1
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
Précédemment...
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
Alexei et Lev Ivanovich.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
Des caïds de la mafia.
De petits princes gangsters.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
Et Rogers leur doit de l'argent ?
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
Une tonne, apparemment.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
Mes boîtes ont souffert
de mon emprisonnement...
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,066
On ne va pas marchander.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
L'horloge tourne.
9
00:00:25,276 --> 00:00:30,656
Ce que je veux vraiment, c'est
le traquer personnellement et le buter.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
Ce qui vous en empêche ?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,287
On peut déposer plainte
pour homicide involontaire en votre nom.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
Quel intérêt ?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
L'intérêt, c'est que Rogers paie
pour ce qu'il nous a fait.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,377
Il a fait tuer ta mère et m'a blessée.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
Il m'attendait dans la chambre.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
Il avait un couteau.
17
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
Il m'a dit de ne pas crier.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
Elle va s'en sortir ?
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
Preeda Saetang.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
La victime de viol. Laisse tomber.
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
J'arrête pas d'y penser.
22
00:00:56,891 --> 00:00:58,309
Alors, arrête.
23
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
Vous avez eu un fils.
Il s'appelait Dominick Santanello.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
Il était secouriste. Décédé au Vietnam.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
J'aimerais en savoir plus.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,902
Quoi que vous trouviez sur mon fils.
27
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
Olivia, j'ai des informations
sur Nick. Appelez-moi.
28
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- Olivia MacDonald ? - Vous vouliez me parler ?
29
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
Accepteriez-vous de me rencontrer ?
30
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
Quoi de neuf ?
31
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
Matthew a fouillé
dans la vie de Simon Wakefield.
32
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
Le bras droit de Rogers. Des infos ?
33
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
- Pas sur Wakefield, sur son fils.
- Encore mieux.
34
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
On parle de quoi ?
35
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
Grosse fraude bancaire.
Je t'épargne les détails.
36
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
Tu vas utiliser ça pour faire pression ?
37
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Pour qu'il balance Rogers.
38
00:03:38,886 --> 00:03:41,347
Ça pourrait marcher. Beau travail, Maître.
39
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Je trouve aussi. Où es-tu ?
40
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
- À Oxnard. - Qu'y a-t-il là-bas ?
41
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Une piste. Je rentre plus tard.
42
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
- Sur Rogers ?
- Non. Autre chose.
43
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
À un de ces quatre.
44
00:03:53,984 --> 00:03:54,902
Marty ?
45
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
Tu as le temps de parler à un prospect ?
46
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Oui. Quelle affaire ?
47
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
Arrestation injustifiée.
Le LAPD. Une erreur d'identité.
48
00:04:02,534 --> 00:04:06,789
Due à quoi ? Pour un témoin douteux
ou un tapissage raté,
49
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
demande à Matthew ou Louise.
50
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
Reconnaissance faciale.
51
00:04:11,460 --> 00:04:14,004
- Vraiment ?
- Domaine juridique inexploré.
52
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
Ça pourrait faire jurisprudence.
53
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
D'accord. Ne la survends pas.
54
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Je l'envoie en salle de conférence.
55
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
Nick Santanello était mon frère.
56
00:04:27,685 --> 00:04:29,186
Votre frère adoptif.
57
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Oui, nous avons été adoptés
par les Santanello.
58
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Comment vos parents savaient-ils
le nom de sa mère ?
59
00:04:37,111 --> 00:04:41,448
Ils ont rencontré Vibiana en allant
à Saint Helen pour emmener Nick.
60
00:04:42,408 --> 00:04:45,703
J'ai souvent pensé à Vibiana.
61
00:04:46,161 --> 00:04:49,790
Nick aussi.
Savez-vous ce qui lui est arrivé ?
62
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
Elle est décédée peu après.
63
00:04:52,668 --> 00:04:54,461
Seigneur. Comment ?
64
00:04:55,212 --> 00:04:56,547
Elle s'est suicidée.
65
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
Vraiment ?
66
00:04:59,633 --> 00:05:02,344
Heureuse que Nick ne l'ait jamais su.
67
00:05:12,271 --> 00:05:16,859
Je n'étais pas sûre
de vous montrer ça, mais...
68
00:05:17,651 --> 00:05:18,569
Tenez.
69
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
De quand date-t-elle ?
70
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Lors des classes. Camp Pendleton.
71
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Le nom sur le t-shirt. Lewis ?
72
00:05:44,136 --> 00:05:48,432
C'était un ami à lui, infirmier aussi,
qui a échoué au test de natation,
73
00:05:48,432 --> 00:05:50,851
donc Nick a passé le test pour lui.
74
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
Nick a été enrôlé ?
75
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
Il s'est engagé.
76
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Pourquoi infirmier ?
77
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Il voulait être médecin.
78
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
Il avait des projets.
79
00:06:03,363 --> 00:06:07,493
Son hélicoptère a été abattu deux semaines
avant son retour.
80
00:06:10,079 --> 00:06:11,497
Quel gâchis.
81
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
Mes condoléances.
82
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
C'était il y a longtemps.
83
00:06:23,383 --> 00:06:27,971
Mais vous lui envoyez encore un message
presque chaque jour.
84
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Il me manque tous les jours.
85
00:06:32,684 --> 00:06:33,894
Je sais.
86
00:06:35,604 --> 00:06:40,275
Je me demandais, y a-t-il une chance
que vous ayez des objets à lui ?
87
00:08:26,298 --> 00:08:30,177
J'ignore de qui il s'agit. Désolée.
88
00:08:31,220 --> 00:08:34,431
Si je peux les faire développer,
je vous envoie des copies.
89
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
S'il vous plaît.
90
00:08:35,641 --> 00:08:39,186
J'étais dans l'allée,
j'aidais mon fils à réparer son vélo,
91
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
et tout à coup,
trois voitures de flics déboulent.
92
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
Je me retrouve face contre terre,
93
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
un genou dans le dos, menotté.
94
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
Mon épouse crie.
95
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
Mon fils pleure.
96
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Six ans. Comment peut-il comprendre ?
97
00:09:00,249 --> 00:09:01,833
Pourquoi cette arrestation ?
98
00:09:01,917 --> 00:09:05,712
L'inspecteur a dit que j'avais braqué
une épicerie coréenne.
99
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Le nom de l'inspecteur ?
100
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
Gutierrez.
101
00:09:09,383 --> 00:09:12,678
Qu'avez-vous dit à l'inspecteur
quand il vous a arrêté ?
102
00:09:12,678 --> 00:09:17,182
"Vous avez le mauvais gars,
c'est une erreur, j'ai un alibi."
103
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
Mais il était déterminé.
104
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Il a dit qu'un ordinateur
m'avait identifié comme coupable.
105
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
- Reconnaissance faciale.
- Voilà.
106
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
La police a vérifié votre alibi ?
107
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
Pas que je sache.
108
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
Et Gutierrez ?
Vous lui avez parlé après l'arrestation ?
109
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
Je ne l'ai plus jamais revu.
110
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
Deux semaines dans cet enfer,
je n'ai parlé
111
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
qu'à la dame de l'aide juridique.
112
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
Travailliez-vous à cette période ?
113
00:09:44,167 --> 00:09:45,002
Régulièrement.
114
00:09:45,002 --> 00:09:46,336
Et depuis votre sortie ?
115
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
Ils m'ont remplacé.
Je n'ai pas retravaillé depuis.
116
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Tapez mon nom dans Google, vous verrez.
117
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Cette merde va me suivre
jusqu'à ma mort.
118
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
Ce qui vous est arrivé est inexcusable.
Je suis vraiment désolée.
119
00:10:02,436 --> 00:10:03,562
Merci.
120
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
Mais je veux leurs excuses à eux.
121
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
Qu'ils paient
pour le mal fait à ma famille.
122
00:10:10,027 --> 00:10:14,573
Nous ferons tout en notre pouvoir
pour être sûrs que ça arrive.
123
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Elle a presque 50 ans.
124
00:10:19,578 --> 00:10:22,247
Conservée dans un grenier, un garage ?
125
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
- Garage.
- Ça se voit. Tassement, fissures.
126
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
Tu peux les récupérer ?
127
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
Tu me prends
pour un faiseur de miracles.
128
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
Quoi, ce n'est pas le cas ?
129
00:10:31,882 --> 00:10:35,802
On peut tenter une restauration.
Sans garantie. Quel est ton délai ?
130
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Avant-hier.
131
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
Privilégie la femme et l'enfant.
132
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Tu peux me payer,
si tu n'es plus de la police ?
133
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
Moi ? Non. Mais mon client, oui.
134
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Ida, qu'est-ce donc ?
135
00:10:54,363 --> 00:10:57,657
Un chèque de 20 000 dollars
à la maternité Saint Helen,
136
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
avec un mot de votre part.
137
00:10:59,159 --> 00:11:01,912
- Vous pensez que 20 000 suffisent ?
- Pardon ?
138
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
Ça semble dérisoire, en comparaison.
139
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
On peut envisager un don annuel.
À perpétuité.
140
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
- C'est d'accord.
- On l'envisage ?
141
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
Non, faisons-le.
142
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Je m'en occupe.
143
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Ida.
144
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
J'ignore ce que je ferais sans vous.
145
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Et inversement, monsieur.
146
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
On devrait peut-être y passer.
147
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
Pour savoir si elle va bien.
148
00:11:43,870 --> 00:11:46,623
Ça prendra deux minutes.
C'est à côté.
149
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
J'ignore combien de fois
je devrai le dire.
150
00:11:49,376 --> 00:11:52,587
On n'est pas inspectrices
ni assistantes sociales.
151
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
C'est aux crimes sexuels.
152
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
Je sais. Mais...
153
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
Écoute, ils ont leurs tâches,
on a les nôtres.
154
00:12:01,179 --> 00:12:04,433
Et on ne peut pas accomplir les nôtres
si tu penses aux leurs.
155
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Tu comprends ?
156
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Je comprends.
157
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
C'est l'Hôtel Del de Coronado.
158
00:12:12,065 --> 00:12:14,776
Un moyen de déterminer
quand elles ont été prises ?
159
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Pas d'indication de temps.
160
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Je sais
quand la pellicule a été fabriquée.
161
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
"72-AJ". La pellicule a été fabriquée
entre avril et juin 1972.
162
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
Le photographe était au Vietnam
entre décembre 1971 et décembre 1972,
163
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
puis il a été tué au combat.
164
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Donc comment les aurait-il prises
à l'Hôtel Del ?
165
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
Je me le demande.
166
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
- Bonjour, Mme Cheong ?
- Oui.
167
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
Je suis Honey Chandler,
et voici mon associé, Matthew Ramirez.
168
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Oui ?
169
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
J'ai appris que vous aviez subi
un braquage à main armée.
170
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Il a mis un pistolet sur mon visage.
171
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
J'avais peur de mourir.
172
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
Croyez-moi, je vous comprends très bien.
173
00:12:56,902 --> 00:12:58,403
Je ne pense pas.
174
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
Vous ne comprenez pas.
175
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
J'ai moi aussi été victime
de violence armée.
176
00:13:04,826 --> 00:13:09,122
- Vous ?
- Effraction. J'ai pris deux balles.
177
00:13:09,915 --> 00:13:11,374
- Non.
- Si.
178
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
C'est affreux.
179
00:13:14,461 --> 00:13:17,005
Il y a tant de gens méchants ici.
180
00:13:17,672 --> 00:13:20,008
Et tant de gens bien aussi.
Comme vous.
181
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Merci.
182
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
Pouvons-nous poser quelques questions ?
183
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
- Bien sûr.
- L'inspecteur Gutierrez nous a parlé.
184
00:13:27,849 --> 00:13:30,435
- Certainement.
- Matthew, vous notez ?
185
00:13:30,519 --> 00:13:31,603
Bien sûr.
186
00:13:33,230 --> 00:13:34,439
Vous enregistrez ?
187
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
Oh, oui. Nous filmons tout.
188
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
24 h sur 24.
189
00:13:47,994 --> 00:13:50,539
Mme MacDonald ? Olivia MacDonald ?
190
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
Je peux vous aider ?
191
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
- On est de la VA.
- Les anciens combattants.
192
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
- Je sais ce qu'est la VA.
- Évidemment.
193
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Vous avez un moment
pour parler de Dominick Santanello ?
194
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
- Qui ça ?
- Ne soyez pas hypocrite, madame.
195
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
- Dominick Santanello.
- Votre frère ?
196
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
Ne t'en fais pas.
Il ne peut rien te faire.
197
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
Je m'inquiète
de ce que je pourrais lui faire.
198
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Laisse-moi juste me planquer.
199
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
M. Rogers, votre assignation.
200
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
- C'est quoi, ça ?
- Regardez.
201
00:14:42,674 --> 00:14:47,053
"Plainte de Mme Donna Sobel
pour homicide involontaire."
202
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
Bordel. Vous vous foutez de moi ?
203
00:14:50,098 --> 00:14:52,475
Sortez d'ici. Il a été acquitté.
204
00:14:52,559 --> 00:14:54,185
Pas acquitté. Il a esquivé.
205
00:14:54,269 --> 00:14:58,481
Vous pensiez que je vous laisserais
vous en tirer pour meurtre, connard ?
206
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
- Bosch. - C'est Olivia.
207
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
Olivia MacDonald.
208
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
Tout va bien ?
209
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
Je n'en suis pas sûre.
210
00:15:27,469 --> 00:15:32,223
Après votre départ, deux hommes
sont venus, ils disaient être de la VA.
211
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
Que voulaient-ils ?
212
00:15:34,142 --> 00:15:38,980
Ils disaient que je pourrais toucher
des indemnités pour Nick.
213
00:15:39,064 --> 00:15:43,109
Près de 40 ans après. Pourquoi venir
et pas envoyer un courrier ?
214
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
C'est ce que j'ai pensé.
215
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
Ils ont demandé s'il avait été marié
ou avait eu des enfants. J'ai dit que non.
216
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
Qu'ont-ils dit ?
217
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
Qu'ils ont la même info,
218
00:15:52,160 --> 00:15:54,412
mais qu'ils voulaient s'en assurer.
219
00:15:54,788 --> 00:15:57,624
Bref, je voulais vous prévenir.
220
00:15:58,041 --> 00:16:01,461
Je ne m'inquièterais pas,
mais s'ils reviennent, prévenez-moi.
221
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
D'accord. Très bien.
222
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
Putain. C'est qui ces gars ?
223
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
- Du neuf ?
- Des ennuis.
224
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
Pas de mouchard ni de filature
quand j'allais à Oxnard.
225
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Mais quelqu'un a appris que j'y étais.
226
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- Comment tu sais ?
- J'y suis allé voir quelqu'un.
227
00:16:48,091 --> 00:16:51,177
Plus tard, deux gars ont sonné
à la porte de ma cliente.
228
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
J'ai à nouveau ces enfoirés au cul.
229
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
J'ai une question.
Tu lèves souvent la tête ?
230
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
Un drone ?
231
00:17:00,645 --> 00:17:03,356
Le plus probable. Tu vas faire quoi ?
232
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Rendre ma location
et reprendre ma Jeep.
233
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
Non. Tu veux faire quoi ? Les semer ?
234
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Non. Ces gars sont trop doués.
235
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Je vais jouer les idiots
On doit être suivis et épiés.
236
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
Et dronés ?
237
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
Et on fait semblant.
238
00:17:27,756 --> 00:17:30,341
LE BOSS DÉCHU DES FONDS SPÉCULATIFS
POURSUIVI POUR HOMICIDE INVOLONTAIRE
239
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
J'ai envoyé un arrêt sur image
du suspect du vol
240
00:17:38,600 --> 00:17:41,269
de la vidéo de surveillance du magasin
241
00:17:41,269 --> 00:17:44,731
au système de reconnaissance faciale
du LACRIS.
242
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
C'est la photo envoyée ?
243
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Oui.
244
00:17:48,568 --> 00:17:52,822
Le logiciel de reconnaissance faciale
a comparé cette photo du suspect
245
00:17:52,906 --> 00:17:55,992
avec des photos anthropométriques
du comté de LA ?
246
00:17:55,992 --> 00:17:59,537
Exact. Votre client y figure,
car il a un casier.
247
00:17:59,954 --> 00:18:04,000
Et le logiciel a identifié positivement
la photo de Russell Barnes.
248
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
Quand vous dites "positivement",
249
00:18:06,294 --> 00:18:10,215
vous ne considérez pas le résultat
comme définitif.
250
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
Non.
251
00:18:11,216 --> 00:18:14,803
La reconnaissance faciale
commet bien plus d'erreurs
252
00:18:14,803 --> 00:18:18,640
d'identification avec les gens de couleur
qu'avec les blancs.
253
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Objection. Ce n'est pas systématique.
254
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Je vais reformuler.
255
00:18:22,811 --> 00:18:26,397
"Est connue" pour commettre
bien plus d'erreurs.
256
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
Je ne saurais le dire.
C'est un outil d'enquête légitime
257
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
utilisé par les forces de l'ordre du pays.
258
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
Malgré ces mises en garde,
259
00:18:34,823 --> 00:18:38,159
une fois que vous avez eu ce résultat,
vous n'avez enquêté
260
00:18:38,243 --> 00:18:40,119
que sur M. Barnes, c'est exact ?
261
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
C'était notre principal suspect.
262
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
- Y en avait-il d'autres ?
- Des suspects ?
263
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
- Oui.
- Non.
264
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
Bordel, Lev. Punaise !
265
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
Je ne vous avais pas vu.
D'où venez-vous ?
266
00:18:58,221 --> 00:19:00,306
Vous m'avez fait foutu la trouille.
267
00:19:00,390 --> 00:19:01,349
Vous partez ?
268
00:19:02,725 --> 00:19:04,477
Oui, voir ma petite amie.
269
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
Je pensais à votre avocat.
270
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
Non.
271
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Imaginez ma surprise.
272
00:19:12,652 --> 00:19:16,531
On lit dans les journaux
et sur les réseaux sociaux
273
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
qu'on vous réclame des millions.
274
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
Les procès sont le prix à payer
dans les affaires. On fait avec.
275
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
Croyez-moi. Vous aurez votre argent.
276
00:19:27,458 --> 00:19:28,918
On touche au but.
277
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
En Russie, on a un dicton :
278
00:19:33,798 --> 00:19:37,802
"Le coude est proche,
mais on ne peut pas le mordre."
279
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Ça veut dire quoi ?
280
00:19:40,597 --> 00:19:45,018
Toucher au but, ça ne compte
qu'aux billes et avec des grenades.
281
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
Après ce résultat positif possible,
282
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
avez-vous comparé les empreintes
ou l'ADN de M. Barnes
283
00:20:03,286 --> 00:20:06,623
avec ceux du suspect
sur la scène de crime ?
284
00:20:06,623 --> 00:20:09,334
Aucun ADN exploitable ni empreintes.
285
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
Avez-vous étudié l'alibi de M. Barnes ?
286
00:20:11,628 --> 00:20:15,882
Pas besoin. On a comparé cette photo
à la vidéosurveillance.
287
00:20:15,882 --> 00:20:18,843
Il était évident
que c'était le même homme.
288
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Évident pour vous.
289
00:20:20,929 --> 00:20:24,557
Est-ce la photo de M. Barnes
que vous avez utilisée ?
290
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Oui.
291
00:20:25,600 --> 00:20:28,728
Avez-vous examiné M. Barnes en personne ?
292
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
Non.
293
00:20:30,480 --> 00:20:34,108
Si vous l'aviez fait,
vous auriez remarqué que le suspect
294
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
a d'importants tatouages
sur le bras droit,
295
00:20:37,195 --> 00:20:40,740
tandis que les bras de M. Barnes
sont dépourvus de tatouages.
296
00:20:59,425 --> 00:21:01,719
Sloan. Qu'est-ce qui vous amène ?
297
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
M. Vance m'envoie.
298
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
Il voudrait savoir
si vous avez progressé.
299
00:21:09,185 --> 00:21:13,481
M. Vance m'a demandé de n'en parler
qu'à lui. À personne d'autre.
300
00:21:17,568 --> 00:21:19,070
Je vous le déconseille.
301
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
M. Vance est tombé malade
et ne peut pas vous parler,
302
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
donc il veut que vous me disiez tout.
303
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Je le ferai quand il me le dira.
304
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Dites à M. Vance de m'appeler
quand il ira mieux.
305
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
M. Vance, c'est Harry Bosch.
306
00:21:52,395 --> 00:21:55,940
Rappelez-moi quand vous pouvez.
J'ai besoin de vous parler.
307
00:21:57,859 --> 00:22:02,488
Ce vieux tas de boue grille le feu rouge
carrément devant nous.
308
00:22:02,572 --> 00:22:06,367
Je passe l'appel, mon formateur appuie
sur le champignon, gyrophare.
309
00:22:06,451 --> 00:22:07,869
On finit par l'arrêter.
310
00:22:07,869 --> 00:22:10,913
- Le formateur a géré ?
- Il fallait me montrer.
311
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
Il va à la vitre du chauffeur,
et je vous jure, il vire au rouge.
312
00:22:15,293 --> 00:22:21,007
Il me fait signe, paniqué.
J'arrive, je regarde dedans...
313
00:22:22,467 --> 00:22:25,636
- Et ?
- La femme a les pieds sur le pare-brise
314
00:22:25,720 --> 00:22:28,306
avec une tête de bébé
qui lui sort de la chucha.
315
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
Tu as fait quoi ?
316
00:22:31,476 --> 00:22:34,353
Le formateur ne voulait pas
se bouger,
317
00:22:35,146 --> 00:22:40,359
donc mamacita et moi, on a bossé.
Un garçon, 3,5 kg.
318
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
- Et ils lui ont donné ton nom.
- Oui.
319
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
- Pas possible.
- Si. Le petit Rico.
320
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
Molina, à toi.
321
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
D'accord...
322
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
Premier appel
pour tentative de suicide probable.
323
00:22:56,042 --> 00:22:57,877
Centre d'Hollywood et Highland.
324
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
On lâche tout et on s'y précipite.
325
00:23:00,755 --> 00:23:04,175
Une fois là-bas,
les pompiers dégonflent leur coussin
326
00:23:04,175 --> 00:23:07,386
- le psy enlève son harnais.
- Il avait déjà sauté.
327
00:23:07,470 --> 00:23:11,224
Oui. Il a dû percuter le trottoir
à 110 km/h.
328
00:23:11,224 --> 00:23:13,226
- Tu l'as vu ?
- Putain, oui.
329
00:23:14,393 --> 00:23:18,689
Une vraie crêpe.
Un sac d'os brisés.
330
00:23:18,773 --> 00:23:23,778
Je me suis dit : "Mec, pense à celui
qui va devoir laver le trottoir.
331
00:23:23,778 --> 00:23:26,697
"Aie la courtoisie de faire une overdose."
332
00:23:30,785 --> 00:23:34,831
Maddie, tu es intervenue
sur un vol en plein jour à Thai Town ?
333
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
La victime va bien ?
334
00:23:40,795 --> 00:23:42,004
À ma connaissance.
335
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Excusez-moi.
336
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Allô, Mads. Il est un peu tard.
337
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
Je te réveille ?
338
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
Non.
339
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
Je lisais des documents de l'assurance.
Tout va bien ?
340
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
Ça va. J'appelais juste comme ça.
341
00:24:43,566 --> 00:24:44,442
Tu es de sortie ?
342
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
Des camarades de l'académie.
343
00:24:49,614 --> 00:24:52,158
Tu sais, que des bleus.
344
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Je m'en souviens.
Tout le monde y va de son histoire.
345
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
Exactement.
346
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
Tu as dit la tienne ?
347
00:25:03,669 --> 00:25:05,755
Je n'avais pas envie de partager.
348
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
Tu as besoin de parler ?
349
00:25:09,300 --> 00:25:12,303
- Ça va. J'appelais juste comme ça. - D'accord.
350
00:25:14,096 --> 00:25:17,266
Je suis là. Toujours.
351
00:25:18,893 --> 00:25:20,311
Je sais.
352
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
Tu veux venir ? Caresser Coltrane ?
353
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Merci, papa. Je vais rentrer dormir.
354
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
Tu en es sûre ?
355
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
Caresse-le de ma part.
356
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
Tu ne conduis pas, si ?
357
00:25:37,662 --> 00:25:39,914
Ne t'inquiète pas. J'ai appelé un Uber.
358
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Bien. Je t'aime.
359
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Moi aussi. Bonne nuit.
360
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
Bonne nuit.
361
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Voilà l'Hôtel Del.
362
00:26:02,270 --> 00:26:04,021
C'était dans ses affaires.
363
00:26:04,105 --> 00:26:08,484
Il a probablement pris cette photo
entre avril et décembre 1972.
364
00:26:08,484 --> 00:26:09,860
Pourquoi ces dates ?
365
00:26:09,944 --> 00:26:14,365
Le film a été fabriqué en avril 1972.
Il a été tué au Vietnam en décembre.
366
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
Ton hypothèse de travail ?
367
00:26:16,409 --> 00:26:19,704
Il a passé deux jours à San Diego
pendant son service.
368
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
Les retours étaient interdits.
Il aurait risqué la cour martiale.
369
00:26:23,541 --> 00:26:26,002
Je suis allé à Honolulu en permission.
370
00:26:26,002 --> 00:26:30,256
Les aéroports étaient pleins de flics
qui cherchaient des déserteurs.
371
00:26:30,256 --> 00:26:32,967
La coupe militaire était un indice.
372
00:26:32,967 --> 00:26:36,262
- Sans parler de l'uniforme.
- Les cheveux plus longs.
373
00:26:36,262 --> 00:26:39,015
Il avait gardé des vêtements
chez sa sœur.
374
00:26:39,015 --> 00:26:42,018
Alors, il aurait réussi.
Mais c'était très risqué.
375
00:26:43,227 --> 00:26:46,522
Un risque qui en vaut la peine
si c'est pour voir son bébé.
376
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Allô.
377
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
Tu as un labo privé fiable
à conseiller pour une comparaison ADN ?
378
00:26:54,405 --> 00:26:58,200
Maddie a enfin réalisé qu'elle était
trop maligne pour être ta fille,
379
00:26:58,284 --> 00:27:01,120
- et tu cherches à la convaincre ?
- Très drôle.
380
00:27:01,120 --> 00:27:02,705
Tu es de bonne humeur.
381
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
En fait, oui. J'avance dans mon affaire.
Je veux un bon labo.
382
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
J'en ai connu de bons.
Je t'envoie les noms.
383
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Super. Merci. Salut.
384
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
- Bonjour, Sam.
- Bonjour.
385
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
Il a été sage ?
386
00:27:18,429 --> 00:27:20,931
Un bon chien. Il a fait tous ses besoins.
387
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
C'est nouveau.
388
00:27:24,060 --> 00:27:27,229
Ouais. Cadeau de Maddie.
C'est mon film préféré.
389
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
"Yo-jim-bo" ?
390
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
Yojimbo. C'est japonais.
391
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
- De quoi ça parle ?
- D'un ronin.
392
00:27:33,486 --> 00:27:38,199
C'est un samouraï sans maître.
Tout seul. Indépendant.
393
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
Comme un détective privé.
394
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
Oui. Un peu. Mais avec un sabre.
395
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
Cool. À demain. Salut, Coltrane.
396
00:27:51,253 --> 00:27:53,923
- Mo.
- Rogers est sorti.
397
00:27:53,923 --> 00:27:56,258
Wakefield est avec lui. Un rendez-vous.
398
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
- Où ça ?
- Un resto de South Bay.
399
00:27:58,928 --> 00:28:00,388
Eat At Rudy's.
400
00:28:00,388 --> 00:28:01,847
D'accord. Je m'en charge.
401
00:28:09,188 --> 00:28:11,107
J'ai besoin de bleus sur le coup.
402
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
Dans la belle South Bay.
403
00:28:13,609 --> 00:28:16,320
Je devais 10 à l'origine,
mais ils en veulent 40.
404
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
Je ne peux les payer
qu'avec un deuxième prélèvement.
405
00:28:22,034 --> 00:28:24,662
Vous savez à quel point
ça augmente les risques ?
406
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
Tout à fait d'accord.
407
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
C'est extrêmement imprudent.
408
00:28:29,291 --> 00:28:31,544
Ils ne me lâchent pas.
409
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
Ils savent où je vis, putain.
410
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
Que faire d'autre ?
411
00:28:37,591 --> 00:28:39,552
Tu entends ce qu'ils disent ?
412
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Pas un mot.
413
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
Mais d'après leur langage corporel,
ils ne sont pas potes.
414
00:28:47,351 --> 00:28:51,063
On dirait une rencontre entre
Michael Corleone et Sollozzo.
415
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
C'est le I ou le II ?
416
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
Le I. Ils vont au restaurant
où ils parlent sicilien.
417
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
Tu entends un truc ?
418
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
Que dalle.
419
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Essaie ça.
420
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
C'est quoi, ce truc ?
421
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
Un gadget du technicien de Bosch.
422
00:29:12,585 --> 00:29:15,379
C'est un mini micro et enregistreur.
423
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Branche-le sur ton téléphone.
424
00:29:27,850 --> 00:29:28,976
Rien du tout.
425
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
On est censés enregistrer, pas écouter.
426
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Super.
427
00:29:35,191 --> 00:29:39,945
Russ, vous devrez tout arrêter
sous 48 heures.
428
00:29:40,029 --> 00:29:43,365
Impossible. La maintenance
n'est que dans trois semaines.
429
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
Alors, on prélèvera quand même.
430
00:29:45,284 --> 00:29:46,911
Pas moyen.
431
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
C'est du suicide. C'est de la folie.
432
00:29:51,582 --> 00:29:54,502
Putain, non. Bien trop dangereux.
433
00:29:54,502 --> 00:29:58,547
Je n'enverrai pas mes gars
si tout n'est pas arrêté.
434
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
D'accord. Tout dépend de vous, Russ.
435
00:30:01,300 --> 00:30:05,554
Décalez la maintenance prévue
et arrêtez tout dès que possible.
436
00:30:05,638 --> 00:30:08,474
Bon sang, vous n'écoutez pas.
437
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Plus vous en prenez,
plus j'ai du mal à le cacher.
438
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
Le prélèvement se remarquera.
439
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
Vous trouverez.
440
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
On dirait qu'on a fini.
441
00:30:25,449 --> 00:30:28,702
N'oubliez pas : si ça tourne mal,
442
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
je peux faire disparaître
toute cette opération en un instant.
443
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
Ne soyez pas en retard.
444
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Tenez-vous prêts.
445
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
Mes hommes peuvent être prêts avant...
446
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Si vous le dites.
447
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
- Allô ?
- J'ai besoin d'une autre paire d'yeux.
448
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
Je te le dis depuis des années.
449
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
Oui. Poly First Corporation.
Ils sont à Carson.
450
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
C'est parti, mon kiki.
451
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
Ferme-la.
452
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Quel naze.
453
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
1,2 million de dollars.
454
00:35:03,393 --> 00:35:05,229
Sans même aller au procès ?
455
00:35:05,229 --> 00:35:08,315
C'est ce que la ville paiera
pour enfouir cette histoire.
456
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
Punaise !
457
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
J'aurais jamais rêvé...
458
00:35:15,239 --> 00:35:18,909
Je crois que la vraie question
à se poser, c'est :
459
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
- veut-on l'enfouir ?
- Bien sûr.
460
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Nous avons un dossier très solide.
461
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Je suis presque certaine qu'on gagnerait
une indemnisation supérieure.
462
00:35:30,379 --> 00:35:31,880
Ça prendrait longtemps ?
463
00:35:32,714 --> 00:35:34,091
Un an, peut-être.
464
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
Non, merci.
465
00:35:40,180 --> 00:35:42,391
Vous avez subi une grave injustice.
466
00:35:42,808 --> 00:35:47,271
A cause de cette technologie défectueuse,
de ce flic paresseux, du système.
467
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
C'est notre chance de commencer
à changer le système.
468
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
Juste un peu.
469
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
En un an, tout peut changer.
470
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
De quoi vais-je vivre en attendant ?
471
00:35:59,867 --> 00:36:01,952
On vous aidera à trouver un emploi.
472
00:36:08,917 --> 00:36:10,252
Je vais prendre l'argent.
473
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Merci quand même.
474
00:36:17,009 --> 00:36:17,968
D'accord.
475
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
J'ai réussi à nettoyer cette partie.
476
00:36:24,850 --> 00:36:28,103
Un très mauvais enregistrement.
Plein de bruits ambiants.
477
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
C'est parti.
478
00:36:30,606 --> 00:36:34,192
Vous devrez tout arrêter sous 48 heures.
479
00:36:38,196 --> 00:36:39,448
C'est tout ?
480
00:36:39,823 --> 00:36:40,824
Pour le moment.
481
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
Quarante-huit heures. Génial.
482
00:36:45,162 --> 00:36:48,832
Rogers, Wakefield
et ces deux-là, Pensak et Aslan.
483
00:36:49,833 --> 00:36:52,628
- Vous êtes à la retraite.
- Et l'un plus d'une fois.
484
00:36:52,628 --> 00:36:55,422
- Comment avez-eu ces photos ?
- Un contact.
485
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
N'en dis pas plus.
486
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
Absents, mais pas oubliés.
487
00:36:58,884 --> 00:37:00,802
En fait, c'est plutôt l'inverse.
488
00:37:00,886 --> 00:37:05,098
Je remets pas en cause vos méthodes,
loin de moi l'idée. Simple curiosité.
489
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
Que sait-on d'eux ?
490
00:37:06,475 --> 00:37:10,604
Pensak est un opérateur de pipeline
à la raffinerie de Drysdale Oil.
491
00:37:10,604 --> 00:37:13,065
Responsable du contrôle du flux
492
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
dans le réseau de pipelines.
493
00:37:15,150 --> 00:37:19,196
Et Aslan dirige Aslan Inc.
Il gère des flottes de camions
494
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
et de camions-citernes. Et...
495
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
Il possède ceci.
496
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
C'est quoi ?
497
00:37:29,915 --> 00:37:34,586
Un site de production. Tuyaux en PVC.
Fermé il y a environ cinq ans.
498
00:37:35,420 --> 00:37:40,133
La sécurité est digne de Fort Knox.
Il a des patrouilles, des caméras,
499
00:37:40,425 --> 00:37:44,763
et toutes les 20 minutes, les portes
s'ouvrent, un camion-citerne sort,
500
00:37:44,763 --> 00:37:47,599
un autre entre, les portes se referment.
501
00:37:47,683 --> 00:37:50,143
- Que des camions-citernes.
- Sans arrêt.
502
00:37:50,227 --> 00:37:51,520
Et ça nous intéresse ?
503
00:37:52,020 --> 00:37:56,233
Pourquoi la sécurité ?
Pourquoi le trafic de camions-citernes.
504
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
C'est pas une station-service.
505
00:37:57,985 --> 00:37:59,569
Sauf si c'est le cas.
506
00:37:59,653 --> 00:38:00,904
Mais non.
507
00:38:00,988 --> 00:38:04,574
À mon humble avis,
il y a quelque chose de louche.
508
00:38:04,658 --> 00:38:07,995
Vous n'avez pas entendu leur discussion ?
509
00:38:07,995 --> 00:38:10,580
C'était tendu, je peux vous le dire.
510
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
Mo nettoie l'enregistrement.
511
00:38:12,249 --> 00:38:14,292
Selon toi, que mijotent-ils ?
512
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Je crois qu'il faut
qu'on entre dans ce bâtiment.
513
00:38:40,485 --> 00:38:42,070
Hé, l'ami.
514
00:38:43,071 --> 00:38:45,991
Je crois que vous avez laissé
votre portefeuille.
515
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
Je ne crois pas.
516
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Ça vous ressemble beaucoup.
517
00:38:50,912 --> 00:38:53,707
Vous êtes miro ?
Il ne me ressemble pas du tout.
518
00:38:54,499 --> 00:38:58,003
Punaise. Au temps pour moi. Pardon.
519
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
Hé, mon pote.
520
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
Bonne soirée.
521
00:39:03,508 --> 00:39:04,551
Ouais.
522
00:39:32,704 --> 00:39:34,623
- Il y a cru ?
- Pas du tout.
523
00:39:34,623 --> 00:39:36,124
Rien d'étonnant.
524
00:39:36,583 --> 00:39:39,878
On m'a dit que j'étais beau
sur la photo de mon permis.
525
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
Qui t'a dit ça ?
526
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
La photographe du DMV.
527
00:39:43,298 --> 00:39:45,759
Elle faisait aussi passer
les tests ophtalmo ?
528
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Je vais chercher les clés du bureau.
529
00:42:12,072 --> 00:42:13,240
Ouais.
530
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Merde.
531
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
Rogers vole du carburant.
532
00:45:04,661 --> 00:45:06,746
On te tient, connard.
533
00:46:05,180 --> 00:46:06,264
Mains en l'air !
534
00:46:07,599 --> 00:46:08,516
Tout de suite !
535
00:49:01,898 --> 00:49:03,900
Sous-titres : Marion Birbès
536
00:49:03,900 --> 00:49:05,985
{\an8}Direction artistique
Thomas B. Fleischer