1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 V minulých dílech Bosch: Odkaz 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 Alexej a Lev Ivanovičovi. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 Elitní bratva. Jsou to gangsterská princátka. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 A Rogers jim dluží spoustu peněz? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 Prý pořádný ranec. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 Můj byznys utrpěl, když jsem byl zavřený. 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 Nebudeme se s vámi handrkovat. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 Hodinky tikají. 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 Opravdu toužím po tom dostat ho a oddělat ho. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 Co vám brání? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 Můžeme tvým jménem žádat náhradu škody v případu nezákonné smrti. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 Jaký to má smysl? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 Rogers musí pykat za to, co nám udělal. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 Nechal zabít tvou matku a mě postřelili. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 Čekal na mě v ložnici. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 Měl nůž. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Řekl mi, ať nekřičím. 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 Myslíš, že bude v pořádku? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Preeda Saetangová. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 Oběť znásilnění. Nech to být. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 Pořád na to myslím. 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 Tak přestaň. 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 Měl jste syna. Jmenoval se Dominick Santanello. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 Byl to zdravotník. Zemřel ve Vietnamu. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 Chtěl bych o něm vědět víc. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 Cokoli o něm dokážete zjistit. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 Olivie, mám zprávy o Nickovi. Zavolejte. 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - Olivia MacDonaldová? - Chtěl jste se mnou mluvit? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 Byla byste ochotná se sejít? 30 00:02:09,213 --> 00:02:12,800 Ó, moje časy se mění 31 00:02:12,800 --> 00:02:15,511 Hoří požár, nastává nový den 32 00:02:15,511 --> 00:02:17,763 Jako když padá chladivý déšť 33 00:02:17,847 --> 00:02:22,017 Je to rytmus nové písně 34 00:02:22,101 --> 00:02:25,479 Ó, moje časy se mění 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 Ó, moje časy se mění 36 00:02:31,235 --> 00:02:35,698 Na tuhle chvíli čekám celý život 37 00:02:36,031 --> 00:02:38,242 Ó, moje... 38 00:02:38,242 --> 00:02:41,787 Ó, moje časy se mění 39 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 BOSCH: ODKAZ 40 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 {\an8}Ó, moje časy se mění 41 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 Co se děje? 42 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 Matthew vyšťoural něco na Simona Wakefielda. 43 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 Na Rogersovu pravou ruku? 44 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - Ne na Wakefielda, ale jeho syna. - Ještě lepší. 45 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 O co jde? 46 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Velký bankovní podvod. Ušetřím tě detailů. 47 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 Takže to použiješ, abys zmáčkla Wakefielda? 48 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Dokud se nezřekne Rogerse. 49 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 To by mohlo fungovat. Dobrá práce. 50 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Myslela jsem si to. Kde jsi? 51 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - V Oxnardu. - Co tam děláš? 52 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 Sleduju stopu. Ještě dnes se vrátím. 53 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - Jdeš po Rogersovi? - Ne. Něco jiného. 54 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 Snad se zase uvidíme. 55 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 Marty? 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Můžeš přijmout potenciálního klienta? 57 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Jistě. V jakém případu? 58 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 Neoprávněné zatčení. LAPD zaměnili identitu. 59 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 Jestli šlo o nejisté svědectví nebo omylem přiřazenou fotku, 60 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 ať se toho ujme Matthew nebo Louise. 61 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 Software na rozpoznání tváře. 62 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - Opravdu? - Nezmapované území. 63 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 Mohl by to být přelomový případ. 64 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 Fajn. Nepřeceň to. 65 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Vezmu ho do zasedačky. 66 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 Nick Santanello byl můj bratr. 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 Váš adoptivní bratr. 68 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Ano, oba nás adoptovali Santanellovi. 69 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 Jak vaši rodiče znali jméno jeho pravé matky? 70 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 Oba se s Vibianou setkali, když si Nicka brali ze Saint Helen’s. 71 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 Často jsem o Vibianě přemýšlela. 72 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 A Nick taky. Víte, co se s ní stalo? 73 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 Krátce nato zemřela. 74 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 Bože. Jak? 75 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 Vzala si život. 76 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 Opravdu? 77 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 Ještěže se to nedozvěděl Nick. 78 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 Váhala jsem, jestli vám to ukázat, ale... 79 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 Prosím. 80 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 Kde je to vyfocené? 81 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Základní výcvik. Tábor Pendleton. 82 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Proč je na košili jméno Lewis? 83 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 To byl kolega zdravotník, za kterého Nick složil plaveckou zkoušku. 84 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 Oblékl si jeho košili. 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 Byl Nick odveden? 86 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Nechal se zapsat. 87 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Proč zdravotník? 88 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Chtěl být doktorem. 89 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Měl svoje plány. 90 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 Jeho vrtulník sestřelili dva týdny před návratem domů. 91 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 Taková ztráta. 92 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 Je mi to líto. 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Je to už dávno. 94 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Ale pořád mu nepřestáváte posílat vzkazy. 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Chybí mi každý den. 96 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Vím to. 97 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 Nemáte náhodou nějaké jeho věci? 98 00:06:53,413 --> 00:06:55,207 MEDAILE PURPLE HEART 99 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 Nemám tušení, kdo je ta žena. 100 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 Jestli si to můžu vytisknout, pošlu vám kopie. 101 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Budu ráda. 102 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 Byl jsem u domu a nasazoval jsem klukovi řetěz u kola, 103 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 když se přiřítila tři policejní auta. 104 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 Najednou jsem ležel obličejem k zemi 105 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 s kolenem na zádech a nasadili mi pouta. 106 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Žena křičela. 107 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Syn plakal. 108 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Je mu šest let. Jak to má chápat? 109 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 Proč vás zatkli? 110 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 Podle detektiva jsem přepadl korejský obchod, ale nikdy jsem tam nebyl. 111 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Znáte jméno toho detektiva? 112 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Gutierrez. 113 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Co jste řekl detektivu Gutierrezovi, když vás zatýkal? 114 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 „Spletli jste se, je to omyl. Mám alibi.“ 115 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 Ale nedal si říct. 116 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Prý mě identifikoval nějaký počítač. 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - Rozpoznávání obličeje. - To je ono. 118 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 Ověřila policie vaše alibi? 119 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 Pokud vím, tak ne. 120 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 A co Gutierrez? Mluvil jste s ním po zatčení? 121 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Už jsem ho nikdy neviděl. 122 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 Dva týdny jsem trčel v díře a nikdo se mnou nemluvil, 123 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 kromě paní z právní poradny. 124 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 Pracoval jste v době vašeho zatčení? 125 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Stabilně. 126 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 A po propuštění? 127 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 Přišel jsem o práci. Od té doby žádnou nemám. 128 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 Hoďte mé jméno do Googlu a uvidíte, co vyjede. 129 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 Potáhne se to se mnou až do smrti. 130 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 Co se vám stalo, je neomluvitelné. Moc mě to mrzí. 131 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 Děkuju vám. 132 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 Ale chci, aby to bylo líto jim. 133 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 Aby zaplatili za to, co provedli mě a mé rodině. 134 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 Uděláme, co bude v našich silách, aby k tomu došlo. 135 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Je to staré skoro 50 let. 136 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 A bylo to uložené v podkroví, sklepě nebo skladě? 137 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - V garáži. - Je to vidět. Prohlé, popraskané. 138 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Dokážeš to zachránit? 139 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 Asi mě máš za kouzelníka. 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 Copak nejsi? 141 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 Můžeme to zkusit vymýt. Bez záruky. Kdy to potřebuješ? 142 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 Včera bylo pozdě. 143 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Můžeš začít s tou ženou a dítětem? 144 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Můžeš si to dovolit, když tě teď neplatí oddělení? 145 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 Já ne. Ale můj klient ano. 146 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Ido, co to mám před sebou? 147 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 Šek na 20 000 dolarů pro domov pro matky Saint Helen’s 148 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 s vaším osobním vzkazem. 149 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - Myslíte, že 20 tisíc stačí? - Pane? 150 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 Připadá mi to nicotné. 151 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Můžeme zvážit každoroční dar. Natrvalo. 152 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - Udělejme to. - Zvážíme to? 153 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 Ne, udělejme to. 154 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Připravím dokumenty. 155 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Ido. 156 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 Nevím, co bych si bez vás počal. 157 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Ani já ne, pane. 158 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Snad bychom se mohly zastavit. 159 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 Ujistit se, že je v pořádku. 160 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 Zabere to dvě minuty. Je to za rohem. 161 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 Kolikrát ti to mám říkat. 162 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 Nejsme detektivové a rozhodně ne sociální pracovníci. 163 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Patří to na Sexuální zločiny. 164 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Já vím. Ale... 165 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 Oni mají svoji práci a my taky. 166 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 Když se budeme starat o jejich práci, nemůžeme dělat svoji. 167 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Rozumíš mi? 168 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Rozumím. 169 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 To je hotel Del v Coronadu. 170 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 Dá se nějak poznat, kdy byly snímky pořízeny? 171 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Na filmu není časová značka. 172 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Ale můžu ti říct, kdy byl vyroben film. 173 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 „72-AJ.“ Film byl vyroben mezi dubnem a červnem 1972. 174 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 Muž, který to vyfotil, byl ve Vietnamu, od prosince ’71 do prosince ’72 175 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 a pak byl zabit v akci. 176 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Jak to tedy mohl vyfotit na pláži u hotelu Del? 177 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 To by mě zajímalo. 178 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - Dobrý den, paní Cheongová? - Ano. 179 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 Jmenuju se Honey Chandlerová a toto je můj společník Matthew Ramirez. 180 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Ano? 181 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 Před pár měsíci jste tu měli ozbrojenou loupež. 182 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Dal mi zbraň před obličej. 183 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 Bála jsem se, že umřu. 184 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Věřte mi, že vím, jaké to je. 185 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 To bych neřekla. 186 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 Nemyslím si to. 187 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 Taky jsem čelila ozbrojenému násilí. 188 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 - Vy? - Vnikli do domu. Dvakrát mě střelili. 189 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - Ne? - Ano. 190 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 Opravdu hrozné. 191 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 V tomto městě je mnoho zlých lidí. 192 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 Ale taky mnoho dobrých lidí. Jako vy. 193 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Děkuji vám. 194 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 Mohli bychom vám položit pár otázek? 195 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - Prosím. - Informoval nás detektiv Gutierrez. 196 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - Jistě. - Matthew, budeš si zapisovat? 197 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 Samozřejmě. 198 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 Jsme nahráváni? 199 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 Ano. Všechno nahráváme. 200 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 24 hodin denně. 201 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 Paní Olivia MacDonaldová? 202 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 Čím posloužím? 203 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - Jsme z VA. - Svaz veteránů. 204 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - Vím, co je VA. - Jistě. 205 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 Můžeme s vámi mluvit o Dominicku Santanellovi? 206 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - O kom? - Buďte upřímná, paní MacDonaldová. 207 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - Dominick Santanello. - Váš bratr? 208 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 Neboj se. Nemůže ti nic udělat. 209 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Bojím se, aby něco neudělal tobě. 210 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 Dej mi čas, ať se můžu přikrčit. 211 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Carle Rogersi, obsílka doručena. 212 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - Co to k čertu je? - Podívej se. 213 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 „Pozůstalost D. Sobelové vs. Carl Rogers. Stížnost pro nezákonnou smrt.“ 214 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 Kurva. Děláte si ze mě srandu? 215 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 Vypadněte odsud. Byl zproštěn viny. 216 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 Nebyl zproštěn viny. Unikl. 217 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 Myslel sis, že ti tu vraždu prominu, ty zmrde? 218 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - Bosch. - Tady Olivia. 219 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 Olivia MacDonaldová. 220 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Všechno v pořádku? 221 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Nejsem si jistá. 222 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 Když jste včera odešel, přišli dva muži a říkali, že jsou z VA. 223 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 Co chtěli? 224 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 Říkali, že mám možná nárok na nějaké dávky po Nickově smrti. 225 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 Zpozdili se o 40 let. A proč přišli domů a neposlali dopis? 226 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Přesně to mě napadlo. 227 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Ptali se, jestli byl ženatý a měl děti. Řekla jsem, že ne. 228 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Co říkali? 229 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Že to mají v záznamech, 230 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 ale že se chtěli ujistit. 231 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 Myslela jsem, že byste to měl vědět. 232 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 Nedělejte si starosti. Ale kdyby znovu přišli, dejte mi vědět. 233 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 Dobře. 234 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Sakra. Co je to za lidi? 235 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - Co máš? - Problém. 236 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 Když jsem jel do Oxnardu, nikdo mě nesledoval. 237 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Ale někdo se dozvěděl, že tam jsem. 238 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - Jak to víš? - Jel jsem si tam s někým promluvit. 239 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 Později se tam stavili dva chlápci a vyptávali se. 240 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 A teď už mě ti hajzli zase sledují. 241 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Mám otázku. Kdy ses naposled podíval vzhůru? 242 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 Dron? 243 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 Dobrý odhad. Co teď budeš dělat? 244 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Zruším pronájem a vezmu si zpátky svůj jeep. 245 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 Ne. Co chceš provést? Setřeseme je znova? 246 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Ne. Tihle chlapi jsou příliš dobří. 247 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 Je čas dělat hloupého. Nejspíš už nás napíchli. 248 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 A sledují drony? 249 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 Dělat, že o tom nevím. 250 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 ŠÉF HEDGEOVÝCH FONDŮ ŽALOVÁN PRO NEZÁKONNOU SMRT. 251 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 Získal jsem statickou fotku podezřelého 252 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 z kamerového záznamu z prodejny a zadal jsem ji 253 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 pro srovnání do systému rozpoznávání obličeje LACRIS. 254 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 Zadal jste tuto fotku? 255 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Ano. 256 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 A software pro rozpoznávání obličeje porovnal tuto fotku lupiče 257 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 s fotkami ze systému okresu LA? 258 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 Ano. Váš klient je v systému, protože má záznam. 259 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 A software vyhodnotil fotku Russella Barnese jako pozitivní shodu. 260 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Když říkáte „pozitivní shoda“, 261 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 nemyslíte tím jednoznačnou identifikaci podezřelého. 262 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 Ne. 263 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 Technologie rozpoznávání tváře je totiž notoricky známá tím, 264 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 že mnohem hůře identifikuje barevné lidi než bělochy. 265 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Námitka. Použití výrazu „notoricky známá“. 266 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Přeformuluji to. 267 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 „Známá“ tím, že hůře identifikuje barevné lidi. 268 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 To nemohu komentovat. Je to legitimní vyšetřovací nástroj 269 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 používaný k vymáhání práva v celé zemi. 270 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 Navzdory těmto skutečnostem, 271 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 když jste objevil shodu, zaměřil jste svoje vyšetřování 272 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 výhradně na pana Barnese, že? 273 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 Byl to náš hlavní podezřelý. 274 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - Byli ještě nějací další? - Podezřelí? 275 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - Ano. - Ne. 276 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 Proboha, Lve. Ježiši! 277 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 Neviděl jsem tě. Odkud jsi přišel? 278 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 K smrti jsi mě vyděsil. 279 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 Jedeš někam? 280 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Mám schůzku s přítelkyní. 281 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 Myslel jsem, že s právníkem. 282 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 Ne. 283 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 Představ si moje překvapení. 284 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 Četli jsme v novinách a na sociálních sítích, 285 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 že tě žalují o miliony dolarů. 286 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 Soudy jsou v tomto městě součástí podnikání. Malá nepříjemnost. 287 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 Věř mi. Své peníze dostanete. 288 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 Jsme tak blízko. 289 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 V Rusku říkáme: 290 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 „Loket je blízko, ale nedá se ukousnout.“ 291 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Co to sakra znamená? 292 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 Blízkost se počítá jen v čáře a u ručních granátů. 293 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 Když jste našel možnou pozitivní shodu, 294 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 porovnal jste otisky nebo DNA pana Barnese 295 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 se stopami, které podezřelý zanechal na místě? 296 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 Nenašla se žádná použitelná DNA ani otisky. 297 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 Ověřil jste alibi pana Barnese? 298 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 Nebylo třeba. Porovnal jsem jeho fotku s fotkou podezřelého z kamery. 299 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 Bylo zřejmé, že ti dva muži jsou identičtí. 300 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Bylo to zřejmé vám. 301 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 Je to fotka pane Barnese, kterou jste použil pro vizuální srovnání? 302 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Ano. 303 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 A zkoumal jste někdy pana Barnese osobně? 304 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 Ne. 305 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 Všiml byste si totiž, že zatímco podezřelý z loupeže 306 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 má několik výrazných tetování na pravé ruce, 307 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 ruce pana Barnese jsou bez tetování. 308 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 Sloane, co vás sem přivádí? 309 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 Posílá mě pan Vance. 310 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 Chce vědět, jak pokračuje vaše pátrání. 311 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 Mám podávat hlášení jen panu Vanceovi. Nikomu jinému. 312 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 Tohle nedělejte. 313 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 Pan Vance onemocněl a nemůže s vámi mluvit, 314 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 proto se máte hlásit mně. 315 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Rád to udělám, až mi to řekne sám. 316 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Ať mi pan Vance zavolá, až se bude cítit líp. 317 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Pane Vanci, tady Harry Bosch. 318 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Zavolejte mi, až budete moct. Potřebuju s vámi mluvit. 319 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 Přímo před námi projela na červenou příšerná rachotina. 320 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 Ohlásil jsem to, instruktor šlápl na pedál a zapnul světla a sirénu. 321 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 Konečně jsme ho zastavili. 322 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - Šel za ním instruktor? - Musí mi ukázat, jak se to dělá. 323 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 Přišel k řidičovu okýnku a úplně zrudl. 324 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 Pak na mě zběsile mává. Jdu tam, podívám se dovnitř. 325 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - A? - Žena má nohy na palubní desce 326 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 a z vagíny jí čouhá dětská hlavička. 327 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 Co jste udělali? 328 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 Instruktor si nechtěl ohrnout rukávy. 329 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 Zvládl jsem to s maminkou sám. Chlapeček, tři a půl kila. 330 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - Pojmenovali ho po tobě? - Jo. 331 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - To není možné. - Jo. Malý Rico. 332 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 Molino, jsi na řadě. 333 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 Dobře. 334 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 Ohlásili nám sebevraha, co chtěl skočit. 335 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 V centru Hollywood and Highland. 336 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 Všeho necháme a hned tam jedeme. 337 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 Když tam přijedeme, hasiči vyfukují polštář, 338 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - psycholog si sundává postroj. - Neříkej, že už skočil. 339 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 Jo. Musel dopadnout na zem stokilometrovou rychlostí. 340 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - Viděla jsi ho? - To si piš. 341 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 Byla z něho placka. Hromádka zlámaných kostí. 342 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 Říkám si, kdo to asi bude seškrabávat z chodníku. 343 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 Kdyby se radši předávkoval. 344 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 Maddie, ty jsi měla v Thajské čtvrti znásilnění za bílého dne, že? 345 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 Je oběť v pořádku? 346 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 Snad jo. 347 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Omluvte mě. 348 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Ahoj Mads, voláš trochu pozdě. 349 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 Vzbudila jsem tě? 350 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 Ne. 351 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 Procházím si papíry o pojištění domu. Všechno v pořádku? 352 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 Jo. Chci tě jen pozdravit. 353 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 Vyrazila sis? 354 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 Se spolužáky z akademie. 355 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 Jen nováčci. 356 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Pamatuju se. Každý má svůj první příběh z akce. 357 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 Přesně tak. 358 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 Řekla jsi ten svůj? 359 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 Nebylo mi dnes do řeči. 360 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 Chceš si o něčem promluvit? 361 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - Chtěla jsem tě jen pozdravit. - Fajn. 362 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 Jsem tu vždy pro tebe. 363 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 Jo, já vím. 364 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 Chceš se stavit a pozdravit Coltranea? 365 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Díky, tati. Myslím, že půjdu domů a vyspím se. 366 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 Určitě? 367 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 Podrbej ho za mě. 368 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 Nebudeš řídit, že? 369 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 Neboj. Volala jsem Uber. 370 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 Dobře. Miluju tě. 371 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Já taky. Dobrou. 372 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 Dobrou noc. 373 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 To je hotel Del. 374 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 Bylo to v jeho věcech. 375 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 Nejspíš to vyfotil mezi dubnem a prosincem 1972. 376 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 Proč zrovna tehdy? 377 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 Film byl vyroben v dubnu ’72. V prosinci ’72 byl zabit ve Vietnamu. 378 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 Tvoje pracovní hypotéza? 379 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 Během služby strávil pár dní v San Diegu. 380 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 Výlety na pevninu byly zakázány. Riskoval by vojenský soud. 381 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 Já si jel odpočinout do Honolulu. 382 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 Letiště na pevnině byla plná policajtů, kteří pátrali po těch, kdo se vraceli. 383 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 Ten vojenský účes mluvil za vše. 384 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - O uniformě ani nemluvě. - Možná měl delší vlasy. 385 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 Měl u sestry schované civilní šaty. 386 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 Tak se mu to možná povedlo. Ale byl to velký risk. 387 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 Stálo to za to, pokud chtěl vidět svoji právě narozenu holčičku. 388 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Ahoj. 389 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 Můžeš mi doporučit soukromou laboratoř na srovnání DNA? 390 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 Maddie si konečně uvědomila, že je příliš chytrá, aby byla tvá dcera? 391 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - A teď se to snažíš prokázat? - Legrační. 392 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 Máš dobrou náladu. 393 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 Dělám pokroky ve svém případu. Potřebuju dobrou laboratoř. 394 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 S několika dobrými jsem spolupracovala. Pošlu ti je. 395 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Výborně. Díky. Měj se. 396 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - Ahoj Sam. - Ahoj Harry. 397 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 Jak mu to šlo. 398 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 Pašák. Udělal všechno, co měl. 399 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 Tohle je nové. 400 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 Dárek od Maddie. Je to můj oblíbený film. 401 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 „Jó-džin-bó“? 402 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 Jódžinbó. Japonský film. 403 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - O čem to je? - O róninovi. 404 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 Je to samuraj bez mistra. Pracuje na vlastní pěst. 405 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Něco jako soukromé očko. 406 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 Tak trochu. Ale s mečem. 407 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 Bezva. Uvidíme se zítra. Ahoj Coltrane. 408 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - Mo. - Rogers se dal do pohybu. 409 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 Je s ním Wakefield. Schůzka. 410 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - Kde? - Restaurace v South Bay. 411 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 Eat At Rudy’s. 412 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 Rozumím. Jdu na to. 413 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 Ahoj, potřebuju lidi do akce. 414 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Do rozkošného South Bay. 415 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 Původně jsem dlužil 10, ale teď chtějí 40. 416 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 Jediný způsob, jak to udělat, je otevřít druhý kohout. 417 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 Uvědomuješ si, jak to zvyšuje naše riziko? 418 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 Naprosto souhlasím. 419 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 Je to extrémně neopatrné. 420 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 Dýchají mi na záda. 421 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Dobře vědí, kde bydlím. 422 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 Co mi zbývá? 423 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 Slyšíš, co říkají? 424 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Ani slovo. 425 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 Ale z řeči jejich těla usuzuju, že to nejsou velcí kámoši. 426 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 Je to spíš jako setkání Michaela Corleonea a Sollozza. 427 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 Jednička, nebo dvojka? 428 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 Jednička. Schůzka v restauraci, kde mluví sicilsky. 429 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 Rozumíš něčemu? 430 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Ani náhodou. 431 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Zkus tohle. 432 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 Co to sakra je? 433 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 Věcička od Boschova technika. 434 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 Je to účinný mikrofon a záznamník. 435 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Strč to do telefonu a pusť nahrávání. 436 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 K ničemu. 437 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 Asi bychom to měli jen nahrávat, a ne to slyšet. 438 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Paráda. 439 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 Russi, budeš to muset do 48 hodin odstavit. 440 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 Nemožné. Příští tři týdny není plánovaná údržba. 441 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 Tak se musíš napíchnout za provozu. 442 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 Vyloučeno. 443 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 To je sebevražda. Šílenost. 444 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 Ne. Příliš nebezpečné. 445 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 Nepošlu tam své lidi, dokud to nebude úplně odstavené. 446 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 Dobře. Tak je to na tobě, Russi. 447 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 Urychli plánovanou údržbu a co nejrychleji to odstav. 448 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 Ježiši, ty neposloucháš. 449 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Čím víc si bereš, tím hůř se mi to kryje. 450 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 Druhého kohoutu si všimnou. 451 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 Ty si najdeš cestu. 452 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 Asi se nám to přerušilo. 453 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 Pamatujte si, že kdyby se něco nepovedlo, 454 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 můžu celou operaci okamžitě odpálit. 455 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 Neopozděte se. 456 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Buďte připravení. 457 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Moji muži jsou připravení než... 458 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Když to říkáte. 459 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 - Ahoj. - Potřebuju druhý pár očí. 460 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 To říkáš už roky. 461 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Jo. Společnost Poly First. Jsou v Carsonu. 462 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 Jdu na věc. 463 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 To mě podrž. 464 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Blbečku. 465 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 1,2 milionu dolarů. 466 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 Úplně bez soudu? 467 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 Tolik vám město hned zaplatí, abyste to nechal být. 468 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 Panejo! 469 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 O tom jsem ani nesnil. 470 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 Musíme si ale položit otázku, 471 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - jestli to tak chceme. - Samozřejmě. 472 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Russelle, je to opravdu silný případ. 473 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 A jsem si téměř jistá, že bychom soud vyhráli s mnohem větší sumou. 474 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 Jak dlouho by to trvalo? 475 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 Možná rok. 476 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 Ne, díky. 477 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 Utrpěl jste velké bezpráví. 478 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 Kvůli chybné technologii, línému policistovi a fungování systému. 479 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 Je to šance začít měnit systém. 480 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 Aspoň trošku. 481 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 Za rok se toho může stát hodně. 482 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 Z čeho budu zatím žít? 483 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 Pomůžeme vám najít práci. 484 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 Já si ty peníze vezmu. 485 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Každopádně děkuju. 486 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 Dobře. 487 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Zatím se mi podařilo vyčistit tohle. 488 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 Je to hrozná nahrávka. Spousta hluku z okolí. 489 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 Tady to je. 490 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 Budeš to muset do 48 hodin odstavit. 491 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 To je všechno? 492 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 Prozatím. 493 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 48 hodin. Super. 494 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 Rogers, Wakefield a tihle dva, Pensak a Aslan. 495 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - Jste v důchodu. - Někteří z nás víc než jednou. 496 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - Jak jste sehnali fotky z DMW? - Známe jednoho chlapa. 497 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 Už nic neříkej. 498 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 Jsme pryč, ale nezapomněli na nás. 499 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 Zapomněli na nás, ale nejsme pryč. 500 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 Nezpochybňuju vaše metody, jen jsem zvědavý. 501 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 Co o nich víme? 502 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 Pensak provozuje potrubí pro rafinérii Drysdale Oil. 503 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 Zodpovídá za kontrolu toku benzínu 504 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 potrubní síti společnosti. 505 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 A Aslan má firmu Aslan Inc. Provozuje flotilu náklaďáků 506 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 a benzínových cisteren. 507 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 A patří mu tohle. 508 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Co to je? 509 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 Závod na výrobu trubek z PVC. Uzavřeno asi před pěti lety. 510 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 Zabezpečeno jako Fort Knox. Má tam hlídky a kamery 511 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 a každých 20 minut se otevřou dveře, vyjede cisterna 512 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 a druhá zase zajede dovnitř. 513 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - Jen cisterny. - Nepřetržitě. 514 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 Proč je to zajímavé? 515 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 Proč ta bezpečnost? Proč tam jezdí tolik cisteren? 516 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 Není to čerpací stanice. 517 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 Jenom jestli. 518 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 Není. 519 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 Zdá se mi, že tady něco smrdí. 520 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 Neslyšeli jste, o čem během schůzky mluvili, že? 521 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 Ale bylo to napjaté. To ti teda povím. 522 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Mo tu nahrávku čistí. 523 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 Co mají podle tebe za lubem, Harry? 524 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Asi se do té budovy musím dostat. 525 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 Hej, pane. 526 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 Myslím, že jste nechal na pultu peněženku. 527 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 Neřekl bych. 528 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Vypadá jako vy. 529 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 Jste slepý? Vůbec se mi nepodobá. 530 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 Ježiši, moc se omlouvám. 531 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 A počkejte. 532 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 Přeji hezký večer. 533 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 Jo. 534 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - Zbaštil to? - Ani náhodou. 535 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 To mě nepřekvapuje. 536 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 Říkali mi, že tahle fotka na řidičák je senzační. 537 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 Kdo ti to řekl? 538 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 Paní z DMW, která mě fotila. 539 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 Má na starosti i kontroly zraku? 540 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Zanesu klíče do kanceláře. 541 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 Jo. 542 00:43:33,361 --> 00:43:34,696 ROPNÁ FIRMA DRYSDALE 453-B239 543 00:44:28,500 --> 00:44:32,337 {\an8}VÝBUŠNINA RGE 544 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Sakra. 545 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 Rogers krade benzín. 546 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 Měj se na pozoru, ty grázle. 547 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 Ruce vzhůru! 548 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 Hned! 549 00:46:14,939 --> 00:46:16,900 V DALŠÍCH DÍLECH BOSCH: ODKAZ 550 00:46:16,900 --> 00:46:21,154 „Poslední vůle Whitneyho Vance. Hieronymus Bosch, jediný vykonavatel.“ 551 00:46:21,154 --> 00:46:22,280 Co podnikneme dál? 552 00:46:22,280 --> 00:46:25,408 Pracuj dál na svém případu. Potvrď, že má Vance dědice. 553 00:46:25,492 --> 00:46:26,618 Uvidíme, kdo se pohne. 554 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 Nicole tam vůbec nebyla. 555 00:46:28,703 --> 00:46:30,622 Ale teď je spoluviník. 556 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Přísahejte, že bude v bezpečí. 557 00:46:33,166 --> 00:46:35,126 Udělám, co budu moct. 558 00:46:35,210 --> 00:46:38,630 Pomáhá mu jen proto, aby se mohla vrátit ke Kalonovi. 559 00:46:38,630 --> 00:46:40,965 Musíme něco udělat ohledně té DNA. 560 00:46:41,049 --> 00:46:42,509 Jaké jsou tu možnosti? 561 00:46:42,509 --> 00:46:45,762 - Dovnitř. - Neviděla jsem Carla několik dní. 562 00:46:45,762 --> 00:46:46,763 Přísahám. 563 00:46:48,306 --> 00:46:50,058 Nevím, kde je. 564 00:46:51,518 --> 00:46:53,353 Musíte dělat uvážlivá rozhodnutí. 565 00:46:53,353 --> 00:46:56,940 Zastupuju lidi, kteří si cení uvážlivých rozhodnutí. 566 00:46:56,940 --> 00:46:58,107 Kdybych byl ve službě, 567 00:46:58,191 --> 00:47:01,778 zatkl bych vás za vyhrožování policistovi a pokus o úplatek. 568 00:47:01,778 --> 00:47:03,071 Ale už nejste. 569 00:47:03,071 --> 00:47:04,364 - Detektive. - LT. 570 00:47:04,364 --> 00:47:05,782 Viděl jsi tu tiskovku? 571 00:47:05,782 --> 00:47:08,076 LAPD vědělo, že Nicole není hrozba. 572 00:47:08,076 --> 00:47:09,369 Je to nepřijatelné. 573 00:47:09,369 --> 00:47:11,329 Vzala peníze a vrátila se do auta. 574 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 Co jsme mohli dělat? Musíme držet pohromadě. 575 00:47:16,251 --> 00:47:18,878 Co když se už nikdy nebudu cítit sama sebou? 576 00:47:18,962 --> 00:47:20,463 Přemýšlíš o tom znova? 577 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 O práci? 578 00:47:22,757 --> 00:47:23,633 Ne. 579 00:47:23,633 --> 00:47:25,760 Máte pro mě práci. 580 00:47:25,760 --> 00:47:26,928 Opravdu. 581 00:49:03,983 --> 00:49:05,985 {\an8}Kreativní dohled Kristýna