1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 ‫"أليكسي" و"ليف إيفانوفيتش".‬ 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 ‫من كبار "براتفا". الشابان من أمراء العصابة.‬ 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 ‫و"روجرز" مدين لهذين الرجلين بالكثير من المال؟‬ 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 ‫مبلغ هائل، مما سمعته.‬ 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 ‫لحقت بأعمالي الخسائر عندما كنت بداخل...‬ 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 ‫لن نساوم معك.‬ 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 ‫الساعة تدق.‬ 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 ‫ما أريده حقاً هو أن أتعقبه بنفسي وأجهز عليه.‬ 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 ‫ماذا يمنعك؟‬ 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 ‫يمكننا رفع قضية قتل خطأ، رفع قضية من الناجية، بالنيابة عنك.‬ 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 ‫ما الهدف؟‬ 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 ‫الهدف هو أن يدفع "روجرز" ثمن ما فعله بنا.‬ 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 ‫تسبب في قتل أمك وإطلاق النار عليّ.‬ 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 ‫كان في غرفة النوم ينتظرني.‬ 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 ‫كان يحمل سكيناً.‬ 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 ‫قال لي ألا أصرخ.‬ 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 ‫هل تعتقدين أنها ستكون بخير؟‬ 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 ‫"بريدا سايتانغ".‬ 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 ‫ضحية الاغتصاب. انسي الأمر.‬ 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 ‫أظل أفكر في الأمر.‬ 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 ‫توقفي عن التفكير.‬ 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 ‫كان لك ابن. كان اسمه "دومينيك سانتانيلو".‬ 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 ‫لقد كان مسعفاً. توفيّ في "فيتنام".‬ 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 ‫أود أن أعرف المزيد عنه.‬ 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 ‫كل ما يمكن أن تعرفه عن ابني.‬ 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 ‫"(أوليفيا)، لدي معلومات حول (نيك). اتصلي بي."‬ 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 ‫- "أوليفيا ماكدونالد"؟ - هل أردت التحدث معي؟‬ 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 ‫هل أنت على استعداد لمقابلتي؟‬ 30 00:02:09,213 --> 00:02:12,800 ‫"الزمان يتغير‬ 31 00:02:12,800 --> 00:02:15,511 ‫هناك نار يوم جديد قادم‬ 32 00:02:15,511 --> 00:02:17,763 ‫إنه شعور بهطول المطر البارد‬ 33 00:02:17,847 --> 00:02:22,017 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 34 00:02:22,101 --> 00:02:25,479 ‫الزمان يتغير‬ 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 ‫الزمان يتغير‬ 36 00:02:31,235 --> 00:02:35,698 ‫طوال حياتي كنت أنتظر هذه اللحظة‬ 37 00:02:36,031 --> 00:02:38,242 ‫أوه،‬ 38 00:02:38,242 --> 00:02:41,787 ‫الزمان يتغير"‬ 39 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 ‫المحقق "بوش": الإرث‬ 40 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 {\an8}‫"الزمان يتغير"‬ 41 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 ‫ما الأمر؟‬ 42 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 ‫"ماثيو" كان يبحث عن معلومات تشين "سايمون ويكفيلد".‬ 43 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 ‫الذراع الأيمن لـ"روجرز". هل عثر على شيء؟‬ 44 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 ‫- ليس عن "ويكفيلد"، ولكن ابنه. - هذا أفضل.‬ 45 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 ‫ما الذي نتحدث عنه؟‬ 46 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 ‫احتيال مصرفي كبير. سأجنبك التفاصيل.‬ 47 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 ‫ستستخدمين مع "ويكفيلد" المعلومات الخاصة بابنه للضغط عليه؟‬ 48 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 ‫حتى يتخلى عن "روجرز".‬ 49 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 ‫ربما يفلح هذا. عمل جيد أيتها المحامية.‬ 50 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 ‫هذا ما ظننته. أين أنت؟‬ 51 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 ‫- "أوكسنارد". - ماذا يوجد في "أوكسنارد"؟‬ 52 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 ‫أتتبع خيطاً. سأعود اليوم في وقت لاحق.‬ 53 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 ‫- يخص "روجرز"؟ - لا. شيء آخر.‬ 54 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 ‫سأراك لاحقاً.‬ 55 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 ‫"مارتي"؟‬ 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 ‫هل لديك وقت للتحدث مع عميل محتمل؟‬ 57 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 ‫بالتأكيد. ما القضية؟‬ 58 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 ‫اعتقال بالخطأ. كانت شرطة "لوس أنجلوس". هوية خاطئة.‬ 59 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 ‫بناءً على ماذا؟ إذا كان شاهد عيان متردد أو تحديد بالخطأ في عرض المجرمين،‬ 60 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 ‫كلف "ماثيو" أو "لويز" بالقضية.‬ 61 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 ‫برنامج التعرف على الوجه.‬ 62 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 ‫- حقاً؟ - منطقة قانونية مجهولة.‬ 63 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 ‫يمكن أن تكون قضية واسعة التأثير.‬ 64 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 ‫حسناً. لا تبالغ لتقنعني.‬ 65 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 ‫سأدخله غرفة الاجتماعات.‬ 66 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 ‫كان "نيك سانتانيلو" أخي.‬ 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 ‫أخوك بالتبني.‬ 68 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 ‫نعم، آل "سانتانيلو" تبنيا كل منا.‬ 69 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 ‫كيف عرف والداك اسم أمه الحقيقية؟‬ 70 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 ‫التقى كلاهما بـ"فيبيانا" عندما ذهبا إلى "سانت هيلين" لاصطحاب "نيك" إلى المنزل.‬ 71 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 ‫لقد تساءلت كثيراً عن "فيبيانا".‬ 72 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 ‫أعلم أن "نيك" فعل ذلك. هل تعرف ما حدث لها؟‬ 73 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 ‫توفيت بعد ذلك بوقت قصير.‬ 74 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 ‫يا إلهي. كيف؟‬ 75 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 ‫انتحرت.‬ 76 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 ‫هل فعلت؟‬ 77 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 ‫أنا سعيدة للغاية بأن "نيك" لم يعرف ذلك أبداً.‬ 78 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 ‫لم أكن متأكدة من أنني سأريك هذه، ولكن...‬ 79 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 ‫هاك.‬ 80 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 ‫أين التُقطت هذه الصورة؟‬ 81 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 ‫التدريب الأساسي. معسكر "بندلتون".‬ 82 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 ‫الاسم على القميص. "لويس"؟‬ 83 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 ‫كان ذلك صديق له، زميل مسعف، لم يتمكن من اجتياز اختبار السباحة،‬ 84 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 ‫لذلك ارتدى "نيك" قميصه وخاض الاختبار بدلاً منه.‬ 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 ‫هل استُدعي "نيك" للجندية؟‬ 86 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 ‫تطوع.‬ 87 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 ‫لماذا عمل مسعفاً؟‬ 88 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 ‫أراد أن يكون طبيباً.‬ 89 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 ‫كانت لديه خطط.‬ 90 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 ‫أُسقطت مروحيته قبل أن يعود إلى المنزل بأسبوعين.‬ 91 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 ‫خسارة.‬ 92 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 ‫أنا آسف.‬ 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 ‫لقد كان ذلك منذ زمن طويل.‬ 94 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 ‫نعم. لكنك ما زلت ترسلين له رسالة كل يوم تقريباً.‬ 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 ‫أفتقده كل يوم.‬ 96 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 ‫أنا أعلم أنك تفعلين.‬ 97 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 ‫كنت أتساءل، هل لا يزال لديك بعض متعلقاته؟‬ 98 00:06:53,413 --> 00:06:55,207 ‫"وسام الشهيد"‬ 99 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 ‫ليس لديّ أي فكرة عمن تكون. آسفة.‬ 100 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 ‫إذا تمكنت من تحميضها، سأرسل لك نسخاً.‬ 101 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 ‫أرجوك.‬ 102 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 ‫كنت في الممر لمساعدة ابني في مشكلة تخص سلسلة دراجته،‬ 103 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 ‫وفجأة، جاءت 3 سيارات شرطة مسرعة.‬ 104 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 ‫وسرعان ما وجدت وجهي في الأرض،‬ 105 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 ‫وركبة أحدهم في ظهري، ويداى مكبلتان.‬ 106 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 ‫وزوجتي تصرخ.‬ 107 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 ‫وابني يبكي.‬ 108 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 ‫عمره 6 سنوات. كيف يُفترض به أن يفهم؟‬ 109 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 ‫لماذا اعتقلوك؟‬ 110 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 ‫قال المحقق إنني سرقت متجر ناصية كوري لم تطأه قدمي أبداً.‬ 111 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 ‫هل عرفت اسم المحقق؟‬ 112 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 ‫"غوتيريز".‬ 113 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 ‫ماذا قلت للمحقق "غوتيريز" عندما اعتقلك؟‬ 114 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 ‫"اعتقلت الرجل الخطأ، هذا خطأ، لديّ حجّة غياب."‬ 115 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 ‫لكنه كان مصمماً.‬ 116 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 ‫وقال إن جهاز كمبيوتر تعرف عليّ بوصفي المجرم.‬ 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 ‫- التعرف على الوجه. - هذا هو.‬ 118 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 ‫هل فحصت الشرطة حجّة غيابك؟‬ 119 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 ‫كلا، على حد علمي.‬ 120 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 ‫ماذا عن "غوتيريز"؟ هل تحدثت معه بعد اعتقالك؟‬ 121 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 ‫لم أره مرة أخرى.‬ 122 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 ‫قضيت أسبوعين في الحجز، لم أتحدث إلى أحد،‬ 123 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 ‫باستثناء السيدة من المساعدة القانونية.‬ 124 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 ‫هل كنت تعمل في وقت اعتقالك؟‬ 125 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 ‫في وظيفة مستديمة.‬ 126 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 ‫ومنذ إطلاق سراحك؟‬ 127 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 ‫أعطوا وظيفتي لآخر. ولم أجد عملاً منذ ذلك الحين.‬ 128 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 ‫ابحثا عن اسمي في "غوغل" وانظرا ماذا ستجدان.‬ 129 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 ‫ستتبعني السمعة السيئة حتى أموت.‬ 130 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 ‫ما حدث لك لا يُغتفر. أنا في غاية الأسف.‬ 131 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 ‫أشكرك.‬ 132 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 ‫لكني أريدهم أن يأسفوا.‬ 133 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 ‫وأن يدفعوا ثمن ما فعلوه بي وبأسرتي.‬ 134 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 ‫سنبذل كل ما في وسعنا للتأكد من حدوث ذلك.‬ 135 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 ‫عمرها 50 عاماً تقريباً.‬ 136 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 ‫وكانت محفوظة في علّية أو قبو أو مكان تخزين منذ ذلك الحين؟‬ 137 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 ‫- مرآب. - هذا واضح. إنها معوجّة ومشرّخة.‬ 138 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 ‫هل يمكنك إحياءها؟‬ 139 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 ‫لعلك تظنني صانع معجزات.‬ 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 ‫ألست كذلك؟‬ 141 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 ‫يمكننا محاولة إعادة الغسيل. لا ضمانات. ما هو إطارك الزمني؟‬ 142 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 ‫يوم أول أمس.‬ 143 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 ‫هل يمكنك أن تهتم بصور المرأة والطفل أولاً؟‬ 144 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 ‫هل يمكنك تحمل تكاليفي الآن حيث أن التكلفة لن يدفعها قسم الشرطة؟‬ 145 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 ‫أنا؟ لا. لكن موكلي يمكنه ذلك.‬ 146 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 ‫"آيدا"، ما الذي أنظر إليه؟‬ 147 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 ‫شيك بقيمة 20 ألف دولار إلى دار الأمومة في "سانت هيلين"،‬ 148 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 ‫مع رسالة شخصية منك.‬ 149 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 ‫- أتعتقدين أن 20 ألفاً كافية؟ - سيدي؟‬ 150 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 ‫بالنظر إلى الأمر، يبدو قليلاً.‬ 151 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 ‫حسناً، يمكننا مناقشة هبة سنوية. بصفة مستديمة.‬ 152 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 ‫- لنفعل ذلك. - أتود مناقشة الأمر؟‬ 153 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 ‫لا، لنفعل ذلك.‬ 154 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 ‫سأبدأ في إصدار المستندات.‬ 155 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 ‫"آيدا".‬ 156 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 ‫لا أعرف ماذا أفعل من دونك.‬ 157 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 ‫ولا أنا من دونك يا سيدي.‬ 158 00:11:31,900 --> 00:11:33,777 ‫"ساحة (تايلاند)"‬ 159 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 ‫ربما يجب علينا القيام بزيارة شخصية.‬ 160 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 ‫فقط للتأكد من أنها بخير.‬ 161 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 ‫سيستغرق الأمر دقيقتين. المنزل قريب للغاية.‬ 162 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 ‫لا أعرف كم مرة يجب أن أقول ذلك.‬ 163 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 ‫نحن لسنا محققتين وبالتأكيد لسنا أخصائيتين اجتماعيتين.‬ 164 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 ‫القضية تخص جرائم الجنس الآن.‬ 165 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 ‫أنا أعلم. ولكن...‬ 166 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 ‫اسمعي، هم لهم عملهم ونحن لنا عملنا.‬ 167 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 ‫ولا يمكننا القيام بعملنا إن ظللت تقلقين بشأن عملهم.‬ 168 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 ‫أتفهمينني؟‬ 169 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 ‫أفهمك.‬ 170 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 ‫هذا فندق "ديل" في "كورونادو".‬ 171 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 ‫هل من طريقة لمعرفة متى التُقطت هذه الصور؟‬ 172 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 ‫لا يوجد ختم بالتاريخ على الفيلم.‬ 173 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 ‫أستطيع أن أخبرك متى صُنع الفيلم نفسه.‬ 174 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 ‫"72-إيه جي". صُنع الفيلم بين أبريل ويونيو 1972.‬ 175 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 ‫الشخص الذي التقط هذه الصور كان في "فيتنام" بين ديسمبر 71 وديسمبر 72،‬ 176 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 ‫ثم قُتل في المعركة.‬ 177 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 ‫لذا كيف يكون التقطها على شاطئ فندق "ديل"؟‬ 178 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 ‫كنت أتساءل.‬ 179 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 ‫- مرحباً، سيدة "تشانغ"؟ - نعم.‬ 180 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 ‫اسمي "هوني تشاندلر" وهذا شريكي، "ماثيو راميريز".‬ 181 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 ‫أجل؟‬ 182 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 ‫علمت أنك تعرضت لعملية سطو مسلح هنا قبل بضعة أشهر.‬ 183 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 ‫لقد صوّب مسدسه في وجهي.‬ 184 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 ‫كنت أخشى أن أموت.‬ 185 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 ‫صدّقيني، أنا أعرف بالضبط كيف تشعرين.‬ 186 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 187 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 ‫لا أعتقد أنك تعرفين.‬ 188 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 ‫لقد كنت ضحية للعنف المسلح كذلك.‬ 189 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 ‫- أنت؟ - اقتُحم منزلي. أُطلق عليّ النار مرتين.‬ 190 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 ‫- لا. - نعم.‬ 191 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 ‫كم كان هذا فظيعاً لك.‬ 192 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 ‫هناك العديد من الأشرار في هذه المدينة.‬ 193 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 ‫وهناك أيضاً الكثير من الأخيار. مثلك.‬ 194 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 ‫أشكرك.‬ 195 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 ‫هل تمانعين في أن نطرح عليك بعض الأسئلة؟‬ 196 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 ‫- لا، لا أمانع. - أعطانا المحقق "غوتيريز" المعلومات.‬ 197 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 ‫- بالتأكيد. - "ماثيو"، هلا تدوّن الملاحظات؟‬ 198 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 ‫بكل تأكيد.‬ 199 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 ‫هل يتم التسجيل الآن؟‬ 200 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 ‫نعم. نحن نسجل كل شيء.‬ 201 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 ‫على مدار الساعة طوال الأسبوع.‬ 202 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 ‫سيدة "ماكدونالد"؟ "أوليفيا ماكدونالد"؟‬ 203 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 204 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 ‫- نحن من "م. ق.". - إدارة المحاربين القدامى.‬ 205 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 ‫- أعرف ما هي. - بالطبع تعرفين.‬ 206 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 ‫هل لديك لحظة للتحدث معنا حول "دومينيك سانتانيلو"؟‬ 207 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 ‫- من؟ - لا تخادعي يا سيدة "ماكدونالد".‬ 208 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 ‫- "دومينيك سانتانيلو". - أخوك؟‬ 209 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 ‫لا تقلقي. لا يوجد شيء يمكن أن يفعله بك.‬ 210 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 ‫أنا قلقة بشأن ما قد أفعله به.‬ 211 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 ‫أمهليني فحسب لأنبطح لكيلا تصيبينني.‬ 212 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 ‫"كارل روجرز"، تم تسليمك استدعاء قضائي.‬ 213 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 ‫- ما هذا؟ - انظر.‬ 214 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 ‫"دعوى (دونا سوبل) ضد (كارل روجرز). قضية قتل خطأ."‬ 215 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 ‫ما هذا؟ هل تمزحان؟‬ 216 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 ‫غادرا. لقد برأته المحكمة.‬ 217 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 ‫لم يتبرأ، بل أفلت من المحاكمة.‬ 218 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 ‫هل تصورت حقاً أنني كنت سأدعك تفلت بجريمة قتل أيها اللعين الخبيث؟‬ 219 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 ‫- "بوش". - أنا "أوليفيا".‬ 220 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 ‫"أوليفيا ماكدونالد".‬ 221 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 222 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 ‫لست متأكدة.‬ 223 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 ‫بعد مغادرتك بالأمس، جاء رجلان إلى منزلي وقالا إنهما من المحاربين القدماء.‬ 224 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 ‫ماذا يريدان؟‬ 225 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 ‫قالا إن "نيك" له بعض الامتيازات بعد موته التي قد يحق لي الحصول عليها.‬ 226 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 ‫تأخرا 40 عاماً. ولماذا أتيا إلى المنزل؟ لماذا لم يرسلا خطاباً فحسب؟‬ 227 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 ‫هذا ما فكرت فيه.‬ 228 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 ‫سألا عما إذا كان قد تزوج من قبل أو كان لديه أي أطفال، وقلت لهما لا.‬ 229 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 ‫ماذا قالا؟‬ 230 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 ‫أن هذا ما تظهره سجلاتهما،‬ 231 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 ‫لكنهما أرادا فقط التأكد.‬ 232 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 ‫على أي حال، اعتقدت أنك يجب أن تعرف.‬ 233 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 ‫لا داعي للقلق بشأن ذلك، ولكن أعلميني إن جاءا ثانيةً.‬ 234 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 ‫حسناً. سأفعل.‬ 235 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 ‫اللعنة. من هؤلاء الرجال؟‬ 236 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 ‫- ماذا لديك؟ - مشكلة.‬ 237 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 ‫لم يتعقبني أحد عندما ذهبت إلى "أوكسنارد".‬ 238 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 ‫لكن شخص ما بطريقة ما عرف أنني كنت هناك.‬ 239 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 ‫- كيف تعرف؟ - ذهبت إلى هناك لإجراء مقابلة.‬ 240 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 ‫في وقت لاحق، يظهر رجلان عند باب عميلتي، ويطرحان الأسئلة.‬ 241 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 ‫والآن عاد هؤلاء الأوغاد لمراقبتي.‬ 242 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 ‫لديّ سؤال خاص بي. متى كانت آخر مرة نظرت فيها للأعلى؟‬ 243 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 ‫طائرة دون طيار؟‬ 244 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 ‫أفضل تخمين. ماذا ستفعل الآن؟‬ 245 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 ‫سأرد الشقة المستأجرة وأستعيد سيارتي الجيب.‬ 246 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 ‫لا. ماذا تريد أن تفعل؟ التخلص من تعقبهم لك؟‬ 247 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 ‫لا. إنهم أبرع من ذلك.‬ 248 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 ‫حان وقت التظاهر بالجهل. افترض أنهم يتنصتون علينا ويتعقبوننا.‬ 249 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 ‫ويستخدمون طائرة دون طيار؟‬ 250 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 ‫ولا نعرف بذلك.‬ 251 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 ‫"مقاضاة مدير صندوق التحوط المجلل بالعار بتهمة القتل الخطأ"‬ 252 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 ‫لقد استرجعت صورة ثابتة للمشتبه به في السرقة‬ 253 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 ‫من فيديو كاميرات المراقبة الخاصة بالمتجر وقدّمتها‬ 254 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 ‫إلى نظام "لاكريس" للتعرف على الوجوه للمقارنة.‬ 255 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 ‫هل هذه هي الصورة التي قدمتها؟‬ 256 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 ‫نعم.‬ 257 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 ‫لذا فإن برنامج التعرف على الوجوه قارن هذه الصورة للمشتبه به في السرقة‬ 258 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 ‫مع الصور الرقمية بنظام مجرمي مقاطعة "لوس أنجلوس"؟‬ 259 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 ‫هذا صحيح. موكلك موجود في النظام لأنه صاحب سوابق.‬ 260 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 ‫وحدد النظام "راسل بارنز" باعتباره تطابقاً إيجابياً.‬ 261 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 ‫الآن، عندما تقول "تطابق إيجابي"،‬ 262 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 ‫أنت لا تعتبر النتيجة تحديد هوية يقيني للمشتبه به.‬ 263 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 ‫لا.‬ 264 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 ‫لأنه في الواقع، تلحق بتقنية التعرف على الوجه سمعة سيئة‬ 265 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 ‫بسبب الخطأ في تحديد الأشخاص الملونين بمعدلات أعلى بكثير من البيض.‬ 266 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 ‫أعترض على استخدام كلمة "سمعة سيئة".‬ 267 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 ‫سأعيد الصياغة.‬ 268 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 ‫إنها "معروفة" بخطأ التعرف على الملونين بمعدلات أكبر.‬ 269 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 ‫لا أستطيع التعليق على ذلك. إنها أداة تحقيق مشروعة‬ 270 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 ‫يستخدمها رجال القانون في جميع أنحاء البلاد.‬ 271 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 ‫حسناً، على الرغم من هذه التحذيرات‬ 272 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 ‫بمجرد حصولكم على هذه النتيجة الإيجابية، ركزتم تحقيقكم‬ 273 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 ‫فقط على السيد "بارنز"، صحيح؟‬ 274 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 ‫لقد كان المشتبه به الرئيسي.‬ 275 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 ‫- هل كان هناك آخرين؟ - مشتبه بهم؟‬ 276 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 ‫- نعم. - لا.‬ 277 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 ‫يا إلهي يا "ليف". تباً.‬ 278 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 ‫لم أرك. من أين أتيت؟‬ 279 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 ‫لقد أفزعتني.‬ 280 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 ‫ذاهب إلى مكان ما؟‬ 281 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 ‫نعم، سأقابل حبيبتي.‬ 282 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 ‫اعتقدت أنك ربما تقابل المحامي.‬ 283 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 ‫لا.‬ 284 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 ‫تخيل دهشتي.‬ 285 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 ‫قرأنا في الصحف، وكذلك وسائل التواصل الاجتماعي،‬ 286 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 ‫أنه تتم مقاضاتك بملايين الدولارات.‬ 287 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 ‫الدعاوى القضائية هي تكلفة ممارسة الأعمال في هذه المدينة. مجرد مصدر إزعاج.‬ 288 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 ‫ثق بي. ستحصل على أموالك.‬ 289 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 ‫لقد اقتربنا للغاية.‬ 290 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 ‫لدينا مقولة في "روسيا"،‬ 291 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 ‫"المرفق قريب، لكن لا يمكن للمرء أن يعضه."‬ 292 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 ‫ماذا يعني هذا بحق السماء؟‬ 293 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 ‫ليس للاقتراب أهمية سوى في ألعاب التصويب وفي القنابل اليدوية.‬ 294 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 ‫حسناً، بعد أن حصلتم على التطابق الإيجابي المحتمل،‬ 295 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 ‫هل قارنتم بصمات أصابع السيد "بارنز" أو حمضه النووي‬ 296 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 ‫مع الأدلة التي تركها المشتبه به في السرقة في مسرح الجريمة؟‬ 297 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 ‫لم يتم العثور على حمض نووي أو بصمات في مكان الحادث.‬ 298 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 ‫هل تحريت عن حجّة غياب السيد "بارنز"؟‬ 299 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 ‫لم نضطر إلى ذلك. قارنا صورته بصورة كاميرات المراقبة للمشتبه به.‬ 300 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 ‫كان من الواضح أن الرجلين واحد.‬ 301 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 ‫واضح لك.‬ 302 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 ‫هل هذه هي صورة السيد "بارنز" التي استخدمتها للمقارنة البصرية؟‬ 303 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 ‫نعم.‬ 304 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 ‫وهل سبق لك أن فحصت السيد "بارنز" شخصياً؟‬ 305 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 ‫لا.‬ 306 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 ‫لو فعلت للاحظت أن المشتبه به في السرقة‬ 307 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 ‫لديه عدة وشوم بارزة على ساعده الأيمن،‬ 308 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 ‫والسيد "بارنز" ليس لديه وشوم.‬ 309 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 ‫"سلون". ما الذي جاء بك هنا؟‬ 310 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 ‫أرسلني السيد "فانس".‬ 311 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 ‫يود أن يعرف إن كنت قد أحرزت أي تقدم في تحقيقك.‬ 312 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 ‫طلب مني السيد "فانس" أن أرفع تقاريري له فقط. لا أحد آخر.‬ 313 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 ‫أنت لا تريد أن تفعل ذلك.‬ 314 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 ‫لقد أُصيب السيد "فانس" بالمرض، وهو غير قادر على التحدث إليك،‬ 315 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 ‫لذا يريد منك أن ترفع تقاريرك لي.‬ 316 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 ‫يسعدني القيام بذلك عندما يتصل بي.‬ 317 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 ‫اطلب من السيد "فانس" الاتصال بي عندما يشعر بتحسن.‬ 318 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 ‫سيّد "فانس"، أنا "هاري بوش".‬ 319 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 ‫أرجو أن تتصل بي عندما تستطيع. أريد أن أتحدث إليك بخصوص أمر ما.‬ 320 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 ‫ثم كسرت تلك السيارة المتهالكة الإشارة الحمراء أمامنا تماماً.‬ 321 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 ‫فأبلغت، وانطلق ضابط تدريبي بأقصى سرعة، مع تشغيل الأضواء والسرينة.‬ 322 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 ‫ونجحنا أخيراً في جعله يتوقف.‬ 323 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 ‫- تقدم ضابط التدريب أولاً؟ - يجب أن يريني كيف يتم هذا.‬ 324 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 ‫ذهب إلى نافذة السائق، وأقسم بالله، تحوّل إلى اللون الأحمر.‬ 325 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 ‫ثم لوّح لي منادياً وهو في غاية الانفعال. فذهبت إليه وألقيت نظرة بالداخل...‬ 326 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 ‫- ثم؟ - كانت الزوجة تضع قدميها على لوحة السيارة‬ 327 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 ‫ويخرج منها رأس طفل.‬ 328 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 ‫ماذا فعلتما؟‬ 329 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 ‫لم يكن ضابط التدريب مستعداً لعمل شيء،‬ 330 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 ‫لذا أنجزت المهمة أنا والأم. أنجبت صبياً وزنه نحو 3.5 كيلوغراماً.‬ 331 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 ‫- أرجو أن يكونوا قد أعطوه اسمك. - لقد فعلوا.‬ 332 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 ‫- مستحيل. - بل حدث. "ريكو" الصغير.‬ 333 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 ‫دورك يا "مولينا".‬ 334 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 ‫حسناً...‬ 335 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 ‫أول مكالمة لي من منتحر بالقفز. كان الأمر محتمل الحدوث.‬ 336 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 ‫مركز "هوليوود وهايلاند" التجاري.‬ 337 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 ‫تركنا كل شيء وهرعنا إلى هناك.‬ 338 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 ‫وعندما وصلنا هناك كانت المطافئ تخرج الهواء من المرتبة الهوائية‬ 339 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 ‫- والمعالج النفسي يخلع الحزام. - لا تقولي إنه قفز بالفعل.‬ 340 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 ‫نعم. لا بد أنه ارتطم بالأسفلت بسرعة 110 كم في الساعة.‬ 341 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 ‫- هل رأيته؟ - نعم.‬ 342 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 ‫كانت مؤخرته كالفطيرة. مجرد كيس من العظام المكسورة.‬ 343 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 ‫وقلت لنفسي: فكر في الأحمق الذي سيضطر إلى إزالة أشلاءك من الرصيف.‬ 344 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 ‫ليتك تناولت جرعة زائدة، لكان أفضل.‬ 345 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 ‫"مادي"، كانت لديك ضحية الاغتصاب في عز النهار في الحي التايلندي، أليس كذلك؟‬ 346 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 ‫هل هي بخير؟ المجني عليها؟‬ 347 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 ‫على حد علمي.‬ 348 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 ‫المعذرة.‬ 349 00:24:26,465 --> 00:24:27,550 ‫"(مادي)"‬ 350 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 ‫مرحباً يا "مادز". الوقت متأخر قليلاً.‬ 351 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 ‫هل أيقظتك؟‬ 352 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 ‫لا.‬ 353 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 ‫كنت أراجع بعض مستندات التأمين على المنزل. هل كل شيء بخير؟‬ 354 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 ‫كل شيء بخير. كنت أتصل فقط لأسلم عليك.‬ 355 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 ‫تسهرين بالخارج؟‬ 356 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 ‫مع زملاء الدراسة من الأكاديمية.‬ 357 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 ‫تعرف، المستجدون فقط.‬ 358 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 ‫أتذكر. كل شخص لديه قصة الحرب الأولى.‬ 359 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 ‫بالضبط.‬ 360 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 ‫هل حكيت قصتك؟‬ 361 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 ‫لم أشعر بالرغبة في المشاركة الليلة.‬ 362 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 ‫هل هناك ما تريدين التحدث عنه؟‬ 363 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 ‫- أنا بخير. أردت فقط الاتصال لتحيتك. - حسناً.‬ 364 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 ‫أنا هنا. دائماً.‬ 365 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 ‫نعم، أعرف.‬ 366 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 ‫هل تريدين المجيء؟ لتحية "كولترين"؟‬ 367 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 ‫أشكرك يا أبي. أعتقد أنني سأذهب إلى المنزل وأحصل على قسط من النوم.‬ 368 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 ‫متأكدة؟‬ 369 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 ‫حكّ رأسه بالنيابة عني.‬ 370 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 ‫لا تقودين السيارة، أليس كذلك؟‬ 371 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 ‫لا تقلق. طلبت سيارة "أوبر".‬ 372 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 ‫جيد. أحبك.‬ 373 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 ‫وأنا أيضاً. طابت ليلتك.‬ 374 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 ‫طابت ليلتك.‬ 375 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 ‫هذا هو فندق "ديل".‬ 376 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 ‫كانت بين متعلقاته.‬ 377 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 ‫ربما التقط تلك الصورة بين أبريل وديسمبر 1972.‬ 378 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 ‫لماذا هذان التاريخان؟‬ 379 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 ‫صُنع الفيلم في أبريل عام 72، وفي ديسمبر 72 قُتل في "فيتنام".‬ 380 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 ‫ما فرضيتك العملية؟‬ 381 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 ‫أنه أمضى بضعة أيام في "سان دييغو" وسط جولته.‬ 382 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 ‫كانت الرحلات إلى البر الرئيسي محظورة. كان سيخاطر بتعرضه لمحاكمة عسكرية.‬ 383 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 ‫ذهبت إلى "هونولولو" للراحة والاسترخاء.‬ 384 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 ‫كانت المطارات مليئة برجال الشرطة العسكرية الذين ينتظرون المتسللين إلى البر الرئيسي.‬ 385 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 ‫كانت قصة الشعر العسكرية تفضحهم على الفور.‬ 386 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 ‫- ناهيك عن الزي الرسمي. - ربما كان شعره أطول.‬ 387 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 ‫كان يحتفظ بالكثير من الملابس المدنية في منزل أخته.‬ 388 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 ‫ربما نجح في ذلك. ولكن الأمر كان محفوفاً بالمخاطر.‬ 389 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 ‫الأمر يستحق المخاطرة إن كان هذا سيعني رؤيته لابنته الوليدة.‬ 390 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 ‫مرحباً.‬ 391 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 ‫هل يمكنك أن توصي بمختبر خاص موثوق لمقارنة الحمض النووي؟‬ 392 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 ‫دعني أخمن. أدركت "مادي" أخيراً أنها أكثر ذكاءً من أن تكون ابنتك‬ 393 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 ‫- وأنت الآن تحاول إثبات أنها ابنتك. - أنت مضحكة.‬ 394 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 ‫أنت في مزاج جيد.‬ 395 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 ‫في الواقع، أنا كذلك. أحقق تقدماً في قضيتي. أحتاج إلى مختبر جيد.‬ 396 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 ‫لقد عملت مع بعض المختبرات الجيدة. سأرسل لك الأسماء.‬ 397 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 ‫عظيم. شكراً. إلى اللقاء.‬ 398 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 ‫- مرحباً، "سام". - مرحباً، "هاري".‬ 399 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 ‫كيف حاله؟‬ 400 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 ‫إنه طيب للغاية. تبوّل وتغوّط.‬ 401 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 ‫هذا جديد.‬ 402 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 ‫نعم. هدية من "مادي". إنه فيلمي المفضل.‬ 403 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 ‫"يو-جم-بو"؟‬ 404 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 ‫"يوجيمبو". إنه ياباني.‬ 405 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 ‫- ما قصته؟ - يدور حول "رونين".‬ 406 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 ‫هذا ساموراي من دون معلم. بمفرده. مستقل.‬ 407 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 ‫يشبه المحقق الخاص.‬ 408 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 ‫نعم. إلى حد ما. ولكن يحمل سيفاً.‬ 409 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 ‫رائع. أراك غداً. إلى اللقاء يا "كولترين".‬ 410 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 ‫- "مو". - "روجرز" يتحرك.‬ 411 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 ‫"ويكفيلد" معه. اجتماع.‬ 412 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 ‫- أين؟ - مطعم في الخليج الجنوبي.‬ 413 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 ‫اسمه "إيت آت روديز".‬ 414 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 ‫فهمت. سأتولى الأمر.‬ 415 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 ‫أنا بحاجة إلى من يذهب بشخصه.‬ 416 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 ‫الخليج الجنوبي الجميل.‬ 417 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 ‫كنت مديناً بـ10 ملايين في الأساس، والآن يريدون 40 مليوناً.‬ 418 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 ‫السبيل الوحيد لتدبر الأمر هو تركيب صنبور جديد.‬ 419 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 ‫هل لديك أي فكرة إلى أي مدى يزيد هذا من مخاطرتنا؟‬ 420 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 ‫أوافقك تماماً.‬ 421 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 ‫هذا منتهى التهور.‬ 422 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 ‫إنهما يحاصرانني.‬ 423 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 ‫يعرفان عنوان مسكني.‬ 424 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 ‫ما الخيار الذي لديّ؟‬ 425 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 ‫هل يمكنك سماع ما يقولونه؟‬ 426 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 ‫ولا كلمة.‬ 427 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 ‫ولكن من لغة أجسادهم، واضح أنهم ليسوا أصدقاء تماماً.‬ 428 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 ‫هذا اللقاء شبيه بلقاء "مايكل كورليوني" و"سولاتسو".‬ 429 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 ‫الجزء الأول أم الثاني؟‬ 430 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 ‫الأول. الجلوس في مطعم يتحدثون فيه بلغة أهل "صقلية".‬ 431 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 ‫هل يمكنك سماع أي شيء؟‬ 432 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 433 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 ‫جرّب هذا.‬ 434 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 435 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 ‫أدوات أخذتها من رجل التكنولوجيا الخاص بـ"بوش".‬ 436 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 ‫تشبه مسدساً صغيراً به مكبر صوت وجهاز تسجيل.‬ 437 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 ‫ضعه في هاتفك واضغط على زر التسجيل.‬ 438 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 ‫لا شيء.‬ 439 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 ‫أعتقد أنه المقصود بنا أن نسجله وليس أن نسمعه.‬ 440 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 ‫رائع.‬ 441 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 ‫إذاً يا "راس"، ستضطر إلى إغلاق هذا خلال الـ48 ساعة القادمة.‬ 442 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 ‫مستحيل. الصيانة المجدولة ليست قبل 3 أسابيع أخرى.‬ 443 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 ‫عليك إذاً أن تضع صنبوراً آخر سرّي.‬ 444 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 ‫مستحيل.‬ 445 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 ‫إنه انتحار. هذا جنون.‬ 446 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 ‫اللعنة، لا. هذا خطر للغاية.‬ 447 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 ‫لن أرسل رفاقي إلى هناك ما لم يتم إغلاقه بالكامل.‬ 448 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 ‫حسناً. ستتحمل المسؤولية إذاً يا "راس".‬ 449 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 ‫عجّل بالصيانة المجدولة وأغلق الشيء اللعين في أسرع وقت ممكن.‬ 450 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 ‫يا إلهي، أنت لا تنصت.‬ 451 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 ‫كلما أخذت أكثر، كلما كان إخفائي له أصعب.‬ 452 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 ‫بالتأكيد سيلاحظون الصنبور الآخر.‬ 453 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 ‫ستجد طريقة.‬ 454 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 ‫يبدو أن اللقاء انتهى.‬ 455 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 ‫فقط تذكر، إذا بدأ أي شيء في الخروج عن السيطرة،‬ 456 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 ‫يمكنني محو هذه العملية بالكامل في لحظة.‬ 457 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 ‫لا تتأخر.‬ 458 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 ‫فقط تأكد من أنك مستعد.‬ 459 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 ‫يمكن أن يكون رجالي مستعدين قبل أن...‬ 460 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 ‫ما دمت تقول ذلك.‬ 461 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 ‫- مرحباً. - نعم. أحتاج إلى زوج ثان من العيون.‬ 462 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 ‫أخبرك بذلك منذ سنوات.‬ 463 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 ‫نعم. شركة "بولي فيرست". إنهم في "كارسون".‬ 464 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 ‫على الفور.‬ 465 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 ‫أرني.‬ 466 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 ‫وغد.‬ 467 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 ‫1.2 مليون دولار.‬ 468 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 ‫دون حتى الخضوع للمحاكمة؟‬ 469 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 ‫هذا ما سيدفعه مجلس المدينة للتغطية على هذا الأمر على الفور.‬ 470 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 ‫يا للعجب!‬ 471 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 ‫لم أحلم أبداً...‬ 472 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 ‫أعتقد أن السؤال الحقيقي الذي نحتاج إلى أن نسأله لأنفسنا هو،‬ 473 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 ‫- هل نريد التغطية على هذا؟ - بالطبع.‬ 474 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 ‫"راسل"، لدينا قضية قوية حقاً.‬ 475 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 ‫وأنا على يقين من أننا سنفوز في المحاكمة بمبلغ تعويض أكبر بكثير.‬ 476 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 ‫كم من الوقت سيستغرق ذلك؟‬ 477 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 ‫عام، ربما.‬ 478 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 ‫لا، شكراً.‬ 479 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 ‫لقد عانيت من ظلم بيّن.‬ 480 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 ‫بسبب هذه التقنية المعيبة، والشرطي الكسول، والطريقة التي يعمل بها النظام.‬ 481 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 ‫هذه فرصتنا للبدء في تغيير النظام.‬ 482 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 ‫فقط قليلاً.‬ 483 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 ‫يمكن أن يحدث الكثير في غضون عام.‬ 484 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 ‫ما الذي يُفترض أن أعيش عليه في هذه الأثناء؟‬ 485 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 ‫يمكننا مساعدتك في العثور على وظيفة.‬ 486 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 ‫سآخذ المال.‬ 487 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 ‫شكراً، على أي حال.‬ 488 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 ‫حسناً.‬ 489 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 ‫حتى الآن تمكنت من تنقية هذا الجزء.‬ 490 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 ‫إنه تسجيل سيئ للغاية. هناك جميع أنواع الضوضاء المحيطة.‬ 491 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 ‫ها نحن ذا.‬ 492 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 ‫ستضطر إلى إغلاق هذا خلال الـ48 ساعة القادمة.‬ 493 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 ‫هذا كل شيء؟‬ 494 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 ‫حتى الآن.‬ 495 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 ‫48 ساعة. عظيم.‬ 496 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 ‫"روجرز"، و"ويكفيلد"، وهذان الاثنان، "بينزاك" و"أسلان".‬ 497 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 ‫- أنت متقاعد. - تقاعد بعضنا أكثر من مرة.‬ 498 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 ‫- كيف حصلت على صور إدارة المرور؟ - نحن نعرف رجل فيها.‬ 499 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 ‫لا تقل المزيد.‬ 500 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 ‫لعلنا رحلنا، ولكننا لم نُنس.‬ 501 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 ‫بل الواقع أننا نُسينا، ولكننا لم نرحل.‬ 502 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 ‫أنا لا أشكك في أساليبكما، أنا بعيد كل البعد عن هذا، هذا مجرد فضول.‬ 503 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 ‫ماذا نعرف عنهم؟‬ 504 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 ‫حسناً، "بينزاك" هو مشغّل خط أنابيب لمصفاة "درايزديل" للنفط.‬ 505 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 ‫وهو المسؤول عن السيطرة على تدفق البنزين‬ 506 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 ‫من خلال شبكة خطوط الأنابيب الخاصة بالشركة.‬ 507 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 ‫ويدير "أسلان" شركة "أسلان". يدير أساطيل شاحنات النقل‬ 508 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 ‫وناقلات البنزين. و...‬ 509 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 ‫إنه يمتلك هذا.‬ 510 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 ‫ما الذي ننظر إليه؟‬ 511 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 ‫مصنع. أنابيب "بي في سي". أُغلق منذ نحو 5 سنوات.‬ 512 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 ‫إنه مؤمّن للغاية كالمواقع العسكرية. لديه دوريات أمن وكاميرات مراقبة،‬ 513 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 ‫وكل 20 دقيقة يُفتح الباب وتخرج ناقلة وقود،‬ 514 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 ‫وتدخل ناقلة وقود أخرى ويُغلق الباب.‬ 515 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 ‫- ناقلات فقط. - على مدار الساعة.‬ 516 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 ‫لماذا هذا مثير للاهتمام؟‬ 517 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 ‫لماذا الأمن؟ لماذا حركة الناقلات الثقيلة هنا؟‬ 518 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 ‫إنها ليست محطة تعبئة.‬ 519 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 ‫ما لم تكن كذلك.‬ 520 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 ‫لكنها ليست كذلك.‬ 521 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 ‫في رأيي المتواضع، هناك شيء خطير يحدث.‬ 522 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 ‫لم تتمكن من سماع ما كانوا يناقشونه أثناء الاجتماع؟‬ 523 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 ‫لكنها كانت مناقشة حامية، يمكنني أن أؤكد لك ذلك.‬ 524 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 ‫يتولى "مو" عزل الأصوات في التسجيل.‬ 525 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 ‫ما الذي يخططون له في رأيك؟‬ 526 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 ‫أعتقد أنني بحاجة للدخول إلى هذا المبنى.‬ 527 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 ‫مرحباً يا صديقي.‬ 528 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 ‫أعتقد أنك تركت محفظتك هناك على الطاولة.‬ 529 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 530 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 ‫يشبهك تماماً.‬ 531 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 ‫ماذا، هل أنت أعمى؟ هذا لا يبدو مثلي على الإطلاق.‬ 532 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 ‫هذا خطأي. آسف.‬ 533 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 ‫اسمع يا صديقي.‬ 534 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 ‫أتمنى لك ليلة لطيفة.‬ 535 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 ‫نعم.‬ 536 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 ‫- هل صدّق؟ - مطلقاً.‬ 537 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 ‫لست مندهشاً.‬ 538 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 ‫لقد قيل لي إن صورتي هذه في رخصة القيادة مذهلة حقاً.‬ 539 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 ‫من قال لك ذلك؟‬ 540 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 ‫السيدة التي التقطتها في إدارة المرور.‬ 541 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 ‫هل تجري اختبار النظر أيضاً؟‬ 542 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 ‫دعني أحضر مفاتيح المكتب.‬ 543 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 ‫نعم.‬ 544 00:43:33,361 --> 00:43:34,696 ‫"شركة (درايزديل) للنفط. 453-ب239"‬ 545 00:44:28,500 --> 00:44:32,337 {\an8}‫"(أر جي إي ديموليشن)"‬ 546 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 ‫اللعنة.‬ 547 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 ‫"(روجرز) يسرق الوقود."‬ 548 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 ‫لقد اكتشفت ما تخفيه أيها الوغد.‬ 549 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 ‫ارفع يديك!‬ 550 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 ‫الآن!‬ 551 00:46:14,939 --> 00:46:16,900 ‫في الحلقة القادمة من "بوش": الإرث‬ 552 00:46:16,900 --> 00:46:21,154 ‫"الوصية الأخيرة لـ(ويتني فانس). (هيرونيموس بوش)، المنفذ الوحيد للوصية."‬ 553 00:46:21,154 --> 00:46:22,280 ‫ماذا نفعل بعد ذلك؟‬ 554 00:46:22,280 --> 00:46:25,408 ‫تابع العمل في قضيتك. تأكد من أن لـ"فانس" وريث.‬ 555 00:46:25,492 --> 00:46:26,618 ‫سنرى من سيتحرك.‬ 556 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 ‫لم تكن "نيكول" هناك من الأساس.‬ 557 00:46:28,703 --> 00:46:30,622 ‫ولكنها الآن شريكة.‬ 558 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 ‫يجب أن تقسم بأنك ستحافظ على سلامتها.‬ 559 00:46:33,166 --> 00:46:35,126 ‫سأفعل كل ما في وسعي.‬ 560 00:46:35,210 --> 00:46:38,630 ‫إنها تساعده فحسب حتى تتمكن من العودة إلى البيت إلى "كيلون".‬ 561 00:46:38,630 --> 00:46:40,965 ‫يجب أن نفعل شيئاً بخصوص موضوع الحمض النووي هذا.‬ 562 00:46:41,049 --> 00:46:42,509 ‫ما الخيارات المتاحة لي؟‬ 563 00:46:42,509 --> 00:46:45,762 ‫- لندخل. - لم أر "كارل" منذ أيام.‬ 564 00:46:45,762 --> 00:46:46,763 ‫أقسم بذلك.‬ 565 00:46:48,306 --> 00:46:50,058 ‫لا أعرف أين هو.‬ 566 00:46:51,518 --> 00:46:53,353 ‫يجب أن تتأني في اتخاذ قراراتك.‬ 567 00:46:53,353 --> 00:46:56,940 ‫أمثل أناساً يكافئون من يتأنون في اتخاذ قراراتهم.‬ 568 00:46:56,940 --> 00:46:58,107 ‫لو كنت لا زلت شرطياً،‬ 569 00:46:58,191 --> 00:47:01,778 ‫لاعتقلتك لتهديدك لشرطي ومحاولة رشوته.‬ 570 00:47:01,778 --> 00:47:03,071 ‫ولكنك لست كذلك.‬ 571 00:47:03,071 --> 00:47:04,364 ‫- أيها المحقق. - ملازم.‬ 572 00:47:04,364 --> 00:47:05,782 ‫هل ترى هذا المؤتمر الصحفي؟‬ 573 00:47:05,782 --> 00:47:08,076 ‫كانت الشرطة تعرف أن "نيكول" لم تكن مصدر تهديد.‬ 574 00:47:08,076 --> 00:47:09,369 ‫هذا غير مقبول.‬ 575 00:47:09,369 --> 00:47:11,329 ‫أخذت المال وعادت لتركب السيارة.‬ 576 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 ‫ماذا كان بوسعنا أن نفعل؟ نحتاج إلى التعاون في هذا.‬ 577 00:47:16,251 --> 00:47:18,878 ‫ماذا لو لم أستعد طبيعتي مجدداً؟‬ 578 00:47:18,962 --> 00:47:20,463 ‫هل تعيدين التفكير؟‬ 579 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 ‫في الوظيفة؟‬ 580 00:47:22,757 --> 00:47:23,633 ‫لا.‬ 581 00:47:23,633 --> 00:47:25,760 ‫فهمت أن لديك عمل لي.‬ 582 00:47:25,760 --> 00:47:26,928 ‫بالتأكيد.‬ 583 00:49:01,898 --> 00:49:03,900 ‫ترجمة "منى هابيل"‬ 584 00:49:03,900 --> 00:49:05,985 {\an8}‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬