1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 En episodios anteriores... 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 Alexei y Lev Ivanovich. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 La realeza de la Bratva. Son príncipes de la mafia. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 ¿Y Rogers les debe dinero? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 Mucho, por lo que escuché. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 Mi negocio se resintió cuando estuve en prisión. 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 No vamos a regatear contigo, joder. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 El tiempo corre. 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 Lo que realmente quiero es darle caza personalmente y acabar con él. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 ¿Qué te detiene? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 Podemos demandarlo por homicidio imprudente en tu nombre. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 ¿Qué sentido tiene? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 Que Rogers pague por lo que nos hizo. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 Mató a tu madre e hizo que me dispararan. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 Él estaba esperándome en el dormitorio. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 Tenía un cuchillo. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Me ha dicho que no gritara. 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 ¿Crees que estará bien? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Preeda Saetang. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 La víctima de violación. Olvídalo. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 No paro de pensar en ello. 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 Pues para. 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 Tuvo un hijo. Se llamaba Dominick Santanello. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 Era enfermero. Murió en Vietnam. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 Me gustaría saber más de él. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 Lo que pueda averiguar sobre mi hijo. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 Olivia, tengo información sobre Nick. Llámeme. 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - ¿Olivia McDonald? -¿Quería hablar conmigo? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 ¿Querría hablar conmigo en persona? 30 00:02:09,213 --> 00:02:12,800 Los tiempos cambian 31 00:02:12,800 --> 00:02:15,511 Hay un incendio Un nuevo día se acerca 32 00:02:15,511 --> 00:02:17,763 Es un sentimiento Como una lluvia fresca 33 00:02:17,847 --> 00:02:22,017 Suena el ritmo de una nueva canción 34 00:02:22,101 --> 00:02:25,479 Los tiempos cambian 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 Los tiempos cambian 36 00:02:31,235 --> 00:02:35,698 Toda mi vida He esperado este momento 37 00:02:38,325 --> 00:02:41,787 Los tiempos cambian 38 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 BOSCH: LEGADO 39 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 {\an8}Los tiempos cambian 40 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 ¿Qué pasa? 41 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 Matthew ha estado investigando a Simon Wakefield. 42 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 La mano derecha de Rogers. ¿Tiene algo? 43 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - De Wakefield no, de su hijo. - Aún mejor. 44 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 ¿De qué se trata? 45 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Un importante fraude bancario. Te ahorraré los detalles. 46 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 ¿Vas a usarlo para presionar a Wakefield? 47 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Hasta que delate a Rogers. 48 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 Podría funcionar. Buen trabajo, abogada. 49 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Eso creo. ¿Dónde estás? 50 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - En Oxnard. -¿Qué hay en Oxnard? 51 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 Sigo una pista. Volveré hoy a casa. 52 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - ¿Sobre Rogers? - No. Otro asunto. 53 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 Pues ya nos veremos. 54 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 ¿Marty? 55 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 ¿Puedes hablar con un posible cliente? 56 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Claro. ¿Qué caso es? 57 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 Detención ilegal, aquí en Los Ángeles. Error de identificación. 58 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 ¿Con qué base? Si es un testigo poco fiable o una mala rueda de reconocimiento, 59 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 dáselo a Matthew o Louise. 60 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 Reconocimiento facial. 61 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - ¿En serio? - Territorio legal desconocido. 62 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 Podría ser un caso pionero. 63 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 Vale. No me lo vendas más. 64 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Lo llevaré a la sala de juntas. 65 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 Nick Santanello era mi hermano. 66 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 Su hermano adoptivo. 67 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Sí, ambos fuimos adoptados por los Santanello. 68 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 ¿Cómo sabían sus padres el nombre de su madre biológica? 69 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 Conocieron a Vibiana cuando fueron a Saint Helen's a recoger a Nick. 70 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 He pensado a menudo en Vibiana. 71 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 Sé que Nick también. ¿Sabe usted qué le pasó? 72 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 Murió poco después. 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 Vaya. ¿Cómo? 74 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 Se quitó la vida. 75 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 ¿Sí? 76 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 Me alegro mucho de que Nick no lo supiera. 77 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 No sabía si enseñárselas, pero... 78 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 Tome. 79 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 ¿Dónde se hizo esta foto? 80 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Durante la instrucción en Pendleton. 81 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 ¿El nombre de la camisa? ¿Lewis? 82 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 Era un amigo suyo, enfermero también, que no pasaba la prueba de natación. 83 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 Nick se puso su camisa e hizo la prueba por él. 84 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 ¿Nick fue reclutado? 85 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Se alistó. 86 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 ¿Por qué enfermero? 87 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Quería ser médico. 88 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Tenía planes. 89 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 Su helicóptero fue derribado dos semanas antes de su vuelta a casa. 90 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 Qué desperdicio de vida. 91 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 Lo siento. 92 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Fue hace mucho tiempo. 93 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Sí. Pero sigue enviándole mensajes casi a diario. 94 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Lo echo de menos a diario. 95 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Lo sé. 96 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 Por casualidad, ¿no guardará algunas de sus pertenencias? 97 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 No tengo ni idea de quién es. Lo siento. 98 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 Si consigo revelarlas, le enviaré copias. 99 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Por favor. 100 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 Estaba en la entrada ayudando a mi hijo con la cadena de la bici 101 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 cuando aparecieron tres coches de policía. 102 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 De repente, tenía la cara en el suelo, 103 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 una rodilla en la espalda y estaba esposado. 104 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Mi mujer gritaba. 105 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Mi hijo lloraba. 106 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Tiene seis años. ¿Cómo iba a entenderlo? 107 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 ¿Por qué lo arrestaron? 108 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 Según el inspector, por robar en una tienda coreana donde no he estado. 109 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 ¿Sabe el nombre del inspector? 110 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Gutiérrez. 111 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 ¿Qué le dijo al inspector Gutiérrez cuando lo arrestó? 112 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 "Se equivoca de persona, es un error, tengo coartada". 113 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 Pero estaba empecinado. 114 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Dijo que un ordenador me había identificado. 115 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - Reconocimiento facial. - Eso es. 116 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 ¿La policía verificó su coartada? 117 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 No, que yo sepa. 118 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 ¿Y Gutiérrez? ¿Habló con él después de su arresto? 119 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 No volví a verlo. 120 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 Estuve dos semanas en ese agujero y no hablé con nadie, 121 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 salvo con la señora de ayuda legal. 122 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 ¿Estaba trabajando cuando lo arrestaron? 123 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Era fijo. 124 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 ¿Y desde su liberación? 125 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 Le dieron mi trabajo a otro. Y no he vuelto a trabajar. 126 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 Busque mi nombre en Google y ya verá. 127 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 Esto va a perseguirme toda la vida. 128 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 Lo que le pasó es imperdonable. Lo siento mucho. 129 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 Gracias. 130 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 Pero quiero que lo sientan ellos. 131 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 Que paguen por lo que nos han hecho. 132 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 Haremos todo lo que esté en nuestras manos para conseguirlo. 133 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Tienen casi 50 años. 134 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 ¿Y ha estado en un ático o sótano desde entonces? 135 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - En un garaje. - Se nota. Está ahuecado y agrietado. 136 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 ¿Puedes recuperarlas? 137 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 Debes pensar que hago milagros. 138 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 ¿No los haces? 139 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 Podemos intentarlo. No te garantizo nada. ¿Para cuándo lo quieres? 140 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 Para antes de ayer. 141 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Primero las de la mujer y el niño. 142 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 ¿Puedes pagarme sin el presupuesto del departamento? 143 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 Yo no, pero mi cliente sí. 144 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Ida, ¿qué es esto? 145 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 Un cheque de 20 000 dólares para el Hogar Saint Helen's, 146 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 con una nota personal suya. 147 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - ¿Crees que es una cantidad suficiente? - ¿Señor? 148 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 Parece insignificante. 149 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Podemos proponer una donación anual perpetua. 150 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - Hagámoslo. - ¿Proponerlo? 151 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 No, vamos a hacerlo. 152 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Iniciaré el papeleo. 153 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Ida. 154 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 No sé qué haría sin ti. 155 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Ni yo sin usted, señor. 156 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Deberíamos hacerle una visita. 157 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 Para comprobar que está bien. 158 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 Tardaré dos minutos, está aquí al lado. 159 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 No sé cuántas veces tengo que decírtelo. 160 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 No somos inspectoras y mucho menos trabajadoras sociales. 161 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Esto es de Delitos Sexuales. 162 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Lo sé, pero... 163 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 Mira, ellos tienen su trabajo y nosotros el nuestro. 164 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 Y no podemos hacer el nuestro si te preocupas por el suyo. 165 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 ¿Me oyes? 166 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Te oigo. 167 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 Es el Hotel Del, en Coronado. 168 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 ¿Podrías averiguar cuándo se hicieron las fotos? 169 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 No tienen fecha impresa. 170 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Puedo decirte cuándo se fabricó el rollo. 171 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 "72-AJ". Se fabricó entre abril y junio de 1972. 172 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 Quien hizo las fotos estuvo en Vietnam de diciembre del 71 a diciembre del 72 173 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 y luego murió en combate. 174 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 ¿Cómo pudo hacer estas fotos en la playa del Hotel Del? 175 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 Eso me pregunto yo. 176 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - Hola, ¿la señora Cheong? - Sí. 177 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 Me llamo Honey Chandler y este es mi socio, Matthew Ramírez. 178 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 ¿Sí? 179 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 Creo que sufrió un robo a mano armada hace unos meses. 180 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Me puso una pistola en la cara. 181 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 Tuve miedo de morir. 182 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Créame, sé exactamente cómo se siente. 183 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 No lo creo. 184 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 No creo que lo sepa. 185 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 También he sido víctima de un ataque con arma. 186 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 - ¿Usted? - Allanamiento de morada. Dos disparos. 187 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - No. - Sí. 188 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 Debió ser horrible. 189 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Hay mucha gente mala en esta ciudad. 190 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 También hay mucha gente buena. Como usted. 191 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Gracias. 192 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 ¿Le importa que le hagamos unas preguntas? 193 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - No. - El inspector Gutiérrez nos ha informado. 194 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - Claro. - Matthew, ¿puedes tomar nota? 195 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 Por supuesto. 196 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 ¿Nos está grabando? 197 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 Sí. Lo grabamos todo. 198 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Las 24 horas del día. 199 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 ¿Señora MacDonald? ¿Olivia McDonald? 200 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 ¿Qué desean? 201 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - Somos de la VA. - Administración de Veteranos. 202 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - Sé lo que es la VA. - Claro que sí. 203 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 ¿Tiene un momento para hablar de Dominick Santanello? 204 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - ¿Quién? - No se haga la ingenua, señora MacDonald. 205 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - Dominick Santanello. - Su hermano. 206 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 Tranquila. No puede hacerte nada. 207 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Me preocupa lo que pueda hacerle yo a él. 208 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 Dame tiempo para agacharme. 209 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Carl Rogers, ha sido notificado. 210 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - ¿Qué coño es esto? - Mírelo. 211 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 "Sucesores de Donna Sobel contra Carl Rogers. Homicidio imprudente". 212 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 ¿Qué cojones? ¿Están de coña? 213 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 Salgan de aquí. Fue absuelto. 214 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 No fue absuelto. Se escapó. 215 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 ¿Creías que iba a dejar que te fueras de rositas, maldito cabrón? 216 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - Bosch. - Soy Olivia. 217 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 Olivia McDonald. 218 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 ¿Va todo bien? 219 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 No estoy segura. 220 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 Ayer, cuando se fue, vinieron dos hombres que dijeron ser de la VA. 221 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 ¿Qué querían? 222 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 Dijeron que puedo tener derecho a unas indemnizaciones pendientes de Nick. 223 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 Unos 40 años tarde. ¿Y por qué fueron a la casa en vez de enviar una carta? 224 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Eso es lo que pensé. 225 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Me preguntaron si se había casado o tenía hijos, y les dije que no. 226 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 ¿Qué dijeron? 227 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Que eso decían sus informes, 228 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 pero querían asegurarse. 229 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 En fin, pensé que debía saberlo. 230 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 No se preocupe, pero si vuelven a ir, avíseme. 231 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 Muy bien. Eso haré. 232 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Mierda. ¿Quiénes son esos tíos? 233 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - ¿Qué pasa? - Tengo problemas. 234 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 No me siguieron cuando fui a Oxnard, 235 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 pero alguien ha averiguado que estuve allí. 236 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - ¿Cómo lo sabes? - Fui a entrevistarme con alguien 237 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 y luego dos tíos fueron a su casa haciendo preguntas. 238 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 Y ahora esos cabrones están aquí. 239 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Tengo una pregunta. ¿Miraste hacia arriba? 240 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 ¿Un dron? 241 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 Lo más probable. ¿Qué vas a hacer ahora? 242 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Devolver el coche alquilado y recuperar mi Jeep. 243 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 No. ¿Quieres volver a darles esquinazo? 244 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 No. Son demasiado buenos. 245 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 Fingiré que no sé nada. Y asumiré que nos ven y nos oyen. 246 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 ¿Y nos sigue un dron? 247 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 Tampoco lo sé. 248 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 Mandamás de fondos de inversión demandado por homicidio imprudente 249 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 Recuperé una foto fija del sospechoso del robo 250 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 del vídeo de vigilancia de la tienda y lo envié 251 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 al sistema de reconocimiento facial LACRIS para compararla. 252 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 ¿Es esta la foto que envió? 253 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Sí. 254 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 Así que el software comparó esta foto del sospechoso del robo 255 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 con fotos del sistema de fichas policiales de Los Ángeles. 256 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 Así es. Su cliente está en el sistema porque está fichado. 257 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 Y el software encontró una coincidencia con la ficha de Russell Barnes. 258 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Cuando dice que encontró una coincidencia, 259 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 no considera el resultado como una identificación definitiva. 260 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 No. 261 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 Porque la tecnología de reconocimiento facial tiene mala fama 262 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 por identificar erróneamente a más personas de color que caucásicas. 263 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Protesto por el uso de la expresión "mala fama". 264 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Lo diré de otro modo. 265 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 "Conocida" por identificar erróneamente a más personas de color. 266 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 No sé qué decirle. Es una herramienta de investigación legítima 267 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 usada por las fuerzas del orden en todo el país. 268 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 A pesar de estas advertencias, 269 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 una vez que obtuvo la coincidencia, centró su investigación 270 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 solo en el Sr. Barnes, ¿correcto? 271 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 Era el sospechoso principal. 272 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - ¿Había otros? - ¿Sospechosos? 273 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - Sí. - No. 274 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 Joder, Lev. ¡Por Dios! 275 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 No te he visto. ¿De dónde sales? 276 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 Me has dado un susto de muerte. 277 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 ¿Vas a algún sitio? 278 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Sí, he quedado con mi novia. 279 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 Pensé que quizá ibas a ver al abogado. 280 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 No. 281 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 Imagina mi sorpresa. 282 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 Leímos en el periódico y las redes sociales 283 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 que te han puesto una demanda millonaria. 284 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 Las demandas son el precio de hacer negocios en esta ciudad. Una molestia. 285 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 Confía en mí. Recibirás tu dinero. 286 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 Estamos muy cerca. 287 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 Tenemos un dicho en Rusia: 288 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 "El codo está cerca, pero no puedes mordértelo". 289 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 ¿Qué coño significa eso? 290 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 Que la cercanía solo importa con las herraduras y las granadas de mano. 291 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 Cuando obtuvo esa posible coincidencia, 292 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 ¿comparó las huellas dactilares o el ADN del Sr. Barnes 293 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 con las pruebas encontradas en la escena del robo? 294 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 No se encontraron huellas ni ADN. 295 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 ¿Investigó la coartada del Sr. Barnes? 296 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 No hizo falta. Comparamos su foto de la ficha policial con la del vídeo. 297 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 Era obvio que eran del mismo hombre. 298 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Obvio para usted. 299 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 ¿Es esta la foto del Sr. Barnes que usó para su comparación visual? 300 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Sí. 301 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 ¿Y examinó al Sr. Barnes en persona? 302 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 No. 303 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 De haberlo hecho, habría notado que, mientras el sospechoso del robo 304 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 tiene varios tatuajes en el brazo derecho, 305 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 el brazo del señor Barnes no tiene ninguno. 306 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 Sloan. ¿Qué le trae por aquí? 307 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 Me envía el señor Vance. 308 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 Quiere saber si ha progresado en su investigación. 309 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 El señor Vance me indicó que lo informara solo a él. A nadie más. 310 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 Ni se le ocurra. 311 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 El señor Vance ha enfermado y no puede hablar con usted, 312 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 por eso quiere que me informe. 313 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Y lo haré encantado cuando me lo diga él. 314 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Dígale que me llame cuando se sienta mejor. 315 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Señor Vance, soy Harry Bosch. 316 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Llámeme cuando pueda. Tengo que hablarle de algo. 317 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 Así que esa tartana se salta el semáforo en rojo justo delante de nosotros. 318 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 Lo aviso y mi instructor pisa el acelerador y pone las luces y sirenas. 319 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 Conseguimos que se detenga. 320 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - ¿Va el instructor? - Tiene que enseñarme cómo se hace. 321 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 Se acerca a la ventanilla del conductor, y os juro que se pone rojo. 322 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 Atacado, me hace señas para que vaya. Así que me acerco, miro dentro... 323 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - ¿Y? - La mujer tiene los pies en el salpicadero 324 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 y la cabeza de un bebé asomándole por la chucha. 325 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 ¿Qué hiciste? 326 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 Mi instructor no estaba dispuesto a arremangarse, 327 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 así que lo hicimos la madre y yo. Un niño, tres kilos y medio. 328 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - Le pondrían tu nombre. - Lo hicieron. 329 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - No puede ser. - Sí. El pequeño Rico. 330 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 Vale, Molina, te toca. 331 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 Vale... 332 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 Mi primera llamada de suicidio. Resultó ser cierta. 333 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 En el Hollywood y Highland. 334 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 Lo dejamos todo y corremos hacia allí. 335 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 Llegamos y los bomberos estaban desinflando la colchoneta 336 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - y el psiquiatra quitándose el arnés. - No me digas que saltó. 337 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 Sí. Se estrelló contra el asfalto a más de 100 kilómetros por hora. 338 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - ¿Lo viste? - Por supuesto. 339 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 Estaba hecho papilla. Era un saco de huesos rotos. 340 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 Y pensé: "Tío, piensa en el que tenga que despegarte del suelo. 341 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 "Ten el detalle de meterte una sobredosis". 342 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 Maddie, tú tuviste un aviso de violación en Thai Town, ¿no? 343 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 ¿La víctima está bien? 344 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 Por lo que sé, sí. 345 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Perdonad. 346 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Hola, Mads, es un poco tarde. 347 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 ¿Te he despertado? 348 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 No. 349 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 Estaba revisando los papeles del seguro. ¿Va todo bien? 350 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 Sí. Solo llamaba para saludar. 351 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 ¿Has salido? 352 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 Con compañeros de la academia. 353 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 Ya sabes, solo novatos. 354 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Lo recuerdo. Todos cuentan su primera anécdota de guerra. 355 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 Exacto. 356 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 ¿Has contado la tuya? 357 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 No me apetecía hablar. 358 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 ¿Quieres contarme algo? 359 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - Estoy bien. Solo llamaba para saludar. - Vale. 360 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 Siempre estoy aquí. Siempre. 361 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 Sí, lo sé. 362 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 ¿Quieres pasarte a saludar a Coltrane? 363 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Gracias, papá. Creo que me iré a casa y dormiré un poco. 364 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 ¿Estás segura? 365 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 Acarícialo de mi parte. 366 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 No conducirás, ¿no? 367 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 Tranquilo. He llamado a un Uber. 368 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 Bien. Te quiero. 369 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Yo también. Buenas noches. 370 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 Buenas noches. 371 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Es el Hotel Del. 372 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 Estaba entre sus pertenencias. 373 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 Probablemente se tomó entre abril y diciembre de 1972. 374 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 ¿Por qué esas fechas? 375 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 El rollo se fabricó en abril del 72. Y lo mataron en diciembre en Vietnam. 376 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 ¿Cuál es tu hipótesis? 377 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 Pasó unos días en San Diego de permiso. 378 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 Se prohibió viajar al continente. Se exponía a un consejo de guerra. 379 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 Yo fui a Honolulu en mi permiso. 380 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 La policía militar vigilaba aeropuertos para que no fueran al continente. 381 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 El corte de pelo militar los delataba. 382 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - Por no hablar del uniforme. - Quizá tenía el pelo más largo. 383 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 Tenía ropa civil en casa de su hermana. 384 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 Quizá lo lograra. Aunque era muy arriesgado. 385 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 Merecía la pena arriesgarse para conocer a su hija. 386 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Hola. 387 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 ¿Puedes recomendarme un laboratorio fiable para un examen de ADN? 388 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 ¿Maddie se ha dado cuenta de que es demasiado lista para ser tu hija 389 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - y quieres demostrar que sí lo es? - Qué graciosa. 390 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 Estás de buen humor. 391 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 Pues sí. Mi caso va bien y necesito un buen laboratorio. 392 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 He trabajado con algunos buenos. Te enviaré los nombres. 393 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Genial. Gracias. Adiós. 394 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - Hola, Sam. - Hola, Harry. 395 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 ¿Cómo se ha portado? 396 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 Es muy bueno. Ha hecho todas sus cositas. 397 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 Eso es nuevo. 398 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 Sí. Un regalo de Maddie. Es mi película favorita. 399 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 ¿"Yo-jim-bo"? 400 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 Yojimbo. Es japonesa. 401 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - ¿De qué va? - Trata de un rōnin. 402 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 Es un samurái sin amo. Por su cuenta. Independiente. 403 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Como un detective privado. 404 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 Sí. Parecido, pero con una espada. 405 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 Guay. Hasta mañana. Adiós, Coltrane. 406 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - Mo. - Hola, Rogers está en movimiento. 407 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 Wakefield está con él. Van a una reunión. 408 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - ¿Dónde? - En un restaurante de South Bay. 409 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 Eat at Rudy's. 410 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 Entendido. Yo me ocupo. 411 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 Hola, necesito ayuda de campo. 412 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 En la preciosa South Bay. 413 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 Les debía diez, pero ahora quieren 40. 414 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 La única forma de conseguirlos es abrir un segundo grifo. 415 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 ¿Tienes idea de cuánto aumenta eso nuestro riesgo? 416 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 Estoy totalmente de acuerdo. 417 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 Es extremadamente imprudente. 418 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 Los tengo encima. 419 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Saben dónde vivo, joder. 420 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 ¿Qué otra opción tengo? 421 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 ¿Puedes oír lo que dicen? 422 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Ni una palabra. 423 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 Pero por su lenguaje corporal, diría que no son amigos del alma. 424 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 Se parece más al encuentro entre Michael Corleone y Sollozzo. 425 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 ¿En la I o en la II? 426 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 En la I. La reunión en el restaurante donde hablan siciliano. 427 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 ¿Oyes algo? 428 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Nada. 429 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Prueba esto. 430 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 ¿Qué demonios es? 431 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 Un artilugio que me dio el técnico de Bosch. 432 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 Es como un minimicrófono grabadora. 433 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Conéctalo a tu móvil y dale a grabar. 434 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 Niente. 435 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 Creo que solo graba, no se oye. 436 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Qué bien. 437 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 Pues tendrás que cerrarlo en las próximas 48 horas, Russ. 438 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 Imposible. El mantenimiento programado es dentro de tres semanas. 439 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 Pues tendrás que hacerlo a presión. 440 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 Ni de coña. 441 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 Es un suicidio, una locura. 442 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 No, joder. Es demasiado peligroso. 443 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 No voy a hacer bajar a mis chicos hasta que esté totalmente cerrado. 444 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 Pues depende de ti, Russ. 445 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 Adelanta el mantenimiento y ciérralo lo antes posible. 446 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 Por Dios, no me estás escuchando. 447 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Mientras más sacas, más me cuesta esconderlo. 448 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 Notarán un segundo grifo. 449 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 Ya se te ocurrirá algo. 450 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 Parece que hemos acabado. 451 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 Recordad que, si algo comienza a torcerse, 452 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 puedo borrar toda la operación en un segundo. 453 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 No llegues tarde. 454 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Asegúrate de estar preparado. 455 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Mis hombres pueden estarlo antes de... 456 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Si tú lo dices. 457 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 -¿Diga? - Necesito una segunda opinión. 458 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Llevo años diciéndotelo. 459 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Ya. Poly First Corporation. Están en Carson. 460 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 A tus órdenes. 461 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 Vete a la porra. 462 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Picha floja. 463 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 Un millón doscientos mil. 464 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 ¿Sin ni siquiera ir a juicio? 465 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 Es lo que pagará el ayuntamiento para olvidarnos del tema. 466 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 ¡Vaya! 467 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 Nunca soñé... 468 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 Creo que lo que debemos preguntarnos en realidad es 469 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - si queremos olvidarnos. - Claro que sí. 470 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Russell, tenemos un caso muy sólido. 471 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Y estoy casi segura de que ganaríamos el juicio con una indemnización mayor. 472 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 ¿Cuánto duraría? 473 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 Quizá un año. 474 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 No, gracias. 475 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 Sufrió una grave injusticia. 476 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 Por una tecnología defectuosa, un policía vago y por cómo funciona el sistema. 477 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 Es nuestra oportunidad de empezar a cambiar el sistema. 478 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 Solo un poco. 479 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 En un año puede pasar de todo. 480 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 ¿De qué voy a vivir mientras tanto? 481 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 Podemos ayudarle a buscar trabajo. 482 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 Voy a coger el dinero. 483 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Gracias de todos modos. 484 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 Vale. 485 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Por ahora he podido limpiar esta parte. 486 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 La grabación es malísima. Hay mucho ruido ambiental. 487 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 Vamos allá. 488 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 Tendrás que cerrarlo en las próximas 48 horas. 489 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 ¿Ya está? 490 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 Por ahora. 491 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 Cuarenta y ocho horas. Genial. 492 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 Rogers, Wakefield y estos dos, Pensak y Aslan. 493 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - Estáis jubilados. - Algunos más de una vez. 494 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - ¿Cómo conseguisteis las fotos? - Conocemos a un tío. 495 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 No digas nada más. 496 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 Quizá nos hayamos ido, pero no nos olvidan. 497 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 O nos olvidan, pero no nos vamos. 498 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 No cuestiono vuestros métodos, ni mucho menos, solo tengo curiosidad. 499 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 ¿Qué sabemos de ellos? 500 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 Bueno, Pensak es operador de oleoductos en la refinería Drysdale Oil. 501 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 Controla el flujo de gasolina 502 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 en la red de oleoductos de la empresa. 503 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 Y Aslan dirige Aslan Inc. Dirige flotas de camiones de carga 504 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 y camiones cisterna de gasolina. Y... 505 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 Es el dueño de esto. 506 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 ¿Qué es? 507 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 Una planta de producción de tuberías de PVC. Cerró hace cinco años. 508 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 Tiene la seguridad del puto Fort Knox. Patrullas de seguridad, cámaras, 509 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 y cada 20 minutos, se abre la puerta, sale un camión cisterna, 510 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 entra otro y se cierra la puerta. 511 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - Solo camiones cisternas. - Las 24 horas. 512 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 ¿Por qué es interesante? 513 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 ¿Por qué tanta seguridad y tanto tráfico de camiones cisterna? 514 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 No es una estación de servicio. 515 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 A menos que sí lo sea. 516 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 Pero no lo es. 517 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 En mi humilde opinión, algo huele a podrido. 518 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 ¿No pudisteis oír lo que hablaron en la reunión? 519 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 Pero fue tensa, es lo que puedo decirte. 520 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Mo está limpiando la grabación. 521 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 ¿En qué crees que están metidos? 522 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Creo que tengo que entrar a ese edificio. 523 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 Oiga, amigo. 524 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 Creo que se ha dejado la cartera en el mostrador. 525 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 No lo creo. 526 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Pues se parece a usted. 527 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 ¿Está ciego? No nos parecemos en nada. 528 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 Vaya. Me he confundido. Perdone. 529 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 Oiga. 530 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 Pase una buena noche. 531 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 Ya. 532 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - ¿Se lo ha creído? - En absoluto. 533 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 No me extraña. 534 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 Dicen que salgo genial en esta foto del carné de conducir. 535 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 ¿Quién ha dicho eso? 536 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 La mujer de Tráfico que me la sacó. 537 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 ¿También hace la revisión de la vista? 538 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Voy a por las llaves de la oficina. 539 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 Sí. 540 00:44:28,500 --> 00:44:32,337 {\an8}EXPLOSIVO DE DEMOLICIÓN 541 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Mierda. 542 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 Rogers está robando gasolina. 543 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 Voy a por ti, hijo de puta. 544 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 ¡Arriba las manos! 545 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 ¡Ya! 546 00:46:14,939 --> 00:46:16,900 PRÓXIMAMENTE EN BOSCH:LEGADO 547 00:46:16,900 --> 00:46:21,154 «Últimas voluntades de Whitney Vance. Hieronymus Bosch, único albacea». 548 00:46:21,154 --> 00:46:22,280 ¿Qué hacemos ahora? 549 00:46:22,280 --> 00:46:25,408 Sigue con tu caso. Confirma que Vance tiene un heredero. 550 00:46:25,492 --> 00:46:26,618 Veamos quién se mueve. 551 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 Nicole ni estaba ahí. 552 00:46:28,703 --> 00:46:30,622 Pues ahora es cómplice. 553 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Tiene que jurarme que la mantendrá a salvo. 554 00:46:33,166 --> 00:46:35,126 Haré todo lo que pueda. 555 00:46:35,210 --> 00:46:38,630 Solo lo ayuda para poder volver a casa y estar con Kalon. 556 00:46:38,630 --> 00:46:40,965 Hay que hacer algo con lo del ADN. 557 00:46:41,049 --> 00:46:42,509 ¿Qué opciones tenemos? 558 00:46:42,509 --> 00:46:45,762 - Dentro. - Hace días que no veo a Carl. 559 00:46:45,762 --> 00:46:46,763 Lo juro. 560 00:46:48,306 --> 00:46:50,058 No sé dónde está. 561 00:46:51,518 --> 00:46:53,353 Debe tomar decisiones prudentes. 562 00:46:53,353 --> 00:46:56,940 Mis representados saben recompensar a quienes lo hacen. 563 00:46:56,940 --> 00:46:58,107 Sí aún fuera policía, 564 00:46:58,191 --> 00:47:01,778 le detendría por amenaza e intento de soborno. 565 00:47:01,778 --> 00:47:03,071 Pero no lo es. 566 00:47:03,071 --> 00:47:04,364 - Detective. - Teniente. 567 00:47:04,364 --> 00:47:05,782 ¿Ha visto la prensa? 568 00:47:05,782 --> 00:47:08,076 Sabían que Nicole no era una amenaza. 569 00:47:08,076 --> 00:47:09,369 Esto es inaceptable. 570 00:47:09,369 --> 00:47:11,329 Cogió el dinero y volvió al coche. 571 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 ¿Qué podíamos hacer? Debemos estar unidos. 572 00:47:16,251 --> 00:47:18,878 ¿Y si nunca vuelvo a sentirme como yo? 573 00:47:18,962 --> 00:47:20,463 ¿Lo estás reconsiderando? 574 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 ¿El trabajo? 575 00:47:22,757 --> 00:47:23,633 No. 576 00:47:23,633 --> 00:47:25,760 Creo que tiene trabajo para mí. 577 00:47:25,760 --> 00:47:26,928 Ya lo creo que sí. 578 00:49:01,898 --> 00:49:03,900 Subtítulos: Auxi Carrillo 579 00:49:03,900 --> 00:49:05,985 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña