1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 Anteriormente en Bosch: El legado... 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 Alexei y Lev Ivanovich. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 La realeza de la Bratva. Son príncipes mafiosos. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 ¿Y Rogers les debe mucho dinero? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 Muchísimo, por lo que oí. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 Mi encierro afectó todos mis negocios... 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 No vamos a regatear contigo. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 Corre el tiempo. 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 Lo que realmente quiero es cazarlo y acabar con él. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 ¿Qué te detiene? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 Podemos demandar por homicidio culposo en tu nombre. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 ¿Qué sentido tiene? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 La idea es que Rogers pague por lo que nos hizo. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 Mandó matar a tu madre, me disparó. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 Estaba en el dormitorio esperándome. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 Tenía un cuchillo. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Me dijo que no gritara. 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 ¿Crees que estará bien? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Preeda Saetang. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 La víctima de violación. Olvídalo. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 Sigo pensando en ello. 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 Deja de hacerlo. 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 Tuvo un hijo. Su nombre era Dominick Santanello. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 Era médico. Murió en Vietnam. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 Me gustaría saber más de él. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 Lo que pueda averiguar sobre mi hijo. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 Olivia, tengo información sobre Nick. Llámeme. 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - ¿Olivia McDonald? - ¿Quería hablar conmigo? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 ¿Estaría dispuesta a reunirse conmigo? 30 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 BOSCH: EL LEGADO 31 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 ¿Qué pasa? 32 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 Matthew estuvo investigando a Simon Wakefield. 33 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 La mano derecha de Rogers. ¿Halló algo? 34 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - No sobre Wakefield, sobre su hijo. - Aún mejor. 35 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 ¿De qué estamos hablando? 36 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Fraude bancario importante. Te ahorraré los detalles. 37 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 ¿Usarás esta información para apretar a Wakefield? 38 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Hasta que entregue a Rogers. 39 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 Podría funcionar. Buen trabajo, abogada. 40 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Me pareció. ¿Dónde estás? 41 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - En Oxnard. - ¿Qué hay en Oxnard? 42 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 Sigo una pista. Volveré más tarde. 43 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - ¿Sobre Rogers? - No. Otra cosa. 44 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 Te veré cuando te vea. 45 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 ¿Marty? 46 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 ¿Puedes hablar con un posible cliente? 47 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Seguro. ¿Qué caso es? 48 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 Arresto arbitrario del LAPD. Identidad equivocada. 49 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 ¿Basado en qué? Si es un testigo inestable o una mala rueda de identificación 50 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 que lo tomen Matthew o Louise. 51 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 Reconocimiento facial. 52 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - ¿En serio? - Territorio legal desconocido. 53 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 Este podría ser un caso influyente. 54 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 Bueno. No exageres. 55 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Lo pondré en la sala de conferencias. 56 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 Nick Santanello era mi hermano. 57 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 Su hermano adoptivo. 58 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Sí, ambos fuimos adoptados por los Santanello. 59 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 ¿Cómo sabían el nombre de su madre biológica? 60 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 Conocieron a Vibiana cuando fueron a Santa Elena a buscar a Nick. 61 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 Muchas veces me pregunté qué le pasó a Vibiana. 62 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 Sé que Nick lo hizo. ¿Sabe qué fue de ella? 63 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 Murió poco después. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 Qué mal. ¿Cómo? 65 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 Se quitó la vida. 66 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 ¿En serio? 67 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 Me alegro de que Nick nunca se enterara de eso. 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 No estaba segura de mostrarle esto, pero... 69 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 Tome. 70 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 ¿Dónde la tomaron? 71 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Entrenamiento básico en Pendleton. 72 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 El nombre en la camisa. ¿Lewis? 73 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 Era un amigo de él, otro médico, que no pudo pasar la prueba de natación. 74 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 Nick se puso su camisa y la dio por él. 75 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 ¿Nick fue reclutado? 76 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Se alistó. 77 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 ¿Por qué médico? 78 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Le gustaba esa profesión. 79 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Tenía planes. 80 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 Su helicóptero fue derribado dos semanas antes de su regreso a casa. 81 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 Qué desperdicio. 82 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 Lo siento. 83 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Fue hace mucho tiempo. 84 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Sí. Pero todavía le envía un mensaje casi todos los días. 85 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Lo extraño todos los días. 86 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Sé que sí. 87 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 ¿Hay alguna posibilidad de que todavía tenga algunas de sus pertenencias? 88 00:06:53,413 --> 00:06:55,207 CORAZÓN PÚRPURA 89 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 No tengo idea de quién es ella. Lo siento. 90 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 Si logro revelarlos, le enviaré una copia. 91 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Por favor. 92 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 Estoy en la acera, ayudando a mi hijo con su bicicleta, 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 y, de repente, aparecen tres patrullas rugiendo. 94 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 De pronto tengo la cara contra el suelo, 95 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 una rodilla en la espalda, y estoy esposado. 96 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Mi esposa grita. 97 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Mi hijo llora. 98 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Seis años de edad. ¿Cómo se supone que entienda? 99 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 ¿Por qué lo arrestaron? 100 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 El detective dijo que robé una tienda coreana donde nunca estuve. 101 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 ¿Sabe el nombre del detective? 102 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Gutiérrez. 103 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 ¿Qué le dijo al detective Gutiérrez cuando lo arrestó? 104 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 "Tienes al tipo equivocado. Es un error. Tengo una coartada". 105 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 Pero ya lo había decidido. 106 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Dijo que una computadora me identificó. 107 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - Reconocimiento facial. - Eso es todo. 108 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 ¿La policía verificó su coartada? 109 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 Que yo sepa, no. 110 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 ¿Y Gutiérrez? ¿Habló con él después de su arresto? 111 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Nunca más lo volví a ver. 112 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 Dos semanas en ese infierno, nunca hablé con nadie, 113 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 excepto la mujer de Ayuda Legal. 114 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 ¿Tenía trabajo cuando lo arrestaron? 115 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Constante. 116 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 ¿Y desde su liberación? 117 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 Le dieron mi trabajo a otro. No pude conseguir nada. 118 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 Busque mi nombre en Google y lo verá. 119 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 Esta mierda me seguirá hasta mi muerte. 120 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 Lo que le pasó es imperdonable. Lo siento mucho. 121 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 Gracias. 122 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 Pero quiero que ellos lo sientan. 123 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 Que paguen por lo que nos hicieron. 124 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 Haremos todo lo posible para asegurarnos de que eso suceda. 125 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Tienen casi 50 años. 126 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 ¿Guardados en un ático o sótano todo este tiempo? 127 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - En un garaje. - Lo sabía por estas marcas y grietas. 128 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 ¿Puedes salvarlos? 129 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 Debes pensar que hago milagros. 130 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 ¿Qué, no es cierto? 131 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 No te garantizo nada. ¿Para cuándo lo necesitas? 132 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 Para anteayer. 133 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Empieza con la mujer y el niño. 134 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 ¿Puedes pagarme ahora que no eres policía? 135 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 ¿Yo? No. Pero mi cliente, sí. 136 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Ida, ¿qué estoy mirando? 137 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 Un cheque de $20 000 a nombre de Santa Elena, 138 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 con una nota personal suya. 139 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - ¿Crees que $20 000 es suficiente? - ¿Señor? 140 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 Parece insignificante. 141 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Podría ser una donación anual. A perpetuidad. 142 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - Hagamos eso. - ¿Hablarlo? 143 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 No, hagámoslo. 144 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Iniciaré el papeleo. 145 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Ida, Ida, Ida. 146 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 No sé qué haría sin ti. 147 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Ni yo sin usted, señor. 148 00:11:31,900 --> 00:11:33,777 PLAZA TAILANDESA 149 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Tal vez deberíamos ir a verla. 150 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 Para asegurar que esté bien. 151 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 Llevará dos minutos. Está a la vuelta. 152 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 No sé cuántas veces tengo que decirlo. 153 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 No somos detectives y mucho menos trabajadoras sociales. 154 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Se ocupa Delitos Sexuales. 155 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Lo sé. Pero... 156 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 Ellos tienen su trabajo y nosotras, el nuestro. 157 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 Y no podemos hacerlo si te preocupas por el de ellos. 158 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 ¿Entiendes? 159 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Entiendo. 160 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 Ese es el Hotel Del, en Coronado. 161 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 ¿Alguna forma de saber de cuándo son estas fotos? 162 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 La película no tenía fecha. 163 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Puedo decirte cuándo se hizo la película. 164 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 "72-AJ". Significa que se hizo entre abril y junio de 1972. 165 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 El que las tomó estuvo en Vietnam de diciembre del 71 a diciembre del 72. 166 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 Luego murió en combate. 167 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 ¿Cómo pudo tomarlas en la playa del Hotel Del? 168 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 Eso me preguntaba. 169 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - Hola, ¿Sra. Cheong? - Sí. 170 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 Mi nombre es Honey Chandler. Él es mi socio, Matthew Ramirez. 171 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 ¿Sí? 172 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 Entiendo que hubo un robo a mano armada aquí hace unos meses. 173 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Me puso una pistola en la cara. 174 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 Tenía miedo de morir. 175 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Créame, sé exactamente cómo se siente. 176 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 No lo creo. 177 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 No creo que lo sepa. 178 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 También he sido víctima de violencia armada. 179 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 - ¿Usted? - Entraron en mi casa. Recibí dos tiros. 180 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - No. - Sí. 181 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 Qué terrible. 182 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Hay mucha gente mala en esta ciudad. 183 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 También hay gente buena. Como usted. 184 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Gracias. 185 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 ¿Le podemos hacer algunas preguntas? 186 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - Sí, claro. - El detective Gutiérrez nos informó. 187 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - Claro. - Matthew, ¿tomas notas? 188 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 Por supuesto. 189 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 ¿Nos está grabando? 190 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 Sí. Grabamos todo. 191 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Las 24 horas. 192 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 ¿Sra. MacDonald? ¿Olivia McDonald? 193 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 ¿Puedo ayudarles? 194 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - Somos del VA. - El Depto. de Veteranos. 195 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - Sé lo que es el VA. - Claro que sí. 196 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 ¿Tiene un momento para hablar de Dominick Santanello? 197 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - ¿Quién? - No finja, Srta. MacDonald. 198 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - Dominick Santanello. - ¿Su hermano? 199 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 No te preocupes. No puede hacerte nada. 200 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Me preocupa lo que podría hacerle yo. 201 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 Solo dame tiempo para agacharme. 202 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Carl Rogers, esta es una citación. 203 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - ¿Qué diablos es esto? - Mira. 204 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 "Patrimonio de Donna Sobel vs Carl Rogers. Demanda por homicidio culposo". 205 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 ¿Qué carajo? ¿Me estás jodiendo? 206 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 Salgan de aquí. Fue absuelto. 207 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 No fue absuelto. Escapó. 208 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 ¿De verdad pensaste que dejaría que te salieras con la tuya, hijo de puta? 209 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - Bosch. - Habla Olivia. 210 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 Olivia McDonald. 211 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 ¿Todo bien? 212 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Sabe, no estoy segura. 213 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 Después de que se fue ayer, me visitaron dos hombres que dijeron que eran del VA. 214 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 ¿Qué querían? 215 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 Dijeron que me correspondía una indemnización por la defunción de Nick. 216 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 Llegan 40 años tarde. ¿Y por qué ir a la casa y no enviar una carta? 217 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Eso es lo que pensé. 218 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Me preguntaron si alguna vez se había casado o tenido hijos, y les dije que no. 219 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 ¿Qué dijeron? 220 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Que eso decía en sus registros, 221 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 pero querían estar seguros. 222 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 De todos modos, pensé que debería saberlo. 223 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 Yo no me preocuparía, pero, si la vuelven a visitar, avíseme. 224 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 De acuerdo. Lo haré. 225 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Carajo. ¿Quiénes son esos tipos? 226 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - ¿Qué tienes? - Problemas. 227 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 Estaba limpio cuando fui a Oxnard. Nadie me siguió. 228 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Pero alguien descubrió que estaba allí. 229 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - ¿Cómo lo sabes? - Fui a entrevistar a alguien. 230 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 Más tarde, aparecen dos tipos en su casa con preguntas. 231 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 Y ahora los cretinos me están siguiendo otra vez. 232 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Una pregunta. ¿Cuándo miraste hacia arriba por última vez? 233 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 ¿Un dron? 234 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 Probablemente. ¿Qué vas a hacer ahora? 235 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Devolver este auto y recuperar mi Jeep. 236 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 No. ¿Qué quieres hacer? ¿Los perdemos? 237 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 No. Estos tipos son demasiado buenos. 238 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 Es hora de hacerse el muerto. Suponer que nos escuchan. 239 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 ¿Y tienen drones? 240 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 Y no tenemos ni idea. 241 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 MANDAMÁS EMPRESARIAL DEMANDADO POR HOMICIDIO CULPOSO 242 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 Recuperé una foto fija del sospechoso de robo 243 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 del video de seguridad de la tienda y la envié 244 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 al sistema LACRIS de reconocimiento facial para compararla. 245 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 ¿Es esta la foto que envió? 246 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Sí. 247 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 Entonces ¿el software comparó esta foto del sospechoso de robo 248 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 con las fotos digitales policiales del condado de L.A.? 249 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 Sí. Su cliente está en el sistema porque tiene antecedentes. 250 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 Y el software halló una coincidencia positiva en la foto de Barnes. 251 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Cuando dice "coincidencia positiva", 252 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 no la considera una identificación definitiva del sospechoso. 253 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 No, no. 254 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 Porque, de hecho, esta tecnología tiene la mala fama 255 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 de identificar erróneamente a la gente de color con frecuencia. 256 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Objeción. Uso de la palabra "mala fama". 257 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Voy a reformular. 258 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 "Es conocida" por identificar erróneamente a la gente de color. 259 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 Eso no lo sé. Es una herramienta de investigación legítima 260 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 que usan los cuerpos policiales en todo el país. 261 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 Bueno, a pesar de estas advertencias, 262 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 usó esta coincidencia para enfocar la investigación 263 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 solo en el Sr. Barnes, ¿correcto? 264 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 Era el sospechoso principal. 265 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - ¿Hubo otros? - ¿Sospechosos? 266 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - Sí. - No. 267 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 Qué carajo, Lev. ¡Cielos! 268 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 No te vi. ¿De dónde saliste? 269 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 Casi me matas del susto. 270 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 ¿Vas a salir? 271 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Sí, veré a mi novia. 272 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 Pensé que tal vez a tu abogado. 273 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 No, no. 274 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 Imagina mi sorpresa. 275 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 Leemos en el periódico, también en las redes sociales, 276 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 que te demandaron por millones de dólares. 277 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 Es el costo de hacer negocios en esta ciudad. Son un fastidio. 278 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 Confía en mí. Recibirán su dinero. 279 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 Estamos muy cerca. 280 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 Tenemos un dicho en Rusia: 281 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 "El codo está cerca, pero no puedes mordértelo." 282 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 ¿Y eso qué significa? 283 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 Cerca solo cuenta con las herraduras y las granadas de mano. 284 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 Entonces, después de tener esta posible coincidencia positiva, 285 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 ¿comparó las huellas dactilares o el ADN del Sr. Barnes 286 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 con la evidencia que dejó el ladrón en la escena del delito? 287 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 No se hallaron huellas ni ADN utilizables. 288 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 ¿Investigó la coartada del Sr. Barnes? 289 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 No fue necesario. Comparamos su foto policial con la del sospechoso. 290 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 Era obvio que los dos hombres eran la misma persona. 291 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Obvio para usted. 292 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 ¿Es esta la foto policial que usó para la comparación visual? 293 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Sí. 294 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 ¿Y alguna vez examinó al Sr. Barnes en persona? 295 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 No. 296 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 Si lo hubiera hecho, habría notado que el sospechoso del robo 297 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 tiene varios tatuajes prominentes en el brazo derecho. 298 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 El Sr. Barnes no tiene tatuajes en los brazos. 299 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 Sloan. ¿Qué te trae por aquí? 300 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 El Sr. Vance me envió. 301 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 Quiere saber si ha avanzado en su investigación. 302 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 El Sr. Vance me indicó que le informara solo a él. A nadie más. 303 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 No quieres hacer eso. 304 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 El Sr. Vance está enfermo y no puede hablar con usted, 305 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 así que le gustaría que me informara a mí. 306 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Y lo haré con gusto cuando él me lo pida. 307 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Que el Sr. Vance me llame cuando se recupere. 308 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Sr. Vance, soy Harry Bosch. 309 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Llámeme cuando pueda. Necesito hablar con usted. 310 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 Este auto destartalado cruza en rojo, literalmente frente a nosotros. 311 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 Yo lo informo, y mi entrenador acelera y pone las luces y sirenas. 312 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 Conseguimos que se detenga. 313 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - ¿Tu entrenador se encarga? - Para mostrarme cómo. 314 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 Se acerca a la ventanilla del conductor y se pone todo rojo. 315 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 Me hace señas para que me acerque, todo frenético. Así que voy, miro adentro... 316 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - ¿Y? - La mujer tiene los pies sobre el panel 317 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 y la cabeza de un bebé saliendo de su chucha. 318 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 ¿Qué hiciste? 319 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 El jodido entrenador no iba a arremangarse, 320 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 así que mamacita y yo lo hicimos. Un varón, 3,5 kg. 321 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - Le pusieron tu nombre, ¿no? - Sí. 322 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - No te creo. - Créeme. Pequeño Rico. 323 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 Bien, Molina, te toca. 324 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 De acuerdo... 325 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 Mi primer saltador. Era una posibilidad. 326 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 En Hollywood y Highland. 327 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 Dejamos todo, corrimos para allá. 328 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 Cuando llegamos, los bomberos están desinflando el cojín. 329 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - El psiquiatra se está quitando el arnés. - ¿Saltó? 330 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 Sí. Debe haber golpeado el asfalto a 110 km por hora. 331 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - ¿Lo viste? - Claro que sí. 332 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 Quedó aplastado. Un montón de huesos rotos. 333 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 Y yo pensé en el pobre tonto que tendría que limpiar eso del pavimento. 334 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 Ten la cortesía de morir de sobredosis. 335 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 Maddie, a ti te tocó la violación a plena luz del día, ¿verdad? 336 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 ¿Está bien la víctima? 337 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 Hasta donde sé. 338 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Disculpen. 339 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Hola, Mads, es un poco tarde. 340 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 ¿Te desperté? 341 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 No, no. 342 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 Estaba revisando algunos papeles del seguro de la casa. ¿Todo bien? 343 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 Sí. Solo llamaba para saludarte. 344 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 ¿Saliste? 345 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 Con mis compañeros de la academia. 346 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 Ya sabes, solo los novatos. 347 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Lo recuerdo. Todos tienen su primera historia de guerra. 348 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 Exacto. 349 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 ¿Contaste la tuya? 350 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 No tuve ganas de compartirla hoy. 351 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 ¿Quieres hablar de algo? 352 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - Estoy bien. Solo llamaba para saludar. - Bueno. 353 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 Aquí estoy. Siempre. Siempre. 354 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 Sí, lo sé. 355 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 ¿Quieres venir? ¿Saludar a Coltrane? 356 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Gracias, papá. Creo que me iré a casa a dormir. 357 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 ¿Estás segura? 358 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 Acarícialo por mí. 359 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 No estás conduciendo, ¿verdad? 360 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 No te preocupes. Llamé un Uber. 361 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 Bien. Te quiero. 362 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Yo también. Buenas noches. 363 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 Buenas noches. 364 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Ese es el Hotel Del. 365 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 Estaba entre sus cosas. 366 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 Probablemente tomó esa foto entre abril y diciembre de 1972. 367 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 ¿Por qué esas fechas? 368 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 La película se fabricó en abril del 72. En diciembre murió en Vietnam. 369 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 ¿Tu hipótesis en proceso? 370 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 Pasó un par de días en San Diego en medio del servicio. 371 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 Lo tenían prohibido. Se habría arriesgado a una corte marcial. 372 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 Fui a Honolulú en mi período de descanso. 373 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 El aeropuerto, lleno de militares en busca de tipos volviendo en secreto. 374 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 Ese corte de pelo militar los delataba. 375 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - Ni mencionar el uniforme. - Tal vez lo tenía largo. 376 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 Tenía una muda de ropa de civil con la hermana. 377 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 Tal vez lo logró. Aunque se arriesgó mucho. 378 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 Habría valido la pena si significaba ver a su bebita. 379 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Hola. 380 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 ¿Conoces algún laboratorio privado y confiable para comparar ADN? 381 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 ¿Maddie se dio cuenta de que es muy inteligente para ser tu hija 382 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - y ahora luchas por demostrarlo? - Muy graciosa. 383 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 Estás de buen humor. 384 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 Sí. Mi caso está avanzando. Necesito un buen laboratorio. 385 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 Trabajé con algunos buenos. Te enviaré los nombres. 386 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Genial. Gracias. Adiós. 387 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - Hola, Sam. - Hola, Harry. 388 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 ¿Cómo le fue? 389 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 Es muy bueno. Hizo todas sus necesidades. 390 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 Eso es nuevo. 391 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 Sí. Regalo de Maddie. Es mi película favorita. 392 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 ¿"Yo-jim-bo"? 393 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 Yojimbo. Es japonesa. 394 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - ¿De qué se trata? - Se trata de un ronin. 395 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 Un samurái sin maestro. Por su cuenta. Independiente. 396 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Como un detective privado. 397 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 Sí. Parecido. Pero con una espada. 398 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 Genial. Nos vemos mañana. Adiós, Coltrane. 399 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - Mo. - Rogers está en movimiento. 400 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 Wakefield está con él. Van a una reunión. 401 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - ¿Dónde? - Un restaurante en South Bay. 402 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 "Eat At Rudy's". 403 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 Entendido. En camino. 404 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 Hola, necesito tu ayuda. 405 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 En la hermosa South Bay. 406 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 Originalmente debía 10, pero ahora quieren 40. 407 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 La única forma de lograr eso es abrir una segunda vía. 408 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 ¿Tienes idea de cuánto aumenta nuestro riesgo? 409 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 No podría estar más de acuerdo. 410 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 Es extremadamente imprudente. 411 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 Me están vigilando de cerca. 412 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Saben dónde vivo, carajo. 413 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 ¿Qué opción tengo? 414 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 ¿Puedes escuchar lo que dicen? 415 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Ni una palabra. 416 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 Pero, por su lenguaje corporal, no son exactamente amigos del alma. 417 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 Es más como ese encuentro entre Michael Corleone y Sollozzo. 418 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 ¿El padrino I o II? 419 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 El padrino I. La reunión en la que hablan en siciliano. 420 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 ¿Puedes escuchar algo? 421 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Ni una maldita cosa. 422 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Prueba esto. 423 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 ¿Qué demonios es esto? 424 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 Un aparato que me dio el técnico de Bosch. 425 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 Es como un mini micrófono y grabadora. 426 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Mételo en el celular y presiona grabar. 427 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 Bupkis. 428 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 Creo que solo debemos grabarlos, no escuchar. 429 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Genial. 430 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 Entonces, Russ, tendrás que apagarlo en las próximas 48 horas. 431 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 Imposible. El mantenimiento será recién en tres semanas. 432 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 Entonces tienes que hacerlo ahora. 433 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 De ninguna maldita manera. 434 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 Es suicidio. Es una locura. 435 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 No, carajo. Demasiado peligroso. 436 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 No enviaré a mi gente allí a menos que esté totalmente apagado. 437 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 Bueno. Entonces depende de ti, Russ. 438 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 Adelanta el mantenimiento y apaga la maldita cosa lo antes posible. 439 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 Cielos, no me estás escuchando. 440 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Cuanto más tomas, más difícil es para mí ocultarlo. 441 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 Notarán una segunda vía. 442 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 Encontrarás una manera. 443 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 Parece que se levanta la sesión. 444 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 Recuerda que si algo empieza a salir mal, 445 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 puedo borrar toda esta operación en un instante. 446 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 No llegues tarde. 447 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Solo asegúrate de estar preparado. 448 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Mis hombres pueden estar listos... 449 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Si tú lo dices. 450 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 - Hola. - Sí. Necesito otro par de ojos. 451 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Te lo vengo diciendo hace años. 452 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Sí. Poly First Corporation. Está en Carson. 453 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 Yo me ocupo. 454 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 Vete al demonio. 455 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Pito de queso. 456 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 1,2 millones de dólares. 457 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 ¿Sin siquiera ir a juicio? 458 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 Eso pagará la ciudad para que desaparezca ahora. 459 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 ¡Vaya! 460 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 Nunca soñé... 461 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 Creo que la verdadera pregunta que debemos hacernos es: 462 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - ¿queremos que desaparezca? - Claro. 463 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Russell, tenemos un caso muy sólido. 464 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Y estoy casi segura de que ganaríamos el juicio con una paga mucho mayor. 465 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 ¿Cuánto tiempo tomaría? 466 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 Un año, tal vez. 467 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 No, gracias. 468 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 Sufriste una grave injusticia. 469 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 Por una tecnología defectuosa, un policía perezoso y cómo funciona el sistema. 470 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 Esta es nuestra oportunidad de empezar a cambiar el sistema. 471 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 Solo un poco. 472 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 Mucho puede suceder en un año. 473 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 ¿Cómo sobreviviré mientras tanto? 474 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 Podemos ayudarte a conseguir trabajo. 475 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 Voy a tomar el dinero. 476 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Gracias, de todos modos. 477 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 De acuerdo. 478 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Por ahora logré limpiar esta parte. 479 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 Es una grabación terrible. Muchos ruidos de fondo. 480 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 Aquí vamos. 481 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 Tendrás que apagarlo en las próximas 48 horas. 482 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 ¿Eso es todo? 483 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 Por ahora. 484 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 Cuarenta y ocho horas. Genial. 485 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 Rogers, Wakefield y estos dos, Pensak y Aslan. 486 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - Están jubilados. - Algunos más de una vez. 487 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - ¿Cómo obtuviste las fotos del DVM? - Un conocido. 488 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 No digas más. 489 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 Estamos jubilados, pero no olvidados. 490 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 En realidad, olvidados, pero no idos. 491 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 No estoy cuestionando sus métodos. Al contrario, solo tengo curiosidad. 492 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 ¿Qué sabemos de ellos? 493 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 Pensak es operador de oleoductos para la refinería de petróleo Drysdale. 494 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 Responsable de controlar el flujo de gas 495 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 que atraviesa la red de oleoductos. 496 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 Y Aslan dirige Aslan, Inc. Tiene flotas de camiones de carga 497 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 y camiones cisterna de gasolina. Y... 498 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 Es el dueño de esto. 499 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 ¿Qué estamos mirando? 500 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 Una planta de producción. Tuberías de PVC. Cerró hace unos cinco años. 501 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 La seguridad de Fort Knox. Tiene patrullas de seguridad, cámaras 502 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 y, cada 20 minutos, se abren las puertas, sale un camión cisterna, 503 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 entra otro camión cisterna y la puerta se cierra. 504 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - Solo camiones cisterna. - Sin parar. 505 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 ¿Por qué es interesante? 506 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 ¿Por qué la seguridad? ¿Por qué tanto tráfico de camiones cisterna? 507 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 No es una gasolinera. 508 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 A menos que lo sea. 509 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 Pero no lo es. 510 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 En mi humilde opinión, algo no está bien en Dinamarca. 511 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 ¿No lograron escuchar lo que hablaron durante la reunión? 512 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 Pero estaban tensos, eso era obvio. 513 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Mo está con la grabación. 514 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 ¿Qué crees que traman, Harry? 515 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Creo que necesito entrar en ese edificio. 516 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 Oye, amigo. 517 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 Creo que dejaste la billetera en el mostrador. 518 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 No lo creo. 519 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Se parece a ti. 520 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 ¿Qué, estás ciego? Ese no se parece en nada a mí. 521 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 Cielos. Me equivoqué. Lo siento. 522 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 Y, oye, amigo. 523 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 Buenas noches. 524 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 Sí. 525 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - ¿Se lo creyó? - De ninguna manera. 526 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 No me sorprende. 527 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 Me han dicho que salí divino en mi licencia de conducir. 528 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 ¿Quién te dijo eso? 529 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 La señora que tomó la foto en el DVM. 530 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 ¿También hace el examen de la vista? 531 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Traeré las llaves de la oficina. 532 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 Sí. 533 00:43:33,361 --> 00:43:34,696 COMPAÑÍA DE PETRÓLEO DRYSDALE 453-B239 534 00:44:28,500 --> 00:44:32,337 {\an8}DEMOLICIÓN RGE 535 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Cielos. 536 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 Rogers está robando gasolina. 537 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 Te descubrimos, hijo de puta. 538 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 ¡Manos arriba! 539 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 ¡Ahora! 540 00:46:14,939 --> 00:46:16,900 A CONTINUACIÓN EN BOSCH: EL LEGADO 541 00:46:16,900 --> 00:46:21,154 Último testamento de Whitney Vance. Hieronymus Bosch, único albacea. 542 00:46:21,154 --> 00:46:22,280 ¿Ahora qué hacemos? 543 00:46:22,280 --> 00:46:25,408 Confirma que Vance tiene un heredero. 544 00:46:25,492 --> 00:46:26,618 Vemos quién responde. 545 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 Nicole no estaba ahí. 546 00:46:28,703 --> 00:46:30,622 Pero ahora es cómplice. 547 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Prométeme que la mantendrás a salvo. 548 00:46:33,166 --> 00:46:35,126 Haré todo lo que pueda. 549 00:46:35,210 --> 00:46:38,630 Solo lo ayuda para poder volver junto a Kalon. 550 00:46:38,630 --> 00:46:40,965 Tenemos que hacer algo con lo del ADN. 551 00:46:41,049 --> 00:46:42,509 ¿Cuáles son mis opciones? 552 00:46:42,509 --> 00:46:45,762 - Adentro. - No he visto a Carl en días. 553 00:46:45,762 --> 00:46:46,763 Lo juro. 554 00:46:48,306 --> 00:46:50,058 No sé dónde está. 555 00:46:51,518 --> 00:46:53,353 Piensa en tus decisiones. 556 00:46:53,353 --> 00:46:56,940 Represento a gente que recompensa las buenas decisiones. 557 00:46:56,940 --> 00:46:58,107 Si aún fuera policía, 558 00:46:58,191 --> 00:47:01,778 te arrestaría por amenazar a un oficial e intento de soborno. 559 00:47:01,778 --> 00:47:03,071 Pero no lo eres. 560 00:47:03,071 --> 00:47:04,364 - Detective. - Teniente. 561 00:47:04,364 --> 00:47:05,782 ¿Viste la conferencia? 562 00:47:05,782 --> 00:47:08,076 Sabían que Nicole no era una amenaza. 563 00:47:08,076 --> 00:47:09,369 Esto es inaceptable. 564 00:47:09,369 --> 00:47:11,329 Tomó el dinero y volvió al auto. 565 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 Tenemos que mantenernos unidos. 566 00:47:16,251 --> 00:47:18,878 ¿Y si nunca vuelvo a sentirme como yo? 567 00:47:18,962 --> 00:47:20,463 ¿Tienes dudas? 568 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 ¿Sobre el trabajo? 569 00:47:22,757 --> 00:47:23,633 No. 570 00:47:23,633 --> 00:47:25,760 ¿Tiene un trabajo para mí? 571 00:47:25,760 --> 00:47:26,928 Efectivamente. 572 00:49:01,898 --> 00:49:03,900 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 573 00:49:03,900 --> 00:49:05,985 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal