1
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
V minulých dílech Bosch: Odkaz
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
Alexej a Lev Ivanovičovi.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
Elitní bratva.
Jsou to gangsterská princátka.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
A Rogers jim dluží spoustu peněz?
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
Prý pořádný ranec.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
Můj byznys utrpěl, když jsem byl zavřený.
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,066
Nebudeme se s vámi handrkovat.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
Hodinky tikají.
9
00:00:25,276 --> 00:00:30,656
Opravdu toužím po tom
dostat ho a oddělat ho.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
Co vám brání?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,287
Můžeme tvým jménem žádat náhradu škody
v případu nezákonné smrti.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
Jaký to má smysl?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
Rogers musí pykat za to, co nám udělal.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,377
Nechal zabít tvou matku a mě postřelili.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
Čekal na mě v ložnici.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
Měl nůž.
17
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
Řekl mi, ať nekřičím.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
Myslíš, že bude v pořádku?
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
Preeda Saetangová.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
Oběť znásilnění. Nech to být.
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
Pořád na to myslím.
22
00:00:56,891 --> 00:00:58,309
Tak přestaň.
23
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
Měl jste syna.
Jmenoval se Dominick Santanello.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
Byl to zdravotník. Zemřel ve Vietnamu.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
Chtěl bych o něm vědět víc.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,902
Cokoli o něm dokážete zjistit.
27
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
Olivie, mám zprávy o Nickovi. Zavolejte.
28
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- Olivia MacDonaldová? - Chtěl jste se mnou mluvit?
29
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
Byla byste ochotná se sejít?
30
00:02:09,213 --> 00:02:12,800
Ó, moje časy se mění
31
00:02:12,800 --> 00:02:15,511
Hoří požár, nastává nový den
32
00:02:15,511 --> 00:02:17,763
Jako když padá chladivý déšť
33
00:02:17,847 --> 00:02:22,017
Je to rytmus nové písně
34
00:02:22,101 --> 00:02:25,479
Ó, moje časy se mění
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,484
Ó, moje časy se mění
36
00:02:31,235 --> 00:02:35,698
Na tuhle chvíli čekám celý život
37
00:02:36,031 --> 00:02:38,242
Ó, moje...
38
00:02:38,242 --> 00:02:41,787
Ó, moje časy se mění
39
00:03:00,514 --> 00:03:02,725
BOSCH: ODKAZ
40
00:03:03,851 --> 00:03:06,979
{\an8}Ó, moje časy se mění
41
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
Co se děje?
42
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
Matthew vyšťoural
něco na Simona Wakefielda.
43
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
Na Rogersovu pravou ruku?
44
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
- Ne na Wakefielda, ale jeho syna.
- Ještě lepší.
45
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
O co jde?
46
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
Velký bankovní podvod. Ušetřím tě detailů.
47
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
Takže to použiješ,
abys zmáčkla Wakefielda?
48
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Dokud se nezřekne Rogerse.
49
00:03:38,886 --> 00:03:41,347
To by mohlo fungovat. Dobrá práce.
50
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Myslela jsem si to. Kde jsi?
51
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
- V Oxnardu. - Co tam děláš?
52
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Sleduju stopu. Ještě dnes se vrátím.
53
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
- Jdeš po Rogersovi?
- Ne. Něco jiného.
54
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
Snad se zase uvidíme.
55
00:03:53,984 --> 00:03:54,902
Marty?
56
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
Můžeš přijmout potenciálního klienta?
57
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Jistě. V jakém případu?
58
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
Neoprávněné zatčení.
LAPD zaměnili identitu.
59
00:04:02,534 --> 00:04:06,789
Jestli šlo o nejisté svědectví
nebo omylem přiřazenou fotku,
60
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
ať se toho ujme Matthew nebo Louise.
61
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
Software na rozpoznání tváře.
62
00:04:11,460 --> 00:04:14,004
- Opravdu?
- Nezmapované území.
63
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
Mohl by to být přelomový případ.
64
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
Fajn. Nepřeceň to.
65
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Vezmu ho do zasedačky.
66
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
Nick Santanello byl můj bratr.
67
00:04:27,685 --> 00:04:29,186
Váš adoptivní bratr.
68
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Ano, oba nás adoptovali Santanellovi.
69
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Jak vaši rodiče
znali jméno jeho pravé matky?
70
00:04:37,111 --> 00:04:41,448
Oba se s Vibianou setkali,
když si Nicka brali ze Saint Helen’s.
71
00:04:42,408 --> 00:04:45,703
Často jsem o Vibianě přemýšlela.
72
00:04:46,161 --> 00:04:49,790
A Nick taky. Víte, co se s ní stalo?
73
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
Krátce nato zemřela.
74
00:04:52,668 --> 00:04:54,461
Bože. Jak?
75
00:04:55,212 --> 00:04:56,547
Vzala si život.
76
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
Opravdu?
77
00:04:59,633 --> 00:05:02,344
Ještěže se to nedozvěděl Nick.
78
00:05:12,271 --> 00:05:16,859
Váhala jsem, jestli vám to ukázat, ale...
79
00:05:17,651 --> 00:05:18,569
Prosím.
80
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
Kde je to vyfocené?
81
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Základní výcvik. Tábor Pendleton.
82
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Proč je na košili jméno Lewis?
83
00:05:44,136 --> 00:05:48,432
To byl kolega zdravotník,
za kterého Nick složil plaveckou zkoušku.
84
00:05:48,432 --> 00:05:50,851
Oblékl si jeho košili.
85
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
Byl Nick odveden?
86
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
Nechal se zapsat.
87
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Proč zdravotník?
88
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Chtěl být doktorem.
89
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
Měl svoje plány.
90
00:06:03,363 --> 00:06:07,493
Jeho vrtulník sestřelili
dva týdny před návratem domů.
91
00:06:10,079 --> 00:06:11,497
Taková ztráta.
92
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
Je mi to líto.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
Je to už dávno.
94
00:06:23,383 --> 00:06:27,971
Ale pořád mu nepřestáváte posílat vzkazy.
95
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Chybí mi každý den.
96
00:06:32,684 --> 00:06:33,894
Vím to.
97
00:06:35,604 --> 00:06:40,275
Nemáte náhodou nějaké jeho věci?
98
00:06:53,413 --> 00:06:55,207
MEDAILE PURPLE HEART
99
00:08:26,298 --> 00:08:30,177
Nemám tušení, kdo je ta žena.
100
00:08:31,220 --> 00:08:34,431
Jestli si to můžu vytisknout,
pošlu vám kopie.
101
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
Budu ráda.
102
00:08:35,641 --> 00:08:39,186
Byl jsem u domu
a nasazoval jsem klukovi řetěz u kola,
103
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
když se přiřítila tři policejní auta.
104
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
Najednou jsem ležel obličejem k zemi
105
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
s kolenem na zádech a nasadili mi pouta.
106
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
Žena křičela.
107
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
Syn plakal.
108
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Je mu šest let. Jak to má chápat?
109
00:09:00,249 --> 00:09:01,833
Proč vás zatkli?
110
00:09:01,917 --> 00:09:05,712
Podle detektiva jsem přepadl
korejský obchod, ale nikdy jsem tam nebyl.
111
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Znáte jméno toho detektiva?
112
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
Gutierrez.
113
00:09:09,383 --> 00:09:12,678
Co jste řekl detektivu Gutierrezovi,
když vás zatýkal?
114
00:09:12,678 --> 00:09:17,182
„Spletli jste se, je to omyl. Mám alibi.“
115
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
Ale nedal si říct.
116
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Prý mě identifikoval nějaký počítač.
117
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
- Rozpoznávání obličeje.
- To je ono.
118
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
Ověřila policie vaše alibi?
119
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
Pokud vím, tak ne.
120
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
A co Gutierrez?
Mluvil jste s ním po zatčení?
121
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
Už jsem ho nikdy neviděl.
122
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
Dva týdny jsem trčel v díře
a nikdo se mnou nemluvil,
123
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
kromě paní z právní poradny.
124
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
Pracoval jste v době vašeho zatčení?
125
00:09:44,167 --> 00:09:45,002
Stabilně.
126
00:09:45,002 --> 00:09:46,336
A po propuštění?
127
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
Přišel jsem o práci.
Od té doby žádnou nemám.
128
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Hoďte mé jméno do Googlu
a uvidíte, co vyjede.
129
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Potáhne se to se mnou až do smrti.
130
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
Co se vám stalo, je neomluvitelné.
Moc mě to mrzí.
131
00:10:02,436 --> 00:10:03,562
Děkuju vám.
132
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
Ale chci, aby to bylo líto jim.
133
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
Aby zaplatili za to,
co provedli mě a mé rodině.
134
00:10:10,027 --> 00:10:14,573
Uděláme, co bude v našich silách,
aby k tomu došlo.
135
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Je to staré skoro 50 let.
136
00:10:19,578 --> 00:10:22,247
A bylo to uložené v podkroví,
sklepě nebo skladě?
137
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
- V garáži.
- Je to vidět. Prohlé, popraskané.
138
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
Dokážeš to zachránit?
139
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
Asi mě máš za kouzelníka.
140
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
Copak nejsi?
141
00:10:31,882 --> 00:10:35,802
Můžeme to zkusit vymýt. Bez záruky.
Kdy to potřebuješ?
142
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Včera bylo pozdě.
143
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
Můžeš začít s tou ženou a dítětem?
144
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Můžeš si to dovolit,
když tě teď neplatí oddělení?
145
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
Já ne. Ale můj klient ano.
146
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Ido, co to mám před sebou?
147
00:10:54,363 --> 00:10:57,657
Šek na 20 000 dolarů
pro domov pro matky Saint Helen’s
148
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
s vaším osobním vzkazem.
149
00:10:59,159 --> 00:11:01,912
- Myslíte, že 20 tisíc stačí?
- Pane?
150
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
Připadá mi to nicotné.
151
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Můžeme zvážit každoroční dar. Natrvalo.
152
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
- Udělejme to.
- Zvážíme to?
153
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
Ne, udělejme to.
154
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Připravím dokumenty.
155
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Ido.
156
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
Nevím, co bych si bez vás počal.
157
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Ani já ne, pane.
158
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Snad bychom se mohly zastavit.
159
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
Ujistit se, že je v pořádku.
160
00:11:43,870 --> 00:11:46,623
Zabere to dvě minuty. Je to za rohem.
161
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
Kolikrát ti to mám říkat.
162
00:11:49,376 --> 00:11:52,587
Nejsme detektivové
a rozhodně ne sociální pracovníci.
163
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Patří to na Sexuální zločiny.
164
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
Já vím. Ale...
165
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
Oni mají svoji práci a my taky.
166
00:12:01,179 --> 00:12:04,433
Když se budeme starat o jejich práci,
nemůžeme dělat svoji.
167
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Rozumíš mi?
168
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Rozumím.
169
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
To je hotel Del v Coronadu.
170
00:12:12,065 --> 00:12:14,776
Dá se nějak poznat,
kdy byly snímky pořízeny?
171
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Na filmu není časová značka.
172
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Ale můžu ti říct, kdy byl vyroben film.
173
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
„72-AJ.“ Film byl vyroben
mezi dubnem a červnem 1972.
174
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
Muž, který to vyfotil, byl ve Vietnamu,
od prosince ’71 do prosince ’72
175
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
a pak byl zabit v akci.
176
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Jak to tedy mohl vyfotit
na pláži u hotelu Del?
177
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
To by mě zajímalo.
178
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
- Dobrý den, paní Cheongová?
- Ano.
179
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
Jmenuju se Honey Chandlerová
a toto je můj společník Matthew Ramirez.
180
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Ano?
181
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
Před pár měsíci
jste tu měli ozbrojenou loupež.
182
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Dal mi zbraň před obličej.
183
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
Bála jsem se, že umřu.
184
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
Věřte mi, že vím, jaké to je.
185
00:12:56,902 --> 00:12:58,403
To bych neřekla.
186
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
Nemyslím si to.
187
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
Taky jsem čelila ozbrojenému násilí.
188
00:13:04,826 --> 00:13:09,122
- Vy?
- Vnikli do domu. Dvakrát mě střelili.
189
00:13:09,915 --> 00:13:11,374
- Ne?
- Ano.
190
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Opravdu hrozné.
191
00:13:14,461 --> 00:13:17,005
V tomto městě je mnoho zlých lidí.
192
00:13:17,672 --> 00:13:20,008
Ale taky mnoho dobrých lidí. Jako vy.
193
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Děkuji vám.
194
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
Mohli bychom vám položit pár otázek?
195
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
- Prosím.
- Informoval nás detektiv Gutierrez.
196
00:13:27,849 --> 00:13:30,435
- Jistě.
- Matthew, budeš si zapisovat?
197
00:13:30,519 --> 00:13:31,603
Samozřejmě.
198
00:13:33,230 --> 00:13:34,439
Jsme nahráváni?
199
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
Ano. Všechno nahráváme.
200
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
24 hodin denně.
201
00:13:47,994 --> 00:13:50,539
Paní Olivia MacDonaldová?
202
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
Čím posloužím?
203
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
- Jsme z VA.
- Svaz veteránů.
204
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
- Vím, co je VA.
- Jistě.
205
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Můžeme s vámi mluvit
o Dominicku Santanellovi?
206
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
- O kom?
- Buďte upřímná, paní MacDonaldová.
207
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
- Dominick Santanello.
- Váš bratr?
208
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
Neboj se. Nemůže ti nic udělat.
209
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
Bojím se, aby něco neudělal tobě.
210
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Dej mi čas, ať se můžu přikrčit.
211
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Carle Rogersi, obsílka doručena.
212
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
- Co to k čertu je?
- Podívej se.
213
00:14:42,674 --> 00:14:47,053
„Pozůstalost D. Sobelové vs. Carl Rogers.
Stížnost pro nezákonnou smrt.“
214
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
Kurva. Děláte si ze mě srandu?
215
00:14:50,098 --> 00:14:52,475
Vypadněte odsud. Byl zproštěn viny.
216
00:14:52,559 --> 00:14:54,185
Nebyl zproštěn viny. Unikl.
217
00:14:54,269 --> 00:14:58,481
Myslel sis,
že ti tu vraždu prominu, ty zmrde?
218
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
- Bosch. - Tady Olivia.
219
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
Olivia MacDonaldová.
220
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
Všechno v pořádku?
221
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
Nejsem si jistá.
222
00:15:27,469 --> 00:15:32,223
Když jste včera odešel,
přišli dva muži a říkali, že jsou z VA.
223
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
Co chtěli?
224
00:15:34,142 --> 00:15:38,980
Říkali, že mám možná nárok
na nějaké dávky po Nickově smrti.
225
00:15:39,064 --> 00:15:43,109
Zpozdili se o 40 let.
A proč přišli domů a neposlali dopis?
226
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Přesně to mě napadlo.
227
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
Ptali se, jestli byl ženatý a měl děti.
Řekla jsem, že ne.
228
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
Co říkali?
229
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
Že to mají v záznamech,
230
00:15:52,160 --> 00:15:54,412
ale že se chtěli ujistit.
231
00:15:54,788 --> 00:15:57,624
Myslela jsem, že byste to měl vědět.
232
00:15:58,041 --> 00:16:01,461
Nedělejte si starosti.
Ale kdyby znovu přišli, dejte mi vědět.
233
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
Dobře.
234
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
Sakra. Co je to za lidi?
235
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
- Co máš?
- Problém.
236
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
Když jsem jel do Oxnardu,
nikdo mě nesledoval.
237
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Ale někdo se dozvěděl, že tam jsem.
238
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- Jak to víš?
- Jel jsem si tam s někým promluvit.
239
00:16:48,091 --> 00:16:51,177
Později se tam stavili
dva chlápci a vyptávali se.
240
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
A teď už mě ti hajzli zase sledují.
241
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
Mám otázku.
Kdy ses naposled podíval vzhůru?
242
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
Dron?
243
00:17:00,645 --> 00:17:03,356
Dobrý odhad. Co teď budeš dělat?
244
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Zruším pronájem
a vezmu si zpátky svůj jeep.
245
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
Ne. Co chceš provést? Setřeseme je znova?
246
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Ne. Tihle chlapi jsou příliš dobří.
247
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Je čas dělat hloupého.
Nejspíš už nás napíchli.
248
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
A sledují drony?
249
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
Dělat, že o tom nevím.
250
00:17:27,756 --> 00:17:30,341
ŠÉF HEDGEOVÝCH FONDŮ
ŽALOVÁN PRO NEZÁKONNOU SMRT.
251
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
Získal jsem statickou fotku podezřelého
252
00:17:38,600 --> 00:17:41,269
z kamerového záznamu z prodejny
a zadal jsem ji
253
00:17:41,269 --> 00:17:44,731
pro srovnání
do systému rozpoznávání obličeje LACRIS.
254
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
Zadal jste tuto fotku?
255
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Ano.
256
00:17:48,568 --> 00:17:52,822
A software pro rozpoznávání obličeje
porovnal tuto fotku lupiče
257
00:17:52,906 --> 00:17:55,992
s fotkami ze systému okresu LA?
258
00:17:55,992 --> 00:17:59,537
Ano. Váš klient je v systému,
protože má záznam.
259
00:17:59,954 --> 00:18:04,000
A software vyhodnotil fotku
Russella Barnese jako pozitivní shodu.
260
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
Když říkáte „pozitivní shoda“,
261
00:18:06,294 --> 00:18:10,215
nemyslíte tím
jednoznačnou identifikaci podezřelého.
262
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
Ne.
263
00:18:11,216 --> 00:18:14,803
Technologie rozpoznávání tváře
je totiž notoricky známá tím,
264
00:18:14,803 --> 00:18:18,640
že mnohem hůře
identifikuje barevné lidi než bělochy.
265
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Námitka. Použití výrazu „notoricky známá“.
266
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Přeformuluji to.
267
00:18:22,811 --> 00:18:26,397
„Známá“ tím,
že hůře identifikuje barevné lidi.
268
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
To nemohu komentovat.
Je to legitimní vyšetřovací nástroj
269
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
používaný k vymáhání práva v celé zemi.
270
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
Navzdory těmto skutečnostem,
271
00:18:34,823 --> 00:18:38,159
když jste objevil shodu,
zaměřil jste svoje vyšetřování
272
00:18:38,243 --> 00:18:40,119
výhradně na pana Barnese, že?
273
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
Byl to náš hlavní podezřelý.
274
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
- Byli ještě nějací další?
- Podezřelí?
275
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
- Ano.
- Ne.
276
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
Proboha, Lve. Ježiši!
277
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
Neviděl jsem tě. Odkud jsi přišel?
278
00:18:58,221 --> 00:19:00,306
K smrti jsi mě vyděsil.
279
00:19:00,390 --> 00:19:01,349
Jedeš někam?
280
00:19:02,725 --> 00:19:04,477
Mám schůzku s přítelkyní.
281
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
Myslel jsem, že s právníkem.
282
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
Ne.
283
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Představ si moje překvapení.
284
00:19:12,652 --> 00:19:16,531
Četli jsme v novinách
a na sociálních sítích,
285
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
že tě žalují o miliony dolarů.
286
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
Soudy jsou v tomto městě
součástí podnikání. Malá nepříjemnost.
287
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
Věř mi. Své peníze dostanete.
288
00:19:27,458 --> 00:19:28,918
Jsme tak blízko.
289
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
V Rusku říkáme:
290
00:19:33,798 --> 00:19:37,802
„Loket je blízko, ale nedá se ukousnout.“
291
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Co to sakra znamená?
292
00:19:40,597 --> 00:19:45,018
Blízkost se počítá
jen v čáře a u ručních granátů.
293
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
Když jste našel možnou pozitivní shodu,
294
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
porovnal jste otisky nebo DNA pana Barnese
295
00:20:03,286 --> 00:20:06,623
se stopami,
které podezřelý zanechal na místě?
296
00:20:06,623 --> 00:20:09,334
Nenašla se
žádná použitelná DNA ani otisky.
297
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
Ověřil jste alibi pana Barnese?
298
00:20:11,628 --> 00:20:15,882
Nebylo třeba. Porovnal jsem jeho fotku
s fotkou podezřelého z kamery.
299
00:20:15,882 --> 00:20:18,843
Bylo zřejmé,
že ti dva muži jsou identičtí.
300
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Bylo to zřejmé vám.
301
00:20:20,929 --> 00:20:24,557
Je to fotka pane Barnese,
kterou jste použil pro vizuální srovnání?
302
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Ano.
303
00:20:25,600 --> 00:20:28,728
A zkoumal jste někdy pana Barnese osobně?
304
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
Ne.
305
00:20:30,480 --> 00:20:34,108
Všiml byste si totiž,
že zatímco podezřelý z loupeže
306
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
má několik výrazných tetování
na pravé ruce,
307
00:20:37,195 --> 00:20:40,740
ruce pana Barnese jsou bez tetování.
308
00:20:59,425 --> 00:21:01,719
Sloane, co vás sem přivádí?
309
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
Posílá mě pan Vance.
310
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
Chce vědět, jak pokračuje vaše pátrání.
311
00:21:09,185 --> 00:21:13,481
Mám podávat hlášení jen panu Vanceovi.
Nikomu jinému.
312
00:21:17,568 --> 00:21:19,070
Tohle nedělejte.
313
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
Pan Vance onemocněl
a nemůže s vámi mluvit,
314
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
proto se máte hlásit mně.
315
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Rád to udělám, až mi to řekne sám.
316
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Ať mi pan Vance zavolá,
až se bude cítit líp.
317
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Pane Vanci, tady Harry Bosch.
318
00:21:52,395 --> 00:21:55,940
Zavolejte mi, až budete moct.
Potřebuju s vámi mluvit.
319
00:21:57,859 --> 00:22:02,488
Přímo před námi
projela na červenou příšerná rachotina.
320
00:22:02,572 --> 00:22:06,367
Ohlásil jsem to, instruktor šlápl na pedál
a zapnul světla a sirénu.
321
00:22:06,451 --> 00:22:07,869
Konečně jsme ho zastavili.
322
00:22:07,869 --> 00:22:10,913
- Šel za ním instruktor?
- Musí mi ukázat, jak se to dělá.
323
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
Přišel k řidičovu okýnku a úplně zrudl.
324
00:22:15,293 --> 00:22:21,007
Pak na mě zběsile mává.
Jdu tam, podívám se dovnitř.
325
00:22:22,467 --> 00:22:25,636
- A?
- Žena má nohy na palubní desce
326
00:22:25,720 --> 00:22:28,306
a z vagíny jí čouhá dětská hlavička.
327
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
Co jste udělali?
328
00:22:31,476 --> 00:22:34,353
Instruktor si nechtěl ohrnout rukávy.
329
00:22:35,146 --> 00:22:40,359
Zvládl jsem to s maminkou sám.
Chlapeček, tři a půl kila.
330
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
- Pojmenovali ho po tobě?
- Jo.
331
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
- To není možné.
- Jo. Malý Rico.
332
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
Molino, jsi na řadě.
333
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
Dobře.
334
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
Ohlásili nám sebevraha, co chtěl skočit.
335
00:22:56,042 --> 00:22:57,877
V centru Hollywood and Highland.
336
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
Všeho necháme a hned tam jedeme.
337
00:23:00,755 --> 00:23:04,175
Když tam přijedeme,
hasiči vyfukují polštář,
338
00:23:04,175 --> 00:23:07,386
- psycholog si sundává postroj.
- Neříkej, že už skočil.
339
00:23:07,470 --> 00:23:11,224
Jo. Musel dopadnout na zem
stokilometrovou rychlostí.
340
00:23:11,224 --> 00:23:13,226
- Viděla jsi ho?
- To si piš.
341
00:23:14,393 --> 00:23:18,689
Byla z něho placka.
Hromádka zlámaných kostí.
342
00:23:18,773 --> 00:23:23,778
Říkám si,
kdo to asi bude seškrabávat z chodníku.
343
00:23:23,778 --> 00:23:26,697
Kdyby se radši předávkoval.
344
00:23:30,785 --> 00:23:34,831
Maddie, ty jsi měla v Thajské čtvrti
znásilnění za bílého dne, že?
345
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
Je oběť v pořádku?
346
00:23:40,795 --> 00:23:42,004
Snad jo.
347
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Omluvte mě.
348
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Ahoj Mads, voláš trochu pozdě.
349
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
Vzbudila jsem tě?
350
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
Ne.
351
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
Procházím si papíry o pojištění domu.
Všechno v pořádku?
352
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
Jo. Chci tě jen pozdravit.
353
00:24:43,566 --> 00:24:44,442
Vyrazila sis?
354
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
Se spolužáky z akademie.
355
00:24:49,614 --> 00:24:52,158
Jen nováčci.
356
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Pamatuju se.
Každý má svůj první příběh z akce.
357
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
Přesně tak.
358
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
Řekla jsi ten svůj?
359
00:25:03,669 --> 00:25:05,755
Nebylo mi dnes do řeči.
360
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
Chceš si o něčem promluvit?
361
00:25:09,300 --> 00:25:12,303
- Chtěla jsem tě jen pozdravit. - Fajn.
362
00:25:14,096 --> 00:25:17,266
Jsem tu vždy pro tebe.
363
00:25:18,893 --> 00:25:20,311
Jo, já vím.
364
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
Chceš se stavit a pozdravit Coltranea?
365
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Díky, tati.
Myslím, že půjdu domů a vyspím se.
366
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
Určitě?
367
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
Podrbej ho za mě.
368
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
Nebudeš řídit, že?
369
00:25:37,662 --> 00:25:39,914
Neboj. Volala jsem Uber.
370
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Dobře. Miluju tě.
371
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Já taky. Dobrou.
372
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
Dobrou noc.
373
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
To je hotel Del.
374
00:26:02,270 --> 00:26:04,021
Bylo to v jeho věcech.
375
00:26:04,105 --> 00:26:08,484
Nejspíš to vyfotil
mezi dubnem a prosincem 1972.
376
00:26:08,484 --> 00:26:09,860
Proč zrovna tehdy?
377
00:26:09,944 --> 00:26:14,365
Film byl vyroben v dubnu ’72.
V prosinci ’72 byl zabit ve Vietnamu.
378
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
Tvoje pracovní hypotéza?
379
00:26:16,409 --> 00:26:19,704
Během služby strávil pár dní v San Diegu.
380
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
Výlety na pevninu byly zakázány.
Riskoval by vojenský soud.
381
00:26:23,541 --> 00:26:26,002
Já si jel odpočinout do Honolulu.
382
00:26:26,002 --> 00:26:30,256
Letiště na pevnině byla plná policajtů,
kteří pátrali po těch, kdo se vraceli.
383
00:26:30,256 --> 00:26:32,967
Ten vojenský účes mluvil za vše.
384
00:26:32,967 --> 00:26:36,262
- O uniformě ani nemluvě.
- Možná měl delší vlasy.
385
00:26:36,262 --> 00:26:39,015
Měl u sestry schované civilní šaty.
386
00:26:39,015 --> 00:26:42,018
Tak se mu to možná povedlo.
Ale byl to velký risk.
387
00:26:43,227 --> 00:26:46,522
Stálo to za to, pokud chtěl vidět
svoji právě narozenu holčičku.
388
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Ahoj.
389
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
Můžeš mi doporučit
soukromou laboratoř na srovnání DNA?
390
00:26:54,405 --> 00:26:58,200
Maddie si konečně uvědomila,
že je příliš chytrá, aby byla tvá dcera?
391
00:26:58,284 --> 00:27:01,120
- A teď se to snažíš prokázat?
- Legrační.
392
00:27:01,120 --> 00:27:02,705
Máš dobrou náladu.
393
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
Dělám pokroky ve svém případu.
Potřebuju dobrou laboratoř.
394
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
S několika dobrými jsem spolupracovala.
Pošlu ti je.
395
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Výborně. Díky. Měj se.
396
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
- Ahoj Sam.
- Ahoj Harry.
397
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
Jak mu to šlo.
398
00:27:18,429 --> 00:27:20,931
Pašák. Udělal všechno, co měl.
399
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
Tohle je nové.
400
00:27:24,060 --> 00:27:27,229
Dárek od Maddie. Je to můj oblíbený film.
401
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
„Jó-džin-bó“?
402
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
Jódžinbó. Japonský film.
403
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
- O čem to je?
- O róninovi.
404
00:27:33,486 --> 00:27:38,199
Je to samuraj bez mistra.
Pracuje na vlastní pěst.
405
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
Něco jako soukromé očko.
406
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
Tak trochu. Ale s mečem.
407
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
Bezva. Uvidíme se zítra. Ahoj Coltrane.
408
00:27:51,253 --> 00:27:53,923
- Mo.
- Rogers se dal do pohybu.
409
00:27:53,923 --> 00:27:56,258
Je s ním Wakefield. Schůzka.
410
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
- Kde?
- Restaurace v South Bay.
411
00:27:58,928 --> 00:28:00,388
Eat At Rudy’s.
412
00:28:00,388 --> 00:28:01,847
Rozumím. Jdu na to.
413
00:28:09,188 --> 00:28:11,107
Ahoj, potřebuju lidi do akce.
414
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
Do rozkošného South Bay.
415
00:28:13,609 --> 00:28:16,320
Původně jsem dlužil 10, ale teď chtějí 40.
416
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
Jediný způsob, jak to udělat,
je otevřít druhý kohout.
417
00:28:22,034 --> 00:28:24,662
Uvědomuješ si, jak to zvyšuje naše riziko?
418
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
Naprosto souhlasím.
419
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
Je to extrémně neopatrné.
420
00:28:29,291 --> 00:28:31,544
Dýchají mi na záda.
421
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
Dobře vědí, kde bydlím.
422
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
Co mi zbývá?
423
00:28:37,591 --> 00:28:39,552
Slyšíš, co říkají?
424
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Ani slovo.
425
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
Ale z řeči jejich těla usuzuju,
že to nejsou velcí kámoši.
426
00:28:47,351 --> 00:28:51,063
Je to spíš jako setkání
Michaela Corleonea a Sollozza.
427
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
Jednička, nebo dvojka?
428
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
Jednička.
Schůzka v restauraci, kde mluví sicilsky.
429
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
Rozumíš něčemu?
430
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
Ani náhodou.
431
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Zkus tohle.
432
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
Co to sakra je?
433
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
Věcička od Boschova technika.
434
00:29:12,585 --> 00:29:15,379
Je to účinný mikrofon a záznamník.
435
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Strč to do telefonu a pusť nahrávání.
436
00:29:27,850 --> 00:29:28,976
K ničemu.
437
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
Asi bychom to měli jen nahrávat,
a ne to slyšet.
438
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Paráda.
439
00:29:35,191 --> 00:29:39,945
Russi, budeš to muset
do 48 hodin odstavit.
440
00:29:40,029 --> 00:29:43,365
Nemožné. Příští tři týdny
není plánovaná údržba.
441
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
Tak se musíš napíchnout za provozu.
442
00:29:45,284 --> 00:29:46,911
Vyloučeno.
443
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
To je sebevražda. Šílenost.
444
00:29:51,582 --> 00:29:54,502
Ne. Příliš nebezpečné.
445
00:29:54,502 --> 00:29:58,547
Nepošlu tam své lidi,
dokud to nebude úplně odstavené.
446
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
Dobře. Tak je to na tobě, Russi.
447
00:30:01,300 --> 00:30:05,554
Urychli plánovanou údržbu
a co nejrychleji to odstav.
448
00:30:05,638 --> 00:30:08,474
Ježiši, ty neposloucháš.
449
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Čím víc si bereš, tím hůř se mi to kryje.
450
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
Druhého kohoutu si všimnou.
451
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
Ty si najdeš cestu.
452
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
Asi se nám to přerušilo.
453
00:30:25,449 --> 00:30:28,702
Pamatujte si, že kdyby se něco nepovedlo,
454
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
můžu celou operaci okamžitě odpálit.
455
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
Neopozděte se.
456
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Buďte připravení.
457
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
Moji muži jsou připravení než...
458
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Když to říkáte.
459
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
- Ahoj.
- Potřebuju druhý pár očí.
460
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
To říkáš už roky.
461
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
Jo. Společnost Poly First. Jsou v Carsonu.
462
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
Jdu na věc.
463
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
To mě podrž.
464
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Blbečku.
465
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
1,2 milionu dolarů.
466
00:35:03,393 --> 00:35:05,229
Úplně bez soudu?
467
00:35:05,229 --> 00:35:08,315
Tolik vám město hned zaplatí,
abyste to nechal být.
468
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
Panejo!
469
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
O tom jsem ani nesnil.
470
00:35:15,239 --> 00:35:18,909
Musíme si ale položit otázku,
471
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
- jestli to tak chceme.
- Samozřejmě.
472
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Russelle, je to opravdu silný případ.
473
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
A jsem si téměř jistá, že bychom
soud vyhráli s mnohem větší sumou.
474
00:35:30,379 --> 00:35:31,880
Jak dlouho by to trvalo?
475
00:35:32,714 --> 00:35:34,091
Možná rok.
476
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
Ne, díky.
477
00:35:40,180 --> 00:35:42,391
Utrpěl jste velké bezpráví.
478
00:35:42,808 --> 00:35:47,271
Kvůli chybné technologii,
línému policistovi a fungování systému.
479
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
Je to šance začít měnit systém.
480
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
Aspoň trošku.
481
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
Za rok se toho může stát hodně.
482
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
Z čeho budu zatím žít?
483
00:35:59,867 --> 00:36:01,952
Pomůžeme vám najít práci.
484
00:36:08,917 --> 00:36:10,252
Já si ty peníze vezmu.
485
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Každopádně děkuju.
486
00:36:17,009 --> 00:36:17,968
Dobře.
487
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Zatím se mi podařilo vyčistit tohle.
488
00:36:24,850 --> 00:36:28,103
Je to hrozná nahrávka.
Spousta hluku z okolí.
489
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
Tady to je.
490
00:36:30,606 --> 00:36:34,192
Budeš to muset do 48 hodin odstavit.
491
00:36:38,196 --> 00:36:39,448
To je všechno?
492
00:36:39,823 --> 00:36:40,824
Prozatím.
493
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
48 hodin. Super.
494
00:36:45,162 --> 00:36:48,832
Rogers, Wakefield
a tihle dva, Pensak a Aslan.
495
00:36:49,833 --> 00:36:52,628
- Jste v důchodu.
- Někteří z nás víc než jednou.
496
00:36:52,628 --> 00:36:55,422
- Jak jste sehnali fotky z DMW?
- Známe jednoho chlapa.
497
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
Už nic neříkej.
498
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
Jsme pryč, ale nezapomněli na nás.
499
00:36:58,884 --> 00:37:00,802
Zapomněli na nás, ale nejsme pryč.
500
00:37:00,886 --> 00:37:05,098
Nezpochybňuju vaše metody,
jen jsem zvědavý.
501
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
Co o nich víme?
502
00:37:06,475 --> 00:37:10,604
Pensak provozuje potrubí
pro rafinérii Drysdale Oil.
503
00:37:10,604 --> 00:37:13,065
Zodpovídá za kontrolu toku benzínu
504
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
potrubní síti společnosti.
505
00:37:15,150 --> 00:37:19,196
A Aslan má firmu Aslan Inc.
Provozuje flotilu náklaďáků
506
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
a benzínových cisteren.
507
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
A patří mu tohle.
508
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Co to je?
509
00:37:29,915 --> 00:37:34,586
Závod na výrobu trubek z PVC.
Uzavřeno asi před pěti lety.
510
00:37:35,420 --> 00:37:40,133
Zabezpečeno jako Fort Knox.
Má tam hlídky a kamery
511
00:37:40,425 --> 00:37:44,763
a každých 20 minut
se otevřou dveře, vyjede cisterna
512
00:37:44,763 --> 00:37:47,599
a druhá zase zajede dovnitř.
513
00:37:47,683 --> 00:37:50,143
- Jen cisterny.
- Nepřetržitě.
514
00:37:50,227 --> 00:37:51,520
Proč je to zajímavé?
515
00:37:52,020 --> 00:37:56,233
Proč ta bezpečnost?
Proč tam jezdí tolik cisteren?
516
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
Není to čerpací stanice.
517
00:37:57,985 --> 00:37:59,569
Jenom jestli.
518
00:37:59,653 --> 00:38:00,904
Není.
519
00:38:00,988 --> 00:38:04,574
Zdá se mi, že tady něco smrdí.
520
00:38:04,658 --> 00:38:07,995
Neslyšeli jste,
o čem během schůzky mluvili, že?
521
00:38:07,995 --> 00:38:10,580
Ale bylo to napjaté. To ti teda povím.
522
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
Mo tu nahrávku čistí.
523
00:38:12,249 --> 00:38:14,292
Co mají podle tebe za lubem, Harry?
524
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Asi se do té budovy musím dostat.
525
00:38:40,485 --> 00:38:42,070
Hej, pane.
526
00:38:43,071 --> 00:38:45,991
Myslím, že jste nechal na pultu peněženku.
527
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
Neřekl bych.
528
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Vypadá jako vy.
529
00:38:50,912 --> 00:38:53,707
Jste slepý? Vůbec se mi nepodobá.
530
00:38:54,499 --> 00:38:58,003
Ježiši, moc se omlouvám.
531
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
A počkejte.
532
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
Přeji hezký večer.
533
00:39:03,508 --> 00:39:04,551
Jo.
534
00:39:32,704 --> 00:39:34,623
- Zbaštil to?
- Ani náhodou.
535
00:39:34,623 --> 00:39:36,124
To mě nepřekvapuje.
536
00:39:36,583 --> 00:39:39,878
Říkali mi,
že tahle fotka na řidičák je senzační.
537
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
Kdo ti to řekl?
538
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
Paní z DMW, která mě fotila.
539
00:39:43,298 --> 00:39:45,759
Má na starosti i kontroly zraku?
540
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Zanesu klíče do kanceláře.
541
00:42:12,072 --> 00:42:13,240
Jo.
542
00:43:33,361 --> 00:43:34,696
ROPNÁ FIRMA DRYSDALE
453-B239
543
00:44:28,500 --> 00:44:32,337
{\an8}VÝBUŠNINA RGE
544
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Sakra.
545
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
Rogers krade benzín.
546
00:45:04,661 --> 00:45:06,746
Měj se na pozoru, ty grázle.
547
00:46:05,180 --> 00:46:06,264
Ruce vzhůru!
548
00:46:07,599 --> 00:46:08,516
Hned!
549
00:46:14,939 --> 00:46:16,900
V DALŠÍCH DÍLECH BOSCH: ODKAZ
550
00:46:16,900 --> 00:46:21,154
„Poslední vůle Whitneyho Vance.
Hieronymus Bosch, jediný vykonavatel.“
551
00:46:21,154 --> 00:46:22,280
Co podnikneme dál?
552
00:46:22,280 --> 00:46:25,408
Pracuj dál na svém případu.
Potvrď, že má Vance dědice.
553
00:46:25,492 --> 00:46:26,618
Uvidíme, kdo se pohne.
554
00:46:27,202 --> 00:46:28,703
Nicole tam vůbec nebyla.
555
00:46:28,703 --> 00:46:30,622
Ale teď je spoluviník.
556
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Přísahejte, že bude v bezpečí.
557
00:46:33,166 --> 00:46:35,126
Udělám, co budu moct.
558
00:46:35,210 --> 00:46:38,630
Pomáhá mu jen proto,
aby se mohla vrátit ke Kalonovi.
559
00:46:38,630 --> 00:46:40,965
Musíme něco udělat ohledně té DNA.
560
00:46:41,049 --> 00:46:42,509
Jaké jsou tu možnosti?
561
00:46:42,509 --> 00:46:45,762
- Dovnitř. - Neviděla jsem Carla několik dní.
562
00:46:45,762 --> 00:46:46,763
Přísahám.
563
00:46:48,306 --> 00:46:50,058
Nevím, kde je.
564
00:46:51,518 --> 00:46:53,353
Musíte dělat uvážlivá rozhodnutí.
565
00:46:53,353 --> 00:46:56,940
Zastupuju lidi,
kteří si cení uvážlivých rozhodnutí.
566
00:46:56,940 --> 00:46:58,107
Kdybych byl ve službě,
567
00:46:58,191 --> 00:47:01,778
zatkl bych vás za vyhrožování policistovi
a pokus o úplatek.
568
00:47:01,778 --> 00:47:03,071
Ale už nejste.
569
00:47:03,071 --> 00:47:04,364
- Detektive.
- LT.
570
00:47:04,364 --> 00:47:05,782
Viděl jsi tu tiskovku?
571
00:47:05,782 --> 00:47:08,076
LAPD vědělo, že Nicole není hrozba.
572
00:47:08,076 --> 00:47:09,369
Je to nepřijatelné.
573
00:47:09,369 --> 00:47:11,329
Vzala peníze a vrátila se do auta.
574
00:47:11,329 --> 00:47:13,748
Co jsme mohli dělat?
Musíme držet pohromadě.
575
00:47:16,251 --> 00:47:18,878
Co když se už nikdy
nebudu cítit sama sebou?
576
00:47:18,962 --> 00:47:20,463
Přemýšlíš o tom znova?
577
00:47:20,547 --> 00:47:21,548
O práci?
578
00:47:22,757 --> 00:47:23,633
Ne.
579
00:47:23,633 --> 00:47:25,760
Máte pro mě práci.
580
00:47:25,760 --> 00:47:26,928
Opravdu.
581
00:49:03,983 --> 00:49:05,985
{\an8}Kreativní dohled Kristýna