1
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
Anteriormente en Bosch: El legado...
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
Alexei y Lev Ivanovich.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
La realeza de la Bratva.
Son príncipes mafiosos.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
¿Y Rogers les debe mucho dinero?
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
Muchísimo, por lo que oí.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
Mi encierro afectó todos mis negocios...
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,066
No vamos a regatear contigo.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
Corre el tiempo.
9
00:00:25,276 --> 00:00:30,656
Lo que realmente quiero es cazarlo
y acabar con él.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
¿Qué te detiene?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,287
Podemos demandar
por homicidio culposo en tu nombre.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
¿Qué sentido tiene?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
La idea es que Rogers pague
por lo que nos hizo.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,377
Mandó matar a tu madre, me disparó.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
Estaba en el dormitorio esperándome.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
Tenía un cuchillo.
17
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
Me dijo que no gritara.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
¿Crees que estará bien?
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
Preeda Saetang.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
La víctima de violación. Olvídalo.
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
Sigo pensando en ello.
22
00:00:56,891 --> 00:00:58,309
Deja de hacerlo.
23
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
Tuvo un hijo.
Su nombre era Dominick Santanello.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
Era médico. Murió en Vietnam.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
Me gustaría saber más de él.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,902
Lo que pueda averiguar sobre mi hijo.
27
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
Olivia, tengo información
sobre Nick. Llámeme.
28
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- ¿Olivia McDonald?
- ¿Quería hablar conmigo?
29
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
¿Estaría dispuesta a reunirse conmigo?
30
00:03:00,514 --> 00:03:02,725
BOSCH: EL LEGADO
31
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
¿Qué pasa?
32
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
Matthew estuvo investigando
a Simon Wakefield.
33
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
La mano derecha de Rogers. ¿Halló algo?
34
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
- No sobre Wakefield, sobre su hijo.
- Aún mejor.
35
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
¿De qué estamos hablando?
36
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
Fraude bancario importante.
Te ahorraré los detalles.
37
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
¿Usarás esta información
para apretar a Wakefield?
38
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Hasta que entregue a Rogers.
39
00:03:38,886 --> 00:03:41,347
Podría funcionar. Buen trabajo, abogada.
40
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Me pareció. ¿Dónde estás?
41
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
- En Oxnard.
- ¿Qué hay en Oxnard?
42
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Sigo una pista. Volveré más tarde.
43
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
- ¿Sobre Rogers?
- No. Otra cosa.
44
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
Te veré cuando te vea.
45
00:03:53,984 --> 00:03:54,902
¿Marty?
46
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
¿Puedes hablar con un posible cliente?
47
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Seguro. ¿Qué caso es?
48
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
Arresto arbitrario del LAPD.
Identidad equivocada.
49
00:04:02,534 --> 00:04:06,789
¿Basado en qué? Si es un testigo inestable
o una mala rueda de identificación
50
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
que lo tomen Matthew o Louise.
51
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
Reconocimiento facial.
52
00:04:11,460 --> 00:04:14,004
- ¿En serio?
- Territorio legal desconocido.
53
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
Este podría ser un caso influyente.
54
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
Bueno. No exageres.
55
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Lo pondré en la sala de conferencias.
56
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
Nick Santanello era mi hermano.
57
00:04:27,685 --> 00:04:29,186
Su hermano adoptivo.
58
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Sí, ambos fuimos adoptados
por los Santanello.
59
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
¿Cómo sabían
el nombre de su madre biológica?
60
00:04:37,111 --> 00:04:41,448
Conocieron a Vibiana cuando fueron
a Santa Elena a buscar a Nick.
61
00:04:42,408 --> 00:04:45,703
Muchas veces me pregunté
qué le pasó a Vibiana.
62
00:04:46,161 --> 00:04:49,790
Sé que Nick lo hizo.
¿Sabe qué fue de ella?
63
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
Murió poco después.
64
00:04:52,668 --> 00:04:54,461
Qué mal. ¿Cómo?
65
00:04:55,212 --> 00:04:56,547
Se quitó la vida.
66
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
¿En serio?
67
00:04:59,633 --> 00:05:02,344
Me alegro de que Nick
nunca se enterara de eso.
68
00:05:12,271 --> 00:05:16,859
No estaba segura
de mostrarle esto, pero...
69
00:05:17,651 --> 00:05:18,569
Tome.
70
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
¿Dónde la tomaron?
71
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Entrenamiento básico en Pendleton.
72
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
El nombre en la camisa. ¿Lewis?
73
00:05:44,136 --> 00:05:48,432
Era un amigo de él, otro médico,
que no pudo pasar la prueba de natación.
74
00:05:48,432 --> 00:05:50,851
Nick se puso su camisa y la dio por él.
75
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
¿Nick fue reclutado?
76
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
Se alistó.
77
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
¿Por qué médico?
78
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Le gustaba esa profesión.
79
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
Tenía planes.
80
00:06:03,363 --> 00:06:07,493
Su helicóptero fue derribado dos semanas
antes de su regreso a casa.
81
00:06:10,079 --> 00:06:11,497
Qué desperdicio.
82
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
Lo siento.
83
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
Fue hace mucho tiempo.
84
00:06:23,383 --> 00:06:27,971
Sí. Pero todavía le envía un mensaje
casi todos los días.
85
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Lo extraño todos los días.
86
00:06:32,684 --> 00:06:33,894
Sé que sí.
87
00:06:35,604 --> 00:06:40,275
¿Hay alguna posibilidad de que todavía
tenga algunas de sus pertenencias?
88
00:06:53,413 --> 00:06:55,207
CORAZÓN PÚRPURA
89
00:08:26,298 --> 00:08:30,177
No tengo idea de quién es ella. Lo siento.
90
00:08:31,220 --> 00:08:34,431
Si logro revelarlos, le enviaré una copia.
91
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
Por favor.
92
00:08:35,641 --> 00:08:39,186
Estoy en la acera,
ayudando a mi hijo con su bicicleta,
93
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
y, de repente,
aparecen tres patrullas rugiendo.
94
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
De pronto tengo la cara contra el suelo,
95
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
una rodilla en la espalda,
y estoy esposado.
96
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
Mi esposa grita.
97
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
Mi hijo llora.
98
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Seis años de edad.
¿Cómo se supone que entienda?
99
00:09:00,249 --> 00:09:01,833
¿Por qué lo arrestaron?
100
00:09:01,917 --> 00:09:05,712
El detective dijo que robé
una tienda coreana donde nunca estuve.
101
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
¿Sabe el nombre del detective?
102
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
Gutiérrez.
103
00:09:09,383 --> 00:09:12,678
¿Qué le dijo al detective Gutiérrez
cuando lo arrestó?
104
00:09:12,678 --> 00:09:17,182
"Tienes al tipo equivocado.
Es un error. Tengo una coartada".
105
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
Pero ya lo había decidido.
106
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Dijo que una computadora me identificó.
107
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
- Reconocimiento facial.
- Eso es todo.
108
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
¿La policía verificó su coartada?
109
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
Que yo sepa, no.
110
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
¿Y Gutiérrez?
¿Habló con él después de su arresto?
111
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
Nunca más lo volví a ver.
112
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
Dos semanas en ese infierno,
nunca hablé con nadie,
113
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
excepto la mujer de Ayuda Legal.
114
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
¿Tenía trabajo cuando lo arrestaron?
115
00:09:44,167 --> 00:09:45,002
Constante.
116
00:09:45,002 --> 00:09:46,336
¿Y desde su liberación?
117
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
Le dieron mi trabajo a otro.
No pude conseguir nada.
118
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Busque mi nombre en Google y lo verá.
119
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Esta mierda me seguirá hasta mi muerte.
120
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
Lo que le pasó es imperdonable.
Lo siento mucho.
121
00:10:02,436 --> 00:10:03,562
Gracias.
122
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
Pero quiero que ellos lo sientan.
123
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
Que paguen por lo que nos hicieron.
124
00:10:10,027 --> 00:10:14,573
Haremos todo lo posible
para asegurarnos de que eso suceda.
125
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Tienen casi 50 años.
126
00:10:19,578 --> 00:10:22,247
¿Guardados en un ático o sótano
todo este tiempo?
127
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
- En un garaje.
- Lo sabía por estas marcas y grietas.
128
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
¿Puedes salvarlos?
129
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
Debes pensar que hago milagros.
130
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
¿Qué, no es cierto?
131
00:10:31,882 --> 00:10:35,802
No te garantizo nada.
¿Para cuándo lo necesitas?
132
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Para anteayer.
133
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
Empieza con la mujer y el niño.
134
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
¿Puedes pagarme ahora que no eres policía?
135
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
¿Yo? No. Pero mi cliente, sí.
136
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Ida, ¿qué estoy mirando?
137
00:10:54,363 --> 00:10:57,657
Un cheque de $20 000
a nombre de Santa Elena,
138
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
con una nota personal suya.
139
00:10:59,159 --> 00:11:01,912
- ¿Crees que $20 000 es suficiente?
- ¿Señor?
140
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
Parece insignificante.
141
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Podría ser una donación anual.
A perpetuidad.
142
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
- Hagamos eso.
- ¿Hablarlo?
143
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
No, hagámoslo.
144
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Iniciaré el papeleo.
145
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Ida, Ida, Ida.
146
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
No sé qué haría sin ti.
147
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Ni yo sin usted, señor.
148
00:11:31,900 --> 00:11:33,777
PLAZA TAILANDESA
149
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Tal vez deberíamos ir a verla.
150
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
Para asegurar que esté bien.
151
00:11:43,870 --> 00:11:46,623
Llevará dos minutos. Está a la vuelta.
152
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
No sé cuántas veces tengo que decirlo.
153
00:11:49,376 --> 00:11:52,587
No somos detectives
y mucho menos trabajadoras sociales.
154
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Se ocupa Delitos Sexuales.
155
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
Lo sé. Pero...
156
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
Ellos tienen su trabajo
y nosotras, el nuestro.
157
00:12:01,179 --> 00:12:04,433
Y no podemos hacerlo
si te preocupas por el de ellos.
158
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
¿Entiendes?
159
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Entiendo.
160
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
Ese es el Hotel Del, en Coronado.
161
00:12:12,065 --> 00:12:14,776
¿Alguna forma de saber
de cuándo son estas fotos?
162
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
La película no tenía fecha.
163
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Puedo decirte cuándo se hizo la película.
164
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
"72-AJ". Significa que se hizo
entre abril y junio de 1972.
165
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
El que las tomó estuvo en Vietnam
de diciembre del 71 a diciembre del 72.
166
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
Luego murió en combate.
167
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
¿Cómo pudo tomarlas
en la playa del Hotel Del?
168
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
Eso me preguntaba.
169
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
- Hola, ¿Sra. Cheong?
- Sí.
170
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
Mi nombre es Honey Chandler.
Él es mi socio, Matthew Ramirez.
171
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
¿Sí?
172
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
Entiendo que hubo un robo a mano armada
aquí hace unos meses.
173
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Me puso una pistola en la cara.
174
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
Tenía miedo de morir.
175
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
Créame, sé exactamente cómo se siente.
176
00:12:56,902 --> 00:12:58,403
No lo creo.
177
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
No creo que lo sepa.
178
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
También he sido víctima
de violencia armada.
179
00:13:04,826 --> 00:13:09,122
- ¿Usted?
- Entraron en mi casa. Recibí dos tiros.
180
00:13:09,915 --> 00:13:11,374
- No.
- Sí.
181
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Qué terrible.
182
00:13:14,461 --> 00:13:17,005
Hay mucha gente mala en esta ciudad.
183
00:13:17,672 --> 00:13:20,008
También hay gente buena. Como usted.
184
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Gracias.
185
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
¿Le podemos hacer algunas preguntas?
186
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
- Sí, claro.
- El detective Gutiérrez nos informó.
187
00:13:27,849 --> 00:13:30,435
- Claro.
- Matthew, ¿tomas notas?
188
00:13:30,519 --> 00:13:31,603
Por supuesto.
189
00:13:33,230 --> 00:13:34,439
¿Nos está grabando?
190
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
Sí. Grabamos todo.
191
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Las 24 horas.
192
00:13:47,994 --> 00:13:50,539
¿Sra. MacDonald? ¿Olivia McDonald?
193
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
¿Puedo ayudarles?
194
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
- Somos del VA.
- El Depto. de Veteranos.
195
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
- Sé lo que es el VA.
- Claro que sí.
196
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
¿Tiene un momento
para hablar de Dominick Santanello?
197
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
- ¿Quién?
- No finja, Srta. MacDonald.
198
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
- Dominick Santanello.
- ¿Su hermano?
199
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
No te preocupes. No puede hacerte nada.
200
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
Me preocupa lo que podría hacerle yo.
201
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Solo dame tiempo para agacharme.
202
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Carl Rogers, esta es una citación.
203
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
- ¿Qué diablos es esto?
- Mira.
204
00:14:42,674 --> 00:14:47,053
"Patrimonio de Donna Sobel vs Carl Rogers.
Demanda por homicidio culposo".
205
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
¿Qué carajo? ¿Me estás jodiendo?
206
00:14:50,098 --> 00:14:52,475
Salgan de aquí. Fue absuelto.
207
00:14:52,559 --> 00:14:54,185
No fue absuelto. Escapó.
208
00:14:54,269 --> 00:14:58,481
¿De verdad pensaste que dejaría
que te salieras con la tuya, hijo de puta?
209
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
- Bosch. - Habla Olivia.
210
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
Olivia McDonald.
211
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
¿Todo bien?
212
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
Sabe, no estoy segura.
213
00:15:27,469 --> 00:15:32,223
Después de que se fue ayer, me visitaron
dos hombres que dijeron que eran del VA.
214
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
¿Qué querían?
215
00:15:34,142 --> 00:15:38,980
Dijeron que me correspondía una
indemnización por la defunción de Nick.
216
00:15:39,064 --> 00:15:43,109
Llegan 40 años tarde. ¿Y por qué ir
a la casa y no enviar una carta?
217
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Eso es lo que pensé.
218
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
Me preguntaron si alguna vez se había
casado o tenido hijos, y les dije que no.
219
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
¿Qué dijeron?
220
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
Que eso decía en sus registros,
221
00:15:52,160 --> 00:15:54,412
pero querían estar seguros.
222
00:15:54,788 --> 00:15:57,624
De todos modos, pensé que debería saberlo.
223
00:15:58,041 --> 00:16:01,461
Yo no me preocuparía, pero,
si la vuelven a visitar, avíseme.
224
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
De acuerdo. Lo haré.
225
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
Carajo. ¿Quiénes son esos tipos?
226
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
- ¿Qué tienes?
- Problemas.
227
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
Estaba limpio cuando fui a Oxnard.
Nadie me siguió.
228
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Pero alguien descubrió que estaba allí.
229
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- ¿Cómo lo sabes?
- Fui a entrevistar a alguien.
230
00:16:48,091 --> 00:16:51,177
Más tarde, aparecen dos tipos
en su casa con preguntas.
231
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
Y ahora los cretinos
me están siguiendo otra vez.
232
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
Una pregunta. ¿Cuándo miraste
hacia arriba por última vez?
233
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
¿Un dron?
234
00:17:00,645 --> 00:17:03,356
Probablemente. ¿Qué vas a hacer ahora?
235
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Devolver este auto y recuperar mi Jeep.
236
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
No. ¿Qué quieres hacer? ¿Los perdemos?
237
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
No. Estos tipos son demasiado buenos.
238
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Es hora de hacerse el muerto.
Suponer que nos escuchan.
239
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
¿Y tienen drones?
240
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
Y no tenemos ni idea.
241
00:17:27,756 --> 00:17:30,341
MANDAMÁS EMPRESARIAL
DEMANDADO POR HOMICIDIO CULPOSO
242
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
Recuperé una foto fija
del sospechoso de robo
243
00:17:38,600 --> 00:17:41,269
del video de seguridad de la tienda
y la envié
244
00:17:41,269 --> 00:17:44,731
al sistema LACRIS de reconocimiento facial
para compararla.
245
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
¿Es esta la foto que envió?
246
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Sí.
247
00:17:48,568 --> 00:17:52,822
Entonces ¿el software comparó
esta foto del sospechoso de robo
248
00:17:52,906 --> 00:17:55,992
con las fotos digitales policiales
del condado de L.A.?
249
00:17:55,992 --> 00:17:59,537
Sí. Su cliente está en el sistema
porque tiene antecedentes.
250
00:17:59,954 --> 00:18:04,000
Y el software halló una coincidencia
positiva en la foto de Barnes.
251
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
Cuando dice "coincidencia positiva",
252
00:18:06,294 --> 00:18:10,215
no la considera una identificación
definitiva del sospechoso.
253
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
No, no.
254
00:18:11,216 --> 00:18:14,803
Porque, de hecho,
esta tecnología tiene la mala fama
255
00:18:14,803 --> 00:18:18,640
de identificar erróneamente
a la gente de color con frecuencia.
256
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Objeción. Uso de la palabra "mala fama".
257
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Voy a reformular.
258
00:18:22,811 --> 00:18:26,397
"Es conocida" por identificar
erróneamente a la gente de color.
259
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
Eso no lo sé. Es una herramienta
de investigación legítima
260
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
que usan los cuerpos policiales
en todo el país.
261
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
Bueno, a pesar de estas advertencias,
262
00:18:34,823 --> 00:18:38,159
usó esta coincidencia
para enfocar la investigación
263
00:18:38,243 --> 00:18:40,119
solo en el Sr. Barnes, ¿correcto?
264
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
Era el sospechoso principal.
265
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
- ¿Hubo otros?
- ¿Sospechosos?
266
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
- Sí.
- No.
267
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
Qué carajo, Lev. ¡Cielos!
268
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
No te vi. ¿De dónde saliste?
269
00:18:58,221 --> 00:19:00,306
Casi me matas del susto.
270
00:19:00,390 --> 00:19:01,349
¿Vas a salir?
271
00:19:02,725 --> 00:19:04,477
Sí, veré a mi novia.
272
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
Pensé que tal vez a tu abogado.
273
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
No, no.
274
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Imagina mi sorpresa.
275
00:19:12,652 --> 00:19:16,531
Leemos en el periódico,
también en las redes sociales,
276
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
que te demandaron por millones de dólares.
277
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
Es el costo de hacer negocios
en esta ciudad. Son un fastidio.
278
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
Confía en mí. Recibirán su dinero.
279
00:19:27,458 --> 00:19:28,918
Estamos muy cerca.
280
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
Tenemos un dicho en Rusia:
281
00:19:33,798 --> 00:19:37,802
"El codo está cerca,
pero no puedes mordértelo."
282
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
¿Y eso qué significa?
283
00:19:40,597 --> 00:19:45,018
Cerca solo cuenta con las herraduras
y las granadas de mano.
284
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
Entonces, después de tener
esta posible coincidencia positiva,
285
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
¿comparó las huellas dactilares
o el ADN del Sr. Barnes
286
00:20:03,286 --> 00:20:06,623
con la evidencia que dejó el ladrón
en la escena del delito?
287
00:20:06,623 --> 00:20:09,334
No se hallaron huellas ni ADN utilizables.
288
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
¿Investigó la coartada del Sr. Barnes?
289
00:20:11,628 --> 00:20:15,882
No fue necesario. Comparamos su foto
policial con la del sospechoso.
290
00:20:15,882 --> 00:20:18,843
Era obvio que los dos hombres
eran la misma persona.
291
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Obvio para usted.
292
00:20:20,929 --> 00:20:24,557
¿Es esta la foto policial
que usó para la comparación visual?
293
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Sí.
294
00:20:25,600 --> 00:20:28,728
¿Y alguna vez examinó
al Sr. Barnes en persona?
295
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
No.
296
00:20:30,480 --> 00:20:34,108
Si lo hubiera hecho,
habría notado que el sospechoso del robo
297
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
tiene varios tatuajes prominentes
en el brazo derecho.
298
00:20:37,195 --> 00:20:40,740
El Sr. Barnes no tiene
tatuajes en los brazos.
299
00:20:59,425 --> 00:21:01,719
Sloan. ¿Qué te trae por aquí?
300
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
El Sr. Vance me envió.
301
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
Quiere saber
si ha avanzado en su investigación.
302
00:21:09,185 --> 00:21:13,481
El Sr. Vance me indicó
que le informara solo a él. A nadie más.
303
00:21:17,568 --> 00:21:19,070
No quieres hacer eso.
304
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
El Sr. Vance está enfermo
y no puede hablar con usted,
305
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
así que le gustaría que me informara a mí.
306
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Y lo haré con gusto cuando él me lo pida.
307
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Que el Sr. Vance me llame
cuando se recupere.
308
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Sr. Vance, soy Harry Bosch.
309
00:21:52,395 --> 00:21:55,940
Llámeme cuando pueda.
Necesito hablar con usted.
310
00:21:57,859 --> 00:22:02,488
Este auto destartalado cruza en rojo,
literalmente frente a nosotros.
311
00:22:02,572 --> 00:22:06,367
Yo lo informo, y mi entrenador
acelera y pone las luces y sirenas.
312
00:22:06,451 --> 00:22:07,869
Conseguimos que se detenga.
313
00:22:07,869 --> 00:22:10,913
- ¿Tu entrenador se encarga?
- Para mostrarme cómo.
314
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
Se acerca a la ventanilla del conductor
y se pone todo rojo.
315
00:22:15,293 --> 00:22:21,007
Me hace señas para que me acerque, todo
frenético. Así que voy, miro adentro...
316
00:22:22,467 --> 00:22:25,636
- ¿Y?
- La mujer tiene los pies sobre el panel
317
00:22:25,720 --> 00:22:28,306
y la cabeza de un bebé
saliendo de su chucha.
318
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
¿Qué hiciste?
319
00:22:31,476 --> 00:22:34,353
El jodido entrenador
no iba a arremangarse,
320
00:22:35,146 --> 00:22:40,359
así que mamacita y yo lo hicimos.
Un varón, 3,5 kg.
321
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
- Le pusieron tu nombre, ¿no?
- Sí.
322
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
- No te creo.
- Créeme. Pequeño Rico.
323
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
Bien, Molina, te toca.
324
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
De acuerdo...
325
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
Mi primer saltador. Era una posibilidad.
326
00:22:56,042 --> 00:22:57,877
En Hollywood y Highland.
327
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
Dejamos todo, corrimos para allá.
328
00:23:00,755 --> 00:23:04,175
Cuando llegamos,
los bomberos están desinflando el cojín.
329
00:23:04,175 --> 00:23:07,386
- El psiquiatra se está quitando el arnés.
- ¿Saltó?
330
00:23:07,470 --> 00:23:11,224
Sí. Debe haber golpeado
el asfalto a 110 km por hora.
331
00:23:11,224 --> 00:23:13,226
- ¿Lo viste?
- Claro que sí.
332
00:23:14,393 --> 00:23:18,689
Quedó aplastado.
Un montón de huesos rotos.
333
00:23:18,773 --> 00:23:23,778
Y yo pensé en el pobre tonto
que tendría que limpiar eso del pavimento.
334
00:23:23,778 --> 00:23:26,697
Ten la cortesía de morir de sobredosis.
335
00:23:30,785 --> 00:23:34,831
Maddie, a ti te tocó la violación
a plena luz del día, ¿verdad?
336
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
¿Está bien la víctima?
337
00:23:40,795 --> 00:23:42,004
Hasta donde sé.
338
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Disculpen.
339
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Hola, Mads, es un poco tarde.
340
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
¿Te desperté?
341
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
No, no.
342
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
Estaba revisando algunos papeles
del seguro de la casa. ¿Todo bien?
343
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
Sí. Solo llamaba para saludarte.
344
00:24:43,566 --> 00:24:44,442
¿Saliste?
345
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
Con mis compañeros de la academia.
346
00:24:49,614 --> 00:24:52,158
Ya sabes, solo los novatos.
347
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Lo recuerdo. Todos tienen
su primera historia de guerra.
348
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
Exacto.
349
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
¿Contaste la tuya?
350
00:25:03,669 --> 00:25:05,755
No tuve ganas de compartirla hoy.
351
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
¿Quieres hablar de algo?
352
00:25:09,300 --> 00:25:12,303
- Estoy bien. Solo llamaba para saludar. - Bueno.
353
00:25:14,096 --> 00:25:17,266
Aquí estoy. Siempre. Siempre.
354
00:25:18,893 --> 00:25:20,311
Sí, lo sé.
355
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
¿Quieres venir? ¿Saludar a Coltrane?
356
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Gracias, papá.
Creo que me iré a casa a dormir.
357
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
¿Estás segura?
358
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
Acarícialo por mí.
359
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
No estás conduciendo, ¿verdad?
360
00:25:37,662 --> 00:25:39,914
No te preocupes. Llamé un Uber.
361
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Bien. Te quiero.
362
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Yo también. Buenas noches.
363
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
Buenas noches.
364
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Ese es el Hotel Del.
365
00:26:02,270 --> 00:26:04,021
Estaba entre sus cosas.
366
00:26:04,105 --> 00:26:08,484
Probablemente tomó esa foto
entre abril y diciembre de 1972.
367
00:26:08,484 --> 00:26:09,860
¿Por qué esas fechas?
368
00:26:09,944 --> 00:26:14,365
La película se fabricó en abril del 72.
En diciembre murió en Vietnam.
369
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
¿Tu hipótesis en proceso?
370
00:26:16,409 --> 00:26:19,704
Pasó un par de días
en San Diego en medio del servicio.
371
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
Lo tenían prohibido.
Se habría arriesgado a una corte marcial.
372
00:26:23,541 --> 00:26:26,002
Fui a Honolulú en mi período de descanso.
373
00:26:26,002 --> 00:26:30,256
El aeropuerto, lleno de militares
en busca de tipos volviendo en secreto.
374
00:26:30,256 --> 00:26:32,967
Ese corte de pelo militar los delataba.
375
00:26:32,967 --> 00:26:36,262
- Ni mencionar el uniforme.
- Tal vez lo tenía largo.
376
00:26:36,262 --> 00:26:39,015
Tenía una muda de ropa
de civil con la hermana.
377
00:26:39,015 --> 00:26:42,018
Tal vez lo logró.
Aunque se arriesgó mucho.
378
00:26:43,227 --> 00:26:46,522
Habría valido la pena
si significaba ver a su bebita.
379
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Hola.
380
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
¿Conoces algún laboratorio privado
y confiable para comparar ADN?
381
00:26:54,405 --> 00:26:58,200
¿Maddie se dio cuenta de que es
muy inteligente para ser tu hija
382
00:26:58,284 --> 00:27:01,120
- y ahora luchas por demostrarlo?
- Muy graciosa.
383
00:27:01,120 --> 00:27:02,705
Estás de buen humor.
384
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
Sí. Mi caso está avanzando.
Necesito un buen laboratorio.
385
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
Trabajé con algunos buenos.
Te enviaré los nombres.
386
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Genial. Gracias. Adiós.
387
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
- Hola, Sam.
- Hola, Harry.
388
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
¿Cómo le fue?
389
00:27:18,429 --> 00:27:20,931
Es muy bueno. Hizo todas sus necesidades.
390
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
Eso es nuevo.
391
00:27:24,060 --> 00:27:27,229
Sí. Regalo de Maddie.
Es mi película favorita.
392
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
¿"Yo-jim-bo"?
393
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
Yojimbo. Es japonesa.
394
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
- ¿De qué se trata?
- Se trata de un ronin.
395
00:27:33,486 --> 00:27:38,199
Un samurái sin maestro.
Por su cuenta. Independiente.
396
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
Como un detective privado.
397
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
Sí. Parecido. Pero con una espada.
398
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
Genial. Nos vemos mañana. Adiós, Coltrane.
399
00:27:51,253 --> 00:27:53,923
- Mo.
- Rogers está en movimiento.
400
00:27:53,923 --> 00:27:56,258
Wakefield está con él. Van a una reunión.
401
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
- ¿Dónde?
- Un restaurante en South Bay.
402
00:27:58,928 --> 00:28:00,388
"Eat At Rudy's".
403
00:28:00,388 --> 00:28:01,847
Entendido. En camino.
404
00:28:09,188 --> 00:28:11,107
Hola, necesito tu ayuda.
405
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
En la hermosa South Bay.
406
00:28:13,609 --> 00:28:16,320
Originalmente debía 10,
pero ahora quieren 40.
407
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
La única forma de lograr eso
es abrir una segunda vía.
408
00:28:22,034 --> 00:28:24,662
¿Tienes idea
de cuánto aumenta nuestro riesgo?
409
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
No podría estar más de acuerdo.
410
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
Es extremadamente imprudente.
411
00:28:29,291 --> 00:28:31,544
Me están vigilando de cerca.
412
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
Saben dónde vivo, carajo.
413
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
¿Qué opción tengo?
414
00:28:37,591 --> 00:28:39,552
¿Puedes escuchar lo que dicen?
415
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Ni una palabra.
416
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
Pero, por su lenguaje corporal,
no son exactamente amigos del alma.
417
00:28:47,351 --> 00:28:51,063
Es más como ese encuentro
entre Michael Corleone y Sollozzo.
418
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
¿El padrino I o II?
419
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
El padrino I.
La reunión en la que hablan en siciliano.
420
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
¿Puedes escuchar algo?
421
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
Ni una maldita cosa.
422
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Prueba esto.
423
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
¿Qué demonios es esto?
424
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
Un aparato que me dio el técnico de Bosch.
425
00:29:12,585 --> 00:29:15,379
Es como un mini micrófono y grabadora.
426
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Mételo en el celular y presiona grabar.
427
00:29:27,850 --> 00:29:28,976
Bupkis.
428
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
Creo que solo debemos grabarlos,
no escuchar.
429
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Genial.
430
00:29:35,191 --> 00:29:39,945
Entonces, Russ, tendrás
que apagarlo en las próximas 48 horas.
431
00:29:40,029 --> 00:29:43,365
Imposible. El mantenimiento será
recién en tres semanas.
432
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
Entonces tienes que hacerlo ahora.
433
00:29:45,284 --> 00:29:46,911
De ninguna maldita manera.
434
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
Es suicidio. Es una locura.
435
00:29:51,582 --> 00:29:54,502
No, carajo. Demasiado peligroso.
436
00:29:54,502 --> 00:29:58,547
No enviaré a mi gente allí
a menos que esté totalmente apagado.
437
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
Bueno. Entonces depende de ti, Russ.
438
00:30:01,300 --> 00:30:05,554
Adelanta el mantenimiento
y apaga la maldita cosa lo antes posible.
439
00:30:05,638 --> 00:30:08,474
Cielos, no me estás escuchando.
440
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Cuanto más tomas,
más difícil es para mí ocultarlo.
441
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
Notarán una segunda vía.
442
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
Encontrarás una manera.
443
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
Parece que se levanta la sesión.
444
00:30:25,449 --> 00:30:28,702
Recuerda que si algo empieza a salir mal,
445
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
puedo borrar
toda esta operación en un instante.
446
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
No llegues tarde.
447
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Solo asegúrate de estar preparado.
448
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
Mis hombres pueden estar listos...
449
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Si tú lo dices.
450
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
- Hola.
- Sí. Necesito otro par de ojos.
451
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
Te lo vengo diciendo hace años.
452
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
Sí. Poly First Corporation.
Está en Carson.
453
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
Yo me ocupo.
454
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
Vete al demonio.
455
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Pito de queso.
456
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
1,2 millones de dólares.
457
00:35:03,393 --> 00:35:05,229
¿Sin siquiera ir a juicio?
458
00:35:05,229 --> 00:35:08,315
Eso pagará la ciudad
para que desaparezca ahora.
459
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
¡Vaya!
460
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
Nunca soñé...
461
00:35:15,239 --> 00:35:18,909
Creo que la verdadera pregunta
que debemos hacernos es:
462
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
- ¿queremos que desaparezca?
- Claro.
463
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Russell, tenemos un caso muy sólido.
464
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Y estoy casi segura de que ganaríamos
el juicio con una paga mucho mayor.
465
00:35:30,379 --> 00:35:31,880
¿Cuánto tiempo tomaría?
466
00:35:32,714 --> 00:35:34,091
Un año, tal vez.
467
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
No, gracias.
468
00:35:40,180 --> 00:35:42,391
Sufriste una grave injusticia.
469
00:35:42,808 --> 00:35:47,271
Por una tecnología defectuosa, un policía
perezoso y cómo funciona el sistema.
470
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
Esta es nuestra oportunidad
de empezar a cambiar el sistema.
471
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
Solo un poco.
472
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
Mucho puede suceder en un año.
473
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
¿Cómo sobreviviré mientras tanto?
474
00:35:59,867 --> 00:36:01,952
Podemos ayudarte a conseguir trabajo.
475
00:36:08,917 --> 00:36:10,252
Voy a tomar el dinero.
476
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Gracias, de todos modos.
477
00:36:17,009 --> 00:36:17,968
De acuerdo.
478
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Por ahora logré limpiar esta parte.
479
00:36:24,850 --> 00:36:28,103
Es una grabación terrible.
Muchos ruidos de fondo.
480
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
Aquí vamos.
481
00:36:30,606 --> 00:36:34,192
Tendrás que apagarlo
en las próximas 48 horas.
482
00:36:38,196 --> 00:36:39,448
¿Eso es todo?
483
00:36:39,823 --> 00:36:40,824
Por ahora.
484
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
Cuarenta y ocho horas. Genial.
485
00:36:45,162 --> 00:36:48,832
Rogers, Wakefield y estos dos,
Pensak y Aslan.
486
00:36:49,833 --> 00:36:52,628
- Están jubilados.
- Algunos más de una vez.
487
00:36:52,628 --> 00:36:55,422
- ¿Cómo obtuviste las fotos del DVM?
- Un conocido.
488
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
No digas más.
489
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
Estamos jubilados, pero no olvidados.
490
00:36:58,884 --> 00:37:00,802
En realidad, olvidados, pero no idos.
491
00:37:00,886 --> 00:37:05,098
No estoy cuestionando sus métodos.
Al contrario, solo tengo curiosidad.
492
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
¿Qué sabemos de ellos?
493
00:37:06,475 --> 00:37:10,604
Pensak es operador de oleoductos
para la refinería de petróleo Drysdale.
494
00:37:10,604 --> 00:37:13,065
Responsable de controlar el flujo de gas
495
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
que atraviesa la red de oleoductos.
496
00:37:15,150 --> 00:37:19,196
Y Aslan dirige Aslan, Inc.
Tiene flotas de camiones de carga
497
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
y camiones cisterna de gasolina. Y...
498
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
Es el dueño de esto.
499
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
¿Qué estamos mirando?
500
00:37:29,915 --> 00:37:34,586
Una planta de producción. Tuberías de PVC.
Cerró hace unos cinco años.
501
00:37:35,420 --> 00:37:40,133
La seguridad de Fort Knox.
Tiene patrullas de seguridad, cámaras
502
00:37:40,425 --> 00:37:44,763
y, cada 20 minutos, se abren las puertas,
sale un camión cisterna,
503
00:37:44,763 --> 00:37:47,599
entra otro camión cisterna
y la puerta se cierra.
504
00:37:47,683 --> 00:37:50,143
- Solo camiones cisterna.
- Sin parar.
505
00:37:50,227 --> 00:37:51,520
¿Por qué es interesante?
506
00:37:52,020 --> 00:37:56,233
¿Por qué la seguridad? ¿Por qué
tanto tráfico de camiones cisterna?
507
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
No es una gasolinera.
508
00:37:57,985 --> 00:37:59,569
A menos que lo sea.
509
00:37:59,653 --> 00:38:00,904
Pero no lo es.
510
00:38:00,988 --> 00:38:04,574
En mi humilde opinión,
algo no está bien en Dinamarca.
511
00:38:04,658 --> 00:38:07,995
¿No lograron escuchar lo que hablaron
durante la reunión?
512
00:38:07,995 --> 00:38:10,580
Pero estaban tensos, eso era obvio.
513
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
Mo está con la grabación.
514
00:38:12,249 --> 00:38:14,292
¿Qué crees que traman, Harry?
515
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Creo que necesito entrar en ese edificio.
516
00:38:40,485 --> 00:38:42,070
Oye, amigo.
517
00:38:43,071 --> 00:38:45,991
Creo que dejaste la billetera
en el mostrador.
518
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
No lo creo.
519
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Se parece a ti.
520
00:38:50,912 --> 00:38:53,707
¿Qué, estás ciego?
Ese no se parece en nada a mí.
521
00:38:54,499 --> 00:38:58,003
Cielos. Me equivoqué. Lo siento.
522
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
Y, oye, amigo.
523
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
Buenas noches.
524
00:39:03,508 --> 00:39:04,551
Sí.
525
00:39:32,704 --> 00:39:34,623
- ¿Se lo creyó?
- De ninguna manera.
526
00:39:34,623 --> 00:39:36,124
No me sorprende.
527
00:39:36,583 --> 00:39:39,878
Me han dicho que salí divino
en mi licencia de conducir.
528
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
¿Quién te dijo eso?
529
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
La señora que tomó la foto en el DVM.
530
00:39:43,298 --> 00:39:45,759
¿También hace el examen de la vista?
531
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Traeré las llaves de la oficina.
532
00:42:12,072 --> 00:42:13,240
Sí.
533
00:43:33,361 --> 00:43:34,696
COMPAÑÍA DE PETRÓLEO DRYSDALE 453-B239
534
00:44:28,500 --> 00:44:32,337
{\an8}DEMOLICIÓN RGE
535
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Cielos.
536
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
Rogers está robando gasolina.
537
00:45:04,661 --> 00:45:06,746
Te descubrimos, hijo de puta.
538
00:46:05,180 --> 00:46:06,264
¡Manos arriba!
539
00:46:07,599 --> 00:46:08,516
¡Ahora!
540
00:46:14,939 --> 00:46:16,900
A CONTINUACIÓN EN BOSCH: EL LEGADO
541
00:46:16,900 --> 00:46:21,154
Último testamento de Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, único albacea.
542
00:46:21,154 --> 00:46:22,280
¿Ahora qué hacemos?
543
00:46:22,280 --> 00:46:25,408
Confirma que Vance tiene un heredero.
544
00:46:25,492 --> 00:46:26,618
Vemos quién responde.
545
00:46:27,202 --> 00:46:28,703
Nicole no estaba ahí.
546
00:46:28,703 --> 00:46:30,622
Pero ahora es cómplice.
547
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Prométeme que la mantendrás a salvo.
548
00:46:33,166 --> 00:46:35,126
Haré todo lo que pueda.
549
00:46:35,210 --> 00:46:38,630
Solo lo ayuda
para poder volver junto a Kalon.
550
00:46:38,630 --> 00:46:40,965
Tenemos que hacer algo con lo del ADN.
551
00:46:41,049 --> 00:46:42,509
¿Cuáles son mis opciones?
552
00:46:42,509 --> 00:46:45,762
- Adentro. - No he visto a Carl en días.
553
00:46:45,762 --> 00:46:46,763
Lo juro.
554
00:46:48,306 --> 00:46:50,058
No sé dónde está.
555
00:46:51,518 --> 00:46:53,353
Piensa en tus decisiones.
556
00:46:53,353 --> 00:46:56,940
Represento a gente que recompensa
las buenas decisiones.
557
00:46:56,940 --> 00:46:58,107
Si aún fuera policía,
558
00:46:58,191 --> 00:47:01,778
te arrestaría por amenazar
a un oficial e intento de soborno.
559
00:47:01,778 --> 00:47:03,071
Pero no lo eres.
560
00:47:03,071 --> 00:47:04,364
- Detective.
- Teniente.
561
00:47:04,364 --> 00:47:05,782
¿Viste la conferencia?
562
00:47:05,782 --> 00:47:08,076
Sabían que Nicole no era una amenaza.
563
00:47:08,076 --> 00:47:09,369
Esto es inaceptable.
564
00:47:09,369 --> 00:47:11,329
Tomó el dinero y volvió al auto.
565
00:47:11,329 --> 00:47:13,748
Tenemos que mantenernos unidos.
566
00:47:16,251 --> 00:47:18,878
¿Y si nunca vuelvo a sentirme como yo?
567
00:47:18,962 --> 00:47:20,463
¿Tienes dudas?
568
00:47:20,547 --> 00:47:21,548
¿Sobre el trabajo?
569
00:47:22,757 --> 00:47:23,633
No.
570
00:47:23,633 --> 00:47:25,760
¿Tiene un trabajo para mí?
571
00:47:25,760 --> 00:47:26,928
Efectivamente.
572
00:49:01,898 --> 00:49:03,900
Subtítulos: Eliana Rúa Boiero
573
00:49:03,900 --> 00:49:05,985
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal