1
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
En episodios anteriores...
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
Alexei y Lev Ivanovich.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
La realeza de la Bratva.
Son príncipes de la mafia.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
¿Y Rogers les debe dinero?
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
Mucho, por lo que escuché.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
Mi negocio se resintió
cuando estuve en prisión.
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,066
No vamos a regatear contigo, joder.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
El tiempo corre.
9
00:00:25,276 --> 00:00:30,656
Lo que realmente quiero es
darle caza personalmente y acabar con él.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
¿Qué te detiene?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,287
Podemos demandarlo
por homicidio imprudente en tu nombre.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
¿Qué sentido tiene?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
Que Rogers pague por lo que nos hizo.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,377
Mató a tu madre e hizo que me dispararan.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
Él estaba esperándome en el dormitorio.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
Tenía un cuchillo.
17
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
Me ha dicho que no gritara.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
¿Crees que estará bien?
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
Preeda Saetang.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
La víctima de violación. Olvídalo.
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
No paro de pensar en ello.
22
00:00:56,891 --> 00:00:58,309
Pues para.
23
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
Tuvo un hijo.
Se llamaba Dominick Santanello.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
Era enfermero. Murió en Vietnam.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
Me gustaría saber más de él.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,902
Lo que pueda averiguar sobre mi hijo.
27
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
Olivia, tengo información
sobre Nick. Llámeme.
28
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- ¿Olivia McDonald? -¿Quería hablar conmigo?
29
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
¿Querría hablar conmigo en persona?
30
00:02:09,213 --> 00:02:12,800
Los tiempos cambian
31
00:02:12,800 --> 00:02:15,511
Hay un incendio
Un nuevo día se acerca
32
00:02:15,511 --> 00:02:17,763
Es un sentimiento
Como una lluvia fresca
33
00:02:17,847 --> 00:02:22,017
Suena el ritmo de una nueva canción
34
00:02:22,101 --> 00:02:25,479
Los tiempos cambian
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,484
Los tiempos cambian
36
00:02:31,235 --> 00:02:35,698
Toda mi vida
He esperado este momento
37
00:02:38,325 --> 00:02:41,787
Los tiempos cambian
38
00:03:00,514 --> 00:03:02,725
BOSCH: LEGADO
39
00:03:03,851 --> 00:03:06,979
{\an8}Los tiempos cambian
40
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
¿Qué pasa?
41
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
Matthew ha estado investigando
a Simon Wakefield.
42
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
La mano derecha de Rogers. ¿Tiene algo?
43
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
- De Wakefield no, de su hijo.
- Aún mejor.
44
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
¿De qué se trata?
45
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
Un importante fraude bancario.
Te ahorraré los detalles.
46
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
¿Vas a usarlo para presionar a Wakefield?
47
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Hasta que delate a Rogers.
48
00:03:38,886 --> 00:03:41,347
Podría funcionar. Buen trabajo, abogada.
49
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Eso creo. ¿Dónde estás?
50
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
- En Oxnard. -¿Qué hay en Oxnard?
51
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Sigo una pista. Volveré hoy a casa.
52
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
- ¿Sobre Rogers?
- No. Otro asunto.
53
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
Pues ya nos veremos.
54
00:03:53,984 --> 00:03:54,902
¿Marty?
55
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
¿Puedes hablar con un posible cliente?
56
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Claro. ¿Qué caso es?
57
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
Detención ilegal, aquí en Los Ángeles.
Error de identificación.
58
00:04:02,534 --> 00:04:06,789
¿Con qué base? Si es un testigo poco
fiable o una mala rueda de reconocimiento,
59
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
dáselo a Matthew o Louise.
60
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
Reconocimiento facial.
61
00:04:11,460 --> 00:04:14,004
- ¿En serio?
- Territorio legal desconocido.
62
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
Podría ser un caso pionero.
63
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
Vale. No me lo vendas más.
64
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Lo llevaré a la sala de juntas.
65
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
Nick Santanello era mi hermano.
66
00:04:27,685 --> 00:04:29,186
Su hermano adoptivo.
67
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Sí, ambos fuimos adoptados
por los Santanello.
68
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
¿Cómo sabían sus padres
el nombre de su madre biológica?
69
00:04:37,111 --> 00:04:41,448
Conocieron a Vibiana cuando fueron
a Saint Helen's a recoger a Nick.
70
00:04:42,408 --> 00:04:45,703
He pensado a menudo en Vibiana.
71
00:04:46,161 --> 00:04:49,790
Sé que Nick también.
¿Sabe usted qué le pasó?
72
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
Murió poco después.
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,461
Vaya. ¿Cómo?
74
00:04:55,212 --> 00:04:56,547
Se quitó la vida.
75
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
¿Sí?
76
00:04:59,633 --> 00:05:02,344
Me alegro mucho de que Nick no lo supiera.
77
00:05:12,271 --> 00:05:16,859
No sabía si enseñárselas, pero...
78
00:05:17,651 --> 00:05:18,569
Tome.
79
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
¿Dónde se hizo esta foto?
80
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Durante la instrucción en Pendleton.
81
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
¿El nombre de la camisa? ¿Lewis?
82
00:05:44,136 --> 00:05:48,432
Era un amigo suyo, enfermero también,
que no pasaba la prueba de natación.
83
00:05:48,432 --> 00:05:50,851
Nick se puso su camisa
e hizo la prueba por él.
84
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
¿Nick fue reclutado?
85
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
Se alistó.
86
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
¿Por qué enfermero?
87
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Quería ser médico.
88
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
Tenía planes.
89
00:06:03,363 --> 00:06:07,493
Su helicóptero fue derribado
dos semanas antes de su vuelta a casa.
90
00:06:10,079 --> 00:06:11,497
Qué desperdicio de vida.
91
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
Lo siento.
92
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
Fue hace mucho tiempo.
93
00:06:23,383 --> 00:06:27,971
Sí. Pero sigue enviándole mensajes
casi a diario.
94
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Lo echo de menos a diario.
95
00:06:32,684 --> 00:06:33,894
Lo sé.
96
00:06:35,604 --> 00:06:40,275
Por casualidad,
¿no guardará algunas de sus pertenencias?
97
00:08:26,298 --> 00:08:30,177
No tengo ni idea de quién es. Lo siento.
98
00:08:31,220 --> 00:08:34,431
Si consigo revelarlas, le enviaré copias.
99
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
Por favor.
100
00:08:35,641 --> 00:08:39,186
Estaba en la entrada ayudando
a mi hijo con la cadena de la bici
101
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
cuando aparecieron tres coches de policía.
102
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
De repente, tenía la cara en el suelo,
103
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
una rodilla en la espalda
y estaba esposado.
104
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
Mi mujer gritaba.
105
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
Mi hijo lloraba.
106
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Tiene seis años. ¿Cómo iba a entenderlo?
107
00:09:00,249 --> 00:09:01,833
¿Por qué lo arrestaron?
108
00:09:01,917 --> 00:09:05,712
Según el inspector, por robar
en una tienda coreana donde no he estado.
109
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
¿Sabe el nombre del inspector?
110
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
Gutiérrez.
111
00:09:09,383 --> 00:09:12,678
¿Qué le dijo al inspector Gutiérrez
cuando lo arrestó?
112
00:09:12,678 --> 00:09:17,182
"Se equivoca de persona,
es un error, tengo coartada".
113
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
Pero estaba empecinado.
114
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Dijo que un ordenador
me había identificado.
115
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
- Reconocimiento facial.
- Eso es.
116
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
¿La policía verificó su coartada?
117
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
No, que yo sepa.
118
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
¿Y Gutiérrez?
¿Habló con él después de su arresto?
119
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
No volví a verlo.
120
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
Estuve dos semanas en ese agujero
y no hablé con nadie,
121
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
salvo con la señora de ayuda legal.
122
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
¿Estaba trabajando cuando lo arrestaron?
123
00:09:44,167 --> 00:09:45,002
Era fijo.
124
00:09:45,002 --> 00:09:46,336
¿Y desde su liberación?
125
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
Le dieron mi trabajo a otro.
Y no he vuelto a trabajar.
126
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Busque mi nombre en Google y ya verá.
127
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Esto va a perseguirme toda la vida.
128
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
Lo que le pasó es imperdonable.
Lo siento mucho.
129
00:10:02,436 --> 00:10:03,562
Gracias.
130
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
Pero quiero que lo sientan ellos.
131
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
Que paguen por lo que nos han hecho.
132
00:10:10,027 --> 00:10:14,573
Haremos todo lo que esté
en nuestras manos para conseguirlo.
133
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Tienen casi 50 años.
134
00:10:19,578 --> 00:10:22,247
¿Y ha estado en un ático o sótano
desde entonces?
135
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
- En un garaje.
- Se nota. Está ahuecado y agrietado.
136
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
¿Puedes recuperarlas?
137
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
Debes pensar que hago milagros.
138
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
¿No los haces?
139
00:10:31,882 --> 00:10:35,802
Podemos intentarlo. No te garantizo nada.
¿Para cuándo lo quieres?
140
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Para antes de ayer.
141
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
Primero las de la mujer y el niño.
142
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
¿Puedes pagarme
sin el presupuesto del departamento?
143
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
Yo no, pero mi cliente sí.
144
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Ida, ¿qué es esto?
145
00:10:54,363 --> 00:10:57,657
Un cheque de 20 000 dólares
para el Hogar Saint Helen's,
146
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
con una nota personal suya.
147
00:10:59,159 --> 00:11:01,912
- ¿Crees que es una cantidad suficiente?
- ¿Señor?
148
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
Parece insignificante.
149
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Podemos proponer
una donación anual perpetua.
150
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
- Hagámoslo.
- ¿Proponerlo?
151
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
No, vamos a hacerlo.
152
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Iniciaré el papeleo.
153
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Ida.
154
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
No sé qué haría sin ti.
155
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Ni yo sin usted, señor.
156
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Deberíamos hacerle una visita.
157
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
Para comprobar que está bien.
158
00:11:43,870 --> 00:11:46,623
Tardaré dos minutos, está aquí al lado.
159
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
No sé cuántas veces tengo que decírtelo.
160
00:11:49,376 --> 00:11:52,587
No somos inspectoras
y mucho menos trabajadoras sociales.
161
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Esto es de Delitos Sexuales.
162
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
Lo sé, pero...
163
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
Mira, ellos tienen su trabajo
y nosotros el nuestro.
164
00:12:01,179 --> 00:12:04,433
Y no podemos hacer el nuestro
si te preocupas por el suyo.
165
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
¿Me oyes?
166
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Te oigo.
167
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
Es el Hotel Del, en Coronado.
168
00:12:12,065 --> 00:12:14,776
¿Podrías averiguar
cuándo se hicieron las fotos?
169
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
No tienen fecha impresa.
170
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Puedo decirte cuándo se fabricó el rollo.
171
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
"72-AJ". Se fabricó
entre abril y junio de 1972.
172
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
Quien hizo las fotos estuvo en Vietnam
de diciembre del 71 a diciembre del 72
173
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
y luego murió en combate.
174
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
¿Cómo pudo hacer estas fotos
en la playa del Hotel Del?
175
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
Eso me pregunto yo.
176
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
- Hola, ¿la señora Cheong?
- Sí.
177
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
Me llamo Honey Chandler
y este es mi socio, Matthew Ramírez.
178
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
¿Sí?
179
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
Creo que sufrió un robo a mano armada
hace unos meses.
180
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Me puso una pistola en la cara.
181
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
Tuve miedo de morir.
182
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
Créame, sé exactamente cómo se siente.
183
00:12:56,902 --> 00:12:58,403
No lo creo.
184
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
No creo que lo sepa.
185
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
También he sido víctima
de un ataque con arma.
186
00:13:04,826 --> 00:13:09,122
- ¿Usted?
- Allanamiento de morada. Dos disparos.
187
00:13:09,915 --> 00:13:11,374
- No.
- Sí.
188
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Debió ser horrible.
189
00:13:14,461 --> 00:13:17,005
Hay mucha gente mala en esta ciudad.
190
00:13:17,672 --> 00:13:20,008
También hay mucha gente buena. Como usted.
191
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Gracias.
192
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
¿Le importa que le hagamos unas preguntas?
193
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
- No.
- El inspector Gutiérrez nos ha informado.
194
00:13:27,849 --> 00:13:30,435
- Claro.
- Matthew, ¿puedes tomar nota?
195
00:13:30,519 --> 00:13:31,603
Por supuesto.
196
00:13:33,230 --> 00:13:34,439
¿Nos está grabando?
197
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
Sí. Lo grabamos todo.
198
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Las 24 horas del día.
199
00:13:47,994 --> 00:13:50,539
¿Señora MacDonald? ¿Olivia McDonald?
200
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
¿Qué desean?
201
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
- Somos de la VA.
- Administración de Veteranos.
202
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
- Sé lo que es la VA.
- Claro que sí.
203
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
¿Tiene un momento para hablar
de Dominick Santanello?
204
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
- ¿Quién?
- No se haga la ingenua, señora MacDonald.
205
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
- Dominick Santanello.
- Su hermano.
206
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
Tranquila. No puede hacerte nada.
207
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
Me preocupa lo que pueda hacerle yo a él.
208
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Dame tiempo para agacharme.
209
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Carl Rogers, ha sido notificado.
210
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
- ¿Qué coño es esto?
- Mírelo.
211
00:14:42,674 --> 00:14:47,053
"Sucesores de Donna Sobel
contra Carl Rogers. Homicidio imprudente".
212
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
¿Qué cojones? ¿Están de coña?
213
00:14:50,098 --> 00:14:52,475
Salgan de aquí. Fue absuelto.
214
00:14:52,559 --> 00:14:54,185
No fue absuelto. Se escapó.
215
00:14:54,269 --> 00:14:58,481
¿Creías que iba a dejar
que te fueras de rositas, maldito cabrón?
216
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
- Bosch. - Soy Olivia.
217
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
Olivia McDonald.
218
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
¿Va todo bien?
219
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
No estoy segura.
220
00:15:27,469 --> 00:15:32,223
Ayer, cuando se fue, vinieron dos hombres
que dijeron ser de la VA.
221
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
¿Qué querían?
222
00:15:34,142 --> 00:15:38,980
Dijeron que puedo tener derecho
a unas indemnizaciones pendientes de Nick.
223
00:15:39,064 --> 00:15:43,109
Unos 40 años tarde. ¿Y por qué fueron
a la casa en vez de enviar una carta?
224
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Eso es lo que pensé.
225
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
Me preguntaron si se había casado
o tenía hijos, y les dije que no.
226
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
¿Qué dijeron?
227
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
Que eso decían sus informes,
228
00:15:52,160 --> 00:15:54,412
pero querían asegurarse.
229
00:15:54,788 --> 00:15:57,624
En fin, pensé que debía saberlo.
230
00:15:58,041 --> 00:16:01,461
No se preocupe,
pero si vuelven a ir, avíseme.
231
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
Muy bien. Eso haré.
232
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
Mierda. ¿Quiénes son esos tíos?
233
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
- ¿Qué pasa?
- Tengo problemas.
234
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
No me siguieron cuando fui a Oxnard,
235
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
pero alguien ha averiguado
que estuve allí.
236
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- ¿Cómo lo sabes?
- Fui a entrevistarme con alguien
237
00:16:48,091 --> 00:16:51,177
y luego dos tíos fueron
a su casa haciendo preguntas.
238
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
Y ahora esos cabrones están aquí.
239
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
Tengo una pregunta. ¿Miraste hacia arriba?
240
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
¿Un dron?
241
00:17:00,645 --> 00:17:03,356
Lo más probable. ¿Qué vas a hacer ahora?
242
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Devolver el coche alquilado
y recuperar mi Jeep.
243
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
No. ¿Quieres volver a darles esquinazo?
244
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
No. Son demasiado buenos.
245
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Fingiré que no sé nada.
Y asumiré que nos ven y nos oyen.
246
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
¿Y nos sigue un dron?
247
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
Tampoco lo sé.
248
00:17:27,756 --> 00:17:30,341
Mandamás de fondos de inversión
demandado por homicidio imprudente
249
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
Recuperé una foto fija
del sospechoso del robo
250
00:17:38,600 --> 00:17:41,269
del vídeo de vigilancia de la tienda
y lo envié
251
00:17:41,269 --> 00:17:44,731
al sistema de reconocimiento facial
LACRIS para compararla.
252
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
¿Es esta la foto que envió?
253
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Sí.
254
00:17:48,568 --> 00:17:52,822
Así que el software comparó
esta foto del sospechoso del robo
255
00:17:52,906 --> 00:17:55,992
con fotos del sistema
de fichas policiales de Los Ángeles.
256
00:17:55,992 --> 00:17:59,537
Así es. Su cliente está en el sistema
porque está fichado.
257
00:17:59,954 --> 00:18:04,000
Y el software encontró una coincidencia
con la ficha de Russell Barnes.
258
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
Cuando dice que encontró una coincidencia,
259
00:18:06,294 --> 00:18:10,215
no considera el resultado
como una identificación definitiva.
260
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
No.
261
00:18:11,216 --> 00:18:14,803
Porque la tecnología
de reconocimiento facial tiene mala fama
262
00:18:14,803 --> 00:18:18,640
por identificar erróneamente
a más personas de color que caucásicas.
263
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Protesto por el uso
de la expresión "mala fama".
264
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Lo diré de otro modo.
265
00:18:22,811 --> 00:18:26,397
"Conocida" por identificar erróneamente
a más personas de color.
266
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
No sé qué decirle. Es una herramienta
de investigación legítima
267
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
usada por las fuerzas del orden
en todo el país.
268
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
A pesar de estas advertencias,
269
00:18:34,823 --> 00:18:38,159
una vez que obtuvo la coincidencia,
centró su investigación
270
00:18:38,243 --> 00:18:40,119
solo en el Sr. Barnes, ¿correcto?
271
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
Era el sospechoso principal.
272
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
- ¿Había otros?
- ¿Sospechosos?
273
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
- Sí.
- No.
274
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
Joder, Lev. ¡Por Dios!
275
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
No te he visto. ¿De dónde sales?
276
00:18:58,221 --> 00:19:00,306
Me has dado un susto de muerte.
277
00:19:00,390 --> 00:19:01,349
¿Vas a algún sitio?
278
00:19:02,725 --> 00:19:04,477
Sí, he quedado con mi novia.
279
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
Pensé que quizá ibas a ver al abogado.
280
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
No.
281
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Imagina mi sorpresa.
282
00:19:12,652 --> 00:19:16,531
Leímos en el periódico
y las redes sociales
283
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
que te han puesto una demanda millonaria.
284
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
Las demandas son el precio de hacer
negocios en esta ciudad. Una molestia.
285
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
Confía en mí. Recibirás tu dinero.
286
00:19:27,458 --> 00:19:28,918
Estamos muy cerca.
287
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
Tenemos un dicho en Rusia:
288
00:19:33,798 --> 00:19:37,802
"El codo está cerca,
pero no puedes mordértelo".
289
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
¿Qué coño significa eso?
290
00:19:40,597 --> 00:19:45,018
Que la cercanía solo importa
con las herraduras y las granadas de mano.
291
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
Cuando obtuvo esa posible coincidencia,
292
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
¿comparó las huellas dactilares
o el ADN del Sr. Barnes
293
00:20:03,286 --> 00:20:06,623
con las pruebas encontradas
en la escena del robo?
294
00:20:06,623 --> 00:20:09,334
No se encontraron huellas ni ADN.
295
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
¿Investigó la coartada del Sr. Barnes?
296
00:20:11,628 --> 00:20:15,882
No hizo falta. Comparamos su foto
de la ficha policial con la del vídeo.
297
00:20:15,882 --> 00:20:18,843
Era obvio que eran del mismo hombre.
298
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Obvio para usted.
299
00:20:20,929 --> 00:20:24,557
¿Es esta la foto del Sr. Barnes
que usó para su comparación visual?
300
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Sí.
301
00:20:25,600 --> 00:20:28,728
¿Y examinó al Sr. Barnes en persona?
302
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
No.
303
00:20:30,480 --> 00:20:34,108
De haberlo hecho, habría notado que,
mientras el sospechoso del robo
304
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
tiene varios tatuajes en el brazo derecho,
305
00:20:37,195 --> 00:20:40,740
el brazo del señor Barnes
no tiene ninguno.
306
00:20:59,425 --> 00:21:01,719
Sloan. ¿Qué le trae por aquí?
307
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
Me envía el señor Vance.
308
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
Quiere saber si ha progresado
en su investigación.
309
00:21:09,185 --> 00:21:13,481
El señor Vance me indicó que lo informara
solo a él. A nadie más.
310
00:21:17,568 --> 00:21:19,070
Ni se le ocurra.
311
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
El señor Vance ha enfermado
y no puede hablar con usted,
312
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
por eso quiere que me informe.
313
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Y lo haré encantado cuando me lo diga él.
314
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Dígale que me llame
cuando se sienta mejor.
315
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Señor Vance, soy Harry Bosch.
316
00:21:52,395 --> 00:21:55,940
Llámeme cuando pueda.
Tengo que hablarle de algo.
317
00:21:57,859 --> 00:22:02,488
Así que esa tartana se salta el semáforo
en rojo justo delante de nosotros.
318
00:22:02,572 --> 00:22:06,367
Lo aviso y mi instructor pisa
el acelerador y pone las luces y sirenas.
319
00:22:06,451 --> 00:22:07,869
Conseguimos que se detenga.
320
00:22:07,869 --> 00:22:10,913
- ¿Va el instructor?
- Tiene que enseñarme cómo se hace.
321
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
Se acerca a la ventanilla del conductor,
y os juro que se pone rojo.
322
00:22:15,293 --> 00:22:21,007
Atacado, me hace señas para que vaya.
Así que me acerco, miro dentro...
323
00:22:22,467 --> 00:22:25,636
- ¿Y?
- La mujer tiene los pies en el salpicadero
324
00:22:25,720 --> 00:22:28,306
y la cabeza de un bebé asomándole
por la chucha.
325
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
¿Qué hiciste?
326
00:22:31,476 --> 00:22:34,353
Mi instructor no estaba dispuesto
a arremangarse,
327
00:22:35,146 --> 00:22:40,359
así que lo hicimos la madre y yo.
Un niño, tres kilos y medio.
328
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
- Le pondrían tu nombre.
- Lo hicieron.
329
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
- No puede ser.
- Sí. El pequeño Rico.
330
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
Vale, Molina, te toca.
331
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
Vale...
332
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
Mi primera llamada de suicidio.
Resultó ser cierta.
333
00:22:56,042 --> 00:22:57,877
En el Hollywood y Highland.
334
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
Lo dejamos todo y corremos hacia allí.
335
00:23:00,755 --> 00:23:04,175
Llegamos y los bomberos
estaban desinflando la colchoneta
336
00:23:04,175 --> 00:23:07,386
- y el psiquiatra quitándose el arnés.
- No me digas que saltó.
337
00:23:07,470 --> 00:23:11,224
Sí. Se estrelló contra el asfalto
a más de 100 kilómetros por hora.
338
00:23:11,224 --> 00:23:13,226
- ¿Lo viste?
- Por supuesto.
339
00:23:14,393 --> 00:23:18,689
Estaba hecho papilla.
Era un saco de huesos rotos.
340
00:23:18,773 --> 00:23:23,778
Y pensé: "Tío, piensa en el que tenga
que despegarte del suelo.
341
00:23:23,778 --> 00:23:26,697
"Ten el detalle de meterte
una sobredosis".
342
00:23:30,785 --> 00:23:34,831
Maddie, tú tuviste un aviso
de violación en Thai Town, ¿no?
343
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
¿La víctima está bien?
344
00:23:40,795 --> 00:23:42,004
Por lo que sé, sí.
345
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Perdonad.
346
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Hola, Mads, es un poco tarde.
347
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
¿Te he despertado?
348
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
No.
349
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
Estaba revisando los papeles del seguro.
¿Va todo bien?
350
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
Sí. Solo llamaba para saludar.
351
00:24:43,566 --> 00:24:44,442
¿Has salido?
352
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
Con compañeros de la academia.
353
00:24:49,614 --> 00:24:52,158
Ya sabes, solo novatos.
354
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Lo recuerdo. Todos cuentan
su primera anécdota de guerra.
355
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
Exacto.
356
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
¿Has contado la tuya?
357
00:25:03,669 --> 00:25:05,755
No me apetecía hablar.
358
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
¿Quieres contarme algo?
359
00:25:09,300 --> 00:25:12,303
- Estoy bien. Solo llamaba para saludar. - Vale.
360
00:25:14,096 --> 00:25:17,266
Siempre estoy aquí. Siempre.
361
00:25:18,893 --> 00:25:20,311
Sí, lo sé.
362
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
¿Quieres pasarte a saludar a Coltrane?
363
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Gracias, papá. Creo que me iré a casa
y dormiré un poco.
364
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
¿Estás segura?
365
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
Acarícialo de mi parte.
366
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
No conducirás, ¿no?
367
00:25:37,662 --> 00:25:39,914
Tranquilo. He llamado a un Uber.
368
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Bien. Te quiero.
369
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Yo también. Buenas noches.
370
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
Buenas noches.
371
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Es el Hotel Del.
372
00:26:02,270 --> 00:26:04,021
Estaba entre sus pertenencias.
373
00:26:04,105 --> 00:26:08,484
Probablemente se tomó
entre abril y diciembre de 1972.
374
00:26:08,484 --> 00:26:09,860
¿Por qué esas fechas?
375
00:26:09,944 --> 00:26:14,365
El rollo se fabricó en abril del 72.
Y lo mataron en diciembre en Vietnam.
376
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
¿Cuál es tu hipótesis?
377
00:26:16,409 --> 00:26:19,704
Pasó unos días en San Diego de permiso.
378
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
Se prohibió viajar al continente.
Se exponía a un consejo de guerra.
379
00:26:23,541 --> 00:26:26,002
Yo fui a Honolulu en mi permiso.
380
00:26:26,002 --> 00:26:30,256
La policía militar vigilaba aeropuertos
para que no fueran al continente.
381
00:26:30,256 --> 00:26:32,967
El corte de pelo militar los delataba.
382
00:26:32,967 --> 00:26:36,262
- Por no hablar del uniforme.
- Quizá tenía el pelo más largo.
383
00:26:36,262 --> 00:26:39,015
Tenía ropa civil en casa de su hermana.
384
00:26:39,015 --> 00:26:42,018
Quizá lo lograra.
Aunque era muy arriesgado.
385
00:26:43,227 --> 00:26:46,522
Merecía la pena arriesgarse
para conocer a su hija.
386
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Hola.
387
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
¿Puedes recomendarme un laboratorio
fiable para un examen de ADN?
388
00:26:54,405 --> 00:26:58,200
¿Maddie se ha dado cuenta
de que es demasiado lista para ser tu hija
389
00:26:58,284 --> 00:27:01,120
- y quieres demostrar que sí lo es?
- Qué graciosa.
390
00:27:01,120 --> 00:27:02,705
Estás de buen humor.
391
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
Pues sí. Mi caso va bien
y necesito un buen laboratorio.
392
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
He trabajado con algunos buenos.
Te enviaré los nombres.
393
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Genial. Gracias. Adiós.
394
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
- Hola, Sam.
- Hola, Harry.
395
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
¿Cómo se ha portado?
396
00:27:18,429 --> 00:27:20,931
Es muy bueno. Ha hecho todas sus cositas.
397
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
Eso es nuevo.
398
00:27:24,060 --> 00:27:27,229
Sí. Un regalo de Maddie.
Es mi película favorita.
399
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
¿"Yo-jim-bo"?
400
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
Yojimbo. Es japonesa.
401
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
- ¿De qué va?
- Trata de un rōnin.
402
00:27:33,486 --> 00:27:38,199
Es un samurái sin amo.
Por su cuenta. Independiente.
403
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
Como un detective privado.
404
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
Sí. Parecido, pero con una espada.
405
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
Guay. Hasta mañana. Adiós, Coltrane.
406
00:27:51,253 --> 00:27:53,923
- Mo.
- Hola, Rogers está en movimiento.
407
00:27:53,923 --> 00:27:56,258
Wakefield está con él. Van a una reunión.
408
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
- ¿Dónde?
- En un restaurante de South Bay.
409
00:27:58,928 --> 00:28:00,388
Eat at Rudy's.
410
00:28:00,388 --> 00:28:01,847
Entendido. Yo me ocupo.
411
00:28:09,188 --> 00:28:11,107
Hola, necesito ayuda de campo.
412
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
En la preciosa South Bay.
413
00:28:13,609 --> 00:28:16,320
Les debía diez, pero ahora quieren 40.
414
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
La única forma de conseguirlos
es abrir un segundo grifo.
415
00:28:22,034 --> 00:28:24,662
¿Tienes idea de cuánto aumenta
eso nuestro riesgo?
416
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
Estoy totalmente de acuerdo.
417
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
Es extremadamente imprudente.
418
00:28:29,291 --> 00:28:31,544
Los tengo encima.
419
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
Saben dónde vivo, joder.
420
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
¿Qué otra opción tengo?
421
00:28:37,591 --> 00:28:39,552
¿Puedes oír lo que dicen?
422
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Ni una palabra.
423
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
Pero por su lenguaje corporal,
diría que no son amigos del alma.
424
00:28:47,351 --> 00:28:51,063
Se parece más al encuentro
entre Michael Corleone y Sollozzo.
425
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
¿En la I o en la II?
426
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
En la I. La reunión en el restaurante
donde hablan siciliano.
427
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
¿Oyes algo?
428
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
Nada.
429
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Prueba esto.
430
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
¿Qué demonios es?
431
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
Un artilugio que me dio
el técnico de Bosch.
432
00:29:12,585 --> 00:29:15,379
Es como un minimicrófono grabadora.
433
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Conéctalo a tu móvil y dale a grabar.
434
00:29:27,850 --> 00:29:28,976
Niente.
435
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
Creo que solo graba, no se oye.
436
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Qué bien.
437
00:29:35,191 --> 00:29:39,945
Pues tendrás que cerrarlo
en las próximas 48 horas, Russ.
438
00:29:40,029 --> 00:29:43,365
Imposible. El mantenimiento programado
es dentro de tres semanas.
439
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
Pues tendrás que hacerlo a presión.
440
00:29:45,284 --> 00:29:46,911
Ni de coña.
441
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
Es un suicidio, una locura.
442
00:29:51,582 --> 00:29:54,502
No, joder. Es demasiado peligroso.
443
00:29:54,502 --> 00:29:58,547
No voy a hacer bajar a mis chicos
hasta que esté totalmente cerrado.
444
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
Pues depende de ti, Russ.
445
00:30:01,300 --> 00:30:05,554
Adelanta el mantenimiento
y ciérralo lo antes posible.
446
00:30:05,638 --> 00:30:08,474
Por Dios, no me estás escuchando.
447
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Mientras más sacas,
más me cuesta esconderlo.
448
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
Notarán un segundo grifo.
449
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
Ya se te ocurrirá algo.
450
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
Parece que hemos acabado.
451
00:30:25,449 --> 00:30:28,702
Recordad que, si algo comienza a torcerse,
452
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
puedo borrar
toda la operación en un segundo.
453
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
No llegues tarde.
454
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Asegúrate de estar preparado.
455
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
Mis hombres pueden estarlo antes de...
456
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Si tú lo dices.
457
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
-¿Diga?
- Necesito una segunda opinión.
458
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
Llevo años diciéndotelo.
459
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
Ya. Poly First Corporation.
Están en Carson.
460
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
A tus órdenes.
461
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
Vete a la porra.
462
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Picha floja.
463
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
Un millón doscientos mil.
464
00:35:03,393 --> 00:35:05,229
¿Sin ni siquiera ir a juicio?
465
00:35:05,229 --> 00:35:08,315
Es lo que pagará el ayuntamiento
para olvidarnos del tema.
466
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
¡Vaya!
467
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
Nunca soñé...
468
00:35:15,239 --> 00:35:18,909
Creo que lo que debemos preguntarnos
en realidad es
469
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
- si queremos olvidarnos.
- Claro que sí.
470
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Russell, tenemos un caso muy sólido.
471
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Y estoy casi segura de que ganaríamos
el juicio con una indemnización mayor.
472
00:35:30,379 --> 00:35:31,880
¿Cuánto duraría?
473
00:35:32,714 --> 00:35:34,091
Quizá un año.
474
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
No, gracias.
475
00:35:40,180 --> 00:35:42,391
Sufrió una grave injusticia.
476
00:35:42,808 --> 00:35:47,271
Por una tecnología defectuosa, un policía
vago y por cómo funciona el sistema.
477
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
Es nuestra oportunidad
de empezar a cambiar el sistema.
478
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
Solo un poco.
479
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
En un año puede pasar de todo.
480
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
¿De qué voy a vivir mientras tanto?
481
00:35:59,867 --> 00:36:01,952
Podemos ayudarle a buscar trabajo.
482
00:36:08,917 --> 00:36:10,252
Voy a coger el dinero.
483
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Gracias de todos modos.
484
00:36:17,009 --> 00:36:17,968
Vale.
485
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Por ahora he podido limpiar esta parte.
486
00:36:24,850 --> 00:36:28,103
La grabación es malísima.
Hay mucho ruido ambiental.
487
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
Vamos allá.
488
00:36:30,606 --> 00:36:34,192
Tendrás que cerrarlo
en las próximas 48 horas.
489
00:36:38,196 --> 00:36:39,448
¿Ya está?
490
00:36:39,823 --> 00:36:40,824
Por ahora.
491
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
Cuarenta y ocho horas. Genial.
492
00:36:45,162 --> 00:36:48,832
Rogers, Wakefield y estos dos,
Pensak y Aslan.
493
00:36:49,833 --> 00:36:52,628
- Estáis jubilados.
- Algunos más de una vez.
494
00:36:52,628 --> 00:36:55,422
- ¿Cómo conseguisteis las fotos?
- Conocemos a un tío.
495
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
No digas nada más.
496
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
Quizá nos hayamos ido,
pero no nos olvidan.
497
00:36:58,884 --> 00:37:00,802
O nos olvidan, pero no nos vamos.
498
00:37:00,886 --> 00:37:05,098
No cuestiono vuestros métodos,
ni mucho menos, solo tengo curiosidad.
499
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
¿Qué sabemos de ellos?
500
00:37:06,475 --> 00:37:10,604
Bueno, Pensak es operador de oleoductos
en la refinería Drysdale Oil.
501
00:37:10,604 --> 00:37:13,065
Controla el flujo de gasolina
502
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
en la red de oleoductos de la empresa.
503
00:37:15,150 --> 00:37:19,196
Y Aslan dirige Aslan Inc.
Dirige flotas de camiones de carga
504
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
y camiones cisterna de gasolina. Y...
505
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
Es el dueño de esto.
506
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
¿Qué es?
507
00:37:29,915 --> 00:37:34,586
Una planta de producción de tuberías
de PVC. Cerró hace cinco años.
508
00:37:35,420 --> 00:37:40,133
Tiene la seguridad del puto Fort Knox.
Patrullas de seguridad, cámaras,
509
00:37:40,425 --> 00:37:44,763
y cada 20 minutos, se abre la puerta,
sale un camión cisterna,
510
00:37:44,763 --> 00:37:47,599
entra otro y se cierra la puerta.
511
00:37:47,683 --> 00:37:50,143
- Solo camiones cisternas.
- Las 24 horas.
512
00:37:50,227 --> 00:37:51,520
¿Por qué es interesante?
513
00:37:52,020 --> 00:37:56,233
¿Por qué tanta seguridad y tanto tráfico
de camiones cisterna?
514
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
No es una estación de servicio.
515
00:37:57,985 --> 00:37:59,569
A menos que sí lo sea.
516
00:37:59,653 --> 00:38:00,904
Pero no lo es.
517
00:38:00,988 --> 00:38:04,574
En mi humilde opinión,
algo huele a podrido.
518
00:38:04,658 --> 00:38:07,995
¿No pudisteis oír
lo que hablaron en la reunión?
519
00:38:07,995 --> 00:38:10,580
Pero fue tensa, es lo que puedo decirte.
520
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
Mo está limpiando la grabación.
521
00:38:12,249 --> 00:38:14,292
¿En qué crees que están metidos?
522
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Creo que tengo que entrar a ese edificio.
523
00:38:40,485 --> 00:38:42,070
Oiga, amigo.
524
00:38:43,071 --> 00:38:45,991
Creo que se ha dejado la cartera
en el mostrador.
525
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
No lo creo.
526
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Pues se parece a usted.
527
00:38:50,912 --> 00:38:53,707
¿Está ciego? No nos parecemos en nada.
528
00:38:54,499 --> 00:38:58,003
Vaya. Me he confundido. Perdone.
529
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
Oiga.
530
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
Pase una buena noche.
531
00:39:03,508 --> 00:39:04,551
Ya.
532
00:39:32,704 --> 00:39:34,623
- ¿Se lo ha creído?
- En absoluto.
533
00:39:34,623 --> 00:39:36,124
No me extraña.
534
00:39:36,583 --> 00:39:39,878
Dicen que salgo genial
en esta foto del carné de conducir.
535
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
¿Quién ha dicho eso?
536
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
La mujer de Tráfico que me la sacó.
537
00:39:43,298 --> 00:39:45,759
¿También hace la revisión de la vista?
538
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Voy a por las llaves de la oficina.
539
00:42:12,072 --> 00:42:13,240
Sí.
540
00:44:28,500 --> 00:44:32,337
{\an8}EXPLOSIVO DE DEMOLICIÓN
541
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Mierda.
542
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
Rogers está robando gasolina.
543
00:45:04,661 --> 00:45:06,746
Voy a por ti, hijo de puta.
544
00:46:05,180 --> 00:46:06,264
¡Arriba las manos!
545
00:46:07,599 --> 00:46:08,516
¡Ya!
546
00:46:14,939 --> 00:46:16,900
PRÓXIMAMENTE EN
BOSCH:LEGADO
547
00:46:16,900 --> 00:46:21,154
«Últimas voluntades de Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, único albacea».
548
00:46:21,154 --> 00:46:22,280
¿Qué hacemos ahora?
549
00:46:22,280 --> 00:46:25,408
Sigue con tu caso.
Confirma que Vance tiene un heredero.
550
00:46:25,492 --> 00:46:26,618
Veamos quién se mueve.
551
00:46:27,202 --> 00:46:28,703
Nicole ni estaba ahí.
552
00:46:28,703 --> 00:46:30,622
Pues ahora es cómplice.
553
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Tiene que jurarme
que la mantendrá a salvo.
554
00:46:33,166 --> 00:46:35,126
Haré todo lo que pueda.
555
00:46:35,210 --> 00:46:38,630
Solo lo ayuda para poder volver a casa
y estar con Kalon.
556
00:46:38,630 --> 00:46:40,965
Hay que hacer algo con lo del ADN.
557
00:46:41,049 --> 00:46:42,509
¿Qué opciones tenemos?
558
00:46:42,509 --> 00:46:45,762
- Dentro. - Hace días que no veo a Carl.
559
00:46:45,762 --> 00:46:46,763
Lo juro.
560
00:46:48,306 --> 00:46:50,058
No sé dónde está.
561
00:46:51,518 --> 00:46:53,353
Debe tomar decisiones prudentes.
562
00:46:53,353 --> 00:46:56,940
Mis representados
saben recompensar a quienes lo hacen.
563
00:46:56,940 --> 00:46:58,107
Sí aún fuera policía,
564
00:46:58,191 --> 00:47:01,778
le detendría por amenaza
e intento de soborno.
565
00:47:01,778 --> 00:47:03,071
Pero no lo es.
566
00:47:03,071 --> 00:47:04,364
- Detective.
- Teniente.
567
00:47:04,364 --> 00:47:05,782
¿Ha visto la prensa?
568
00:47:05,782 --> 00:47:08,076
Sabían que Nicole no era una amenaza.
569
00:47:08,076 --> 00:47:09,369
Esto es inaceptable.
570
00:47:09,369 --> 00:47:11,329
Cogió el dinero y volvió al coche.
571
00:47:11,329 --> 00:47:13,748
¿Qué podíamos hacer?
Debemos estar unidos.
572
00:47:16,251 --> 00:47:18,878
¿Y si nunca vuelvo a sentirme como yo?
573
00:47:18,962 --> 00:47:20,463
¿Lo estás reconsiderando?
574
00:47:20,547 --> 00:47:21,548
¿El trabajo?
575
00:47:22,757 --> 00:47:23,633
No.
576
00:47:23,633 --> 00:47:25,760
Creo que tiene trabajo para mí.
577
00:47:25,760 --> 00:47:26,928
Ya lo creo que sí.
578
00:49:01,898 --> 00:49:03,900
Subtítulos: Auxi Carrillo
579
00:49:03,900 --> 00:49:05,985
{\an8}Supervisor creativo Roger Peña