1 00:00:06,048 --> 00:00:07,925 Önceki bölümlerde... 2 00:00:07,925 --> 00:00:12,263 Rogers işin içine gerçekten tatsız insanlar soktu. 3 00:00:12,805 --> 00:00:14,140 Ne anlamda tatsız? 4 00:00:14,140 --> 00:00:15,808 Bratva anlamında. 5 00:00:15,808 --> 00:00:17,601 Votkacı dostumuz buluşmak istiyor. 6 00:00:17,685 --> 00:00:19,061 Zaman kazandırabilir misin? 7 00:00:19,145 --> 00:00:20,563 Sabırsız görünüyorlar Carl. 8 00:00:20,563 --> 00:00:21,480 Onlar mı? 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,773 İhtiyar, Lev'i gönderdi. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,402 Rogers, az önce Simon adında biriyle telefondaydı. Buluşacaklar. 11 00:00:26,402 --> 00:00:28,654 Simon Wakefield onun finans adamı. 12 00:00:28,738 --> 00:00:30,281 Bankayla uğraşmıyorlar. 13 00:00:30,281 --> 00:00:32,908 Kulağa acil geldi ve Rogers da endişeliydi. 14 00:00:32,992 --> 00:00:35,619 - Bay Datz, tutuklusunuz. - Kahretsin. 15 00:00:35,703 --> 00:00:37,204 Sizin için ne yapabilirim? 16 00:00:37,288 --> 00:00:40,875 İhtiyar bir adama biraz huzur ve kefaret bahşetmeni umuyordum. 17 00:00:40,875 --> 00:00:46,255 Milyarlar söz konusu ve seni durdurmak için her şeyi yaparlar. 18 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Neden bir özel dedektif tutsun ki? 19 00:00:48,758 --> 00:00:50,259 Adam 88 yaşında yahu. 20 00:00:50,259 --> 00:00:51,677 İhtiyar öldüğünde, 21 00:00:51,761 --> 00:00:54,597 Whitney Vance'in kayıp çocukları ortaya çıkacak. 22 00:00:54,597 --> 00:00:57,683 O arada, adamlarım Bosch'u izliyor. 23 00:00:57,767 --> 00:00:59,852 - Konu nedir? - Azize Helen hakkında. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,729 Elli yıl boyunca oradaydım. 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,106 Yüzlerce bebek vardı. 26 00:01:04,190 --> 00:01:06,150 Bence adını hatırlarsınız. 27 00:01:06,776 --> 00:01:07,818 Vibiana. 28 00:01:07,902 --> 00:01:11,572 O bebekle, kimsenin kendi bebeğiyle yapamadığı kadar zaman geçirdi. 29 00:01:11,572 --> 00:01:12,823 Adı aklınızda mı? 30 00:01:12,907 --> 00:01:14,617 Vibby, adını Dominick koymuştu. 31 00:01:16,035 --> 00:01:17,620 Dominick Santanello. 32 00:01:58,577 --> 00:02:01,914 Oh, aman, aman Devir değişiyor 33 00:02:02,081 --> 00:02:04,792 Bir yangın var Yeni bir gün ufukta 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,169 Bir his Serin bir yağmur yağarcasına 35 00:02:07,253 --> 00:02:11,423 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 36 00:02:11,507 --> 00:02:15,553 Oh, aman, aman Devir değişiyor 37 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Oh, aman, aman Devir değişiyor 38 00:02:20,599 --> 00:02:25,312 Ömrüm boyunca Bu anı beklemiştim 39 00:02:25,396 --> 00:02:27,231 Oh, aman, aman 40 00:02:27,231 --> 00:02:31,151 Oh, aman, aman Devir değişiyor 41 00:02:49,753 --> 00:02:52,131 BOSCH: MİRAS 42 00:02:53,090 --> 00:02:56,343 {\an8}Oh, aman, aman Devir değişiyor 43 00:03:04,643 --> 00:03:06,520 Bizimle konuşmak için nedeni yok. 44 00:03:06,604 --> 00:03:09,356 Sanırım yok ama yine de denemeliyim. 45 00:03:09,440 --> 00:03:12,776 Listeden silmiş oluruz. Bana ayak uydur yeter, tamam mı? 46 00:03:12,860 --> 00:03:13,694 Tamamdır. 47 00:03:14,945 --> 00:03:16,947 Herstadt ile iyi iş çıkardın. 48 00:03:17,364 --> 00:03:18,198 Teşekkür ederim. 49 00:03:18,282 --> 00:03:21,452 DNA aktarımı. Çok zekiceydi. 50 00:03:22,286 --> 00:03:23,162 Bence de. 51 00:03:23,454 --> 00:03:26,415 Sanırım masum olma ihtimali varmış. 52 00:03:27,333 --> 00:03:29,335 - Bu bir özür mü? - Ne için? 53 00:03:30,711 --> 00:03:32,296 Yürü git Bosch. 54 00:03:32,671 --> 00:03:33,756 Rica ederim. 55 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 FEDERAL ISLAH KURUMU SONRAKİ ÇIKIŞ 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,264 Vay, dinamik ikili. 57 00:03:42,348 --> 00:03:44,892 Kadın avukat ve amansız tazısı. 58 00:03:46,018 --> 00:03:47,895 Bunu hak edecek ne yaptım? 59 00:03:47,895 --> 00:03:50,564 Willy Datz, şanslı günündesin. 60 00:03:53,567 --> 00:03:54,860 Merak etmiyor musun? 61 00:03:55,819 --> 00:03:59,031 Hücremde oturmaktan daha iyi. 62 00:04:00,157 --> 00:04:02,201 Pekâlâ, anlatın bakalım. 63 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Rogers sana ulaştı, biliyoruz. 64 00:04:04,995 --> 00:04:06,580 Bir şey bildiğiniz yok. 65 00:04:12,378 --> 00:04:13,754 Tanıdın mı? 66 00:04:14,463 --> 00:04:15,881 Tanıdım diyemem. 67 00:04:15,965 --> 00:04:18,008 Bir müvekkilim. Raul Arraya. 68 00:04:18,634 --> 00:04:19,843 Bir şey ifade etmedi. 69 00:04:19,927 --> 00:04:21,929 Karar verici. Eme'de. 70 00:04:22,346 --> 00:04:24,431 Dövmelerinden anlaşılıyor. 71 00:04:25,224 --> 00:04:29,645 Senin gibi şık bir kadın avukatın böyle bir pisliği temsil etmesi... 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Yazıklar olsun. 73 00:04:32,690 --> 00:04:37,152 Bay Arraya şu anda burada, Terminal Island'da hapiste. 74 00:04:37,236 --> 00:04:39,029 D blokta. Senin gibi. 75 00:04:39,113 --> 00:04:40,531 Ne tesadüf. 76 00:04:40,531 --> 00:04:43,784 Bu aralar bir gün, bu çocuklar sizi ziyaret edecekler. 77 00:04:44,076 --> 00:04:45,452 Bunu neden yapsınlar? 78 00:04:45,953 --> 00:04:47,579 Raul bana bir iyilik borçlu. 79 00:04:54,420 --> 00:04:55,921 Bunu yapamazsınız. 80 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 Bunu öylece... 81 00:04:58,132 --> 00:04:59,508 Ben yapmazdım. 82 00:04:59,508 --> 00:05:03,512 Ama Raul kendi kafasına göre çalışır. 83 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 Sen bir avukatsın. Bu, kanunlara aykırı. 84 00:05:09,101 --> 00:05:10,602 Katil kiralamak da öyle. 85 00:05:11,395 --> 00:05:15,149 Sana arka çıkıp araya girebilirim. 86 00:05:15,149 --> 00:05:17,359 Ya da yapmam. Sana kalmış. 87 00:05:18,152 --> 00:05:19,028 Kimdi? 88 00:05:19,028 --> 00:05:20,487 Sana kim ulaşmıştı? 89 00:05:27,036 --> 00:05:30,706 Söylersem aramızda kalacağına, Tanrı üzerine yemin eder misiniz? 90 00:05:30,706 --> 00:05:32,791 - Tanrı üzerine. - Güvenebilir miyim? 91 00:05:32,875 --> 00:05:34,668 Başka seçeneğin yok. 92 00:05:37,129 --> 00:05:38,839 Lanet olsun. 93 00:05:42,259 --> 00:05:44,678 Bir gün biri geldi. 94 00:05:45,387 --> 00:05:46,680 Bir avukat. 95 00:05:46,764 --> 00:05:48,223 Onu ilk kez görüyordum. 96 00:05:48,682 --> 00:05:50,350 Dedi ki "İfadeni değiştir, 97 00:05:50,434 --> 00:05:54,646 "Rogers'ı akla, biz de ailenle ilgilenelim". 98 00:05:55,189 --> 00:05:57,107 Yapmazsam ne olur diye sordum. 99 00:05:58,233 --> 00:06:02,071 Dedi ki "Söylediğim gibi, ailenle ilgileniriz." 100 00:06:03,572 --> 00:06:04,865 Kimi temsil ediyordu? 101 00:06:05,699 --> 00:06:07,868 Ruslar. Ciddi pislikler. 102 00:06:07,868 --> 00:06:08,786 Bratva mı? 103 00:06:08,786 --> 00:06:11,080 Hayır, Bolşoy Balesi. 104 00:06:11,705 --> 00:06:13,082 Elbette Bratva. 105 00:06:13,082 --> 00:06:14,500 İsimleri? 106 00:06:14,500 --> 00:06:15,709 Sadece bir tane. 107 00:06:15,793 --> 00:06:17,878 Alex İvanoviç. 108 00:06:17,878 --> 00:06:21,090 Rogers neden serbest kalsın istediler? Söylediler mi? 109 00:06:21,090 --> 00:06:24,510 Söylemediler, ben de sormadım. 110 00:06:24,510 --> 00:06:26,804 Sadece tamam dedim. 111 00:06:27,137 --> 00:06:30,891 Bir Meksika mafyası avukatı olacağın hiç aklıma gelmezdi. 112 00:06:30,891 --> 00:06:32,810 Herkes temsil edilmeli. 113 00:06:32,810 --> 00:06:35,187 - Hayır amaçlı mı? - Sayılmaz. 114 00:06:35,187 --> 00:06:37,481 Arraya şartlı tahliyesiz müebbet yatıyor. 115 00:06:37,481 --> 00:06:40,901 Sana ne borcu olabilir? Adamı iğneden mi kurtardın? 116 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 Cezai savunma ekibinde değildim. 117 00:06:43,487 --> 00:06:46,740 Onu sonraki bir sivil haklar davasında temsil ettim. 118 00:06:46,824 --> 00:06:49,284 İşte bildiğim Honey Chandler. 119 00:06:49,368 --> 00:06:51,912 Cebi derin pisliklerin sivil hakları. 120 00:06:51,912 --> 00:06:53,872 Raul tip 1 diyabet hastası. 121 00:06:53,956 --> 00:06:57,543 Victorville'deki cezaevi yetkilileri onu tedavi etmemişti. 122 00:06:57,543 --> 00:06:59,920 Komaya girdi ve neredeyse ölüyordu. 123 00:06:59,920 --> 00:07:01,630 Sekizinci madde ihlali. 124 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Demek Anayasa'yı okudun. 125 00:07:03,382 --> 00:07:05,175 Baştan sona. 126 00:07:05,259 --> 00:07:08,178 Federaller dava yerine anlaşmayı tercih ettiler. 127 00:07:08,262 --> 00:07:11,890 Raul'u daha iyi sağlık hizmeti olan bir yere transfer ettirdim. 128 00:07:11,974 --> 00:07:13,433 Terminal Island'a. 129 00:07:13,517 --> 00:07:16,478 Bu da bana Datz üzerinde koz fikri verdi. 130 00:07:16,562 --> 00:07:18,772 Bu arada, Tanrı üzerine yemin? 131 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Lisanslı bir ateistim. 132 00:07:21,108 --> 00:07:24,862 Oradaki blöfün birinci sınıftı. 133 00:07:24,862 --> 00:07:26,864 Blöf yaptığımı nereden biliyorsun? 134 00:07:38,292 --> 00:07:40,002 - Selam Bosch. - Perez. 135 00:07:40,002 --> 00:07:41,628 Vardiyan yeni mi başlıyor? 136 00:07:41,712 --> 00:07:43,881 Evet, belli ki. Bugünlük bitirdin mi? 137 00:07:43,881 --> 00:07:46,091 Belli ki. Yarın izinliyim. 138 00:07:46,175 --> 00:07:47,801 Güzel. Planın var mı? 139 00:07:47,885 --> 00:07:51,096 Hayır, boşum. Öğlen bir şeyler yiyelim mi? 140 00:07:52,097 --> 00:07:55,475 - Şey ben... O anlamda sormamıştım. - Üzgünüm, öyle sandım. 141 00:07:55,559 --> 00:07:58,562 Randevu peşinde değildim. Öylesine sormuştum. 142 00:07:59,396 --> 00:08:00,439 Benim hatam. 143 00:08:01,481 --> 00:08:03,984 - Gitmem gerek. Eğitmenim gelir. - Elbette. 144 00:08:06,069 --> 00:08:07,863 Bu hafta bir şeyler içeceğiz. 145 00:08:07,863 --> 00:08:10,407 Sadece çaylaklar, takılırız. Gelir misin? 146 00:08:11,408 --> 00:08:13,702 - Bakarız. - Tamam. Görüşürüz. 147 00:08:21,919 --> 00:08:24,129 Affedersin. Nasıl gitti? 148 00:08:24,838 --> 00:08:26,256 Beklediğimden iyi. 149 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 - Datz itiraf etti mi? - Etti. 150 00:08:28,342 --> 00:08:30,052 Bu beni şaşırttı. 151 00:08:30,385 --> 00:08:32,512 Fikrini değiştirdi. 152 00:08:32,930 --> 00:08:34,306 Buna ne sebep oldu? 153 00:08:35,140 --> 00:08:36,683 Onu ikna ettim. 154 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Nasıl? 155 00:08:38,268 --> 00:08:42,564 Resmin bütününü gösterdim. Artıları ve eksileri ortaya koydum. 156 00:08:43,190 --> 00:08:45,192 Soruma cevap vermedin. 157 00:08:46,568 --> 00:08:51,531 Mahkûm dostlarından birinin eski bir müvekkilim olduğunu söyledim. 158 00:08:51,907 --> 00:08:53,617 Kimmiş o eski müvekkilin? 159 00:08:54,326 --> 00:08:56,662 - Raul Arraya. - Onu tehdit mi ettin? 160 00:08:56,662 --> 00:08:58,372 Etmedim. 161 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Er ya da geç yollarının kesişeceğine ve geçmişte bana 162 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 ciddi fiziksel zarar vermiş biri olarak, benim ricamdan 163 00:09:06,380 --> 00:09:11,635 yararlanmasının iyi olabileceğine dikkat çektim. 164 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Bana bir tehdit gibi geldi. 165 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Ona bir seçenek sundum Martin. 166 00:09:15,514 --> 00:09:17,933 Yararlı bir kayıt dışı bilgi karşılığında, 167 00:09:17,933 --> 00:09:23,146 onun adına müdahale edebileceğimi veya yapmayabileceğimi söyledim. 168 00:09:23,230 --> 00:09:26,024 Bir kumar oynayıp şansını deneyebilir. 169 00:09:26,775 --> 00:09:28,402 Bence doğru seçimi yaptı. 170 00:09:28,652 --> 00:09:30,570 İnce bir ipte yürüyorsun. 171 00:09:30,654 --> 00:09:32,990 Sanırım dengeyi iyi kurdum. 172 00:09:33,240 --> 00:09:36,243 Ya Arraya, Datz'i rahat bırakacak mı? 173 00:09:36,243 --> 00:09:39,997 Muhtemelen. Beni sever ve bana borçlu. 174 00:09:41,081 --> 00:09:44,584 Öte yandan, sosyopatların sağı solu belli olmaz. 175 00:09:47,421 --> 00:09:48,839 Şakaydı Martin. 176 00:09:50,048 --> 00:09:51,258 Şakaydı. 177 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Senin için endişeleniyorum. 178 00:10:14,156 --> 00:10:17,159 Dominick Santanello. 179 00:10:17,909 --> 00:10:19,244 Dominick, sonu C ve K. 180 00:10:19,328 --> 00:10:21,872 K ekliyorum. Doğum tarihi? 181 00:10:21,872 --> 00:10:24,333 31 Ocak 1953. 182 00:10:24,333 --> 00:10:25,709 CA-DMV KAYIT ARAMA 183 00:10:25,709 --> 00:10:31,715 Tamam. California'dan 31 Ocak 1969 tarihli bir ehliyet almış. 184 00:10:33,508 --> 00:10:35,218 On altıncı doğum gününde. 185 00:10:35,302 --> 00:10:37,095 En son ne zaman yenilemiş? 186 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 Görünüşe göre, hiç. 187 00:10:40,057 --> 00:10:41,308 Hiç de ne demek? 188 00:10:41,308 --> 00:10:42,893 Hiç yenilememiş. 189 00:10:44,519 --> 00:10:46,521 Belki eyaletten taşınmıştır. 190 00:10:51,318 --> 00:10:53,987 Bu adda bir sürü adam var. Yaşı tutan hiç yok. 191 00:10:54,071 --> 00:10:58,367 Dur bir dakika. Tüm yaptığın bu mu? Başka bir arama motoru denemek mi? 192 00:10:58,367 --> 00:11:00,077 Evet, buna Google deniyor. 193 00:11:01,787 --> 00:11:03,622 Hizmetlerin ne işime yarıyor acaba. 194 00:11:03,622 --> 00:11:05,957 Belki de araba kullanmayı bıraktı. 195 00:11:07,501 --> 00:11:10,629 Belki genç yaşta öldü. Yenilemeye hiç şansı olamadı. 196 00:11:10,629 --> 00:11:12,923 Bu korkunç. Neden o kadar ileri gittin? 197 00:11:12,923 --> 00:11:16,760 - Bilgiye dayalı bir tahmin. - Araba kazası, genç sürücü mü? 198 00:11:19,513 --> 00:11:21,014 Genç asker. 199 00:11:21,973 --> 00:11:26,686 1969'da 16 yaşındaydı. Birkaç yıl sonra, Vietnam hâlâ yanıyordu. 200 00:11:26,770 --> 00:11:29,523 Orduya yazılacak yaşta, askere alınmaya uygun. 201 00:11:29,523 --> 00:11:31,942 Vietnam'a gönderilmiş olabilir. 202 00:11:31,942 --> 00:11:35,987 Bir de şunu ara "Vietnam savaş anıtı, Yüzler Duvarı, 203 00:11:36,071 --> 00:11:38,031 "Dominick Santanello". 204 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 İşte oğlumuz. 205 00:11:43,078 --> 00:11:44,663 Dominick, sonu C ve K. 206 00:11:45,872 --> 00:11:49,376 Dominick Santanello. Deniz Kuvvetleri, Sıhhiyeci. 207 00:11:49,918 --> 00:11:54,464 GBÖ, Tay Ninh, 9 Aralık 1972. 208 00:11:54,548 --> 00:11:57,300 Yirminci yaşına girmesine bir ay ve birkaç gün kala. 209 00:11:59,094 --> 00:12:00,470 GBÖ nedir? 210 00:12:02,180 --> 00:12:03,640 Görev başında ölüm. 211 00:12:06,435 --> 00:12:09,771 Bu adamı neden arıyorsun? Kim bu? 212 00:12:09,855 --> 00:12:13,525 Eve dönememiş olan bir genç asker. 213 00:12:57,444 --> 00:12:59,196 NICK, SENİ ÖZLÜYORUZ VE HER GÜN SENİ DÜŞÜNÜYORUZ. 214 00:12:59,196 --> 00:13:00,947 HER ZAMAN KALBİMİZDESİN. SEVGİLER, OLIVIA. 215 00:13:04,659 --> 00:13:07,078 {\an8}ASLA UNUTULMADI 216 00:13:10,165 --> 00:13:12,918 {\an8}BİZİ TERK EDELİ NEREDEYSE 45 YIL OLDU. SENİ SEVİYORUM, OLIVIA. 217 00:13:13,126 --> 00:13:15,879 {\an8}SENİ HER GÜN ÖZLÜYORUM VE BUGÜN SENİ KUTLUYORUM. SEVGİLER, OLIVIA. 218 00:13:26,973 --> 00:13:29,726 OLIVIA, NICK HAKKINDA İSTİHBARATIM VAR. BENİ ARA. 219 00:13:34,773 --> 00:13:36,733 Açık denize mesaj... 220 00:13:38,860 --> 00:13:40,195 Bu çok lezzetli. 221 00:13:40,195 --> 00:13:42,948 Değil mi? Çok yağlı, çok kızarmış, çok güzel. 222 00:13:42,948 --> 00:13:44,324 Harika bir fikirdi. 223 00:13:44,324 --> 00:13:45,659 TREJO KAHVE VE ÇÖREK 224 00:13:45,659 --> 00:13:47,702 Pembenin bu tonuna ne deniyor? 225 00:13:47,786 --> 00:13:49,454 Bilmem, fuşya mı? 226 00:13:49,996 --> 00:13:51,957 - Sakız. - Sakız pembesi. 227 00:13:52,749 --> 00:13:54,084 İlaç pembesi. 228 00:13:54,751 --> 00:13:55,877 Filmlerine ne dersin? 229 00:13:57,087 --> 00:13:59,631 - Hiç görmedim. - Dalga mı geçiyorsun? 230 00:14:00,632 --> 00:14:02,092 Sanmıyorum. 231 00:14:02,092 --> 00:14:05,512 Ustura, Desperado, Günbatımından Şafağa? 232 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - Hayır. - Hepsine bakmalısın. 233 00:14:11,476 --> 00:14:13,687 - Üniversiteye gittin mi? - Chapman'a. 234 00:14:13,687 --> 00:14:15,564 - Nerede o? - Orange County'de. 235 00:14:16,565 --> 00:14:18,858 - Ya Sen? - Cal State, Northridge'de. 236 00:14:18,942 --> 00:14:20,485 Northridge'de mi? 237 00:14:22,279 --> 00:14:23,280 Komiksin. 238 00:14:25,907 --> 00:14:28,243 Neden polis oldun? 239 00:14:30,412 --> 00:14:31,746 Bu bir test mi? 240 00:14:31,830 --> 00:14:34,457 Esas kim gerçek polis gibi? 241 00:14:35,709 --> 00:14:38,253 Önce çörek, sonra sorgulama? 242 00:14:38,253 --> 00:14:40,297 Sadece, tipik polis havan yok. 243 00:14:40,297 --> 00:14:42,424 Tipik polis nasıl bir şey ki? 244 00:14:42,424 --> 00:14:43,758 Daha çok benim gibi. 245 00:14:44,384 --> 00:14:45,218 Alınma da. 246 00:14:45,302 --> 00:14:46,553 Hayır, anlıyorum. 247 00:14:48,763 --> 00:14:50,390 Baban polismiş, onu biliyorum. 248 00:14:51,016 --> 00:14:52,392 Babam da annem de. 249 00:14:52,392 --> 00:14:54,686 - Annen de mi polisti? - FBI ajanı. 250 00:14:55,270 --> 00:14:58,857 Yok artık. Ortada ciddi bir DNA var. 251 00:14:58,857 --> 00:15:00,275 Aileden geliyor. 252 00:15:01,735 --> 00:15:02,986 Sanırım. 253 00:15:02,986 --> 00:15:05,780 İyilerden mi olmak istedin? Annen ve baban gibi? 254 00:15:05,864 --> 00:15:08,033 - Çok banal, değil mi? - Tamamen banal. 255 00:15:09,200 --> 00:15:10,619 Buna saygı duydum. 256 00:15:12,704 --> 00:15:14,122 Sen neden polis oldun? 257 00:15:16,291 --> 00:15:17,667 Fazla mesailer. 258 00:15:20,337 --> 00:15:23,048 Kolluk kuvvetleri. Orta sınıfa giriş. 259 00:15:25,008 --> 00:15:26,426 Ciddi misin, yoksa şaka mı? 260 00:15:26,426 --> 00:15:29,304 Hollywood birimleri ve Altı-Adam-79, 261 00:15:29,304 --> 00:15:33,350 Kuzey Oxford Caddesi 929 numarada az önce saldırı. 262 00:15:33,350 --> 00:15:37,395 Şüpheli tarifi yok. Altı-A-79, Kod 3 uygulayın. 263 00:15:37,479 --> 00:15:40,273 Olay numarası 11-34. 264 00:15:40,357 --> 00:15:45,028 Altı-Adam-79, anlaşıldı. Santa Monica ve Highland'den Kod 3 yanıtı. 265 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 İşte bu yüzden. 266 00:15:50,992 --> 00:15:51,826 VANCE MALİKÂNESİ 267 00:15:51,910 --> 00:15:53,411 - Bay Bosch? - Buradayım. 268 00:15:53,495 --> 00:15:54,996 Bay Vance için hatta kalın. 269 00:15:59,000 --> 00:16:00,001 Bay Bosch? 270 00:16:00,669 --> 00:16:03,171 Bay Vance, size ileteceğim bilgiler var. 271 00:16:03,171 --> 00:16:05,799 Telefonda olmaz. Birileri dinliyor olabilir. 272 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 - Valhalla nerede biliyor musunuz? - Burbank. 273 00:16:08,385 --> 00:16:11,763 Bir saat sonra orada buluşuruz. Geç kalmayın. 274 00:16:15,725 --> 00:16:18,520 Birkaç iş halletmek için erken çıkmıştım. 275 00:16:18,520 --> 00:16:20,146 Eve geldim. 276 00:16:20,772 --> 00:16:23,608 Yatak odasında beni bekliyordu. 277 00:16:24,109 --> 00:16:25,527 Bıçağı vardı. 278 00:16:27,070 --> 00:16:31,157 Çığlık atmamamı söyledi. 279 00:16:32,450 --> 00:16:35,120 Önemli değil. Acele etmeyin. 280 00:16:36,579 --> 00:16:38,832 Kanamam olduğumu söyledim. 281 00:16:40,333 --> 00:16:41,876 Yalan söylediğimi anladı. 282 00:16:42,210 --> 00:16:44,713 Nasıl biriydi? Tarif edebilir misin? 283 00:16:45,171 --> 00:16:46,881 Maske takıyordu. 284 00:16:47,549 --> 00:16:50,635 Siyah, beyaz, Asyalı, Latin? Anlayabildin mi? 285 00:16:51,720 --> 00:16:54,264 Beyaz. Ellerini görebildim. 286 00:16:54,848 --> 00:16:56,641 Ya maske? 287 00:16:57,517 --> 00:17:00,478 Şu... Meksika güreş maskelerindendi. 288 00:17:00,562 --> 00:17:02,522 Tüm kafasını ve yüzünü kaplıyordu. 289 00:17:02,522 --> 00:17:06,735 - Ne renkti? - Kırmızı. Belki de kırmızı ve siyah. 290 00:17:07,527 --> 00:17:09,738 Boyu uzun muydu, kısa mı? 291 00:17:10,780 --> 00:17:12,073 Ortalama. 292 00:17:12,991 --> 00:17:15,535 Ya kilosu? Ağır mıydı? Zayıf mı? 293 00:17:16,035 --> 00:17:18,997 Üzgünüm... Ortalama. 294 00:17:20,665 --> 00:17:22,709 Hatırlayabildiğiniz başka ne var? 295 00:17:22,709 --> 00:17:24,586 Her türlü küçük detay işe yarar. 296 00:17:26,546 --> 00:17:28,423 Nefesi berbat kokuyordu. 297 00:17:28,423 --> 00:17:30,508 Üstü de sigara kokuyordu. 298 00:17:38,349 --> 00:17:40,602 Nereye gidiyorsun? Temiz araç lazım mı? 299 00:17:40,602 --> 00:17:43,438 Gizli. O alete cidden güveniyor musun? 300 00:17:43,438 --> 00:17:46,941 Bu son teknolojidir, en iyi kalite, her kuruşa değer. 301 00:17:47,025 --> 00:17:50,403 Hem dijital hem analog yayınları alıyor. 302 00:17:50,487 --> 00:17:52,947 Takipçileri eski usul atlatmaya alışkınım. 303 00:17:53,031 --> 00:17:54,949 Ters dönüşler, geri geri sürmeler. 304 00:17:55,033 --> 00:17:56,493 Eski usul. 305 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 Kitabını yazdım. Bitti mi? 306 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 Araba temiz. 307 00:18:06,127 --> 00:18:09,214 Rogers harekete geçti. 308 00:18:09,214 --> 00:18:12,091 Şehir merkezine, Wall Street'e giderse haber ver. 309 00:18:12,175 --> 00:18:13,843 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 310 00:18:23,561 --> 00:18:26,773 - Dedektif nerede? - Batı yakası trafiği. 311 00:18:26,773 --> 00:18:28,358 Soruşturmalar bitti mi? 312 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 O sırada sadece bir kişi evdeymiş. 313 00:18:30,527 --> 00:18:34,113 İkinci kattaki yaşlı bir kadın. Hiçbir şey görmemiş, duymamış. 314 00:18:34,197 --> 00:18:37,659 Dedektif gelene dek kurbanla kalacağım. 315 00:18:37,659 --> 00:18:40,995 Bir giriş noktası ara, kanıt bulursan güvenceye al. 316 00:19:54,110 --> 00:19:54,944 Bay Vance. 317 00:19:55,612 --> 00:19:56,946 Huzurlu, değil mi? 318 00:19:58,281 --> 00:20:00,491 Babamın mezarı burada Bay Bosch. 319 00:20:01,284 --> 00:20:02,952 Ben de buraya gömüleceğim. 320 00:20:03,036 --> 00:20:04,370 Yakında, çok yakında. 321 00:20:06,581 --> 00:20:07,790 Şu plaket var ya? 322 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 Babamın şerefine. 323 00:20:10,418 --> 00:20:14,005 Ona övgüler. Bir vizyoner. Öncü. 324 00:20:14,005 --> 00:20:17,717 On ömür boyu harcayabileceğinden daha fazla para kazanmış. 325 00:20:17,717 --> 00:20:20,136 Nihayetinde hiçbiri önemli değil. 326 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 Yolun herkes gibi toprakta bitiyor. 327 00:20:23,014 --> 00:20:24,474 Buna inanmıyorsunuz. 328 00:20:24,474 --> 00:20:25,516 Öyle mi? 329 00:20:25,600 --> 00:20:28,937 Miras önemlidir. Hayatı nasıl yaşadığınız. 330 00:20:28,937 --> 00:20:30,605 Ardınızda ne bıraktığınız. 331 00:20:30,605 --> 00:20:32,982 Beni tutma nedeniniz. Bir vâris bulmak. 332 00:20:34,525 --> 00:20:36,486 Bana söyleyeceğiniz bir şey mi var? 333 00:20:42,825 --> 00:20:43,952 Bir oğlunuz olmuş. 334 00:20:48,373 --> 00:20:50,291 Gözleri annesine benziyor. 335 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Adı Dominick Santanello imiş. 336 00:20:55,213 --> 00:20:56,965 Geçmiş zaman kullanıyorsunuz. 337 00:20:58,591 --> 00:21:01,386 Bir sıhhiyeciymiş. Vietnam'da ölmüş. 338 00:21:01,928 --> 00:21:05,348 Yirmi yaşına girmesine az kala, 9 Aralık 1972'de. 339 00:21:11,062 --> 00:21:13,022 Mirasım buraya kadarmış. 340 00:21:15,274 --> 00:21:17,068 Hakkında başka ne öğrendiniz? 341 00:21:17,068 --> 00:21:18,778 Da Nang'da görevliymiş. 342 00:21:18,778 --> 00:21:21,489 Görev başında öldürülmüş, Tay Ninh'de. 343 00:21:22,031 --> 00:21:23,074 Ve? 344 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 Üzgünüm, tüm bildiğim bu. 345 00:21:26,494 --> 00:21:29,789 Oğlumu buldunuz. Bunun için teşekkür ederim. 346 00:21:32,750 --> 00:21:34,335 Acaba... 347 00:21:36,045 --> 00:21:39,298 Yıllar önce babama karşı koymuş olsaydım... 348 00:21:41,300 --> 00:21:43,428 Ama o yolu seçmedim. 349 00:21:44,637 --> 00:21:47,306 Söylesenize Bay Bosch, babanızla yakın mıydınız? 350 00:21:48,683 --> 00:21:50,059 Babamı hiç tanımadım. 351 00:21:50,643 --> 00:21:53,438 - Demek kastettiğiniz buydu. - Efendim? 352 00:21:53,438 --> 00:21:55,690 Nasıl bir his bilirim dediğinizde. 353 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Doğru. 354 00:21:59,694 --> 00:22:01,571 Çabanız için sağ olun Bay Bosch. 355 00:22:02,739 --> 00:22:03,865 Rica ederim. 356 00:22:03,865 --> 00:22:05,950 Onu daha çok tanımak isterim. 357 00:22:06,909 --> 00:22:10,246 - Efendim? - Oğlum hakkında ne bulabilirseniz. 358 00:22:12,123 --> 00:22:13,291 Beni şaşırtın. 359 00:23:44,632 --> 00:23:46,551 Giriş noktası temiz. 360 00:23:46,551 --> 00:23:48,678 Teli kesip pencereden girmiş. 361 00:23:48,678 --> 00:23:49,971 Evet. 362 00:23:49,971 --> 00:23:52,807 - Kurban, bıçağı vardı demişti. - Bıçak bulunamadı. 363 00:23:52,807 --> 00:23:55,935 - Etrafı iyice aradın mı? - Yaptım, evet. 364 00:23:55,935 --> 00:23:59,856 Yatak odasındaki çöp sepetinde kullanılmış bir mendil var. 365 00:24:02,150 --> 00:24:05,820 Kurban, hastaneye götürülüp cinsel saldırı incelemesine alınmalı. 366 00:24:05,820 --> 00:24:06,821 Onu getireyim. 367 00:24:09,073 --> 00:24:11,159 - Kendi kulvarımda mı kalayım? - Aynen. 368 00:24:25,798 --> 00:24:28,509 - Ne buldun? - Rogers şehir merkezine gidiyor. 369 00:24:28,593 --> 00:24:29,886 Tamam. İletişimde kal. 370 00:25:13,137 --> 00:25:15,056 - Evet? - Onu görüyor musun? 371 00:25:15,514 --> 00:25:17,141 Aracını görüyorum, kendisi yok. 372 00:25:20,102 --> 00:25:22,230 DEPO - FABRİKA KİRALIK 373 00:25:57,932 --> 00:26:01,185 Paranız bende. Orijinal yatırımınız. Her kuruşu. 374 00:26:01,269 --> 00:26:03,646 Parayı iki katına çıkarırım demiştin. 375 00:26:03,646 --> 00:26:06,565 Bu, geçen yılki talihsiz olaylardan önceydi. 376 00:26:07,108 --> 00:26:08,901 Senin sorunun, bizim değil. 377 00:26:08,985 --> 00:26:11,195 Sana 10 milyon yatırım yaptık. 378 00:26:11,279 --> 00:26:13,990 Bir on daha toplamak biraz zaman alacak. 379 00:26:13,990 --> 00:26:15,199 Bir 30 daha. 380 00:26:15,283 --> 00:26:16,909 Anlamadım. 381 00:26:16,993 --> 00:26:18,160 Şimdi 40 oldu. 382 00:26:18,244 --> 00:26:21,330 - Orijinal 10'un üzerine. - Faiz. 383 00:26:21,914 --> 00:26:24,500 Bu bir borç değildi. Bir temerrüt alıştı. 384 00:26:24,500 --> 00:26:27,253 On artı faiz 40 ediyor. 385 00:26:27,253 --> 00:26:29,046 Ne derseniz deyin. 386 00:26:29,130 --> 00:26:30,881 Portföyünüz geniş. 387 00:26:30,965 --> 00:26:33,259 Her türlü işi yapıyorsunuz. 388 00:26:33,259 --> 00:26:35,136 Anlamak zorundasınız. 389 00:26:35,469 --> 00:26:38,389 Ben hapisteyken, tüm işlerim darbe aldı. 390 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 Seninle pazarlık yapmayacağız. Anladın mı? 391 00:26:42,310 --> 00:26:43,853 Saat işliyor. 392 00:26:43,853 --> 00:26:46,063 Tik tak. 393 00:26:46,147 --> 00:26:50,609 Alex, mantıklı ol. Elimde o kadar nakit yok. 394 00:26:51,027 --> 00:26:53,529 Bunu duyduğuma üzüldüm Carl. 395 00:27:16,510 --> 00:27:17,470 Uyan. 396 00:27:18,054 --> 00:27:19,138 Yürüyüşe çıkalım. 397 00:27:37,823 --> 00:27:39,283 Biraz zamana ihtiyacım var. 398 00:27:39,367 --> 00:27:40,868 Hepsi böyle der. 399 00:27:40,868 --> 00:27:42,870 - Kim der? - Borcunu ödemeyenler. 400 00:27:44,163 --> 00:27:46,916 Doğru. Böyle derler. 401 00:27:46,916 --> 00:27:50,378 - Üretimi artırmak için... - Başlamak için bir haftan var. 402 00:27:50,378 --> 00:27:53,214 Daha çok zaman lazım. Başka ne diyebilirim ki? 403 00:27:53,214 --> 00:27:55,925 "Yapabilirim" de. 404 00:28:00,596 --> 00:28:03,307 O kadar basit değil. 405 00:28:04,558 --> 00:28:07,853 Üretimi çok hızlı arttırırsak tüm operasyon ortaya çıkar. 406 00:28:07,937 --> 00:28:11,148 Açgözlü davranmadığımız için fark edilmedik. 407 00:28:11,232 --> 00:28:15,403 Başka hatlara da musluk takarsak insanlar fark edecektir. 408 00:28:15,403 --> 00:28:19,323 Yavaş ve istikrarlı olan yarışı kazanır. 409 00:28:20,574 --> 00:28:21,534 Boş versene. 410 00:28:22,576 --> 00:28:25,579 - Sorunun üstesinden gelemez misin? - Gelirim. 411 00:28:27,081 --> 00:28:28,999 - Bir yolunu bulacağız. - Carl. 412 00:28:29,083 --> 00:28:32,002 Temkini elden bırakmamalıyız. Bu iyi bir fikir değil. 413 00:28:32,086 --> 00:28:33,003 Kapa çeneni Simon. 414 00:28:34,213 --> 00:28:35,423 Kapa çeneni. 415 00:28:37,925 --> 00:28:39,468 Paranızı getireceğiz. 416 00:28:59,822 --> 00:29:01,949 GÜVENLİK 417 00:29:05,995 --> 00:29:07,496 Davetsiz bir misafiriniz var. 418 00:29:09,081 --> 00:29:10,166 Şu anda nerede? 419 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 Kapınızın önünde. 420 00:29:13,294 --> 00:29:15,087 Aşağı in. Çıkışları emniyete al. 421 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 - Kaçmasına izin verme. - Anlaşıldı. 422 00:30:13,145 --> 00:30:14,146 Çatıda! 423 00:30:27,743 --> 00:30:28,577 Merdivenlerde! 424 00:31:09,827 --> 00:31:10,661 Bu taraftan! Hadi! 425 00:32:30,324 --> 00:32:32,159 - Kim o? - Benim. 426 00:32:32,159 --> 00:32:34,161 Selam tatlım, kapı açık. İçeri gel. 427 00:32:38,290 --> 00:32:40,709 - Affedersin. Yardım edeyim. - Ben hallederim. 428 00:32:45,381 --> 00:32:48,717 Muhteşem. Ne zamandır eve gitmek istiyordum. 429 00:32:48,801 --> 00:32:51,679 Hepsini alamadım ama en sevdiklerini getirdim. 430 00:32:51,679 --> 00:32:54,890 Frank Morgan, Art Pepper, Ron Carter... 431 00:32:55,683 --> 00:32:59,978 Harikasın tatlım. Çok teşekkürler. Keşke onları çalacak bir şeyim olsaydı. 432 00:33:00,062 --> 00:33:01,480 Müzik seti arabada. 433 00:33:01,480 --> 00:33:03,357 Bunu söylemeni umuyordum. 434 00:33:03,732 --> 00:33:04,566 İzin günün mü? 435 00:33:04,650 --> 00:33:06,694 Hayır, işe gideceğim. 436 00:33:07,277 --> 00:33:09,279 Dekorasyonu sevdim. 437 00:33:09,363 --> 00:33:10,322 Sağ ol. 438 00:33:11,281 --> 00:33:13,492 - Kinaye yapıyordum. - Ben de. 439 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 Ne zaman iyi bir çekyat alacaksın? 440 00:33:17,121 --> 00:33:19,957 - Burada o kadar kalmayacağım. - Sırtını düşün. 441 00:33:21,625 --> 00:33:23,794 - Coltrane nerede? - Sam ile dışarıda. 442 00:33:23,794 --> 00:33:26,213 - Kapı bu yüzden mi kilitli değildi? - Evet. 443 00:33:26,213 --> 00:33:29,133 - Anahtarı yok mu? - Var, Canayakın Memur Hanım. 444 00:33:29,133 --> 00:33:32,845 Üzgünüm. Senin için endişeleniyorum. 445 00:33:32,845 --> 00:33:37,725 Dünyama hoş geldin. Ben de senin için. Doğu Hollywood'un adi sokaklarında. 446 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 Adi olabiliyorlar. Ne üzerinde çalışıyorsun? 447 00:33:40,769 --> 00:33:43,230 Tehlikeli bir şey değil. Birini arıyorum. 448 00:33:44,565 --> 00:33:45,482 Nasıl gidiyor? 449 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 İyi gidiyor. 450 00:33:50,112 --> 00:33:52,573 Akşam yemeğinde anlatırım. Cuma gecen boş mu? 451 00:33:52,573 --> 00:33:54,450 Neredeyse her zaman. 452 00:33:54,450 --> 00:33:56,785 Programım bir tabula rasa. 453 00:33:56,869 --> 00:33:57,745 Bunun anlamı... 454 00:33:57,745 --> 00:33:59,246 Anlamını biliyorum. 455 00:34:00,164 --> 00:34:01,915 Aslında doğrusu tabula rasa. 456 00:34:02,624 --> 00:34:03,500 Doğru. 457 00:34:04,251 --> 00:34:06,295 - Plan kabul mü? - Cuma gecesi, yemek. 458 00:34:08,380 --> 00:34:12,384 Coltrane'e merhaba demek isterdim ama gitmeliyim. 459 00:34:12,468 --> 00:34:15,137 Birazdan dönerler. Hadi gidip müzik setini alalım. 460 00:34:16,430 --> 00:34:19,767 - Onunla çok iyi anlaşıyor. - Kim, Sam mi? O bir hazine. 461 00:34:19,767 --> 00:34:22,311 Coltrane ona bayılıyor. 462 00:34:23,061 --> 00:34:24,229 Kıskandım. 463 00:34:24,605 --> 00:34:27,274 Daha sık gel. Seni unutmaz. 464 00:34:27,274 --> 00:34:28,358 Asla olmaz. 465 00:34:31,320 --> 00:34:33,238 Seni takip edenler bu adamlar mı? 466 00:34:33,322 --> 00:34:35,407 Daha sık gel. Seni unutmaz. 467 00:34:35,783 --> 00:34:38,452 Alexei ve Lev İvanoviç. Gerçekten kardeşler. 468 00:34:39,036 --> 00:34:41,038 - Bratva mı? - Üst düzey Bratva. 469 00:34:41,038 --> 00:34:44,958 Bu oğlanlar gangster prensleri. Babaları efsanevi. Çok etkili biri. 470 00:34:45,751 --> 00:34:47,294 Genç olanından bahset. 471 00:34:48,712 --> 00:34:50,756 Gulag'da birkaç yıl cinayetten yatmış. 472 00:34:50,756 --> 00:34:55,344 Babalarına borcu olan bir başka suçluyu canlı canlı gömdüğü söyleniyor. 473 00:34:55,344 --> 00:34:58,722 - Gerçek mi? - Uydurma olabilir. Ama olmayabilir de. 474 00:34:58,806 --> 00:35:00,974 Kesinlikle bunu yapabilecek kapasitede. 475 00:35:01,058 --> 00:35:03,477 Lev kas gücü, ağır işleri yapar. 476 00:35:04,520 --> 00:35:06,188 Bana Alexei'yi anlat. 477 00:35:06,188 --> 00:35:07,105 O da beyin. 478 00:35:07,981 --> 00:35:10,067 Ama gerektiğinde acımasız. 479 00:35:10,067 --> 00:35:12,653 Babaları gurur duyuyor olmalı. Bunlar benim mi? 480 00:35:12,653 --> 00:35:14,488 Evet, hepsi senin. 481 00:35:15,280 --> 00:35:16,740 Uyarı için minnettarım. 482 00:35:16,824 --> 00:35:20,035 Döndüklerini bilmiyorduk. Londra'da takılıyordum. 483 00:35:20,035 --> 00:35:21,328 Bir şeyler çeviriyorlar. 484 00:35:21,328 --> 00:35:24,248 Bana bir iyilik yapar mısın? Gözünü onlardan ayırma. 485 00:35:24,915 --> 00:35:26,333 Yetki alanımızın dışında, 486 00:35:27,668 --> 00:35:29,753 ama gayriresmî olarak, tabii. 487 00:35:31,380 --> 00:35:32,589 Teşekkürler Misha. 488 00:35:33,549 --> 00:35:36,301 Onlarla haşır neşir olma. Hafife almamalısın. 489 00:35:37,344 --> 00:35:38,178 Beni de öyle. 490 00:35:38,679 --> 00:35:40,597 İrtibatta kalacağım kardeşim. 491 00:35:40,681 --> 00:35:41,974 Bunları nereden buldun? 492 00:35:41,974 --> 00:35:45,936 Şerifin dedektifi, Batı Hollywood. Rus birimi. Eski dostum. 493 00:35:45,936 --> 00:35:47,020 Batı Hollywood mu? 494 00:35:47,104 --> 00:35:49,523 Çoğunlukla tıbbi dolandırıcılık. Ana dili Rusça. 495 00:35:49,523 --> 00:35:53,235 Bu ikisinin üst düzey Bratva olduklarını doğruladı. 496 00:35:53,235 --> 00:35:55,362 Rogers'ın da bu adamlara borcu mu var? 497 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 Duyduğuma göre epey yüklü. 498 00:35:57,281 --> 00:36:00,826 Franzen, Rogers'ın yüksek meblağlı yatırım planı yaptığını söyledi. 499 00:36:00,826 --> 00:36:03,620 Bazı "tatsız karakterler" ile birlikte. 500 00:36:04,288 --> 00:36:05,998 - Bratva ile. - Tanıma uyuyorlar. 501 00:36:05,998 --> 00:36:09,418 Doğru, yatırımlarını geri istiyor olabilecek adamlar. 502 00:36:09,418 --> 00:36:13,505 Datz'in ifadesini, Rogers bırakılsın diye değiştirtmeye yeterli sebep. 503 00:36:14,131 --> 00:36:15,716 Yağmurdan kaçmak. 504 00:36:17,593 --> 00:36:20,554 Sana gönderdiğim klasörde bir şey buldun mu? 505 00:36:20,554 --> 00:36:22,180 Paravan şirketler. 506 00:36:22,264 --> 00:36:25,642 Sesli postaya yönelik posta kutuları, gerçek şirket değiller. 507 00:36:27,519 --> 00:36:28,395 Kahretsin. 508 00:36:29,688 --> 00:36:30,731 Sokol. 509 00:36:31,398 --> 00:36:34,735 Rogers hapisteyken, bir numarayı birden fazla kez aramış. 510 00:36:34,735 --> 00:36:39,197 Bakersfield'deki bir benzinciden alınmış bir kullan-at telefon. 511 00:36:39,865 --> 00:36:41,992 Sokol. 512 00:36:43,827 --> 00:36:47,289 Rogers'ın Bakersfield'deki bir benzinciyle ne işi olabilir? 513 00:37:05,641 --> 00:37:07,059 İyi olacak mı dersin? 514 00:37:07,684 --> 00:37:09,561 - Kim? - Preeda Saetang. 515 00:37:12,064 --> 00:37:14,274 - Taylandlı kadın. - Tecavüz kurbanı. 516 00:37:15,275 --> 00:37:17,027 İyi ile neyi kastettiğine bağlı. 517 00:37:17,486 --> 00:37:18,612 Nasıl yani? 518 00:37:19,112 --> 00:37:22,532 İyileşebilir ama eskisi gibi asla olmayacak. 519 00:37:24,326 --> 00:37:27,663 Acaba bunu yapan adam, daha önce de aynı şeyi yapmış mıydı. 520 00:37:27,663 --> 00:37:30,165 Muhtemelen. Büyük olasılıkla. 521 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 Eminim dedektifler inceliyordur. 522 00:37:34,461 --> 00:37:35,587 Sence yine yapar mı? 523 00:37:35,671 --> 00:37:39,132 Bilmiyorum. Unut gitsin. 524 00:37:39,216 --> 00:37:41,301 Biz işimizi yaptık. Artık başkasında. 525 00:37:41,385 --> 00:37:42,970 Sürekli aklıma geliyor. 526 00:37:42,970 --> 00:37:46,306 O hâlde gelmesin. Artık senin sorunun değil. 527 00:37:47,099 --> 00:37:49,518 Ona numaramı verdim. 528 00:37:51,103 --> 00:37:53,313 Siktir. Bunu neden yaptın? 529 00:37:53,814 --> 00:37:55,357 Biriyle konuşmak isterse diye. 530 00:37:55,357 --> 00:37:57,776 Konuşacağı biri var. Dedektif Coleman. 531 00:38:00,320 --> 00:38:03,156 - Üzgünüm, düşündüm ki... - Tanrı aşkına Bosch. Bak. 532 00:38:03,240 --> 00:38:05,617 Eğer ararsa konuyu uzatma. 533 00:38:05,701 --> 00:38:07,661 Coleman'ı araması gerektiğini söyle. 534 00:38:07,661 --> 00:38:09,955 Onunla konuşamayacağını. Çünkü yapamazsın. 535 00:38:09,955 --> 00:38:11,915 Soruşturmayı mahvedebilirsin. 536 00:38:17,462 --> 00:38:19,798 Unut gitsin. Duydun mu beni? 537 00:38:35,897 --> 00:38:37,816 Hayat bu, değil mi evlat? 538 00:38:39,943 --> 00:38:41,611 Gidip bir bira daha alacağım. 539 00:38:42,988 --> 00:38:44,740 Sen iyi bir evlatsın. 540 00:38:49,369 --> 00:38:50,454 Alo? 541 00:38:51,329 --> 00:38:52,497 Mesaj bırakmışsınız. 542 00:38:55,000 --> 00:38:57,711 Doğru. Bir saniye bekler misiniz lütfen? 543 00:39:08,472 --> 00:39:09,890 Olivia MacDonald mı? 544 00:39:09,890 --> 00:39:11,725 Benimle konuşmak mı istemiştiniz? 545 00:39:12,434 --> 00:39:14,061 Evet, özel dedektifim. 546 00:39:14,061 --> 00:39:17,481 Benimle şahsen konuşmayı kabul eder misiniz acaba? 547 00:39:17,814 --> 00:39:19,149 Konu nedir? 548 00:39:19,524 --> 00:39:21,068 Dominick Santanello. 549 00:39:21,359 --> 00:39:22,778 Ne olmuş Nick'e? 550 00:39:23,278 --> 00:39:25,614 - Onun dostu muydunuz? - Ailesiydim. 551 00:39:26,531 --> 00:39:28,575 Nick evlatlık olduğunu biliyor muydu? 552 00:39:28,575 --> 00:39:29,910 Evet. 553 00:39:30,702 --> 00:39:33,580 Geçmişine, gerçek ailesine dair ne biliyordu? 554 00:39:33,580 --> 00:39:36,833 - Gerçek annesinin adını biliyordu. - Vibiana. 555 00:39:36,917 --> 00:39:39,795 Vibiana. Kendi anneme dair bildiklerimden fazlası. 556 00:39:40,962 --> 00:39:43,090 Nick'i daha fazla tanımak istiyorum. 557 00:39:43,090 --> 00:39:45,383 Benimle görüşmeyi kabul eder misiniz? 558 00:39:46,218 --> 00:39:48,887 Ne zaman buluşmak istersiniz? 559 00:39:49,096 --> 00:39:50,889 Nerede olduğunuzu söyleyin yeter. 560 00:41:34,201 --> 00:41:35,994 Burada değilim. Mesaj bırakın. 561 00:41:36,661 --> 00:41:40,248 Selam, benim. İş için şehir dışına çıkıyorum. 562 00:41:40,332 --> 00:41:42,792 Yarın dönerim. Seni seviyorum, hoşça kal. 563 00:41:51,927 --> 00:41:53,929 101 KUZEY 564 00:42:30,215 --> 00:42:32,008 Hedefi takip ediyoruz. 565 00:42:32,092 --> 00:42:34,010 Hareket hâlinde, kuzeye gidiyor. 566 00:44:12,734 --> 00:44:14,736 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 567 00:44:14,736 --> 00:44:16,821 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro