101 --> 00:05:10,602
Katil kiralamak da öyle.
85
00:05:11,395 --> 00:05:15,149
Sana arka çıkıp araya girebilirim.
86
00:05:15,149 --> 00:05:17,359
Ya da yapmam. Sana kalmış.
87
00:05:18,152 --> 00:05:19,028
Kimdi?
88
00:05:19,028 --> 00:05:20,487
Sana kim ulaşmıştı?
89
00:05:27,036 --> 00:05:30,706
Söylersem aramızda kalacağına,
Tanrı üzerine yemin eder misiniz?
90
00:05:30,706 --> 00:05:32,791
- Tanrı üzerine.
- Güvenebilir miyim?
91
00:05:32,875 --> 00:05:34,668
Başka seçeneğin yok.
92
00:05:37,129 --> 00:05:38,839
Lanet olsun.
93
00:05:42,259 --> 00:05:44,678
Bir gün biri geldi.
94
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Bir avukat.
95
00:05:46,764 --> 00:05:48,223
Onu ilk kez görüyordum.
96
00:05:48,682 --> 00:05:50,350
Dedi ki "İfadeni değiştir,
97
00:05:50,434 --> 00:05:54,646
"Rogers'ı akla,
biz de ailenle ilgilenelim".
98
00:05:55,189 --> 00:05:57,107
Yapmazsam ne olur diye sordum.
99
00:05:58,233 --> 00:06:02,071
Dedi ki "Söylediğim gibi,
ailenle ilgileniriz."
100
00:06:03,572 --> 00:06:04,865
Kimi temsil ediyordu?
101
00:06:05,699 --> 00:06:07,868
Ruslar. Ciddi pislikler.
102
00:06:07,868 --> 00:06:08,786
Bratva mı?
103
00:06:08,786 --> 00:06:11,080
Hayır, Bolşoy Balesi.
104
00:06:11,705 --> 00:06:13,082
Elbette Bratva.
105
00:06:13,082 --> 00:06:14,500
İsimleri?
106
00:06:14,500 --> 00:06:15,709
Sadece bir tane.
107
00:06:15,793 --> 00:06:17,878
Alex İvanoviç.
108
00:06:17,878 --> 00:06:21,090
Rogers neden serbest kalsın istediler?
Söylediler mi?
109
00:06:21,090 --> 00:06:24,510
Söylemediler, ben de sormadım.
110
00:06:24,510 --> 00:06:26,804
Sadece tamam dedim.
111
00:06:27,137 --> 00:06:30,891
Bir Meksika mafyası avukatı olacağın
hiç aklıma gelmezdi.
112
00:06:30,891 --> 00:06:32,810
Herkes temsil edilmeli.
113
00:06:32,810 --> 00:06:35,187
- Hayır amaçlı mı?
- Sayılmaz.
114
00:06:35,187 --> 00:06:37,481
Arraya şartlı tahliyesiz müebbet yatıyor.
115
00:06:37,481 --> 00:06:40,901
Sana ne borcu olabilir?
Adamı iğneden mi kurtardın?
116
00:06:40,901 --> 00:06:43,487
Cezai savunma ekibinde değildim.
117
00:06:43,487 --> 00:06:46,740
Onu sonraki bir sivil haklar davasında
temsil ettim.
118
00:06:46,824 --> 00:06:49,284
İşte bildiğim Honey Chandler.
119
00:06:49,368 --> 00:06:51,912
Cebi derin pisliklerin sivil hakları.
120
00:06:51,912 --> 00:06:53,872
Raul tip 1 diyabet hastası.
121
00:06:53,956 --> 00:06:57,543
Victorville'deki cezaevi yetkilileri
onu tedavi etmemişti.
122
00:06:57,543 --> 00:06:59,920
Komaya girdi ve neredeyse ölüyordu.
123
00:06:59,920 --> 00:07:01,630
Sekizinci madde ihlali.
124
00:07:01,630 --> 00:07:03,382
Demek Anayasa'yı okudun.
125
00:07:03,382 --> 00:07:05,175
Baştan sona.
126
00:07:05,259 --> 00:07:08,178
Federaller dava yerine
anlaşmayı tercih ettiler.
127
00:07:08,262 --> 00:07:11,890
Raul'u daha iyi sağlık hizmeti olan
bir yere transfer ettirdim.
128
00:07:11,974 --> 00:07:13,433
Terminal Island'a.
129
00:07:13,517 --> 00:07:16,478
Bu da bana Datz üzerinde koz fikri verdi.
130
00:07:16,562 --> 00:07:18,772
Bu arada, Tanrı üzerine yemin?
131
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Lisanslı bir ateistim.
132
00:07:21,108 --> 00:07:24,862
Oradaki blöfün birinci sınıftı.
133
00:07:24,862 --> 00:07:26,864
Blöf yaptığımı nereden biliyorsun?
134
00:07:38,292 --> 00:07:40,002
- Selam Bosch.
- Perez.
135
00:07:40,002 --> 00:07:41,628
Vardiyan yeni mi başlıyor?
136
00:07:41,712 --> 00:07:43,881
Evet, belli ki. Bugünlük bitirdin mi?
137
00:07:43,881 --> 00:07:46,091
Belli ki. Yarın izinliyim.
138
00:07:46,175 --> 00:07:47,801
Güzel. Planın var mı?
139
00:07:47,885 --> 00:07:51,096
Hayır, boşum. Öğlen bir şeyler yiyelim mi?
140
00:07:52,097 --> 00:07:55,475
- Şey ben... O anlamda sormamıştım.
- Üzgünüm, öyle sandım.
141
00:07:55,559 --> 00:07:58,562
Randevu peşinde değildim.
Öylesine sormuştum.
142
00:07:59,396 --> 00:08:00,439
Benim hatam.
143
00:08:01,481 --> 00:08:03,984
- Gitmem gerek. Eğitmenim gelir.
- Elbette.
144
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Bu hafta bir şeyler içeceğiz.
145
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
Sadece çaylaklar, takılırız. Gelir misin?
146
00:08:11,408 --> 00:08:13,702
- Bakarız.
- Tamam. Görüşürüz.
147
00:08:21,919 --> 00:08:24,129
Affedersin. Nasıl gitti?
148
00:08:24,838 --> 00:08:26,256
Beklediğimden iyi.
149
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
- Datz itiraf etti mi?
- Etti.
150
00:08:28,342 --> 00:08:30,052
Bu beni şaşırttı.
151
00:08:30,385 --> 00:08:32,512
Fikrini değiştirdi.
152
00:08:32,930 --> 00:08:34,306
Buna ne sebep oldu?
153
00:08:35,140 --> 00:08:36,683
Onu ikna ettim.
154
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Nasıl?
155
00:08:38,268 --> 00:08:42,564
Resmin bütününü gösterdim.
Artıları ve eksileri ortaya koydum.
156
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
Soruma cevap vermedin.
157
00:08:46,568 --> 00:08:51,531
Mahkûm dostlarından birinin
eski bir müvekkilim olduğunu söyledim.
158
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
Kimmiş o eski müvekkilin?
159
00:08:54,326 --> 00:08:56,662
- Raul Arraya.
- Onu tehdit mi ettin?
160
00:08:56,662 --> 00:08:58,372
Etmedim.
161
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Er ya da geç yollarının kesişeceğine
ve geçmişte bana
162
00:09:02,668 --> 00:09:06,380
ciddi fiziksel zarar vermiş biri olarak,
benim ricamdan
163
00:09:06,380 --> 00:09:11,635
yararlanmasının iyi olabileceğine
dikkat çektim.
164
00:09:11,635 --> 00:09:13,220
Bana bir tehdit gibi geldi.
165
00:09:13,220 --> 00:09:15,430
Ona bir seçenek sundum Martin.
166
00:09:15,514 --> 00:09:17,933
Yararlı bir kayıt dışı bilgi karşılığında,
167
00:09:17,933 --> 00:09:23,146
onun adına müdahale edebileceğimi
veya yapmayabileceğimi söyledim.
168
00:09:23,230 --> 00:09:26,024
Bir kumar oynayıp şansını deneyebilir.
169
00:09:26,775 --> 00:09:28,402
Bence doğru seçimi yaptı.
170
00:09:28,652 --> 00:09:30,570
İnce bir ipte yürüyorsun.
171
00:09:30,654 --> 00:09:32,990
Sanırım dengeyi iyi kurdum.
172
00:09:33,240 --> 00:09:36,243
Ya Arraya, Datz'i rahat bırakacak mı?
173
00:09:36,243 --> 00:09:39,997
Muhtemelen. Beni sever ve bana borçlu.
174
00:09:41,081 --> 00:09:44,584
Öte yandan, sosyopatların
sağı solu belli olmaz.
175
00:09:47,421 --> 00:09:48,839
Şakaydı Martin.
176
00:09:50,048 --> 00:09:51,258
Şakaydı.
177
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Senin için endişeleniyorum.
178
00:10:14,156 --> 00:10:17,159
Dominick Santanello.
179
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
Dominick, sonu C ve K.
180
00:10:19,328 --> 00:10:21,872
K ekliyorum. Doğum tarihi?
181
00:10:21,872 --> 00:10:24,333
31 Ocak 1953.
182
00:10:24,333 --> 00:10:25,709
CA-DMV KAYIT ARAMA
183
00:10:25,709 --> 00:10:31,715
Tamam. California'dan
31 Ocak 1969 tarihli bir ehliyet almış.
184
00:10:33,508 --> 00:10:35,218
On altıncı doğum gününde.
185
00:10:35,302 --> 00:10:37,095
En son ne zaman yenilemiş?
186
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
Görünüşe göre, hiç.
187
00:10:40,057 --> 00:10:41,308
Hiç de ne demek?
188
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
Hiç yenilememiş.
189
00:10:44,519 --> 00:10:46,521
Belki eyaletten taşınmıştır.
190
00:10:51,318 --> 00:10:53,987
Bu adda bir sürü adam var.
Yaşı tutan hiç yok.
191
00:10:54,071 --> 00:10:58,367
Dur bir dakika. Tüm yaptığın bu mu?
Başka bir arama motoru denemek mi?
192
00:10:58,367 --> 00:11:00,077
Evet, buna Google deniyor.
193
00:11:01,787 --> 00:11:03,622
Hizmetlerin ne işime yarıyor acaba.
194
00:11:03,622 --> 00:11:05,957
Belki de araba kullanmayı bıraktı.
195
00:11:07,501 --> 00:11:10,629
Belki genç yaşta öldü.
Yenilemeye hiç şansı olamadı.
196
00:11:10,629 --> 00:11:12,923
Bu korkunç. Neden o kadar ileri gittin?
197
00:11:12,923 --> 00:11:16,760
- Bilgiye dayalı bir tahmin.
- Araba kazası, genç sürücü mü?
198
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
Genç asker.
199
00:11:21,973 --> 00:11:26,686
1969'da 16 yaşındaydı. Birkaç yıl sonra,
Vietnam hâlâ yanıyordu.
200
00:11:26,770 --> 00:11:29,523
Orduya yazılacak yaşta,
askere alınmaya uygun.
201
00:11:29,523 --> 00:11:31,942
Vietnam'a gönderilmiş olabilir.
202
00:11:31,942 --> 00:11:35,987
Bir de şunu ara
"Vietnam savaş anıtı, Yüzler Duvarı,
203
00:11:36,071 --> 00:11:38,031
"Dominick Santanello".
204
00:11:41,743 --> 00:11:42,994
İşte oğlumuz.
205
00:11:43,078 --> 00:11:44,663
Dominick, sonu C ve K.
206
00:11:45,872 --> 00:11:49,376
Dominick Santanello.
Deniz Kuvvetleri, Sıhhiyeci.
207
00:11:49,918 --> 00:11:54,464
GBÖ, Tay Ninh, 9 Aralık 1972.
208
00:11:54,548 --> 00:11:57,300
Yirminci yaşına girmesine
bir ay ve birkaç gün kala.
209
00:11:59,094 --> 00:12:00,470
GBÖ nedir?
210
00:12:02,180 --> 00:12:03,640
Görev başında ölüm.
211
00:12:06,435 --> 00:12:09,771
Bu adamı neden arıyorsun? Kim bu?
212
00:12:09,855 --> 00:12:13,525
Eve dönememiş olan bir genç asker.
213
00:12:57,444 --> 00:12:59,196
NICK, SENİ ÖZLÜYORUZ
VE HER GÜN SENİ DÜŞÜNÜYORUZ.
214
00:12:59,196 --> 00:13:00,947
HER ZAMAN KALBİMİZDESİN. SEVGİLER, OLIVIA.
215
00:13:04,659 --> 00:13:07,078
{\an8}ASLA UNUTULMADI
216
00:13:10,165 --> 00:13:12,918
{\an8}BİZİ TERK EDELİ NEREDEYSE 45 YIL OLDU.
SENİ SEVİYORUM, OLIVIA.
217
00:13:13,126 --> 00:13:15,879
{\an8}SENİ HER GÜN ÖZLÜYORUM VE BUGÜN
SENİ KUTLUYORUM. SEVGİLER, OLIVIA.
218
00:13:26,973 --> 00:13:29,726
OLIVIA, NICK HAKKINDA İSTİHBARATIM VAR.
BENİ ARA.
219
00:13:34,773 --> 00:13:36,733
Açık denize mesaj...
220
00:13:38,860 --> 00:13:40,195
Bu çok lezzetli.
221
00:13:40,195 --> 00:13:42,948
Değil mi?
Çok yağlı, çok kızarmış, çok güzel.
222
00:13:42,948 --> 00:13:44,324
Harika bir fikirdi.
223
00:13:44,324 --> 00:13:45,659
TREJO KAHVE VE ÇÖREK
224
00:13:45,659 --> 00:13:47,702
Pembenin bu tonuna ne deniyor?
225
00:13:47,786 --> 00:13:49,454
Bilmem, fuşya mı?
226
00:13:49,996 --> 00:13:51,957
- Sakız.
- Sakız pembesi.
227
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
İlaç pembesi.
228
00:13:54,751 --> 00:13:55,877
Filmlerine ne dersin?
229
00:13:57,087 --> 00:13:59,631
- Hiç görmedim.
- Dalga mı geçiyorsun?
230
00:14:00,632 --> 00:14:02,092
Sanmıyorum.
231
00:14:02,092 --> 00:14:05,512
Ustura, Desperado, Günbatımından Şafağa?
232
00:14:05,512 --> 00:14:08,056
- Hayır.
- Hepsine bakmalısın.
233
00:14:11,476 --> 00:14:13,687
- Üniversiteye gittin mi?
- Chapman'a.
234
00:14:13,687 --> 00:14:15,564
- Nerede o?
- Orange County'de.
235
00:14:16,565 --> 00:14:18,858
- Ya Sen?
- Cal State, Northridge'de.
236
00:14:18,942 --> 00:14:20,485
Northridge'de mi?
237
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
Komiksin.
238
00:14:25,907 --> 00:14:28,243
Neden polis oldun?
239
00:14:30,412 --> 00:14:31,746
Bu bir test mi?
240
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
Esas kim gerçek polis gibi?
241
00:14:35,709 --> 00:14:38,253
Önce çörek, sonra sorgulama?
242
00:14:38,253 --> 00:14:40,297
Sadece, tipik polis havan yok.
243
00:14:40,297 --> 00:14:42,424
Tipik polis nasıl bir şey ki?
244
00:14:42,424 --> 00:14:43,758
Daha çok benim gibi.
245
00:14:44,384 --> 00:14:45,218
Alınma da.
246
00:14:45,302 --> 00:14:46,553
Hayır, anlıyorum.
247
00:14:48,763 --> 00:14:50,390
Baban polismiş, onu biliyorum.
248
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Babam da annem de.
249
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
- Annen de mi polisti?
- FBI ajanı.
250
00:14:55,270 --> 00:14:58,857
Yok artık. Ortada ciddi bir DNA var.
251
00:14:58,857 --> 00:15:00,275
Aileden geliyor.
252
00:15:01,735 --> 00:15:02,986
Sanırım.
253
00:15:02,986 --> 00:15:05,780
İyilerden mi olmak istedin?
Annen ve baban gibi?
254
00:15:05,864 --> 00:15:08,033
- Çok banal, değil mi?
- Tamamen banal.
255
00:15:09,200 --> 00:15:10,619
Buna saygı duydum.
256
00:15:12,704 --> 00:15:14,122
Sen neden polis oldun?
257
00:15:16,291 --> 00:15:17,667
Fazla mesailer.
258
00:15:20,337 --> 00:15:23,048
Kolluk kuvvetleri. Orta sınıfa giriş.
259
00:15:25,008 --> 00:15:26,426
Ciddi misin, yoksa şaka mı?
260
00:15:26,426 --> 00:15:29,304
Hollywood birimleri ve Altı-Adam-79,
261
00:15:29,304 --> 00:15:33,350
Kuzey Oxford Caddesi 929 numarada
az önce saldırı.
262
00:15:33,350 --> 00:15:37,395
Şüpheli tarifi yok.
Altı-A-79, Kod 3 uygulayın.
263
00:15:37,479 --> 00:15:40,273
Olay numarası 11-34.
264
00:15:40,357 --> 00:15:45,028
Altı-Adam-79, anlaşıldı. Santa Monica
ve Highland'den Kod 3 yanıtı.
265
00:15:45,528 --> 00:15:46,946
İşte bu yüzden.
266
00:15:50,992 --> 00:15:51,826
VANCE MALİKÂNESİ
267
00:15:51,910 --> 00:15:53,411
- Bay Bosch?
- Buradayım.
268
00:15:53,495 --> 00:15:54,996
Bay Vance için hatta kalın.
269
00:15:59,000 --> 00:16:00,001
Bay Bosch?
270
00:16:00,669 --> 00:16:03,171
Bay Vance, size ileteceğim bilgiler var.
271
00:16:03,171 --> 00:16:05,799
Telefonda olmaz.
Birileri dinliyor olabilir.
272
00:16:05,799 --> 00:16:08,301
- Valhalla nerede biliyor musunuz?
- Burbank.
273
00:16:08,385 --> 00:16:11,763
Bir saat sonra orada buluşuruz.
Geç kalmayın.
274
00:16:15,725 --> 00:16:18,520
Birkaç iş halletmek için erken çıkmıştım.
275
00:16:18,520 --> 00:16:20,146
Eve geldim.
276
00:16:20,772 --> 00:16:23,608
Yatak odasında beni bekliyordu.
277
00:16:24,109 --> 00:16:25,527
Bıçağı vardı.
278
00:16:27,070 --> 00:16:31,157
Çığlık atmamamı söyledi.
279
00:16:32,450 --> 00:16:35,120
Önemli değil. Acele etmeyin.
280
00:16:36,579 --> 00:16:38,832
Kanamam olduğumu söyledim.
281
00:16:40,333 --> 00:16:41,876
Yalan söylediğimi anladı.
282
00:16:42,210 --> 00:16:44,713
Nasıl biriydi? Tarif edebilir misin?
283
00:16:45,171 --> 00:16:46,881
Maske takıyordu.
284
00:16:47,549 --> 00:16:50,635
Siyah, beyaz, Asyalı, Latin?
Anlayabildin mi?
285
00:16:51,720 --> 00:16:54,264
Beyaz. Ellerini görebildim.
286
00:16:54,848 --> 00:16:56,641
Ya maske?
287
00:16:57,517 --> 00:17:00,478
Şu... Meksika güreş maskelerindendi.
288
00:17:00,562 --> 00:17:02,522
Tüm kafasını ve yüzünü kaplıyordu.
289
00:17:02,522 --> 00:17:06,735
- Ne renkti?
- Kırmızı. Belki de kırmızı ve siyah.
290
00:17:07,527 --> 00:17:09,738
Boyu uzun muydu, kısa mı?
291
00:17:10,780 --> 00:17:12,073
Ortalama.
292
00:17:12,991 --> 00:17:15,535
Ya kilosu? Ağır mıydı? Zayıf mı?
293
00:17:16,035 --> 00:17:18,997
Üzgünüm... Ortalama.
294
00:17:20,665 --> 00:17:22,709
Hatırlayabildiğiniz başka ne var?
295
00:17:22,709 --> 00:17:24,586
Her türlü küçük detay işe yarar.
296
00:17:26,546 --> 00:17:28,423
Nefesi berbat kokuyordu.
297
00:17:28,423 --> 00:17:30,508
Üstü de sigara kokuyordu.
298
00:17:38,349 --> 00:17:40,602
Nereye gidiyorsun? Temiz araç lazım mı?
299
00:17:40,602 --> 00:17:43,438
Gizli. O alete cidden güveniyor musun?
300
00:17:43,438 --> 00:17:46,941
Bu son teknolojidir, en iyi kalite,
her kuruşa değer.
301
00:17:47,025 --> 00:17:50,403
Hem dijital hem analog yayınları alıyor.
302
00:17:50,487 --> 00:17:52,947
Takipçileri eski usul atlatmaya alışkınım.
303
00:17:53,031 --> 00:17:54,949
Ters dönüşler, geri geri sürmeler.
304
00:17:55,033 --> 00:17:56,493
Eski usul.
305
00:17:56,493 --> 00:17:58,870
Kitabını yazdım. Bitti mi?
306
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
Araba temiz.
307
00:18:06,127 --> 00:18:09,214
Rogers harekete geçti.
308
00:18:09,214 --> 00:18:12,091
Şehir merkezine, Wall Street'e giderse
haber ver.
309
00:18:12,175 --> 00:18:13,843
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
310
00:18:23,561 --> 00:18:26,773
- Dedektif nerede?
- Batı yakası trafiği.
311
00:18:26,773 --> 00:18:28,358
Soruşturmalar bitti mi?
312
00:18:28,358 --> 00:18:30,527
O sırada sadece bir kişi evdeymiş.
313
00:18:30,527 --> 00:18:34,113
İkinci kattaki yaşlı bir kadın.
Hiçbir şey görmemiş, duymamış.
314
00:18:34,197 --> 00:18:37,659
Dedektif gelene dek kurbanla kalacağım.
315
00:18:37,659 --> 00:18:40,995
Bir giriş noktası ara,
kanıt bulursan güvenceye al.
316
00:19:54,110 --> 00:19:54,944
Bay Vance.
317
00:19:55,612 --> 00:19:56,946
Huzurlu, değil mi?
318
00:19:58,281 --> 00:20:00,491
Babamın mezarı burada Bay Bosch.
319
00:20:01,284 --> 00:20:02,952
Ben de buraya gömüleceğim.
320
00:20:03,036 --> 00:20:04,370
Yakında, çok yakında.
321
00:20:06,581 --> 00:20:07,790
Şu plaket var ya?
322
00:20:07,874 --> 00:20:09,834
Babamın şerefine.
323
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
Ona övgüler. Bir vizyoner. Öncü.
324
00:20:14,005 --> 00:20:17,717
On ömür boyu harcayabileceğinden
daha fazla para kazanmış.
325
00:20:17,717 --> 00:20:20,136
Nihayetinde hiçbiri önemli değil.
326
00:20:20,136 --> 00:20:23,014
Yolun herkes gibi toprakta bitiyor.
327
00:20:23,014 --> 00:20:24,474
Buna inanmıyorsunuz.
328
00:20:24,474 --> 00:20:25,516
Öyle mi?
329
00:20:25,600 --> 00:20:28,937
Miras önemlidir. Hayatı nasıl yaşadığınız.
330
00:20:28,937 --> 00:20:30,605
Ardınızda ne bıraktığınız.
331
00:20:30,605 --> 00:20:32,982
Beni tutma nedeniniz. Bir vâris bulmak.
332
00:20:34,525 --> 00:20:36,486
Bana söyleyeceğiniz bir şey mi var?
333
00:20:42,825 --> 00:20:43,952
Bir oğlunuz olmuş.
334
00:20:48,373 --> 00:20:50,291
Gözleri annesine benziyor.
335
00:20:50,959 --> 00:20:52,919
Adı Dominick Santanello imiş.
336
00:20:55,213 --> 00:20:56,965
Geçmiş zaman kullanıyorsunuz.
337
00:20:58,591 --> 00:21:01,386
Bir sıhhiyeciymiş. Vietnam'da ölmüş.
338
00:21:01,928 --> 00:21:05,348
Yirmi yaşına girmesine az kala,
9 Aralık 1972'de.
339
00:21:11,062 --> 00:21:13,022
Mirasım buraya kadarmış.
340
00:21:15,274 --> 00:21:17,068
Hakkında başka ne öğrendiniz?
341
00:21:17,068 --> 00:21:18,778
Da Nang'da görevliymiş.
342
00:21:18,778 --> 00:21:21,489
Görev başında öldürülmüş, Tay Ninh'de.
343
00:21:22,031 --> 00:21:23,074
Ve?
344
00:21:24,075 --> 00:21:25,785
Üzgünüm, tüm bildiğim bu.
345
00:21:26,494 --> 00:21:29,789
Oğlumu buldunuz.
Bunun için teşekkür ederim.
346
00:21:32,750 --> 00:21:34,335
Acaba...
347
00:21:36,045 --> 00:21:39,298
Yıllar önce babama
karşı koymuş olsaydım...
348
00:21:41,300 --> 00:21:43,428
Ama o yolu seçmedim.
349
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
Söylesenize Bay Bosch,
babanızla yakın mıydınız?
350
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Babamı hiç tanımadım.
351
00:21:50,643 --> 00:21:53,438
- Demek kastettiğiniz buydu.
- Efendim?
352
00:21:53,438 --> 00:21:55,690
Nasıl bir his bilirim dediğinizde.
353
00:21:58,109 --> 00:21:59,110
Doğru.
354
00:21:59,694 --> 00:22:01,571
Çabanız için sağ olun Bay Bosch.
355
00:22:02,739 --> 00:22:03,865
Rica ederim.
356
00:22:03,865 --> 00:22:05,950
Onu daha çok tanımak isterim.
357
00:22:06,909 --> 00:22:10,246
- Efendim?
- Oğlum hakkında ne bulabilirseniz.
358
00:22:12,123 --> 00:22:13,291
Beni şaşırtın.
359
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
Giriş noktası temiz.
360
00:23:46,551 --> 00:23:48,678
Teli kesip pencereden girmiş.
361
00:23:48,678 --> 00:23:49,971
Evet.
362
00:23:49,971 --> 00:23:52,807
- Kurban, bıçağı vardı demişti.
- Bıçak bulunamadı.
363
00:23:52,807 --> 00:23:55,935
- Etrafı iyice aradın mı?
- Yaptım, evet.
364
00:23:55,935 --> 00:23:59,856
Yatak odasındaki çöp sepetinde
kullanılmış bir mendil var.
365
00:24:02,150 --> 00:24:05,820
Kurban, hastaneye götürülüp
cinsel saldırı incelemesine alınmalı.
366
00:24:05,820 --> 00:24:06,821
Onu getireyim.
367
00:24:09,073 --> 00:24:11,159
- Kendi kulvarımda mı kalayım?
- Aynen.
368
00:24:25,798 --> 00:24:28,509
- Ne buldun? - Rogers şehir merkezine gidiyor.
369
00:24:28,593 --> 00:24:29,886
Tamam. İletişimde kal.
370
00:25:13,137 --> 00:25:15,056
- Evet? - Onu görüyor musun?
371
00:25:15,514 --> 00:25:17,141
Aracını görüyorum, kendisi yok.
372
00:25:20,102 --> 00:25:22,230
DEPO - FABRİKA
KİRALIK
373
00:25:57,932 --> 00:26:01,185
Paranız bende.
Orijinal yatırımınız. Her kuruşu.
374
00:26:01,269 --> 00:26:03,646
Parayı iki katına çıkarırım demiştin.
375
00:26:03,646 --> 00:26:06,565
Bu, geçen yılki
talihsiz olaylardan önceydi.
376
00:26:07,108 --> 00:26:08,901
Senin sorunun, bizim değil.
377
00:26:08,985 --> 00:26:11,195
Sana 10 milyon yatırım yaptık.
378
00:26:11,279 --> 00:26:13,990
Bir on daha toplamak biraz zaman alacak.
379
00:26:13,990 --> 00:26:15,199
Bir 30 daha.
380
00:26:15,283 --> 00:26:16,909
Anlamadım.
381
00:26:16,993 --> 00:26:18,160
Şimdi 40 oldu.
382
00:26:18,244 --> 00:26:21,330
- Orijinal 10'un üzerine.
- Faiz.
383
00:26:21,914 --> 00:26:24,500
Bu bir borç değildi. Bir temerrüt alıştı.
384
00:26:24,500 --> 00:26:27,253
On artı faiz 40 ediyor.
385
00:26:27,253 --> 00:26:29,046
Ne derseniz deyin.
386
00:26:29,130 --> 00:26:30,881
Portföyünüz geniş.
387
00:26:30,965 --> 00:26:33,259
Her türlü işi yapıyorsunuz.
388
00:26:33,259 --> 00:26:35,136
Anlamak zorundasınız.
389
00:26:35,469 --> 00:26:38,389
Ben hapisteyken, tüm işlerim darbe aldı.
390
00:26:38,389 --> 00:26:41,559
Seninle pazarlık yapmayacağız. Anladın mı?
391
00:26:42,310 --> 00:26:43,853
Saat işliyor.
392
00:26:43,853 --> 00:26:46,063
Tik tak.
393
00:26:46,147 --> 00:26:50,609
Alex, mantıklı ol.
Elimde o kadar nakit yok.
394
00:26:51,027 --> 00:26:53,529
Bunu duyduğuma üzüldüm Carl.
395
00:27:16,510 --> 00:27:17,470
Uyan.
396
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Yürüyüşe çıkalım.
397
00:27:37,823 --> 00:27:39,283
Biraz zamana ihtiyacım var.
398
00:27:39,367 --> 00:27:40,868
Hepsi böyle der.
399
00:27:40,868 --> 00:27:42,870
- Kim der?
- Borcunu ödemeyenler.
400
00:27:44,163 --> 00:27:46,916
Doğru. Böyle derler.
401
00:27:46,916 --> 00:27:50,378
- Üretimi artırmak için...
- Başlamak için bir haftan var.
402
00:27:50,378 --> 00:27:53,214
Daha çok zaman lazım.
Başka ne diyebilirim ki?
403
00:27:53,214 --> 00:27:55,925
"Yapabilirim" de.
404
00:28:00,596 --> 00:28:03,307
O kadar basit değil.
405
00:28:04,558 --> 00:28:07,853
Üretimi çok hızlı arttırırsak
tüm operasyon ortaya çıkar.
406
00:28:07,937 --> 00:28:11,148
Açgözlü davranmadığımız için
fark edilmedik.
407
00:28:11,232 --> 00:28:15,403
Başka hatlara da musluk takarsak
insanlar fark edecektir.
408
00:28:15,403 --> 00:28:19,323
Yavaş ve istikrarlı olan yarışı kazanır.
409
00:28:20,574 --> 00:28:21,534
Boş versene.
410
00:28:22,576 --> 00:28:25,579
- Sorunun üstesinden gelemez misin?
- Gelirim.
411
00:28:27,081 --> 00:28:28,999
- Bir yolunu bulacağız.
- Carl.
412
00:28:29,083 --> 00:28:32,002
Temkini elden bırakmamalıyız.
Bu iyi bir fikir değil.
413
00:28:32,086 --> 00:28:33,003
Kapa çeneni Simon.
414
00:28:34,213 --> 00:28:35,423
Kapa çeneni.
415
00:28:37,925 --> 00:28:39,468
Paranızı getireceğiz.
416
00:28:59,822 --> 00:29:01,949
GÜVENLİK
417
00:29:05,995 --> 00:29:07,496
Davetsiz bir misafiriniz var.
418
00:29:09,081 --> 00:29:10,166
Şu anda nerede?
419
00:29:10,666 --> 00:29:11,584
Kapınızın önünde.
420
00:29:13,294 --> 00:29:15,087
Aşağı in. Çıkışları emniyete al.
421
00:29:15,171 --> 00:29:17,173
- Kaçmasına izin verme.
- Anlaşıldı.
422
00:30:13,145 --> 00:30:14,146
Çatıda!
423
00:30:27,743 --> 00:30:28,577
Merdivenlerde!
424
00:31:09,827 --> 00:31:10,661
Bu taraftan! Hadi!
425
00:32:30,324 --> 00:32:32,159
- Kim o?
- Benim.
426
00:32:32,159 --> 00:32:34,161
Selam tatlım, kapı açık. İçeri gel.
427
00:32:38,290 --> 00:32:40,709
- Affedersin. Yardım edeyim.
- Ben hallederim.
428
00:32:45,381 --> 00:32:48,717
Muhteşem. Ne zamandır
eve gitmek istiyordum.
429
00:32:48,801 --> 00:32:51,679
Hepsini alamadım
ama en sevdiklerini getirdim.
430
00:32:51,679 --> 00:32:54,890
Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter...
431
00:32:55,683 --> 00:32:59,978
Harikasın tatlım. Çok teşekkürler.
Keşke onları çalacak bir şeyim olsaydı.
432
00:33:00,062 --> 00:33:01,480
Müzik seti arabada.
433
00:33:01,480 --> 00:33:03,357
Bunu söylemeni umuyordum.
434
00:33:03,732 --> 00:33:04,566
İzin günün mü?
435
00:33:04,650 --> 00:33:06,694
Hayır, işe gideceğim.
436
00:33:07,277 --> 00:33:09,279
Dekorasyonu sevdim.
437
00:33:09,363 --> 00:33:10,322
Sağ ol.
438
00:33:11,281 --> 00:33:13,492
- Kinaye yapıyordum.
- Ben de.
439
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Ne zaman iyi bir çekyat alacaksın?
440
00:33:17,121 --> 00:33:19,957
- Burada o kadar kalmayacağım.
- Sırtını düşün.
441
00:33:21,625 --> 00:33:23,794
- Coltrane nerede?
- Sam ile dışarıda.
442
00:33:23,794 --> 00:33:26,213
- Kapı bu yüzden mi kilitli değildi?
- Evet.
443
00:33:26,213 --> 00:33:29,133
- Anahtarı yok mu?
- Var, Canayakın Memur Hanım.
444
00:33:29,133 --> 00:33:32,845
Üzgünüm. Senin için endişeleniyorum.
445
00:33:32,845 --> 00:33:37,725
Dünyama hoş geldin. Ben de senin için.
Doğu Hollywood'un adi sokaklarında.
446
00:33:37,725 --> 00:33:40,352
Adi olabiliyorlar.
Ne üzerinde çalışıyorsun?
447
00:33:40,769 --> 00:33:43,230
Tehlikeli bir şey değil. Birini arıyorum.
448
00:33:44,565 --> 00:33:45,482
Nasıl gidiyor?
449
00:33:46,358 --> 00:33:47,484
İyi gidiyor.
450
00:33:50,112 --> 00:33:52,573
Akşam yemeğinde anlatırım.
Cuma gecen boş mu?
451
00:33:52,573 --> 00:33:54,450
Neredeyse her zaman.
452
00:33:54,450 --> 00:33:56,785
Programım bir tabula rasa.
453
00:33:56,869 --> 00:33:57,745
Bunun anlamı...
454
00:33:57,745 --> 00:33:59,246
Anlamını biliyorum.
455
00:34:00,164 --> 00:34:01,915
Aslında doğrusu tabula rasa.
456
00:34:02,624 --> 00:34:03,500
Doğru.
457
00:34:04,251 --> 00:34:06,295
- Plan kabul mü?
- Cuma gecesi, yemek.
458
00:34:08,380 --> 00:34:12,384
Coltrane'e merhaba demek isterdim
ama gitmeliyim.
459
00:34:12,468 --> 00:34:15,137
Birazdan dönerler.
Hadi gidip müzik setini alalım.
460
00:34:16,430 --> 00:34:19,767
- Onunla çok iyi anlaşıyor.
- Kim, Sam mi? O bir hazine.
461
00:34:19,767 --> 00:34:22,311
Coltrane ona bayılıyor.
462
00:34:23,061 --> 00:34:24,229
Kıskandım.
463
00:34:24,605 --> 00:34:27,274
Daha sık gel. Seni unutmaz.
464
00:34:27,274 --> 00:34:28,358
Asla olmaz.
465
00:34:31,320 --> 00:34:33,238
Seni takip edenler bu adamlar mı?
466
00:34:33,322 --> 00:34:35,407
Daha sık gel. Seni unutmaz.
467
00:34:35,783 --> 00:34:38,452
Alexei ve Lev İvanoviç.
Gerçekten kardeşler.
468
00:34:39,036 --> 00:34:41,038
- Bratva mı?
- Üst düzey Bratva.
469
00:34:41,038 --> 00:34:44,958
Bu oğlanlar gangster prensleri.
Babaları efsanevi. Çok etkili biri.
470
00:34:45,751 --> 00:34:47,294
Genç olanından bahset.
471
00:34:48,712 --> 00:34:50,756
Gulag'da birkaç yıl cinayetten yatmış.
472
00:34:50,756 --> 00:34:55,344
Babalarına borcu olan bir başka suçluyu
canlı canlı gömdüğü söyleniyor.
473
00:34:55,344 --> 00:34:58,722
- Gerçek mi?
- Uydurma olabilir. Ama olmayabilir de.
474
00:34:58,806 --> 00:35:00,974
Kesinlikle bunu yapabilecek kapasitede.
475
00:35:01,058 --> 00:35:03,477
Lev kas gücü, ağır işleri yapar.
476
00:35:04,520 --> 00:35:06,188
Bana Alexei'yi anlat.
477
00:35:06,188 --> 00:35:07,105
O da beyin.
478
00:35:07,981 --> 00:35:10,067
Ama gerektiğinde acımasız.
479
00:35:10,067 --> 00:35:12,653
Babaları gurur duyuyor olmalı.
Bunlar benim mi?
480
00:35:12,653 --> 00:35:14,488
Evet, hepsi senin.
481
00:35:15,280 --> 00:35:16,740
Uyarı için minnettarım.
482
00:35:16,824 --> 00:35:20,035
Döndüklerini bilmiyorduk.
Londra'da takılıyordum.
483
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
Bir şeyler çeviriyorlar.
484
00:35:21,328 --> 00:35:24,248
Bana bir iyilik yapar mısın?
Gözünü onlardan ayırma.
485
00:35:24,915 --> 00:35:26,333
Yetki alanımızın dışında,
486
00:35:27,668 --> 00:35:29,753
ama gayriresmî olarak, tabii.
487
00:35:31,380 --> 00:35:32,589
Teşekkürler Misha.
488
00:35:33,549 --> 00:35:36,301
Onlarla haşır neşir olma.
Hafife almamalısın.
489
00:35:37,344 --> 00:35:38,178
Beni de öyle.
490
00:35:38,679 --> 00:35:40,597
İrtibatta kalacağım kardeşim.
491
00:35:40,681 --> 00:35:41,974
Bunları nereden buldun?
492
00:35:41,974 --> 00:35:45,936
Şerifin dedektifi, Batı Hollywood.
Rus birimi. Eski dostum.
493
00:35:45,936 --> 00:35:47,020
Batı Hollywood mu?
494
00:35:47,104 --> 00:35:49,523
Çoğunlukla tıbbi dolandırıcılık.
Ana dili Rusça.
495
00:35:49,523 --> 00:35:53,235
Bu ikisinin üst düzey Bratva
olduklarını doğruladı.
496
00:35:53,235 --> 00:35:55,362
Rogers'ın da bu adamlara borcu mu var?
497
00:35:55,362 --> 00:35:57,197
Duyduğuma göre epey yüklü.
498
00:35:57,281 --> 00:36:00,826
Franzen, Rogers'ın yüksek meblağlı
yatırım planı yaptığını söyledi.
499
00:36:00,826 --> 00:36:03,620
Bazı "tatsız karakterler" ile birlikte.
500
00:36:04,288 --> 00:36:05,998
- Bratva ile.
- Tanıma uyuyorlar.
501
00:36:05,998 --> 00:36:09,418
Doğru, yatırımlarını geri istiyor
olabilecek adamlar.
502
00:36:09,418 --> 00:36:13,505
Datz'in ifadesini, Rogers bırakılsın diye
değiştirtmeye yeterli sebep.
503
00:36:14,131 --> 00:36:15,716
Yağmurdan kaçmak.
504
00:36:17,593 --> 00:36:20,554
Sana gönderdiğim klasörde
bir şey buldun mu?
505
00:36:20,554 --> 00:36:22,180
Paravan şirketler.
506
00:36:22,264 --> 00:36:25,642
Sesli postaya yönelik posta kutuları,
gerçek şirket değiller.
507
00:36:27,519 --> 00:36:28,395
Kahretsin.
508
00:36:29,688 --> 00:36:30,731
Sokol.
509
00:36:31,398 --> 00:36:34,735
Rogers hapisteyken,
bir numarayı birden fazla kez aramış.
510
00:36:34,735 --> 00:36:39,197
Bakersfield'deki bir benzinciden alınmış
bir kullan-at telefon.
511
00:36:39,865 --> 00:36:41,992
Sokol.
512
00:36:43,827 --> 00:36:47,289
Rogers'ın Bakersfield'deki bir benzinciyle
ne işi olabilir?
513
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
İyi olacak mı dersin?
514
00:37:07,684 --> 00:37:09,561
- Kim?
- Preeda Saetang.
515
00:37:12,064 --> 00:37:14,274
- Taylandlı kadın.
- Tecavüz kurbanı.
516
00:37:15,275 --> 00:37:17,027
İyi ile neyi kastettiğine bağlı.
517
00:37:17,486 --> 00:37:18,612
Nasıl yani?
518
00:37:19,112 --> 00:37:22,532
İyileşebilir ama eskisi gibi
asla olmayacak.
519
00:37:24,326 --> 00:37:27,663
Acaba bunu yapan adam,
daha önce de aynı şeyi yapmış mıydı.
520
00:37:27,663 --> 00:37:30,165
Muhtemelen. Büyük olasılıkla.
521
00:37:30,707 --> 00:37:32,834
Eminim dedektifler inceliyordur.
522
00:37:34,461 --> 00:37:35,587
Sence yine yapar mı?
523
00:37:35,671 --> 00:37:39,132
Bilmiyorum. Unut gitsin.
524
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
Biz işimizi yaptık. Artık başkasında.
525
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
Sürekli aklıma geliyor.
526
00:37:42,970 --> 00:37:46,306
O hâlde gelmesin.
Artık senin sorunun değil.
527
00:37:47,099 --> 00:37:49,518
Ona numaramı verdim.
528
00:37:51,103 --> 00:37:53,313
Siktir. Bunu neden yaptın?
529
00:37:53,814 --> 00:37:55,357
Biriyle konuşmak isterse diye.
530
00:37:55,357 --> 00:37:57,776
Konuşacağı biri var. Dedektif Coleman.
531
00:38:00,320 --> 00:38:03,156
- Üzgünüm, düşündüm ki...
- Tanrı aşkına Bosch. Bak.
532
00:38:03,240 --> 00:38:05,617
Eğer ararsa konuyu uzatma.
533
00:38:05,701 --> 00:38:07,661
Coleman'ı araması gerektiğini söyle.
534
00:38:07,661 --> 00:38:09,955
Onunla konuşamayacağını. Çünkü yapamazsın.
535
00:38:09,955 --> 00:38:11,915
Soruşturmayı mahvedebilirsin.
536
00:38:17,462 --> 00:38:19,798
Unut gitsin. Duydun mu beni?
537
00:38:35,897 --> 00:38:37,816
Hayat bu, değil mi evlat?
538
00:38:39,943 --> 00:38:41,611
Gidip bir bira daha alacağım.
539
00:38:42,988 --> 00:38:44,740
Sen iyi bir evlatsın.
540
00:38:49,369 --> 00:38:50,454
Alo?
541
00:38:51,329 --> 00:38:52,497
Mesaj bırakmışsınız.
542
00:38:55,000 --> 00:38:57,711
Doğru. Bir saniye bekler misiniz lütfen?
543
00:39:08,472 --> 00:39:09,890
Olivia MacDonald mı?
544
00:39:09,890 --> 00:39:11,725
Benimle konuşmak mı istemiştiniz?
545
00:39:12,434 --> 00:39:14,061
Evet, özel dedektifim.
546
00:39:14,061 --> 00:39:17,481
Benimle şahsen konuşmayı
kabul eder misiniz acaba?
547
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
Konu nedir?
548
00:39:19,524 --> 00:39:21,068
Dominick Santanello.
549
00:39:21,359 --> 00:39:22,778
Ne olmuş Nick'e?
550
00:39:23,278 --> 00:39:25,614
- Onun dostu muydunuz? - Ailesiydim.
551
00:39:26,531 --> 00:39:28,575
Nick evlatlık olduğunu biliyor muydu?
552
00:39:28,575 --> 00:39:29,910
Evet.
553
00:39:30,702 --> 00:39:33,580
Geçmişine, gerçek ailesine dair
ne biliyordu?
554
00:39:33,580 --> 00:39:36,833
- Gerçek annesinin adını biliyordu.
- Vibiana.
555
00:39:36,917 --> 00:39:39,795
Vibiana. Kendi anneme dair
bildiklerimden fazlası.
556
00:39:40,962 --> 00:39:43,090
Nick'i daha fazla tanımak istiyorum.
557
00:39:43,090 --> 00:39:45,383
Benimle görüşmeyi kabul eder misiniz?
558
00:39:46,218 --> 00:39:48,887
Ne zaman buluşmak istersiniz?
559
00:39:49,096 --> 00:39:50,889
Nerede olduğunuzu söyleyin yeter.
560
00:41:34,201 --> 00:41:35,994
Burada değilim. Mesaj bırakın.
561
00:41:36,661 --> 00:41:40,248
Selam, benim. İş için
şehir dışına çıkıyorum.
562
00:41:40,332 --> 00:41:42,792
Yarın dönerim. Seni seviyorum, hoşça kal.
563
00:41:51,927 --> 00:41:53,929
101 KUZEY
564
00:42:30,215 --> 00:42:32,008
Hedefi takip ediyoruz.
565
00:42:32,092 --> 00:42:34,010
Hareket hâlinde, kuzeye gidiyor.
566
00:44:12,734 --> 00:44:14,736
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
567
00:44:14,736 --> 00:44:16,821
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro