1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 Alexei és Lev Ivanovich. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 A Bratva nagymenői. Igazi gengszter-hercegek. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 És Rogers csomó pénzzel tartozik nekik? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 Rengeteggel, ha jól tudom. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 A cégeim rosszul mentek, amíg én odabent voltam. 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 Rohadtul nem fogunk alkudozni! 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 Ketyeg az óra. 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 Én csak le akarom vadászni, és örökre tönkretenni. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 Mi tartja vissza? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 Perelhetünk gondatlanságból elkövetett emberölésért. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 Minek? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 Hogy Rogers megfizessen azért, amit velünk tett. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 Megölette anyádat, és engem is meglőttek. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 A hálószobában várt rám. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 Egy kés volt nála. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Azt mondta, ne üvöltsek. 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 Szerinted rendben lesz? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Preeda Saetang. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 Akit megerőszakoltak. Engedd el! 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 Sokszor eszembe jut. 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 Ne gondolj rá! 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 Önnek volt egy fia, Dominick Santanello. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 Szanitéc volt, Vietnámban halt meg. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 Többet szeretnék róla tudni. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 Szóljon, ha bármit megtud a fiamról! 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 Olivia, információm van Nickről. Hívjon fel! 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - Olivia Macdonald? - Beszélni akart velem? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 Hajlandó lenne találkozni? 30 00:02:09,213 --> 00:02:12,800 Ó, jaj, új idők járnak 31 00:02:12,800 --> 00:02:15,511 Tűz van Új nap virrad 32 00:02:15,511 --> 00:02:17,763 Olyan ez Mint, amikor hűs eső esik 33 00:02:17,847 --> 00:02:22,017 Ez az új dal ritmusa, énekeld 34 00:02:22,101 --> 00:02:25,479 Ó, jaj, új idők járnak 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 Ó, jaj, új idők járnak 36 00:02:31,235 --> 00:02:35,698 Egész életemben Erre a pillanatra vártam 37 00:02:36,031 --> 00:02:38,242 Ó, jaj 38 00:02:38,242 --> 00:02:41,787 Ó, jaj, új idők járnak 39 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 BOSCH: ÖRÖKSÉG 40 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 {\an8}Ó, jaj, új idők járnak 41 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 Mizu? 42 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 Matthew talált néhány érdekes dolgot Simon Wakefieldről. 43 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 Roger jobbkeze. Mit talált? 44 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - Nem róla, hanem a fiáról. - Még jobb. 45 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 Miről van szó? 46 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Nagyszabású banki csalás. Nem untatlak a részletekkel. 47 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 És fel akarod használni, hogy megszorongasd Wakefieldet? 48 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Így talán köp Rogersről. 49 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 Működhet. Szép munka, ügyvédnő! 50 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Szerintem is. Hol vagy? 51 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - Oxnardban. - Mi van Oxnardban? 52 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 Találtam valamit. Majd később megyek. 53 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - Rogersről? - Nem, ez valami más. 54 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 Akkor majd találkozunk. 55 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 Marty? 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Tudunk beszélni egy lehetséges ügyfélről? 57 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Persze. Miről van szó? 58 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 Jogtalan letartóztatás. A rendőrség összekeverte a személyazonosságokat. 59 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 Hogyan? Bizonytalan tanúvallomás, vagy egy elrontott szembesítés? 60 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 Vigye inkább Matthew vagy Louise! 61 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 Arcfelismerő program. 62 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - Tényleg? - Ismeretlen jogi terület. 63 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 Ez igazán nagy ügy lehet. 64 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 Nyugi! Már meggyőztél. 65 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Bekísérem a tárgyalóba. 66 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 Nick Santanello a testvérem volt. 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 A fogadott testvére. 68 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Igen, mindkettőnket a Santanellóék fogadtak örökbe. 69 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 A szülei honnan tudták Nick vér szerinti anyjának a nevét? 70 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 A Saint Helen kórházban találkoztak Vibianával, amikor Nicket hazahozták. 71 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 Sokat gondoltam Vibianára. 72 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 Tudom, hogy Nick is. Tudja, hogy mi történt vele? 73 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 Nemsokkal ezután meghalt. 74 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 Istenem! Hogyan? 75 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 Öngyilkos lett. 76 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 Tényleg? 77 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 Örülök, hogy Nick ezt nem tudta. 78 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 Nem voltam benne biztos, hogy ezeket megmutatom-e önnek, de... 79 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 Tessék! 80 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 Ez hol készült? 81 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Az alapkiképzésén, a Pendleton bázison. 82 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 A név az ingen. Lewis? 83 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 Ő az egyik barátja volt, szintén szanitéc, de nem ment át az úszásvizsgán. 84 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 Nick felvette az ingét, és levizsgázott helyette. 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 Nicket besorozták? 86 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Közkatona volt. 87 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Miért épp szanitéc? 88 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Orvos akart lenni. 89 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Tervei voltak. 90 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 A hazaindulása előtt két héttel lőtték le a helikoptert, amiben ült. 91 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 Kár érte. 92 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 Sajnálom! 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Ez már régen volt. 94 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Igen, de ön még ma is mindennap üzen neki. 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 És hiányzik is mindennap. 96 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Tudom. 97 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 Az jutott eszembe, lehetséges, hogy megvan önnek még Nick néhány holmija? 98 00:06:53,413 --> 00:06:55,207 BÍBOR SZÍV 99 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 Sajnos fogalmam sincs, ki ez. 100 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 Ha elő tudjuk hívni, küldök magának egy példányt. 101 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Kérem! 102 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 Épp a kocsibejárónál segítettem a fiamnak a biciklijét szerelni. 103 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 Aztán egyszer csak megállt három rendőrautó. 104 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 Mire feleszméltem, már arccal lefelé feküdtem a földön. 105 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 A hátamon térdeltek, és megbilincseltek. 106 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Az asszony persze kiabált. 107 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 A fiam sírt. 108 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Még csak hatéves. Azt se tudta, mi történik. 109 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 Miért tartóztatták le? 110 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 A nyomozó szerint egy koreai kisboltot raboltam ki, de sose jártam ott. 111 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Tudja esetleg a nyomozó nevét? 112 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Gutierrez. 113 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Mit mondott Gutierrez nyomozónak, amikor letartóztatták? 114 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 "Nem engem keresnek, ez valami félreértés. Van alibim." 115 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 De nem érdekelte. 116 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Azt mondta, hogy a számítógép engem azonosított be elkövetőként. 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - Arcfelismerés. - Az az! 118 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 Kivizsgálták az alibijét? 119 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 Amennyire én tudom, nem. 120 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 És Gutierrez? Beszélt vele még ezután? 121 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Sose láttam többé. 122 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 Két hetet voltam bent. Nem beszéltem senkivel, 123 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 kivéve a kijelölt ügyvéddel. 124 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 Volt munkája a letartóztatása idején? 125 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Igen. 126 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 És amióta kiengedték? 127 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 A régi munkahelyem már nincs meg. Nem találtam azóta újat. 128 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 Keressen rám a neten, és nézze meg, mit talál! 129 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 Ez a szar innentől velem lesz életem végéig. 130 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 Megbocsáthatatlan, ami magával történt. Nagyon sajnálom! 131 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 Köszönöm. 132 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 De ez nekem nem elég. 133 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 Fizessenek azért, amit velem és a családommal tettek. 134 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 Mindent meg fogunk tenni, hogy ez megtörténjen. 135 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Ezek majdnem ötven éve készültek. 136 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 És azóta egy padláson, pincében, vagy raktárban voltak. 137 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - Egy garázsban. - Látom, tele van sérülésekkel. 138 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Elő tudod őket hívni? 139 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 Azt gondolod, csodatevő vagyok? 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 Miért, nem? 141 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 Megpróbálhatom, de nem tudom garantálni. Mikorra kell? 142 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 Tegnapelőttre. 143 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Először a nő és a gyerek érdekel. 144 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Megengedheted ezt most, hogy már nem vagy állományban? 145 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 Én? Nem, de az ügyfelem igen. 146 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Mi ez, Ida? 147 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 Egy húszezer dolláros csekk a Saint Helen szülőotthonnak, 148 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 és egy személyes üzenet öntől. 149 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - Maga szerint elég ez a pénz? - Uram? 150 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 A történtek után kevésnek gondolom. 151 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Beszélhetünk arról, hogy minden évben küldünk ennyit. 152 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - Legyen így! - Beszéljünk róla? 153 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 Nem! Csináljuk meg! 154 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Elintézem a papírmunkát. 155 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Ida, Ida, Ida. 156 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 Mire mennék én maga nélkül? 157 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Ezt én is kérdezhetném. 158 00:11:31,900 --> 00:11:33,777 THAILAND PLÁZA 159 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Beköszönhetnénk hozzá. 160 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 Csak megnézni, hogy jól van-e. 161 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 Két perc az egész. Itt lakik közel. 162 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 Hányszor mondjam még? 163 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 Nem vagyunk nyomozók, szociális munkások meg végképp nem. 164 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Másik osztály viszi az ügyet. 165 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Tudom, de... 166 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 Mindenkinek megvan a saját feladata. 167 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 Nekünk a saját munkánkat kell elvégezzük, ha tetszik, ha nem. 168 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Vágod? 169 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Vágom. 170 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 Ez a coronadói Del Hotel. 171 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 Ki tudod deríteni, hogy mikor készültek a képek? 172 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Nincs rajtuk időkód. 173 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Azt meg tudom mondani, hogy a tekercs mikor készült. 174 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 "72-A.J." Vagyis 1972 áprilisa és júniusa között gyártották. 175 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 1971 decemberétől egy évet volt Vietnámban, aki a fotókat készítette. 176 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 Bevetés közben halt meg. 177 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 De akkor, hogy csinálhatta ő a képeket a parton, a hotelnél? 178 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 Én is szeretném tudni. 179 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - Jó napot! Mrs. Cheong? - Igen. 180 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 A nevem Honey Chandler. Ő a munkatársam, Matthew Ramirez. 181 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Igen? 182 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 Ha jól tudom, néhány hónapja kirabolták a boltot. 183 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Fegyvert is fogtak rám. 184 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 Azt hittem, meg fogok halni. 185 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Pontosan tudom, miről beszél. 186 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Nem hinném. 187 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 Nem hiszem, hogy tudja. 188 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 Én is néztem már szembe fegyvercsővel. 189 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 - Maga? - Betörtek hozzánk. Kétszer meglőttek. 190 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - Nem. - De. 191 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 Ez szörnyű! 192 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Sok rossz ember van ebben a városban. 193 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 De sok jó ember is, mint ön. 194 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Köszönöm! 195 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 Nem bánja, ha felteszünk néhány kérdést? 196 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - Nyugodtan. - Gutierrez nyomozóval már beszéltünk. 197 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - Értem. - Matthew, jegyzetelnél kérlek? 198 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 Persze. 199 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 Megy a kamera? 200 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 Igen, mindent felveszünk. 201 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Éjjel-nappal. 202 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 Ms. Macdonald? Olivia Macdonald? 203 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 Miben segíthetek? 204 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - A VÜ-től jöttünk. - A Veterán Ügyosztálytól. 205 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - Tudom, mi az a VÜ. - Persze, hogy tudja. 206 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 Volna egy perce Dominick Santanellóról beszélni? 207 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - Kiről? - Ugyan már, Ms. Macdonald! 208 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - Dominick Santanellóról. - A testvéréről. 209 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 Ne aggódj, nem tud ártani neked. 210 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Azon aggódom, hogy én mit teszek majd vele. 211 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 Majd azért szólj előre! 212 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Carl Rogers, íme egy bírósági idézés. 213 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - Ez meg mi az isten? - Nézze meg! 214 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 "Donna Sobel keresete gondatlanságból elkövetett emberölés miatt." 215 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 Mi a szar? Maga viccel velem? 216 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 Húzzanak innen! Felmentették. 217 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 Nem mentették fel. Megszökött. 218 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 Tényleg azt hitte, hogy megúszhat egy gyilkosságot, maga rosszindulatú pöcs? 219 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - Itt Bosch. - Olivia vagyok. 220 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 Olivia Macdonald. 221 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Minden rendben? 222 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Hát, nem is tudom. 223 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 Miután tegnap elment, két férfi kopogott. Azt mondták, hogy a VÜ-től jöttek. 224 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 Mit akartak? 225 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 Azt mondták, hogy Nick halála után jár nekem valami pénz. 226 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 Negyven évvel elkéstek. És miért személyesen közölték ezt? 227 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Én is ezen gondolkodtam. 228 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Kérdezték, hogy volt-e valaha házas, vagy van-e gyereke. Mondtam, hogy nem. 229 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Mit válaszoltak? 230 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Hogy nekik is ez volt felírva, 231 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 csak meg akartak bizonyosodni róla. 232 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 Csak gondoltam szólok önnek. 233 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 Ne foglalkozzon vele! De ha megint jönnének, mindenképp szóljon! 234 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 Rendben, így lesz. 235 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Baszki! Kik ezek? 236 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - Na, mizu? - Baj van. 237 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 Nem követett senki, amikor Oxnardba mentem. 238 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 De valaki valahogy rájött, hogy ott jártam. 239 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - Honnan tudod? - Beszélni akartam ott valakivel. 240 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 Aztán két csávó megjelent az ügyfelemnél kérdezősködni. 241 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 Most meg engem követnek a szemetek. 242 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Kérdezek én is valamit. Mikor néztél utoljára az ég felé? 243 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 Drónra gondolsz? 244 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 Igen. Mit fogsz most csinálni? 245 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Visszaviszem a bérautót, és elhozom a Jeepemet. 246 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 Ne! Mi a terved? Elintézed őket? 247 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Nem, ezek a csávók túl jók. 248 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 Lapítsunk! Tegyünk úgy, mintha lehallgatnának és megfigyelnének! 249 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 Akár drónnal? 250 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 Nem hallottam semmit. 251 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 A KEGYVESZTETT BEFEKTETÉSI GURUT GONDATLAN HALÁLOKOZÁSÉRT PERLIK. 252 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 Sikerült a gyanúsítottról egy képet kinyerni 253 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 a bolt biztonsági kamerájának felvételeiből, 254 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 amit aztán elküldtünk a megyeieknek, hogy futtassák át a rendszeren. 255 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 Ezt a fotót küldte el? 256 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Igen. 257 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 Tehát az arcfelismerő szoftver ezt a fotót futtatta végig 258 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 a Los Angeles megyei rendőrség adatbázisán? 259 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 Így van. Az ügyfele pedig benne volt a rendszerben, mert van priusza. 260 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 És a program kidobta, hogy a fotón látható férfi az Russell Barnes. 261 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Amikor azt mondja, hogy "kidobta", 262 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 az nem jelenti azt, hogy kétséget kizáróan meg is találta a tettest. 263 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 Nem. 264 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 Ami azt illeti, az arcfelismerő technológia közismerten 265 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 sok hibát vét színes bőrű gyanúsítottak azonosítása során. 266 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Tiltakozom a "közismerten" szó használata miatt. 267 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Máshogy fogalmazok. 268 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 Tudjuk, hogy a szoftver könnyebben keveri össze a színes bőrűeket. 269 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 Erről nincs információm. Mindenesetre a biztonsági szervek 270 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 az egész országban használják ezt a technológiát. 271 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 Azt azért kijelenthetjük, 272 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 hogy miután a szoftver Mr. Barnest azonosította gyanúsítottként, 273 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 mást nem is vettek számításba? 274 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 Ő volt a fő gyanúsítottunk. 275 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - Volt más is? - Gyanúsított? 276 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - Igen. - Nem. 277 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 Mi a szar, Lev? A fenébe! 278 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 Nem is láttalak. Honnan bújtál elő? 279 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 Megijedtem, mint az állat. 280 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 Mész valahova? 281 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Igen, a csajomhoz. 282 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 Azt hittem, ügyvédhez. 283 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 Nem, dehogy! 284 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 Képzeld, hogy meglepődtem! 285 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 Az újságban meg a neten olvastuk, 286 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 hogy milliókra perelnek téged. 287 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 Ez az ára, ha ebben a városban üzletelsz. Csak egy kis kellemetlenség. 288 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 Nyugi! Megkapjátok a pénzt. 289 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 Közel járunk. 290 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 Van egy orosz mondás: 291 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 "Közel van a könyököd, de nem tudod megharapni." 292 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Ez meg mi a szart jelent? 293 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 A közelség csak a patkóknál és a kézigránátoknál számít. 294 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 És miután a szoftver azonosította a gyanúsítottat, 295 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 összehasonlították Mr. Barnes DNS-ét, vagy ujjlenyomatát 296 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 a helyszínen talált, a tettes által otthagyott mintákkal? 297 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 Nem találtunk használható DNS-mintát a helyszínen. 298 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 Kivizsgálták Mr. Barnes alibijét? 299 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 Nem volt rá szükség. Elég volt összevetni a fotót az adatbázissal. 300 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 Egyértelmű volt, hogy a két férfi egy és ugyanaz. 301 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Egyértelmű önnek. 302 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 Ezt a fotót használták Mr. Barnesról az összevetéshez? 303 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Igen. 304 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 Ön találkozott valaha Mr. Barnesszal? 305 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 Nem. 306 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 Ha találkozott volna, biztosan észrevette volna, 307 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 hogy a gyanúsított jobb karja tele van tetoválásokkal, 308 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 de Mr. Barnes karján nincs egy sem. 309 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 Mit keres itt, Sloan? 310 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 Mr. Vance küldött. 311 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 Tudni akarja, hogy halad a nyomozás. 312 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 Mr. Vance arra kért, hogy csak és kizárólag neki számoljak be. 313 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 Ez nem jó ötlet. 314 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 Mr. Vance lebetegedett, így most nem tud önnel beszélni, 315 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 de nekem is elmondhatja. 316 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Boldogan! Amennyiben Mr. Vance kér meg erre. 317 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Szóljon neki, hogy hívjon fel, ha jobban érzi magát. 318 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Mr. Vance, itt Harry Bosch. 319 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Hívjon vissza, kérem! Beszélnem kell önnel. 320 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 Szóval ez a csotrogány autó pont előttünk ment át a piroson. 321 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 Beszóltam rádión, bekapcsoltuk a szirénát, és utána eredtünk. 322 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 Végre sikerül megállítani. 323 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - A társad megy előre. - Nyilván, ő a rangidős. 324 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 Odamegy a kocsihoz, és látom rajta, hogy tiszta vörös lett. 325 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 Eszeveszettül integet, hogy jöjjek. Odamegyek, benézek a kocsiba... 326 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - És? - A nő lábai a műszerfalon, 327 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 a sunájából meg egy csecsemő feje kandikál ki. 328 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 Mit csináltál? 329 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 A főnök nyilván nem akarta összekoszolni az ingét, 330 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 úgyhogy a kis csaj meg én megoldottuk. Cuki, három és fél kilós baba született. 331 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - Remélem rólad nevezték el. - Persze. 332 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - Ne már! - De! Kicsi Rico. 333 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 Te jössz, Molina! 334 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 Oké... 335 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 Egy öngyilkosjelölthöz hívtak 336 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 a Hollywood & Highland plázához. 337 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 Dobtunk is mindent, odasiettünk. 338 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 Mire odaértünk, a tűzoltók már pakoltak össze. 339 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - A pszichológus is lejött már. - Leugrott a csávó? 340 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 Aha. Kábé 110-zel csapódhatott az aszfaltba. 341 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - Láttad? - Persze, baszki! 342 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 Palacsinta lett belőle. Csak egy kupac csont maradt. 343 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 Én meg arra gondoltam, hogy nem szívesen takarítanám fel. 344 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 Jobb lett volna, ha túladagolja magát. 345 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 Maddie, tied volt az az erőszakoló a Thai negyedben, nem? 346 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 Jól van? A sértett. 347 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 Amennyire én tudom. 348 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Elnézést! 349 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Szia, Mads! Elég késő van. 350 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 Felkeltettelek? 351 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 Nem. 352 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 Épp a biztosítási papírokat intézem. Minden oké? 353 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 Persze, csak be akartam köszönni. 354 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 Kocsmázol? 355 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 Igen, volt osztálytársakkal. 356 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 Tudod, csak friss végzősök jöhetnek. 357 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Tudom, persze. Mindenki elmeséli az első bevetését. 358 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 Pontosan. 359 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 Te elmondtad a tied? 360 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 Nem igazán akartam. 361 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 Beszélni akarsz valamiről? 362 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - Minden rendben, csak fel akartalak hívni. - Oké. 363 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 Mindig számíthatsz rám. Mindig. 364 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 Igen, tudom. 365 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 Átjössz? Köszönhetnél Coltrane-nek. 366 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Köszi, apa! Azt hiszem, inkább hazamegyek és alszom egyet. 367 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 Biztos? 368 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 Simogasd meg helyettem is! 369 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 De nem vezetsz, ugye? 370 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 Ne aggódj! Hívtam egy Ubert. 371 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 Helyes. Szeretlek! 372 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Én is! Jó éjt! 373 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 Szia! 374 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Ez a Del Hotel. 375 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 Ezeket nála találták. 376 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 A fotókat valószínűleg 1972 áprilisa és decembere között csinálta. 377 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 Miért pont akkor? 378 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 A tekercs '72 áprilisában készült, ő meg decemberben meghalt Vietnámban. 379 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 Ez csak egy elmélet? 380 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 Néhány napot San Diegóban töltött a kiküldetése alatt. 381 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 Hát haza nem mehetett. Hadbíróság elé állították volna. 382 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 Én Honolulun voltam anno eltávon. 383 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 Katonai rendészek keresték a hazaszökőket a reptereken. 384 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 A katonai séró sok mindenkit elárult. 385 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - Hát még az egyenruha. - Talán hosszú haja volt. 386 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 A testvérénél volt néhány civil ruhája. 387 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 Akkor lehet, hogy sikerült neki. Mondjuk elég necces. 388 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 Megérte a kockázatot, ha cserébe láthatta a kislányát. 389 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Szia! 390 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 Tudsz ajánlani egy megbízható magánlabort, ahol DNS-teszteket végeznek? 391 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 Hadd találjam ki! Maddie végre rájött, hogy túl okos, hogy a lányod legyen, 392 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - és be akarod bizonyítani. - Vicces. 393 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 De jó kedvedben vagy. 394 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 Úgy tűnik, haladok az üggyel. Kell egy jó labor. 395 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 Dolgoztam már párral. Átküldöm a neveiket. 396 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Nagyszerű! Köszi, szia! 397 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - Szia, Sam! - Szia, Harry! 398 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 Jól viselkedett? 399 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 Minden szuper volt. Sétálni is voltunk. 400 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 Ez új. 401 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 Igen. Maddie-től kaptam. A kedvenc filmem. 402 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 "Yo-jim-bo?" 403 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 Yojimbo. Japán film. 404 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - Miről szól? - Egy roninról. 405 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 Egy szamurájról, akinek nincs mestere. Egyedül van, egyedül cselekszik. 406 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Mint egy magánnyomozó. 407 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 Végül is igen. Csak karddal. 408 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 Jól van. Holnap találkozunk. Szia, Coltrane! 409 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - Mo! - Rogers úton van. 410 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 Vele van Wakefield. Valami találka lesz. 411 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - Hol? - Egy étteremben a South Bayben. 412 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 Eat At Rudy's a neve. 413 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 Vettem. Intézem. 414 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 Helló, kéne egy pár ember. 415 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 A gyönyörű South Bay. 416 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 Eredetileg tízzel tartoztam. Már negyvenet akarnak. 417 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 Ez csak akkor fog menni, ha még egyszer csapolunk. 418 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 Van fogalmad róla, hogy ez mennyire kockázatos? 419 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 Szerintem is. 420 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 Borzasztóan meggondolatlan. 421 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 Nem hagynak békén. 422 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Tudják, hol lakom, baszki! 423 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 Van más választásom? 424 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 Hallod, amit mondanak? 425 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Nem. 426 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 De a testbeszédükből kiindulva nem puszipajtások. 427 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 Olyan, mint amikor Michael Corleone és Sollozzo találkoztak. 428 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 Az melyik részben is van? 429 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 Az elsőben. Amikor ülnek az étteremben, és olaszul beszélnek. 430 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 Hallasz valamit? 431 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 A világon semmit. 432 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Próbáld ezzel! 433 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 Ez meg mi a fene? 434 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 Bosch szakijától kaptam a cuccot. 435 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 Ez egy kis térmikrofon. 436 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Dugd be a telefonba, és indítsd el! 437 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 Az igen. 438 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 Szerintem csak felvennünk kell, hallanunk nem. 439 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Csodás. 440 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 Russ, a következő negyvennyolc órán belül le kell állítanod a finomítót. 441 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 Az lehetetlen. A karbantartási munkák három hét múlva esedékesek. 442 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 Akkor működés közben kell lecsapolni. 443 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 Lószart! 444 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 Az öngyilkosság. Őrültség! 445 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 Az nagyon veszélyes, baszki! 446 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 Csak akkor küldöm le oda az embereimet, ha minden ki van kapcsolva. 447 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 Oké. Russ, akkor ez rajtad múlik. 448 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 Hozzátok előre a karbantartási munkákat, méghozzá gyorsan. Máshogy nem megy. 449 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 Az istenit! Nem figyelsz! 450 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Minél többet viszel, annál nehezebben tudom titokban tartani. 451 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 A másodikat tuti észreveszik. 452 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 Majd valahogy megoldod. 453 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 Úgy tűnik, végeztünk. 454 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 Ne feledjétek! Ha bármi balul sül el, 455 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 azonnal el tudok tüntetni minden nyomot. 456 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 Ne késsetek! 457 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 És legyetek felkészülve! 458 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Az embereim készen állnak... 459 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Ha te mondod. 460 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 - Halló? - Szükség van még egy szempárra. 461 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Mióta mondom neked. 462 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Aha. Poly First vállalat. Carsonban. 463 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 Rajta vagyok, haver! 464 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 Hülye! 465 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Köcsög! 466 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 1,2 millió dollár. 467 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 Tárgyalás nélkül? 468 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 A város ennyit hajlandó fizetni, és akkor el is felejthetjük. 469 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 A mindenit! 470 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 Sose álmodtam ennyi... 471 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 Szerintem azt a kérdést kell megválaszolnunk, 472 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - hogy el akarjuk-e felejteni. - Persze! 473 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Russell, minden részlet nekünk kedvez. 474 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Szinte biztos vagyok benne, hogy ennél sokkal többet is kaphatunk. 475 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 Milyen hosszú lenne a tárgyalás? 476 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 Talán egy év. 477 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 Nem, köszi! 478 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 Önt súlyos igazságtalanság érte 479 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 a nem megfelelő technológia, egy lusta zsaru és maga a rendszer miatt. 480 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 Most lehetőségünk van megváltoztatni a rendszert. 481 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 Akár csak egy kicsit is. 482 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 Sok minden történhet egy év alatt. 483 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 És addig miből kéne éljek? 484 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 Találunk önnek állást. 485 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 Inkább viszem a pénzt. 486 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Köszönöm, azért! 487 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 Rendben. 488 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Egy rövid részt sikerült megcsinálnom. 489 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 Borzalmas a felvétel, rengeteg a háttérzaj. 490 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 Mutatom. 491 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 A következő negyvennyolc órán belül le kell állítanod a finomítót. 492 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 Ennyi? 493 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 Eddig igen. 494 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 Negyvennyolc óra. Csodás. 495 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 Rogers, Wakefield, meg a másik kettő. Pensak és Aslan. 496 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - Ti nyugdíjba mentetek. - Nem is csak egyszer. 497 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - Hogy szereztétek a fotókat? - Egy csávótól. 498 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 Mindent értek. 499 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 Lehet, hogy eltűntünk, de emlékeznek ránk. 500 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 Szerintem meg pont fordítva. 501 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 Távol álljon tőlem, hogy megkérdőjelezzem a módszereiteket, csak kíváncsi vagyok. 502 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 Mit tudunk róluk? 503 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 Pensak egy gépkezelő a Drysdale olajfinomítónál. 504 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 Ő kezeli a csöveket és felügyeli, hogy a benzin 505 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 rendben végigfolyjon a rendszeren. 506 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 Aslan pedig az Aslan Rt. vezetője. 507 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 Teherfuvarozással és tartálykocsikkal foglalkozik. 508 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 Ez az övé. 509 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Mi ez? 510 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 Egy gyár. PVC csöveket gyártottak. Körülbelül öt éve bezárt. 511 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 Úgy vigyáznak rá, mint Fort Knoxra. Őrjáratok, kamerák. 512 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 Húsz percenként kinyílik a kapu, és egy tartálykocsi jön ki rajta, 513 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 egy másik pedig bemegy, aztán becsukódik az ajtó. 514 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - Csak tartálykocsik. - Folyamatosan. 515 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 És ez miért érdekes? 516 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 Minek a nagy biztonság? Minek a hatalmas tartálykocsik? 517 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 Ez nem egy töltőállomás. 518 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 Hacsak nem az. 519 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 De nem az. 520 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 Szerény véleményem szerint, valami bűzlik Dániában. 521 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 Nem hallottátok, miről beszélgettek az étteremben? 522 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 De paprikás volt a hangulat, az biztos. 523 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Mo épp a felvételen dolgozik. 524 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 Szerinted mire készülnek, Harry? 525 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Azt hiszem, be kell jutnom az épületbe. 526 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 Elnézést! 527 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 Azt hiszem, odabent hagyta a pénztárcáját. 528 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 Nem hinném. 529 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Ez maga, nem? 530 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 Maga talán vak? Nem is hasonlít rám. 531 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 A fenébe! Elnézést, tévedtem. 532 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 És, uram! 533 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 Legyen szép estéje! 534 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 Ja. 535 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - Bevette? - Nem hiszem. 536 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 Nem lepődök meg. 537 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 Mindenki azt mondja, hogy tök jól nézek ki ezen a fotón. 538 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 Ki mindenki? 539 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 A hölgy, aki csinálta. Az önkormányzatnál. 540 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 És szemvizsgálatot is végzett? 541 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Hozom a kulcsokat. 542 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 Oké. 543 00:43:33,361 --> 00:43:34,696 DRYSDALE OLAJVÁLLALAT 453-B239 544 00:44:28,500 --> 00:44:32,337 {\an8}RGE ROBBANÓSZER 545 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Basszus! 546 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 Rogers benzint lop. 547 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 Megvagy, te gazember! 548 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 Kezeket fel! 549 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 Gyerünk! 550 00:49:01,898 --> 00:49:03,900 A feliratot fordította: Békés Péter 551 00:49:03,900 --> 00:49:05,985 {\an8}Kreatívfelelős Kohl János