1
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
Alexei és Lev Ivanovich.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
A Bratva nagymenői.
Igazi gengszter-hercegek.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
És Rogers csomó pénzzel tartozik nekik?
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
Rengeteggel, ha jól tudom.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
A cégeim rosszul mentek,
amíg én odabent voltam.
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,066
Rohadtul nem fogunk alkudozni!
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
Ketyeg az óra.
9
00:00:25,276 --> 00:00:30,656
Én csak le akarom vadászni,
és örökre tönkretenni.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
Mi tartja vissza?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,287
Perelhetünk gondatlanságból
elkövetett emberölésért.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
Minek?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
Hogy Rogers megfizessen azért,
amit velünk tett.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,377
Megölette anyádat, és engem is meglőttek.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
A hálószobában várt rám.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
Egy kés volt nála.
17
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
Azt mondta, ne üvöltsek.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
Szerinted rendben lesz?
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
Preeda Saetang.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
Akit megerőszakoltak. Engedd el!
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
Sokszor eszembe jut.
22
00:00:56,891 --> 00:00:58,309
Ne gondolj rá!
23
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
Önnek volt egy fia, Dominick Santanello.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
Szanitéc volt, Vietnámban halt meg.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
Többet szeretnék róla tudni.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,902
Szóljon, ha bármit megtud a fiamról!
27
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
Olivia, információm van Nickről.
Hívjon fel!
28
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- Olivia Macdonald? - Beszélni akart velem?
29
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
Hajlandó lenne találkozni?
30
00:02:09,213 --> 00:02:12,800
Ó, jaj, új idők járnak
31
00:02:12,800 --> 00:02:15,511
Tűz van
Új nap virrad
32
00:02:15,511 --> 00:02:17,763
Olyan ez
Mint, amikor hűs eső esik
33
00:02:17,847 --> 00:02:22,017
Ez az új dal ritmusa, énekeld
34
00:02:22,101 --> 00:02:25,479
Ó, jaj, új idők járnak
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,484
Ó, jaj, új idők járnak
36
00:02:31,235 --> 00:02:35,698
Egész életemben
Erre a pillanatra vártam
37
00:02:36,031 --> 00:02:38,242
Ó, jaj
38
00:02:38,242 --> 00:02:41,787
Ó, jaj, új idők járnak
39
00:03:00,514 --> 00:03:02,725
BOSCH: ÖRÖKSÉG
40
00:03:03,851 --> 00:03:06,979
{\an8}Ó, jaj, új idők járnak
41
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
Mizu?
42
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
Matthew talált néhány
érdekes dolgot Simon Wakefieldről.
43
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
Roger jobbkeze. Mit talált?
44
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
- Nem róla, hanem a fiáról.
- Még jobb.
45
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
Miről van szó?
46
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
Nagyszabású banki csalás.
Nem untatlak a részletekkel.
47
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
És fel akarod használni,
hogy megszorongasd Wakefieldet?
48
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Így talán köp Rogersről.
49
00:03:38,886 --> 00:03:41,347
Működhet. Szép munka, ügyvédnő!
50
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Szerintem is. Hol vagy?
51
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
- Oxnardban. - Mi van Oxnardban?
52
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Találtam valamit. Majd később megyek.
53
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
- Rogersről?
- Nem, ez valami más.
54
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
Akkor majd találkozunk.
55
00:03:53,984 --> 00:03:54,902
Marty?
56
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
Tudunk beszélni egy lehetséges ügyfélről?
57
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Persze. Miről van szó?
58
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
Jogtalan letartóztatás. A rendőrség
összekeverte a személyazonosságokat.
59
00:04:02,534 --> 00:04:06,789
Hogyan? Bizonytalan tanúvallomás,
vagy egy elrontott szembesítés?
60
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
Vigye inkább Matthew vagy Louise!
61
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
Arcfelismerő program.
62
00:04:11,460 --> 00:04:14,004
- Tényleg?
- Ismeretlen jogi terület.
63
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
Ez igazán nagy ügy lehet.
64
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
Nyugi! Már meggyőztél.
65
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Bekísérem a tárgyalóba.
66
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
Nick Santanello a testvérem volt.
67
00:04:27,685 --> 00:04:29,186
A fogadott testvére.
68
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Igen, mindkettőnket
a Santanellóék fogadtak örökbe.
69
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
A szülei honnan tudták Nick
vér szerinti anyjának a nevét?
70
00:04:37,111 --> 00:04:41,448
A Saint Helen kórházban találkoztak
Vibianával, amikor Nicket hazahozták.
71
00:04:42,408 --> 00:04:45,703
Sokat gondoltam Vibianára.
72
00:04:46,161 --> 00:04:49,790
Tudom, hogy Nick is.
Tudja, hogy mi történt vele?
73
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
Nemsokkal ezután meghalt.
74
00:04:52,668 --> 00:04:54,461
Istenem! Hogyan?
75
00:04:55,212 --> 00:04:56,547
Öngyilkos lett.
76
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
Tényleg?
77
00:04:59,633 --> 00:05:02,344
Örülök, hogy Nick ezt nem tudta.
78
00:05:12,271 --> 00:05:16,859
Nem voltam benne biztos,
hogy ezeket megmutatom-e önnek, de...
79
00:05:17,651 --> 00:05:18,569
Tessék!
80
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
Ez hol készült?
81
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Az alapkiképzésén, a Pendleton bázison.
82
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
A név az ingen. Lewis?
83
00:05:44,136 --> 00:05:48,432
Ő az egyik barátja volt, szintén szanitéc,
de nem ment át az úszásvizsgán.
84
00:05:48,432 --> 00:05:50,851
Nick felvette az ingét,
és levizsgázott helyette.
85
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
Nicket besorozták?
86
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
Közkatona volt.
87
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Miért épp szanitéc?
88
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Orvos akart lenni.
89
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
Tervei voltak.
90
00:06:03,363 --> 00:06:07,493
A hazaindulása előtt két héttel
lőtték le a helikoptert, amiben ült.
91
00:06:10,079 --> 00:06:11,497
Kár érte.
92
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
Sajnálom!
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
Ez már régen volt.
94
00:06:23,383 --> 00:06:27,971
Igen, de ön még ma is mindennap üzen neki.
95
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
És hiányzik is mindennap.
96
00:06:32,684 --> 00:06:33,894
Tudom.
97
00:06:35,604 --> 00:06:40,275
Az jutott eszembe, lehetséges,
hogy megvan önnek még Nick néhány holmija?
98
00:06:53,413 --> 00:06:55,207
BÍBOR SZÍV
99
00:08:26,298 --> 00:08:30,177
Sajnos fogalmam sincs, ki ez.
100
00:08:31,220 --> 00:08:34,431
Ha elő tudjuk hívni,
küldök magának egy példányt.
101
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
Kérem!
102
00:08:35,641 --> 00:08:39,186
Épp a kocsibejárónál segítettem
a fiamnak a biciklijét szerelni.
103
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
Aztán egyszer csak
megállt három rendőrautó.
104
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
Mire feleszméltem,
már arccal lefelé feküdtem a földön.
105
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
A hátamon térdeltek, és megbilincseltek.
106
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
Az asszony persze kiabált.
107
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
A fiam sírt.
108
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Még csak hatéves.
Azt se tudta, mi történik.
109
00:09:00,249 --> 00:09:01,833
Miért tartóztatták le?
110
00:09:01,917 --> 00:09:05,712
A nyomozó szerint egy koreai kisboltot
raboltam ki, de sose jártam ott.
111
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Tudja esetleg a nyomozó nevét?
112
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
Gutierrez.
113
00:09:09,383 --> 00:09:12,678
Mit mondott Gutierrez nyomozónak,
amikor letartóztatták?
114
00:09:12,678 --> 00:09:17,182
"Nem engem keresnek, ez valami félreértés.
Van alibim."
115
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
De nem érdekelte.
116
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Azt mondta, hogy a számítógép
engem azonosított be elkövetőként.
117
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
- Arcfelismerés.
- Az az!
118
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
Kivizsgálták az alibijét?
119
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
Amennyire én tudom, nem.
120
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
És Gutierrez? Beszélt vele még ezután?
121
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
Sose láttam többé.
122
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
Két hetet voltam bent.
Nem beszéltem senkivel,
123
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
kivéve a kijelölt ügyvéddel.
124
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
Volt munkája a letartóztatása idején?
125
00:09:44,167 --> 00:09:45,002
Igen.
126
00:09:45,002 --> 00:09:46,336
És amióta kiengedték?
127
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
A régi munkahelyem már nincs meg.
Nem találtam azóta újat.
128
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Keressen rám a neten,
és nézze meg, mit talál!
129
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Ez a szar innentől
velem lesz életem végéig.
130
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
Megbocsáthatatlan, ami magával történt.
Nagyon sajnálom!
131
00:10:02,436 --> 00:10:03,562
Köszönöm.
132
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
De ez nekem nem elég.
133
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
Fizessenek azért, amit velem
és a családommal tettek.
134
00:10:10,027 --> 00:10:14,573
Mindent meg fogunk tenni,
hogy ez megtörténjen.
135
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Ezek majdnem ötven éve készültek.
136
00:10:19,578 --> 00:10:22,247
És azóta egy padláson,
pincében, vagy raktárban voltak.
137
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
- Egy garázsban.
- Látom, tele van sérülésekkel.
138
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
Elő tudod őket hívni?
139
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
Azt gondolod, csodatevő vagyok?
140
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
Miért, nem?
141
00:10:31,882 --> 00:10:35,802
Megpróbálhatom, de nem tudom garantálni.
Mikorra kell?
142
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Tegnapelőttre.
143
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
Először a nő és a gyerek érdekel.
144
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Megengedheted ezt most,
hogy már nem vagy állományban?
145
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
Én? Nem, de az ügyfelem igen.
146
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Mi ez, Ida?
147
00:10:54,363 --> 00:10:57,657
Egy húszezer dolláros csekk
a Saint Helen szülőotthonnak,
148
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
és egy személyes üzenet öntől.
149
00:10:59,159 --> 00:11:01,912
- Maga szerint elég ez a pénz?
- Uram?
150
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
A történtek után kevésnek gondolom.
151
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Beszélhetünk arról,
hogy minden évben küldünk ennyit.
152
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
- Legyen így!
- Beszéljünk róla?
153
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
Nem! Csináljuk meg!
154
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Elintézem a papírmunkát.
155
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Ida, Ida, Ida.
156
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
Mire mennék én maga nélkül?
157
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Ezt én is kérdezhetném.
158
00:11:31,900 --> 00:11:33,777
THAILAND PLÁZA
159
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Beköszönhetnénk hozzá.
160
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
Csak megnézni, hogy jól van-e.
161
00:11:43,870 --> 00:11:46,623
Két perc az egész. Itt lakik közel.
162
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
Hányszor mondjam még?
163
00:11:49,376 --> 00:11:52,587
Nem vagyunk nyomozók,
szociális munkások meg végképp nem.
164
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Másik osztály viszi az ügyet.
165
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
Tudom, de...
166
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
Mindenkinek megvan a saját feladata.
167
00:12:01,179 --> 00:12:04,433
Nekünk a saját munkánkat kell elvégezzük,
ha tetszik, ha nem.
168
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Vágod?
169
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Vágom.
170
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
Ez a coronadói Del Hotel.
171
00:12:12,065 --> 00:12:14,776
Ki tudod deríteni,
hogy mikor készültek a képek?
172
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Nincs rajtuk időkód.
173
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Azt meg tudom mondani,
hogy a tekercs mikor készült.
174
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
"72-A.J." Vagyis 1972 áprilisa
és júniusa között gyártották.
175
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
1971 decemberétől egy évet volt
Vietnámban, aki a fotókat készítette.
176
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
Bevetés közben halt meg.
177
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
De akkor, hogy csinálhatta ő
a képeket a parton, a hotelnél?
178
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
Én is szeretném tudni.
179
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
- Jó napot! Mrs. Cheong?
- Igen.
180
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
A nevem Honey Chandler.
Ő a munkatársam, Matthew Ramirez.
181
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Igen?
182
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
Ha jól tudom,
néhány hónapja kirabolták a boltot.
183
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Fegyvert is fogtak rám.
184
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
Azt hittem, meg fogok halni.
185
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
Pontosan tudom, miről beszél.
186
00:12:56,902 --> 00:12:58,403
Nem hinném.
187
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
Nem hiszem, hogy tudja.
188
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
Én is néztem már szembe fegyvercsővel.
189
00:13:04,826 --> 00:13:09,122
- Maga?
- Betörtek hozzánk. Kétszer meglőttek.
190
00:13:09,915 --> 00:13:11,374
- Nem.
- De.
191
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Ez szörnyű!
192
00:13:14,461 --> 00:13:17,005
Sok rossz ember van ebben a városban.
193
00:13:17,672 --> 00:13:20,008
De sok jó ember is, mint ön.
194
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Köszönöm!
195
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
Nem bánja, ha felteszünk néhány kérdést?
196
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
- Nyugodtan.
- Gutierrez nyomozóval már beszéltünk.
197
00:13:27,849 --> 00:13:30,435
- Értem.
- Matthew, jegyzetelnél kérlek?
198
00:13:30,519 --> 00:13:31,603
Persze.
199
00:13:33,230 --> 00:13:34,439
Megy a kamera?
200
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
Igen, mindent felveszünk.
201
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Éjjel-nappal.
202
00:13:47,994 --> 00:13:50,539
Ms. Macdonald? Olivia Macdonald?
203
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
Miben segíthetek?
204
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
- A VÜ-től jöttünk.
- A Veterán Ügyosztálytól.
205
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
- Tudom, mi az a VÜ.
- Persze, hogy tudja.
206
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Volna egy perce
Dominick Santanellóról beszélni?
207
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
- Kiről?
- Ugyan már, Ms. Macdonald!
208
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
- Dominick Santanellóról.
- A testvéréről.
209
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
Ne aggódj, nem tud ártani neked.
210
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
Azon aggódom,
hogy én mit teszek majd vele.
211
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Majd azért szólj előre!
212
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Carl Rogers, íme egy bírósági idézés.
213
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
- Ez meg mi az isten?
- Nézze meg!
214
00:14:42,674 --> 00:14:47,053
"Donna Sobel keresete gondatlanságból
elkövetett emberölés miatt."
215
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
Mi a szar? Maga viccel velem?
216
00:14:50,098 --> 00:14:52,475
Húzzanak innen! Felmentették.
217
00:14:52,559 --> 00:14:54,185
Nem mentették fel. Megszökött.
218
00:14:54,269 --> 00:14:58,481
Tényleg azt hitte, hogy megúszhat
egy gyilkosságot, maga rosszindulatú pöcs?
219
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
- Itt Bosch. - Olivia vagyok.
220
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
Olivia Macdonald.
221
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
Minden rendben?
222
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
Hát, nem is tudom.
223
00:15:27,469 --> 00:15:32,223
Miután tegnap elment, két férfi kopogott.
Azt mondták, hogy a VÜ-től jöttek.
224
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
Mit akartak?
225
00:15:34,142 --> 00:15:38,980
Azt mondták, hogy Nick halála után
jár nekem valami pénz.
226
00:15:39,064 --> 00:15:43,109
Negyven évvel elkéstek.
És miért személyesen közölték ezt?
227
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Én is ezen gondolkodtam.
228
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
Kérdezték, hogy volt-e valaha házas,
vagy van-e gyereke. Mondtam, hogy nem.
229
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
Mit válaszoltak?
230
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
Hogy nekik is ez volt felírva,
231
00:15:52,160 --> 00:15:54,412
csak meg akartak bizonyosodni róla.
232
00:15:54,788 --> 00:15:57,624
Csak gondoltam szólok önnek.
233
00:15:58,041 --> 00:16:01,461
Ne foglalkozzon vele!
De ha megint jönnének, mindenképp szóljon!
234
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
Rendben, így lesz.
235
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
Baszki! Kik ezek?
236
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
- Na, mizu?
- Baj van.
237
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
Nem követett senki,
amikor Oxnardba mentem.
238
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
De valaki valahogy rájött,
hogy ott jártam.
239
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- Honnan tudod?
- Beszélni akartam ott valakivel.
240
00:16:48,091 --> 00:16:51,177
Aztán két csávó megjelent
az ügyfelemnél kérdezősködni.
241
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
Most meg engem követnek a szemetek.
242
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
Kérdezek én is valamit.
Mikor néztél utoljára az ég felé?
243
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
Drónra gondolsz?
244
00:17:00,645 --> 00:17:03,356
Igen. Mit fogsz most csinálni?
245
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Visszaviszem a bérautót,
és elhozom a Jeepemet.
246
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
Ne! Mi a terved? Elintézed őket?
247
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Nem, ezek a csávók túl jók.
248
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Lapítsunk! Tegyünk úgy,
mintha lehallgatnának és megfigyelnének!
249
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
Akár drónnal?
250
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
Nem hallottam semmit.
251
00:17:27,756 --> 00:17:30,341
A KEGYVESZTETT BEFEKTETÉSI GURUT
GONDATLAN HALÁLOKOZÁSÉRT PERLIK.
252
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
Sikerült a gyanúsítottról
egy képet kinyerni
253
00:17:38,600 --> 00:17:41,269
a bolt biztonsági
kamerájának felvételeiből,
254
00:17:41,269 --> 00:17:44,731
amit aztán elküldtünk a megyeieknek,
hogy futtassák át a rendszeren.
255
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
Ezt a fotót küldte el?
256
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Igen.
257
00:17:48,568 --> 00:17:52,822
Tehát az arcfelismerő szoftver
ezt a fotót futtatta végig
258
00:17:52,906 --> 00:17:55,992
a Los Angeles megyei
rendőrség adatbázisán?
259
00:17:55,992 --> 00:17:59,537
Így van. Az ügyfele pedig benne
volt a rendszerben, mert van priusza.
260
00:17:59,954 --> 00:18:04,000
És a program kidobta, hogy a fotón
látható férfi az Russell Barnes.
261
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
Amikor azt mondja, hogy "kidobta",
262
00:18:06,294 --> 00:18:10,215
az nem jelenti azt, hogy kétséget
kizáróan meg is találta a tettest.
263
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
Nem.
264
00:18:11,216 --> 00:18:14,803
Ami azt illeti, az arcfelismerő
technológia közismerten
265
00:18:14,803 --> 00:18:18,640
sok hibát vét színes bőrű
gyanúsítottak azonosítása során.
266
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Tiltakozom a "közismerten"
szó használata miatt.
267
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Máshogy fogalmazok.
268
00:18:22,811 --> 00:18:26,397
Tudjuk, hogy a szoftver könnyebben
keveri össze a színes bőrűeket.
269
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
Erről nincs információm.
Mindenesetre a biztonsági szervek
270
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
az egész országban használják
ezt a technológiát.
271
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
Azt azért kijelenthetjük,
272
00:18:34,823 --> 00:18:38,159
hogy miután a szoftver Mr. Barnest
azonosította gyanúsítottként,
273
00:18:38,243 --> 00:18:40,119
mást nem is vettek számításba?
274
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
Ő volt a fő gyanúsítottunk.
275
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
- Volt más is?
- Gyanúsított?
276
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
- Igen.
- Nem.
277
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
Mi a szar, Lev? A fenébe!
278
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
Nem is láttalak. Honnan bújtál elő?
279
00:18:58,221 --> 00:19:00,306
Megijedtem, mint az állat.
280
00:19:00,390 --> 00:19:01,349
Mész valahova?
281
00:19:02,725 --> 00:19:04,477
Igen, a csajomhoz.
282
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
Azt hittem, ügyvédhez.
283
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
Nem, dehogy!
284
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Képzeld, hogy meglepődtem!
285
00:19:12,652 --> 00:19:16,531
Az újságban meg a neten olvastuk,
286
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
hogy milliókra perelnek téged.
287
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
Ez az ára, ha ebben a városban üzletelsz.
Csak egy kis kellemetlenség.
288
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
Nyugi! Megkapjátok a pénzt.
289
00:19:27,458 --> 00:19:28,918
Közel járunk.
290
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
Van egy orosz mondás:
291
00:19:33,798 --> 00:19:37,802
"Közel van a könyököd,
de nem tudod megharapni."
292
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Ez meg mi a szart jelent?
293
00:19:40,597 --> 00:19:45,018
A közelség csak a patkóknál
és a kézigránátoknál számít.
294
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
És miután a szoftver
azonosította a gyanúsítottat,
295
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
összehasonlították Mr. Barnes DNS-ét,
vagy ujjlenyomatát
296
00:20:03,286 --> 00:20:06,623
a helyszínen talált,
a tettes által otthagyott mintákkal?
297
00:20:06,623 --> 00:20:09,334
Nem találtunk használható
DNS-mintát a helyszínen.
298
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
Kivizsgálták Mr. Barnes alibijét?
299
00:20:11,628 --> 00:20:15,882
Nem volt rá szükség. Elég volt összevetni
a fotót az adatbázissal.
300
00:20:15,882 --> 00:20:18,843
Egyértelmű volt,
hogy a két férfi egy és ugyanaz.
301
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Egyértelmű önnek.
302
00:20:20,929 --> 00:20:24,557
Ezt a fotót használták Mr. Barnesról
az összevetéshez?
303
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Igen.
304
00:20:25,600 --> 00:20:28,728
Ön találkozott valaha Mr. Barnesszal?
305
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
Nem.
306
00:20:30,480 --> 00:20:34,108
Ha találkozott volna,
biztosan észrevette volna,
307
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
hogy a gyanúsított jobb karja
tele van tetoválásokkal,
308
00:20:37,195 --> 00:20:40,740
de Mr. Barnes karján nincs egy sem.
309
00:20:59,425 --> 00:21:01,719
Mit keres itt, Sloan?
310
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
Mr. Vance küldött.
311
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
Tudni akarja, hogy halad a nyomozás.
312
00:21:09,185 --> 00:21:13,481
Mr. Vance arra kért, hogy csak
és kizárólag neki számoljak be.
313
00:21:17,568 --> 00:21:19,070
Ez nem jó ötlet.
314
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
Mr. Vance lebetegedett,
így most nem tud önnel beszélni,
315
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
de nekem is elmondhatja.
316
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Boldogan!
Amennyiben Mr. Vance kér meg erre.
317
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Szóljon neki, hogy hívjon fel,
ha jobban érzi magát.
318
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Mr. Vance, itt Harry Bosch.
319
00:21:52,395 --> 00:21:55,940
Hívjon vissza, kérem!
Beszélnem kell önnel.
320
00:21:57,859 --> 00:22:02,488
Szóval ez a csotrogány autó
pont előttünk ment át a piroson.
321
00:22:02,572 --> 00:22:06,367
Beszóltam rádión, bekapcsoltuk
a szirénát, és utána eredtünk.
322
00:22:06,451 --> 00:22:07,869
Végre sikerül megállítani.
323
00:22:07,869 --> 00:22:10,913
- A társad megy előre.
- Nyilván, ő a rangidős.
324
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
Odamegy a kocsihoz,
és látom rajta, hogy tiszta vörös lett.
325
00:22:15,293 --> 00:22:21,007
Eszeveszettül integet, hogy jöjjek.
Odamegyek, benézek a kocsiba...
326
00:22:22,467 --> 00:22:25,636
- És?
- A nő lábai a műszerfalon,
327
00:22:25,720 --> 00:22:28,306
a sunájából meg egy
csecsemő feje kandikál ki.
328
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
Mit csináltál?
329
00:22:31,476 --> 00:22:34,353
A főnök nyilván nem akarta
összekoszolni az ingét,
330
00:22:35,146 --> 00:22:40,359
úgyhogy a kis csaj meg én megoldottuk.
Cuki, három és fél kilós baba született.
331
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
- Remélem rólad nevezték el.
- Persze.
332
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
- Ne már!
- De! Kicsi Rico.
333
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
Te jössz, Molina!
334
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
Oké...
335
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
Egy öngyilkosjelölthöz hívtak
336
00:22:56,042 --> 00:22:57,877
a Hollywood & Highland plázához.
337
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
Dobtunk is mindent, odasiettünk.
338
00:23:00,755 --> 00:23:04,175
Mire odaértünk,
a tűzoltók már pakoltak össze.
339
00:23:04,175 --> 00:23:07,386
- A pszichológus is lejött már.
- Leugrott a csávó?
340
00:23:07,470 --> 00:23:11,224
Aha. Kábé 110-zel
csapódhatott az aszfaltba.
341
00:23:11,224 --> 00:23:13,226
- Láttad?
- Persze, baszki!
342
00:23:14,393 --> 00:23:18,689
Palacsinta lett belőle.
Csak egy kupac csont maradt.
343
00:23:18,773 --> 00:23:23,778
Én meg arra gondoltam,
hogy nem szívesen takarítanám fel.
344
00:23:23,778 --> 00:23:26,697
Jobb lett volna, ha túladagolja magát.
345
00:23:30,785 --> 00:23:34,831
Maddie, tied volt az az erőszakoló
a Thai negyedben, nem?
346
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
Jól van? A sértett.
347
00:23:40,795 --> 00:23:42,004
Amennyire én tudom.
348
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Elnézést!
349
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Szia, Mads! Elég késő van.
350
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
Felkeltettelek?
351
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
Nem.
352
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
Épp a biztosítási papírokat intézem.
Minden oké?
353
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
Persze, csak be akartam köszönni.
354
00:24:43,566 --> 00:24:44,442
Kocsmázol?
355
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
Igen, volt osztálytársakkal.
356
00:24:49,614 --> 00:24:52,158
Tudod, csak friss végzősök jöhetnek.
357
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Tudom, persze.
Mindenki elmeséli az első bevetését.
358
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
Pontosan.
359
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
Te elmondtad a tied?
360
00:25:03,669 --> 00:25:05,755
Nem igazán akartam.
361
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
Beszélni akarsz valamiről?
362
00:25:09,300 --> 00:25:12,303
- Minden rendben, csak fel akartalak hívni. - Oké.
363
00:25:14,096 --> 00:25:17,266
Mindig számíthatsz rám. Mindig.
364
00:25:18,893 --> 00:25:20,311
Igen, tudom.
365
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
Átjössz? Köszönhetnél Coltrane-nek.
366
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Köszi, apa! Azt hiszem,
inkább hazamegyek és alszom egyet.
367
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
Biztos?
368
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
Simogasd meg helyettem is!
369
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
De nem vezetsz, ugye?
370
00:25:37,662 --> 00:25:39,914
Ne aggódj! Hívtam egy Ubert.
371
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Helyes. Szeretlek!
372
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Én is! Jó éjt!
373
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
Szia!
374
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Ez a Del Hotel.
375
00:26:02,270 --> 00:26:04,021
Ezeket nála találták.
376
00:26:04,105 --> 00:26:08,484
A fotókat valószínűleg 1972 áprilisa
és decembere között csinálta.
377
00:26:08,484 --> 00:26:09,860
Miért pont akkor?
378
00:26:09,944 --> 00:26:14,365
A tekercs '72 áprilisában készült,
ő meg decemberben meghalt Vietnámban.
379
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
Ez csak egy elmélet?
380
00:26:16,409 --> 00:26:19,704
Néhány napot San Diegóban töltött
a kiküldetése alatt.
381
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
Hát haza nem mehetett.
Hadbíróság elé állították volna.
382
00:26:23,541 --> 00:26:26,002
Én Honolulun voltam anno eltávon.
383
00:26:26,002 --> 00:26:30,256
Katonai rendészek keresték
a hazaszökőket a reptereken.
384
00:26:30,256 --> 00:26:32,967
A katonai séró sok mindenkit elárult.
385
00:26:32,967 --> 00:26:36,262
- Hát még az egyenruha.
- Talán hosszú haja volt.
386
00:26:36,262 --> 00:26:39,015
A testvérénél volt néhány civil ruhája.
387
00:26:39,015 --> 00:26:42,018
Akkor lehet, hogy sikerült neki.
Mondjuk elég necces.
388
00:26:43,227 --> 00:26:46,522
Megérte a kockázatot,
ha cserébe láthatta a kislányát.
389
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Szia!
390
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
Tudsz ajánlani egy megbízható magánlabort,
ahol DNS-teszteket végeznek?
391
00:26:54,405 --> 00:26:58,200
Hadd találjam ki! Maddie végre rájött,
hogy túl okos, hogy a lányod legyen,
392
00:26:58,284 --> 00:27:01,120
- és be akarod bizonyítani.
- Vicces.
393
00:27:01,120 --> 00:27:02,705
De jó kedvedben vagy.
394
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
Úgy tűnik, haladok az üggyel.
Kell egy jó labor.
395
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
Dolgoztam már párral. Átküldöm a neveiket.
396
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Nagyszerű! Köszi, szia!
397
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
- Szia, Sam!
- Szia, Harry!
398
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
Jól viselkedett?
399
00:27:18,429 --> 00:27:20,931
Minden szuper volt. Sétálni is voltunk.
400
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
Ez új.
401
00:27:24,060 --> 00:27:27,229
Igen. Maddie-től kaptam. A kedvenc filmem.
402
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
"Yo-jim-bo?"
403
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
Yojimbo. Japán film.
404
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
- Miről szól?
- Egy roninról.
405
00:27:33,486 --> 00:27:38,199
Egy szamurájról, akinek nincs mestere.
Egyedül van, egyedül cselekszik.
406
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
Mint egy magánnyomozó.
407
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
Végül is igen. Csak karddal.
408
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
Jól van. Holnap találkozunk.
Szia, Coltrane!
409
00:27:51,253 --> 00:27:53,923
- Mo!
- Rogers úton van.
410
00:27:53,923 --> 00:27:56,258
Vele van Wakefield. Valami találka lesz.
411
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
- Hol?
- Egy étteremben a South Bayben.
412
00:27:58,928 --> 00:28:00,388
Eat At Rudy's a neve.
413
00:28:00,388 --> 00:28:01,847
Vettem. Intézem.
414
00:28:09,188 --> 00:28:11,107
Helló, kéne egy pár ember.
415
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
A gyönyörű South Bay.
416
00:28:13,609 --> 00:28:16,320
Eredetileg tízzel tartoztam.
Már negyvenet akarnak.
417
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
Ez csak akkor fog menni,
ha még egyszer csapolunk.
418
00:28:22,034 --> 00:28:24,662
Van fogalmad róla,
hogy ez mennyire kockázatos?
419
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
Szerintem is.
420
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
Borzasztóan meggondolatlan.
421
00:28:29,291 --> 00:28:31,544
Nem hagynak békén.
422
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
Tudják, hol lakom, baszki!
423
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
Van más választásom?
424
00:28:37,591 --> 00:28:39,552
Hallod, amit mondanak?
425
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Nem.
426
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
De a testbeszédükből kiindulva
nem puszipajtások.
427
00:28:47,351 --> 00:28:51,063
Olyan, mint amikor Michael Corleone
és Sollozzo találkoztak.
428
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
Az melyik részben is van?
429
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
Az elsőben. Amikor ülnek az étteremben,
és olaszul beszélnek.
430
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
Hallasz valamit?
431
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
A világon semmit.
432
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Próbáld ezzel!
433
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
Ez meg mi a fene?
434
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
Bosch szakijától kaptam a cuccot.
435
00:29:12,585 --> 00:29:15,379
Ez egy kis térmikrofon.
436
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Dugd be a telefonba, és indítsd el!
437
00:29:27,850 --> 00:29:28,976
Az igen.
438
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
Szerintem csak felvennünk kell,
hallanunk nem.
439
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Csodás.
440
00:29:35,191 --> 00:29:39,945
Russ, a következő negyvennyolc órán belül
le kell állítanod a finomítót.
441
00:29:40,029 --> 00:29:43,365
Az lehetetlen. A karbantartási munkák
három hét múlva esedékesek.
442
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
Akkor működés közben kell lecsapolni.
443
00:29:45,284 --> 00:29:46,911
Lószart!
444
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
Az öngyilkosság. Őrültség!
445
00:29:51,582 --> 00:29:54,502
Az nagyon veszélyes, baszki!
446
00:29:54,502 --> 00:29:58,547
Csak akkor küldöm le oda az embereimet,
ha minden ki van kapcsolva.
447
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
Oké. Russ, akkor ez rajtad múlik.
448
00:30:01,300 --> 00:30:05,554
Hozzátok előre a karbantartási munkákat,
méghozzá gyorsan. Máshogy nem megy.
449
00:30:05,638 --> 00:30:08,474
Az istenit! Nem figyelsz!
450
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Minél többet viszel,
annál nehezebben tudom titokban tartani.
451
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
A másodikat tuti észreveszik.
452
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
Majd valahogy megoldod.
453
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
Úgy tűnik, végeztünk.
454
00:30:25,449 --> 00:30:28,702
Ne feledjétek! Ha bármi balul sül el,
455
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
azonnal el tudok tüntetni minden nyomot.
456
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
Ne késsetek!
457
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
És legyetek felkészülve!
458
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
Az embereim készen állnak...
459
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Ha te mondod.
460
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
- Halló?
- Szükség van még egy szempárra.
461
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
Mióta mondom neked.
462
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
Aha. Poly First vállalat. Carsonban.
463
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
Rajta vagyok, haver!
464
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
Hülye!
465
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Köcsög!
466
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
1,2 millió dollár.
467
00:35:03,393 --> 00:35:05,229
Tárgyalás nélkül?
468
00:35:05,229 --> 00:35:08,315
A város ennyit hajlandó fizetni,
és akkor el is felejthetjük.
469
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
A mindenit!
470
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
Sose álmodtam ennyi...
471
00:35:15,239 --> 00:35:18,909
Szerintem azt a kérdést
kell megválaszolnunk,
472
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
- hogy el akarjuk-e felejteni.
- Persze!
473
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Russell, minden részlet nekünk kedvez.
474
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Szinte biztos vagyok benne,
hogy ennél sokkal többet is kaphatunk.
475
00:35:30,379 --> 00:35:31,880
Milyen hosszú lenne a tárgyalás?
476
00:35:32,714 --> 00:35:34,091
Talán egy év.
477
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
Nem, köszi!
478
00:35:40,180 --> 00:35:42,391
Önt súlyos igazságtalanság érte
479
00:35:42,808 --> 00:35:47,271
a nem megfelelő technológia,
egy lusta zsaru és maga a rendszer miatt.
480
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
Most lehetőségünk van
megváltoztatni a rendszert.
481
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
Akár csak egy kicsit is.
482
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
Sok minden történhet egy év alatt.
483
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
És addig miből kéne éljek?
484
00:35:59,867 --> 00:36:01,952
Találunk önnek állást.
485
00:36:08,917 --> 00:36:10,252
Inkább viszem a pénzt.
486
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Köszönöm, azért!
487
00:36:17,009 --> 00:36:17,968
Rendben.
488
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Egy rövid részt sikerült megcsinálnom.
489
00:36:24,850 --> 00:36:28,103
Borzalmas a felvétel,
rengeteg a háttérzaj.
490
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
Mutatom.
491
00:36:30,606 --> 00:36:34,192
A következő negyvennyolc órán belül
le kell állítanod a finomítót.
492
00:36:38,196 --> 00:36:39,448
Ennyi?
493
00:36:39,823 --> 00:36:40,824
Eddig igen.
494
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
Negyvennyolc óra. Csodás.
495
00:36:45,162 --> 00:36:48,832
Rogers, Wakefield, meg a másik kettő.
Pensak és Aslan.
496
00:36:49,833 --> 00:36:52,628
- Ti nyugdíjba mentetek.
- Nem is csak egyszer.
497
00:36:52,628 --> 00:36:55,422
- Hogy szereztétek a fotókat?
- Egy csávótól.
498
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
Mindent értek.
499
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
Lehet, hogy eltűntünk, de emlékeznek ránk.
500
00:36:58,884 --> 00:37:00,802
Szerintem meg pont fordítva.
501
00:37:00,886 --> 00:37:05,098
Távol álljon tőlem, hogy megkérdőjelezzem
a módszereiteket, csak kíváncsi vagyok.
502
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
Mit tudunk róluk?
503
00:37:06,475 --> 00:37:10,604
Pensak egy gépkezelő
a Drysdale olajfinomítónál.
504
00:37:10,604 --> 00:37:13,065
Ő kezeli a csöveket és felügyeli,
hogy a benzin
505
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
rendben végigfolyjon a rendszeren.
506
00:37:15,150 --> 00:37:19,196
Aslan pedig az Aslan Rt. vezetője.
507
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
Teherfuvarozással
és tartálykocsikkal foglalkozik.
508
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
Ez az övé.
509
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Mi ez?
510
00:37:29,915 --> 00:37:34,586
Egy gyár. PVC csöveket gyártottak.
Körülbelül öt éve bezárt.
511
00:37:35,420 --> 00:37:40,133
Úgy vigyáznak rá, mint Fort Knoxra.
Őrjáratok, kamerák.
512
00:37:40,425 --> 00:37:44,763
Húsz percenként kinyílik a kapu,
és egy tartálykocsi jön ki rajta,
513
00:37:44,763 --> 00:37:47,599
egy másik pedig bemegy,
aztán becsukódik az ajtó.
514
00:37:47,683 --> 00:37:50,143
- Csak tartálykocsik.
- Folyamatosan.
515
00:37:50,227 --> 00:37:51,520
És ez miért érdekes?
516
00:37:52,020 --> 00:37:56,233
Minek a nagy biztonság?
Minek a hatalmas tartálykocsik?
517
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
Ez nem egy töltőállomás.
518
00:37:57,985 --> 00:37:59,569
Hacsak nem az.
519
00:37:59,653 --> 00:38:00,904
De nem az.
520
00:38:00,988 --> 00:38:04,574
Szerény véleményem szerint,
valami bűzlik Dániában.
521
00:38:04,658 --> 00:38:07,995
Nem hallottátok,
miről beszélgettek az étteremben?
522
00:38:07,995 --> 00:38:10,580
De paprikás volt a hangulat, az biztos.
523
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
Mo épp a felvételen dolgozik.
524
00:38:12,249 --> 00:38:14,292
Szerinted mire készülnek, Harry?
525
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Azt hiszem, be kell jutnom az épületbe.
526
00:38:40,485 --> 00:38:42,070
Elnézést!
527
00:38:43,071 --> 00:38:45,991
Azt hiszem, odabent hagyta a pénztárcáját.
528
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
Nem hinném.
529
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Ez maga, nem?
530
00:38:50,912 --> 00:38:53,707
Maga talán vak? Nem is hasonlít rám.
531
00:38:54,499 --> 00:38:58,003
A fenébe! Elnézést, tévedtem.
532
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
És, uram!
533
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
Legyen szép estéje!
534
00:39:03,508 --> 00:39:04,551
Ja.
535
00:39:32,704 --> 00:39:34,623
- Bevette?
- Nem hiszem.
536
00:39:34,623 --> 00:39:36,124
Nem lepődök meg.
537
00:39:36,583 --> 00:39:39,878
Mindenki azt mondja,
hogy tök jól nézek ki ezen a fotón.
538
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
Ki mindenki?
539
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
A hölgy, aki csinálta. Az önkormányzatnál.
540
00:39:43,298 --> 00:39:45,759
És szemvizsgálatot is végzett?
541
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Hozom a kulcsokat.
542
00:42:12,072 --> 00:42:13,240
Oké.
543
00:43:33,361 --> 00:43:34,696
DRYSDALE OLAJVÁLLALAT
453-B239
544
00:44:28,500 --> 00:44:32,337
{\an8}RGE ROBBANÓSZER
545
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Basszus!
546
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
Rogers benzint lop.
547
00:45:04,661 --> 00:45:06,746
Megvagy, te gazember!
548
00:46:05,180 --> 00:46:06,264
Kezeket fel!
549
00:46:07,599 --> 00:46:08,516
Gyerünk!
550
00:49:01,898 --> 00:49:03,900
A feliratot fordította: Békés Péter
551
00:49:03,900 --> 00:49:05,985
{\an8}Kreatívfelelős
Kohl János