1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 Précédemment... 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 Alexei et Lev Ivanovich. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 Des caïds de la mafia. De petits princes gangsters. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 Et Rogers leur doit de l'argent ? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 Une tonne, apparemment. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 Mes boîtes ont souffert de mon emprisonnement... 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 On ne va pas marchander. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 L'horloge tourne. 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 Ce que je veux vraiment, c'est le traquer personnellement et le buter. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 Ce qui vous en empêche ? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 On peut déposer plainte pour homicide involontaire en votre nom. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 Quel intérêt ? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 L'intérêt, c'est que Rogers paie pour ce qu'il nous a fait. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 Il a fait tuer ta mère et m'a blessée. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 Il m'attendait dans la chambre. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 Il avait un couteau. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Il m'a dit de ne pas crier. 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 Elle va s'en sortir ? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Preeda Saetang. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 La victime de viol. Laisse tomber. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 J'arrête pas d'y penser. 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 Alors, arrête. 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 Vous avez eu un fils. Il s'appelait Dominick Santanello. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 Il était secouriste. Décédé au Vietnam. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 J'aimerais en savoir plus. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 Quoi que vous trouviez sur mon fils. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 Olivia, j'ai des informations sur Nick. Appelez-moi. 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - Olivia MacDonald ? - Vous vouliez me parler ? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 Accepteriez-vous de me rencontrer ? 30 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 Quoi de neuf ? 31 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 Matthew a fouillé dans la vie de Simon Wakefield. 32 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 Le bras droit de Rogers. Des infos ? 33 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - Pas sur Wakefield, sur son fils. - Encore mieux. 34 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 On parle de quoi ? 35 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Grosse fraude bancaire. Je t'épargne les détails. 36 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 Tu vas utiliser ça pour faire pression ? 37 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Pour qu'il balance Rogers. 38 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 Ça pourrait marcher. Beau travail, Maître. 39 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Je trouve aussi. Où es-tu ? 40 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - À Oxnard. - Qu'y a-t-il là-bas ? 41 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 Une piste. Je rentre plus tard. 42 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - Sur Rogers ? - Non. Autre chose. 43 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 À un de ces quatre. 44 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 Marty ? 45 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Tu as le temps de parler à un prospect ? 46 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Oui. Quelle affaire ? 47 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 Arrestation injustifiée. Le LAPD. Une erreur d'identité. 48 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 Due à quoi ? Pour un témoin douteux ou un tapissage raté, 49 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 demande à Matthew ou Louise. 50 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 Reconnaissance faciale. 51 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - Vraiment ? - Domaine juridique inexploré. 52 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 Ça pourrait faire jurisprudence. 53 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 D'accord. Ne la survends pas. 54 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Je l'envoie en salle de conférence. 55 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 Nick Santanello était mon frère. 56 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 Votre frère adoptif. 57 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Oui, nous avons été adoptés par les Santanello. 58 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 Comment vos parents savaient-ils le nom de sa mère ? 59 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 Ils ont rencontré Vibiana en allant à Saint Helen pour emmener Nick. 60 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 J'ai souvent pensé à Vibiana. 61 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 Nick aussi. Savez-vous ce qui lui est arrivé ? 62 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 Elle est décédée peu après. 63 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 Seigneur. Comment ? 64 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 Elle s'est suicidée. 65 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 Vraiment ? 66 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 Heureuse que Nick ne l'ait jamais su. 67 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 Je n'étais pas sûre de vous montrer ça, mais... 68 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 Tenez. 69 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 De quand date-t-elle ? 70 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Lors des classes. Camp Pendleton. 71 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Le nom sur le t-shirt. Lewis ? 72 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 C'était un ami à lui, infirmier aussi, qui a échoué au test de natation, 73 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 donc Nick a passé le test pour lui. 74 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 Nick a été enrôlé ? 75 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Il s'est engagé. 76 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Pourquoi infirmier ? 77 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Il voulait être médecin. 78 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Il avait des projets. 79 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 Son hélicoptère a été abattu deux semaines avant son retour. 80 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 Quel gâchis. 81 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 Mes condoléances. 82 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 C'était il y a longtemps. 83 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Mais vous lui envoyez encore un message presque chaque jour. 84 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Il me manque tous les jours. 85 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Je sais. 86 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 Je me demandais, y a-t-il une chance que vous ayez des objets à lui ? 87 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 J'ignore de qui il s'agit. Désolée. 88 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 Si je peux les faire développer, je vous envoie des copies. 89 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 S'il vous plaît. 90 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 J'étais dans l'allée, j'aidais mon fils à réparer son vélo, 91 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 et tout à coup, trois voitures de flics déboulent. 92 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 Je me retrouve face contre terre, 93 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 un genou dans le dos, menotté. 94 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Mon épouse crie. 95 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Mon fils pleure. 96 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Six ans. Comment peut-il comprendre ? 97 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 Pourquoi cette arrestation ? 98 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 L'inspecteur a dit que j'avais braqué une épicerie coréenne. 99 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Le nom de l'inspecteur ? 100 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Gutierrez. 101 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Qu'avez-vous dit à l'inspecteur quand il vous a arrêté ? 102 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 "Vous avez le mauvais gars, c'est une erreur, j'ai un alibi." 103 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 Mais il était déterminé. 104 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Il a dit qu'un ordinateur m'avait identifié comme coupable. 105 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - Reconnaissance faciale. - Voilà. 106 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 La police a vérifié votre alibi ? 107 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 Pas que je sache. 108 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 Et Gutierrez ? Vous lui avez parlé après l'arrestation ? 109 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Je ne l'ai plus jamais revu. 110 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 Deux semaines dans cet enfer, je n'ai parlé 111 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 qu'à la dame de l'aide juridique. 112 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 Travailliez-vous à cette période ? 113 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Régulièrement. 114 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 Et depuis votre sortie ? 115 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 Ils m'ont remplacé. Je n'ai pas retravaillé depuis. 116 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 Tapez mon nom dans Google, vous verrez. 117 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 Cette merde va me suivre jusqu'à ma mort. 118 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 Ce qui vous est arrivé est inexcusable. Je suis vraiment désolée. 119 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 Merci. 120 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 Mais je veux leurs excuses à eux. 121 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 Qu'ils paient pour le mal fait à ma famille. 122 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 Nous ferons tout en notre pouvoir pour être sûrs que ça arrive. 123 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Elle a presque 50 ans. 124 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 Conservée dans un grenier, un garage ? 125 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - Garage. - Ça se voit. Tassement, fissures. 126 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Tu peux les récupérer ? 127 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 Tu me prends pour un faiseur de miracles. 128 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 Quoi, ce n'est pas le cas ? 129 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 On peut tenter une restauration. Sans garantie. Quel est ton délai ? 130 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 Avant-hier. 131 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Privilégie la femme et l'enfant. 132 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Tu peux me payer, si tu n'es plus de la police ? 133 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 Moi ? Non. Mais mon client, oui. 134 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Ida, qu'est-ce donc ? 135 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 Un chèque de 20 000 dollars à la maternité Saint Helen, 136 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 avec un mot de votre part. 137 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - Vous pensez que 20 000 suffisent ? - Pardon ? 138 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 Ça semble dérisoire, en comparaison. 139 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 On peut envisager un don annuel. À perpétuité. 140 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - C'est d'accord. - On l'envisage ? 141 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 Non, faisons-le. 142 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Je m'en occupe. 143 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Ida. 144 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 J'ignore ce que je ferais sans vous. 145 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Et inversement, monsieur. 146 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 On devrait peut-être y passer. 147 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 Pour savoir si elle va bien. 148 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 Ça prendra deux minutes. C'est à côté. 149 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 J'ignore combien de fois je devrai le dire. 150 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 On n'est pas inspectrices ni assistantes sociales. 151 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 C'est aux crimes sexuels. 152 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Je sais. Mais... 153 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 Écoute, ils ont leurs tâches, on a les nôtres. 154 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 Et on ne peut pas accomplir les nôtres si tu penses aux leurs. 155 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Tu comprends ? 156 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Je comprends. 157 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 C'est l'Hôtel Del de Coronado. 158 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 Un moyen de déterminer quand elles ont été prises ? 159 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Pas d'indication de temps. 160 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Je sais quand la pellicule a été fabriquée. 161 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 "72-AJ". La pellicule a été fabriquée entre avril et juin 1972. 162 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 Le photographe était au Vietnam entre décembre 1971 et décembre 1972, 163 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 puis il a été tué au combat. 164 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Donc comment les aurait-il prises à l'Hôtel Del ? 165 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 Je me le demande. 166 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - Bonjour, Mme Cheong ? - Oui. 167 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 Je suis Honey Chandler, et voici mon associé, Matthew Ramirez. 168 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Oui ? 169 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 J'ai appris que vous aviez subi un braquage à main armée. 170 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Il a mis un pistolet sur mon visage. 171 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 J'avais peur de mourir. 172 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Croyez-moi, je vous comprends très bien. 173 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Je ne pense pas. 174 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 Vous ne comprenez pas. 175 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 J'ai moi aussi été victime de violence armée. 176 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 - Vous ? - Effraction. J'ai pris deux balles. 177 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - Non. - Si. 178 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 C'est affreux. 179 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Il y a tant de gens méchants ici. 180 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 Et tant de gens bien aussi. Comme vous. 181 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Merci. 182 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 Pouvons-nous poser quelques questions ? 183 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - Bien sûr. - L'inspecteur Gutierrez nous a parlé. 184 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - Certainement. - Matthew, vous notez ? 185 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 Bien sûr. 186 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 Vous enregistrez ? 187 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 Oh, oui. Nous filmons tout. 188 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 24 h sur 24. 189 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 Mme MacDonald ? Olivia MacDonald ? 190 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 Je peux vous aider ? 191 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - On est de la VA. - Les anciens combattants. 192 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - Je sais ce qu'est la VA. - Évidemment. 193 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 Vous avez un moment pour parler de Dominick Santanello ? 194 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - Qui ça ? - Ne soyez pas hypocrite, madame. 195 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - Dominick Santanello. - Votre frère ? 196 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 Ne t'en fais pas. Il ne peut rien te faire. 197 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Je m'inquiète de ce que je pourrais lui faire. 198 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 Laisse-moi juste me planquer. 199 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 M. Rogers, votre assignation. 200 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - C'est quoi, ça ? - Regardez. 201 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 "Plainte de Mme Donna Sobel pour homicide involontaire." 202 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 Bordel. Vous vous foutez de moi ? 203 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 Sortez d'ici. Il a été acquitté. 204 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 Pas acquitté. Il a esquivé. 205 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 Vous pensiez que je vous laisserais vous en tirer pour meurtre, connard ? 206 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - Bosch. - C'est Olivia. 207 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 Olivia MacDonald. 208 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Tout va bien ? 209 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Je n'en suis pas sûre. 210 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 Après votre départ, deux hommes sont venus, ils disaient être de la VA. 211 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 Que voulaient-ils ? 212 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 Ils disaient que je pourrais toucher des indemnités pour Nick. 213 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 Près de 40 ans après. Pourquoi venir et pas envoyer un courrier ? 214 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 C'est ce que j'ai pensé. 215 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Ils ont demandé s'il avait été marié ou avait eu des enfants. J'ai dit que non. 216 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Qu'ont-ils dit ? 217 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Qu'ils ont la même info, 218 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 mais qu'ils voulaient s'en assurer. 219 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 Bref, je voulais vous prévenir. 220 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 Je ne m'inquièterais pas, mais s'ils reviennent, prévenez-moi. 221 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 D'accord. Très bien. 222 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Putain. C'est qui ces gars ? 223 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - Du neuf ? - Des ennuis. 224 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 Pas de mouchard ni de filature quand j'allais à Oxnard. 225 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Mais quelqu'un a appris que j'y étais. 226 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - Comment tu sais ? - J'y suis allé voir quelqu'un. 227 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 Plus tard, deux gars ont sonné à la porte de ma cliente. 228 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 J'ai à nouveau ces enfoirés au cul. 229 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 J'ai une question. Tu lèves souvent la tête ? 230 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 Un drone ? 231 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 Le plus probable. Tu vas faire quoi ? 232 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Rendre ma location et reprendre ma Jeep. 233 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 Non. Tu veux faire quoi ? Les semer ? 234 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Non. Ces gars sont trop doués. 235 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 Je vais jouer les idiots On doit être suivis et épiés. 236 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 Et dronés ? 237 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 Et on fait semblant. 238 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 LE BOSS DÉCHU DES FONDS SPÉCULATIFS POURSUIVI POUR HOMICIDE INVOLONTAIRE 239 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 J'ai envoyé un arrêt sur image du suspect du vol 240 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 de la vidéo de surveillance du magasin 241 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 au système de reconnaissance faciale du LACRIS. 242 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 C'est la photo envoyée ? 243 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Oui. 244 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 Le logiciel de reconnaissance faciale a comparé cette photo du suspect 245 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 avec des photos anthropométriques du comté de LA ? 246 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 Exact. Votre client y figure, car il a un casier. 247 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 Et le logiciel a identifié positivement la photo de Russell Barnes. 248 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Quand vous dites "positivement", 249 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 vous ne considérez pas le résultat comme définitif. 250 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 Non. 251 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 La reconnaissance faciale commet bien plus d'erreurs 252 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 d'identification avec les gens de couleur qu'avec les blancs. 253 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Objection. Ce n'est pas systématique. 254 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Je vais reformuler. 255 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 "Est connue" pour commettre bien plus d'erreurs. 256 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 Je ne saurais le dire. C'est un outil d'enquête légitime 257 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 utilisé par les forces de l'ordre du pays. 258 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 Malgré ces mises en garde, 259 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 une fois que vous avez eu ce résultat, vous n'avez enquêté 260 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 que sur M. Barnes, c'est exact ? 261 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 C'était notre principal suspect. 262 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - Y en avait-il d'autres ? - Des suspects ? 263 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - Oui. - Non. 264 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 Bordel, Lev. Punaise ! 265 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 Je ne vous avais pas vu. D'où venez-vous ? 266 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 Vous m'avez fait foutu la trouille. 267 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 Vous partez ? 268 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Oui, voir ma petite amie. 269 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 Je pensais à votre avocat. 270 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 Non. 271 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 Imaginez ma surprise. 272 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 On lit dans les journaux et sur les réseaux sociaux 273 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 qu'on vous réclame des millions. 274 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 Les procès sont le prix à payer dans les affaires. On fait avec. 275 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 Croyez-moi. Vous aurez votre argent. 276 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 On touche au but. 277 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 En Russie, on a un dicton : 278 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 "Le coude est proche, mais on ne peut pas le mordre." 279 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Ça veut dire quoi ? 280 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 Toucher au but, ça ne compte qu'aux billes et avec des grenades. 281 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 Après ce résultat positif possible, 282 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 avez-vous comparé les empreintes ou l'ADN de M. Barnes 283 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 avec ceux du suspect sur la scène de crime ? 284 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 Aucun ADN exploitable ni empreintes. 285 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 Avez-vous étudié l'alibi de M. Barnes ? 286 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 Pas besoin. On a comparé cette photo à la vidéosurveillance. 287 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 Il était évident que c'était le même homme. 288 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Évident pour vous. 289 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 Est-ce la photo de M. Barnes que vous avez utilisée ? 290 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Oui. 291 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 Avez-vous examiné M. Barnes en personne ? 292 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 Non. 293 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 Si vous l'aviez fait, vous auriez remarqué que le suspect 294 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 a d'importants tatouages sur le bras droit, 295 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 tandis que les bras de M. Barnes sont dépourvus de tatouages. 296 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 Sloan. Qu'est-ce qui vous amène ? 297 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 M. Vance m'envoie. 298 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 Il voudrait savoir si vous avez progressé. 299 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 M. Vance m'a demandé de n'en parler qu'à lui. À personne d'autre. 300 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 Je vous le déconseille. 301 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 M. Vance est tombé malade et ne peut pas vous parler, 302 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 donc il veut que vous me disiez tout. 303 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Je le ferai quand il me le dira. 304 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Dites à M. Vance de m'appeler quand il ira mieux. 305 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 M. Vance, c'est Harry Bosch. 306 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Rappelez-moi quand vous pouvez. J'ai besoin de vous parler. 307 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 Ce vieux tas de boue grille le feu rouge carrément devant nous. 308 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 Je passe l'appel, mon formateur appuie sur le champignon, gyrophare. 309 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 On finit par l'arrêter. 310 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - Le formateur a géré ? - Il fallait me montrer. 311 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 Il va à la vitre du chauffeur, et je vous jure, il vire au rouge. 312 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 Il me fait signe, paniqué. J'arrive, je regarde dedans... 313 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - Et ? - La femme a les pieds sur le pare-brise 314 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 avec une tête de bébé qui lui sort de la chucha. 315 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 Tu as fait quoi ? 316 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 Le formateur ne voulait pas se bouger, 317 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 donc mamacita et moi, on a bossé. Un garçon, 3,5 kg. 318 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - Et ils lui ont donné ton nom. - Oui. 319 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - Pas possible. - Si. Le petit Rico. 320 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 Molina, à toi. 321 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 D'accord... 322 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 Premier appel pour tentative de suicide probable. 323 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 Centre d'Hollywood et Highland. 324 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 On lâche tout et on s'y précipite. 325 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 Une fois là-bas, les pompiers dégonflent leur coussin 326 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - le psy enlève son harnais. - Il avait déjà sauté. 327 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 Oui. Il a dû percuter le trottoir à 110 km/h. 328 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - Tu l'as vu ? - Putain, oui. 329 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 Une vraie crêpe. Un sac d'os brisés. 330 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 Je me suis dit : "Mec, pense à celui qui va devoir laver le trottoir. 331 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 "Aie la courtoisie de faire une overdose." 332 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 Maddie, tu es intervenue sur un vol en plein jour à Thai Town ? 333 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 La victime va bien ? 334 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 À ma connaissance. 335 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Excusez-moi. 336 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Allô, Mads. Il est un peu tard. 337 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 Je te réveille ? 338 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 Non. 339 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 Je lisais des documents de l'assurance. Tout va bien ? 340 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 Ça va. J'appelais juste comme ça. 341 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 Tu es de sortie ? 342 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 Des camarades de l'académie. 343 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 Tu sais, que des bleus. 344 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Je m'en souviens. Tout le monde y va de son histoire. 345 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 Exactement. 346 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 Tu as dit la tienne ? 347 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 Je n'avais pas envie de partager. 348 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 Tu as besoin de parler ? 349 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - Ça va. J'appelais juste comme ça. - D'accord. 350 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 Je suis là. Toujours. 351 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 Je sais. 352 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 Tu veux venir ? Caresser Coltrane ? 353 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Merci, papa. Je vais rentrer dormir. 354 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 Tu en es sûre ? 355 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 Caresse-le de ma part. 356 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 Tu ne conduis pas, si ? 357 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 Ne t'inquiète pas. J'ai appelé un Uber. 358 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 Bien. Je t'aime. 359 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Moi aussi. Bonne nuit. 360 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 Bonne nuit. 361 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Voilà l'Hôtel Del. 362 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 C'était dans ses affaires. 363 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 Il a probablement pris cette photo entre avril et décembre 1972. 364 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 Pourquoi ces dates ? 365 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 Le film a été fabriqué en avril 1972. Il a été tué au Vietnam en décembre. 366 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 Ton hypothèse de travail ? 367 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 Il a passé deux jours à San Diego pendant son service. 368 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 Les retours étaient interdits. Il aurait risqué la cour martiale. 369 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 Je suis allé à Honolulu en permission. 370 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 Les aéroports étaient pleins de flics qui cherchaient des déserteurs. 371 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 La coupe militaire était un indice. 372 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - Sans parler de l'uniforme. - Les cheveux plus longs. 373 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 Il avait gardé des vêtements chez sa sœur. 374 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 Alors, il aurait réussi. Mais c'était très risqué. 375 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 Un risque qui en vaut la peine si c'est pour voir son bébé. 376 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Allô. 377 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 Tu as un labo privé fiable à conseiller pour une comparaison ADN ? 378 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 Maddie a enfin réalisé qu'elle était trop maligne pour être ta fille, 379 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - et tu cherches à la convaincre ? - Très drôle. 380 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 Tu es de bonne humeur. 381 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 En fait, oui. J'avance dans mon affaire. Je veux un bon labo. 382 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 J'en ai connu de bons. Je t'envoie les noms. 383 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Super. Merci. Salut. 384 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - Bonjour, Sam. - Bonjour. 385 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 Il a été sage ? 386 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 Un bon chien. Il a fait tous ses besoins. 387 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 C'est nouveau. 388 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 Ouais. Cadeau de Maddie. C'est mon film préféré. 389 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 "Yo-jim-bo" ? 390 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 Yojimbo. C'est japonais. 391 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - De quoi ça parle ? - D'un ronin. 392 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 C'est un samouraï sans maître. Tout seul. Indépendant. 393 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Comme un détective privé. 394 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 Oui. Un peu. Mais avec un sabre. 395 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 Cool. À demain. Salut, Coltrane. 396 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - Mo. - Rogers est sorti. 397 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 Wakefield est avec lui. Un rendez-vous. 398 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - Où ça ? - Un resto de South Bay. 399 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 Eat At Rudy's. 400 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 D'accord. Je m'en charge. 401 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 J'ai besoin de bleus sur le coup. 402 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Dans la belle South Bay. 403 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 Je devais 10 à l'origine, mais ils en veulent 40. 404 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 Je ne peux les payer qu'avec un deuxième prélèvement. 405 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 Vous savez à quel point ça augmente les risques ? 406 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 Tout à fait d'accord. 407 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 C'est extrêmement imprudent. 408 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 Ils ne me lâchent pas. 409 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Ils savent où je vis, putain. 410 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 Que faire d'autre ? 411 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 Tu entends ce qu'ils disent ? 412 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Pas un mot. 413 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 Mais d'après leur langage corporel, ils ne sont pas potes. 414 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 On dirait une rencontre entre Michael Corleone et Sollozzo. 415 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 C'est le I ou le II ? 416 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 Le I. Ils vont au restaurant où ils parlent sicilien. 417 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 Tu entends un truc ? 418 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Que dalle. 419 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Essaie ça. 420 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 C'est quoi, ce truc ? 421 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 Un gadget du technicien de Bosch. 422 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 C'est un mini micro et enregistreur. 423 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Branche-le sur ton téléphone. 424 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 Rien du tout. 425 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 On est censés enregistrer, pas écouter. 426 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Super. 427 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 Russ, vous devrez tout arrêter sous 48 heures. 428 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 Impossible. La maintenance n'est que dans trois semaines. 429 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 Alors, on prélèvera quand même. 430 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 Pas moyen. 431 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 C'est du suicide. C'est de la folie. 432 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 Putain, non. Bien trop dangereux. 433 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 Je n'enverrai pas mes gars si tout n'est pas arrêté. 434 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 D'accord. Tout dépend de vous, Russ. 435 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 Décalez la maintenance prévue et arrêtez tout dès que possible. 436 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 Bon sang, vous n'écoutez pas. 437 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Plus vous en prenez, plus j'ai du mal à le cacher. 438 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 Le prélèvement se remarquera. 439 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 Vous trouverez. 440 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 On dirait qu'on a fini. 441 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 N'oubliez pas : si ça tourne mal, 442 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 je peux faire disparaître toute cette opération en un instant. 443 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 Ne soyez pas en retard. 444 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Tenez-vous prêts. 445 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Mes hommes peuvent être prêts avant... 446 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Si vous le dites. 447 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 - Allô ? - J'ai besoin d'une autre paire d'yeux. 448 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Je te le dis depuis des années. 449 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Oui. Poly First Corporation. Ils sont à Carson. 450 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 C'est parti, mon kiki. 451 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 Ferme-la. 452 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Quel naze. 453 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 1,2 million de dollars. 454 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 Sans même aller au procès ? 455 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 C'est ce que la ville paiera pour enfouir cette histoire. 456 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 Punaise ! 457 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 J'aurais jamais rêvé... 458 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 Je crois que la vraie question à se poser, c'est : 459 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - veut-on l'enfouir ? - Bien sûr. 460 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Nous avons un dossier très solide. 461 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Je suis presque certaine qu'on gagnerait une indemnisation supérieure. 462 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 Ça prendrait longtemps ? 463 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 Un an, peut-être. 464 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 Non, merci. 465 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 Vous avez subi une grave injustice. 466 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 A cause de cette technologie défectueuse, de ce flic paresseux, du système. 467 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 C'est notre chance de commencer à changer le système. 468 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 Juste un peu. 469 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 En un an, tout peut changer. 470 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 De quoi vais-je vivre en attendant ? 471 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 On vous aidera à trouver un emploi. 472 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 Je vais prendre l'argent. 473 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Merci quand même. 474 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 D'accord. 475 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 J'ai réussi à nettoyer cette partie. 476 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 Un très mauvais enregistrement. Plein de bruits ambiants. 477 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 C'est parti. 478 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 Vous devrez tout arrêter sous 48 heures. 479 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 C'est tout ? 480 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 Pour le moment. 481 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 Quarante-huit heures. Génial. 482 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 Rogers, Wakefield et ces deux-là, Pensak et Aslan. 483 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - Vous êtes à la retraite. - Et l'un plus d'une fois. 484 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - Comment avez-eu ces photos ? - Un contact. 485 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 N'en dis pas plus. 486 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 Absents, mais pas oubliés. 487 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 En fait, c'est plutôt l'inverse. 488 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 Je remets pas en cause vos méthodes, loin de moi l'idée. Simple curiosité. 489 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 Que sait-on d'eux ? 490 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 Pensak est un opérateur de pipeline à la raffinerie de Drysdale Oil. 491 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 Responsable du contrôle du flux 492 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 dans le réseau de pipelines. 493 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 Et Aslan dirige Aslan Inc. Il gère des flottes de camions 494 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 et de camions-citernes. Et... 495 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 Il possède ceci. 496 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 C'est quoi ? 497 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 Un site de production. Tuyaux en PVC. Fermé il y a environ cinq ans. 498 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 La sécurité est digne de Fort Knox. Il a des patrouilles, des caméras, 499 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 et toutes les 20 minutes, les portes s'ouvrent, un camion-citerne sort, 500 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 un autre entre, les portes se referment. 501 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - Que des camions-citernes. - Sans arrêt. 502 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 Et ça nous intéresse ? 503 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 Pourquoi la sécurité ? Pourquoi le trafic de camions-citernes. 504 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 C'est pas une station-service. 505 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 Sauf si c'est le cas. 506 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 Mais non. 507 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 À mon humble avis, il y a quelque chose de louche. 508 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 Vous n'avez pas entendu leur discussion ? 509 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 C'était tendu, je peux vous le dire. 510 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Mo nettoie l'enregistrement. 511 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 Selon toi, que mijotent-ils ? 512 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Je crois qu'il faut qu'on entre dans ce bâtiment. 513 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 Hé, l'ami. 514 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 Je crois que vous avez laissé votre portefeuille. 515 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 Je ne crois pas. 516 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Ça vous ressemble beaucoup. 517 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 Vous êtes miro ? Il ne me ressemble pas du tout. 518 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 Punaise. Au temps pour moi. Pardon. 519 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 Hé, mon pote. 520 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 Bonne soirée. 521 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 Ouais. 522 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - Il y a cru ? - Pas du tout. 523 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 Rien d'étonnant. 524 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 On m'a dit que j'étais beau sur la photo de mon permis. 525 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 Qui t'a dit ça ? 526 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 La photographe du DMV. 527 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 Elle faisait aussi passer les tests ophtalmo ? 528 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Je vais chercher les clés du bureau. 529 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 Ouais. 530 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Merde. 531 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 Rogers vole du carburant. 532 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 On te tient, connard. 533 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 Mains en l'air ! 534 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 Tout de suite ! 535 00:49:01,898 --> 00:49:03,900 Sous-titres : Marion Birbès 536 00:49:03,900 --> 00:49:05,985 {\an8}Direction artistique Thomas B. Fleischer