1
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
Negli episodi precedenti...
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
Alexei e Lev Ivanovich.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
I sovrani della Bratva.
Loro sono principi malavitosi.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
E Rogers gli deve un sacco di soldi?
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
Tantissimi, a quanto ne so.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
I miei affari hanno subito un duro colpo.
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,066
Non c'è un cazzo da contrattare.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
Il tempo stringe.
9
00:00:25,276 --> 00:00:30,656
Ciò che desidero
è dargli la caccia e farlo fuori.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
Cosa la ferma?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,287
Una causa per morte illegale
e un risarcimento a tuo nome.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
A cosa servirebbe?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
A farla pagare a Rogers
per quello che ci ha fatto.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,377
Ha fatto uccidere tua madre
e sparare a me.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
Era in camera da letto ad aspettarmi.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
Aveva un coltello.
17
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
Mi ha detto di non urlare.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
Pensi che starà bene?
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
Preeda Saetang.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
La vittima di stupro. Lascia stare.
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
Continuo a pensarci.
22
00:00:56,891 --> 00:00:58,309
Allora smettila.
23
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
Ha avuto un figlio.
Si chiamava Dominick Santanello.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
Era un infermiere. Morto in Vietnam.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
Vorrei saperne di più.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,902
Qualunque cosa scopra su mio figlio.
27
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
Olivia, ho informazioni su Nick.
Mi chiami.
28
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- Olivia MacDonald? - Voleva parlarmi?
29
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
Sarebbe disposta a incontrarmi?
30
00:02:09,213 --> 00:02:12,800
Oddio I tempi stanno cambiando
31
00:02:12,800 --> 00:02:15,511
C'è un incendio
Arriva un nuovo giorno
32
00:02:15,511 --> 00:02:17,763
È una sensazione
Come pioggia fresca
33
00:02:17,847 --> 00:02:22,017
È il ritmo di una nuova canzone
34
00:02:22,101 --> 00:02:25,479
Oddio I tempi stanno cambiando
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,484
Oddio I tempi stanno cambiando
36
00:02:31,235 --> 00:02:35,698
Per tutta la vita
Ho aspettato questo momento
37
00:02:36,031 --> 00:02:38,242
Oddio
38
00:02:38,242 --> 00:02:41,787
Oddio I tempi stanno cambiando
39
00:03:00,514 --> 00:03:02,725
BOSCH: L'EREDITÀ
40
00:03:03,851 --> 00:03:06,979
{\an8}Oddio
I tempi stanno cambiando
41
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
Che succede?
42
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
Matthew ha scavato nel passato
di Simon Wakefield.
43
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
Il braccio destro di Rogers. Novità?
44
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
- Non su Wakefield, su suo figlio.
- Ancora meglio.
45
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
Di che si tratta?
46
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
Frode bancaria epocale.
Ti risparmio i dettagli.
47
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
Farai leva sul figlio
per spremere Wakefield?
48
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Finché non molla Rogers.
49
00:03:38,886 --> 00:03:41,347
Potrebbe funzionare. Bel lavoro, avvocato.
50
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Sono d'accordo. Dove sei?
51
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
- A Oxnard. - Cosa c'è a Oxnard?
52
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Seguo una pista. Torno oggi.
53
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
- Su Rogers?
- No. Su qualcos'altro.
54
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
Ci vediamo quando torni.
55
00:03:53,984 --> 00:03:54,902
Marty?
56
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
Hai tempo per un potenziale cliente?
57
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Sicuro. Che caso è?
58
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
Arresto ingiusto. Polizia di Los Angeles.
Scambio di identità.
59
00:04:02,534 --> 00:04:06,789
In base a cosa? Se è un testimone oculare
o un confronto fotografico,
60
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
chiedi a Matthew o a Louise.
61
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
Riconoscimento facciale.
62
00:04:11,460 --> 00:04:14,004
- Davvero?
- Un terreno legale ancora vergine.
63
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
Potrebbe diventare un caso studio.
64
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
Ok. Non creare aspettative.
65
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Lo faccio attendere in sala riunioni.
66
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
Nick Santanello era mio fratello.
67
00:04:27,685 --> 00:04:29,186
Suo fratello adottivo.
68
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Siamo stati entrambi adottati
dai Santanello.
69
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
I vostri genitori come conoscevano
il nome di Vibiana?
70
00:04:37,111 --> 00:04:41,448
La incontrarono alla Saint Helen's
quando andarono a prendere Nick.
71
00:04:42,408 --> 00:04:45,703
Mi sono fatta molte domande su Vibiana.
72
00:04:46,161 --> 00:04:49,790
E anche Nick. Sa cosa le sia successo?
73
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
È morta poco dopo.
74
00:04:52,668 --> 00:04:54,461
Oddio. Come?
75
00:04:55,212 --> 00:04:56,547
Si è tolta la vita.
76
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
Davvero?
77
00:04:59,633 --> 00:05:02,344
Sono felice
che Nick non l'abbia mai saputo.
78
00:05:12,271 --> 00:05:16,859
Non ero certa
di volergliele mostrare, ma...
79
00:05:17,651 --> 00:05:18,569
Ecco.
80
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
Dove è stata fatta?
81
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
A Camp Pendleton. Addestramento di base.
82
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Il nome sulla camicia. Lewis?
83
00:05:44,136 --> 00:05:48,432
Era un suo amico, un collega infermiere
che non superò la prova di nuoto.
84
00:05:48,432 --> 00:05:50,851
Nick fece il test al suo posto.
85
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
Nick venne coscritto?
86
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
Reclutato.
87
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Perché l'infermiere?
88
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Voleva diventare medico.
89
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
Aveva dei progetti.
90
00:06:03,363 --> 00:06:07,493
Il suo elicottero fu abbattuto
due settimane prima del suo ritorno.
91
00:06:10,079 --> 00:06:11,497
Un vero peccato.
92
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
Mi dispiace.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
È stato tanto tempo fa.
94
00:06:23,383 --> 00:06:27,971
Sì. Ma gli manda comunque
un messaggio quasi ogni giorno.
95
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Mi manca ogni giorno.
96
00:06:32,684 --> 00:06:33,894
Ne sono certo.
97
00:06:35,604 --> 00:06:40,275
Mi chiedevo se avesse ancora
alcuni dei suoi averi.
98
00:08:26,298 --> 00:08:30,177
Non ho idea di chi sia lei. Mi dispiace.
99
00:08:31,220 --> 00:08:34,431
Se riesco a farle stampare,
gliene mando delle copie.
100
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
Grazie.
101
00:08:35,641 --> 00:08:39,186
Ero nel vialetto a sistemare
la catena della bici di mio figlio
102
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
e all'improvviso
arrivano tre auto della polizia.
103
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
In un attimo,
mi ritrovo con la faccia a terra,
104
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
un ginocchio sulla schiena
e le manette ai polsi.
105
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
Mia moglie urlava.
106
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
Mio figlio piangeva.
107
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Ha sei anni. Come potrebbe capire?
108
00:09:00,249 --> 00:09:01,833
Perché l'hanno arrestata?
109
00:09:01,917 --> 00:09:05,712
Secondo il detective ho derubato
un minimarket che non conosco.
110
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Ha il nome del detective?
111
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
Gutierrez.
112
00:09:09,383 --> 00:09:12,678
Cos'ha detto al detective Gutierrez
quando l'ha arrestata?
113
00:09:12,678 --> 00:09:17,182
"Ha preso la persona sbagliata,
c'è un errore, ho un alibi."
114
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
Ma non ha sentito ragioni.
115
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Ha detto che un computer
mi aveva identificato.
116
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
- Riconoscimento facciale.
- Esatto.
117
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
La polizia le ha controllato l'alibi?
118
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
Per quanto ne so, no.
119
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
E Gutierrez?
Gli ha parlato dopo il suo arresto?
120
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
Non l'ho più visto.
121
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
Due settimane in quell'inferno,
mai una parola con nessuno,
122
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
tranne con l'assistente legale.
123
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
Lavorava, nel periodo dell'arresto?
124
00:09:44,167 --> 00:09:45,002
Stabilmente.
125
00:09:45,002 --> 00:09:46,336
E dal suo rilascio?
126
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
Hanno assunto un altro.
Non ho più lavorato da allora.
127
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Mi cerchi su Google, veda cosa appare.
128
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Questa cosa mi perseguiterà a vita.
129
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
Quello che le è successo è imperdonabile.
Sono davvero dispiaciuta.
130
00:10:02,436 --> 00:10:03,562
Grazie.
131
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
Ma voglio che si dispiacciano loro.
132
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
E paghino per quello che ci hanno fatto.
133
00:10:10,027 --> 00:10:14,573
Faremo tutto il possibile
per assicurarci che ciò accada.
134
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Sono vecchi di quasi 50 anni.
135
00:10:19,578 --> 00:10:22,247
Conservati in soffitta, cantina, deposito?
136
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
- In un garage.
- Si capisce. Deformati e graffiati.
137
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
Puoi recuperarli?
138
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
Devi pensare che io possa fare miracoli.
139
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
Perché, non è così?
140
00:10:31,882 --> 00:10:35,802
Tentiamo un lavaggio.
Non garantisco nulla. Quando ti servono?
141
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Per l'altro ieri.
142
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
Inizi con la donna e il bambino?
143
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Puoi permettertelo,
senza i fondi del dipartimento?
144
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
Io? No. Ma il mio cliente sì.
145
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Ida, cosa sono questi?
146
00:10:54,363 --> 00:10:57,657
Un assegno da 20.000
alla casa Saint Helen per ragazze madri.
147
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
e una sua nota personale.
148
00:10:59,159 --> 00:11:01,912
- Pensi che 20.000 bastino?
- Prego?
149
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
Sembra una miseria, tutto sommato.
150
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Possiamo valutare
un dono annuale. Per sempre.
151
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
- Procediamo.
- Con la valutazione?
152
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
No, procediamo.
153
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Preparo i documenti.
154
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Ida, Ida, Ida.
155
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
Non so cosa farei senza di te.
156
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Idem per me, signore.
157
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Forse dovremmo passare.
158
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
Solo per vedere che stia bene.
159
00:11:43,870 --> 00:11:46,623
Ci vorranno due minuti.
È proprio dietro l'angolo.
160
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
Non so quante volte devo dirtelo.
161
00:11:49,376 --> 00:11:52,587
Non siamo detective
e tantomeno assistenti sociali.
162
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Competenza: Crimini Sessuali.
163
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
Lo so, ma...
164
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
Senti, loro hanno il loro lavoro
e noi il nostro.
165
00:12:01,179 --> 00:12:04,433
E non possiamo fare il nostro
se tu ti preoccupi del loro.
166
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Lo capisci?
167
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Capisco.
168
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
È l'Hotel Del di Coronado.
169
00:12:12,065 --> 00:12:14,776
C'è modo di capire
quando sono state scattate?
170
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Nessun riferimento.
171
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Posso dirti a quando risale la pellicola.
172
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
"72-AJ." È stata prodotta
tra aprile e giugno del 1972.
173
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
Il tizio che le ha scattate era in Vietnam
dal dicembre '71 al dicembre '72,
174
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
poi è caduto in battaglia.
175
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Come può averli portati
sulla spiaggia dell'Hotel Del?
176
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
Me lo stavo chiedendo.
177
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
- Salve, la sig.ra Cheong?
- Sì.
178
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
Sono Honey Chandler
e lui è il mio socio, Matthew Ramirez.
179
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Sì?
180
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
So che qualche mese fa
ha subito una rapina a mano armata.
181
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Mi ha puntato una pistola in faccia.
182
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
Ho avuto paura di morire.
183
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
Mi creda, so esattamente cos'ha provato.
184
00:12:56,902 --> 00:12:58,403
Non credo.
185
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
Non credo proprio.
186
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
Sono stata vittima di violenza armata.
187
00:13:04,826 --> 00:13:09,122
- Lei?
- Effrazione. Mi hanno sparato due colpi.
188
00:13:09,915 --> 00:13:11,374
- No.
- Sì.
189
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Che cosa orribile.
190
00:13:14,461 --> 00:13:17,005
C'è tanta gente cattiva in questa città.
191
00:13:17,672 --> 00:13:20,008
Ma anche tante brave persone. Come lei.
192
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Grazie.
193
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
Le dispiace se le facciamo alcune domande?
194
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
- No.
- Il detective Gutierrez ci ha informato.
195
00:13:27,849 --> 00:13:30,435
- Certo.
- Matthew, prendi appunti?
196
00:13:30,519 --> 00:13:31,603
Certo.
197
00:13:33,230 --> 00:13:34,439
C'è una telecamera?
198
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
Sì. Registriamo tutto.
199
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Giorno e notte.
200
00:13:47,994 --> 00:13:50,539
La sig.ra MacDonald? Olivia MacDonald?
201
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
Posso aiutarvi?
202
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
- Siamo del VA.
- Dipartimento Affari Veterani.
203
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
- So cos'è il VA.
- Certo.
204
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Ha un momento per parlarci
di Dominick Santanello?
205
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
- Chi?
- Non finga, sig.ra MacDonald.
206
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
- Dominick Santanello.
- Suo fratello.
207
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
Tranquilla. Non può farti nulla.
208
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
Mi preoccupa quello che potrei fargli io.
209
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Dammi tempo di schivare i colpi.
210
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Carl Rogers, citazione in giudizio.
211
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
- Che diavolo è?
- Legga.
212
00:14:42,674 --> 00:14:47,053
"Eredi di Donna Sobel contro Carl Rogers.
Denuncia per morte illegale."
213
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
Che cazzo è? Mi state prendendo in giro?
214
00:14:50,098 --> 00:14:52,475
Andatevene da qui. È stato assolto.
215
00:14:52,559 --> 00:14:54,185
No. L'ha solo scampata.
216
00:14:54,269 --> 00:14:58,481
Pensavi davvero di farla franca,
maledetto stronzo?
217
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
- Bosch. - Sono Olivia.
218
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
Olivia MacDonald.
219
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
Tutto bene?
220
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
Non ne sono sicura.
221
00:15:27,469 --> 00:15:32,223
Dopo che se n'è andato, sono arrivati
due uomini che dicevano di essere del VA.
222
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
Cos'hanno detto?
223
00:15:34,142 --> 00:15:38,980
Che in caso di morte Nick aveva benefici
eccezionali a cui potrei avere diritto.
224
00:15:39,064 --> 00:15:43,109
Con 40 anni di ritardo.
Perché non inviare una semplice lettera?
225
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
È quello che ho pensato.
226
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
Hanno chiesto se si fosse mai sposato
o avesse avuto figli e gli ho detto di no.
227
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
Cos'hanno risposto?
228
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
Che è quello che gli risulta,
229
00:15:52,160 --> 00:15:54,412
ma che volevano esserne sicuri.
230
00:15:54,788 --> 00:15:57,624
Ho pensato che dovesse saperlo.
231
00:15:58,041 --> 00:16:01,461
Non mi preoccuperei,
ma se tornano mi faccia sapere.
232
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
Ok. Lo farò.
233
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
Cazzo. Chi sono quelli?
234
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
- Che mi proponi?
- Problemi.
235
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
Ero pulito quando sono andato a Oxnard.
Non mi hanno seguito.
236
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Ma hanno saputo che ero là.
237
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- Come lo sai?
- Sono andato a parlare con qualcuno.
238
00:16:48,091 --> 00:16:51,177
Poi due tizi hanno bussato
alla porta del mio cliente.
239
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
E ora ho di nuovo
quegli stronzi alle calcagna.
240
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
Ho una domanda.
L'ultima volta che hai alzato lo sguardo?
241
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
Un drone?
242
00:17:00,645 --> 00:17:03,356
La migliore ipotesi. Cosa farai ora?
243
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Riconsegno il noleggio e riprendo la Jeep.
244
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
No. Cosa vuoi fare? Scrollarteli di dosso?
245
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
No. Questi tizi sono troppo in gamba.
246
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Farò finta di nulla.
Presumo che siamo spiati e pedinati.
247
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
Anche tramite drone?
248
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
Non lo so.
249
00:17:27,756 --> 00:17:30,341
FONDO SPECULATIVO HONCHO IN DISGRAZIA
CITATO PER MORTE ILLEGALE
250
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
Ho estratto un fotogramma
del sospettato di rapina
251
00:17:38,600 --> 00:17:41,269
dal video di sorveglianza
del negozio e l'ho inviato
252
00:17:41,269 --> 00:17:44,731
per il confronto al sistema
di riconoscimento facciale LACRIS.
253
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
È questa la foto che ha inviato?
254
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Sì.
255
00:17:48,568 --> 00:17:52,822
Il software di riconoscimento facciale
ha confrontato la foto del sospettato
256
00:17:52,906 --> 00:17:55,992
con il sistema digitale
della contea di Los Angeles?
257
00:17:55,992 --> 00:17:59,537
Esatto. Il suo cliente è nel sistema
perché ha un precedente.
258
00:17:59,954 --> 00:18:04,000
La foto segnaletica di Russell Barnes
ha dato un riscontro positivo.
259
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
Quando dice "riscontro positivo",
260
00:18:06,294 --> 00:18:10,215
non considera definitiva
l'identificazione del sospettato.
261
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
No.
262
00:18:11,216 --> 00:18:14,803
Perché la tecnologia
di riconoscimento facciale è tristemente
263
00:18:14,803 --> 00:18:18,640
nota per sbagliare a identificare
i neri molto più dei bianchi.
264
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Obiezione. Uso della parola "tristemente".
265
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Riformulo.
266
00:18:22,811 --> 00:18:26,397
"Nota" per sbagliare a identificare i neri
molto più dei bianchi.
267
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
Non saprei dire.
È uno strumento investigativo legittimo
268
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
in uso alle forze dell'ordine
in tutto il paese.
269
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
Nonostante queste riserve,
270
00:18:34,823 --> 00:18:38,159
dopo questo riscontro positivo,
ha concentrato l'indagine
271
00:18:38,243 --> 00:18:40,119
unicamente sul sig. Barnes, giusto?
272
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
Era il principale sospettato.
273
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
- Ce n'erano altri?
- Sospettati?
274
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
- Sì.
- No.
275
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
Ma che cazzo, Lev. Accidenti!
276
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
Non ti avevo visto. Da dove sbuchi?
277
00:18:58,221 --> 00:19:00,306
Mi hai spaventato a morte.
278
00:19:00,390 --> 00:19:01,349
Dove vai di bello?
279
00:19:02,725 --> 00:19:04,477
Mi vedo con la mia fidanzata.
280
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
Pensavo con un avvocato, magari.
281
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
No.
282
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Immagina la mia sorpresa.
283
00:19:12,652 --> 00:19:16,531
Leggiamo sui giornali e sui social media
284
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
che ti hanno citato
per milioni di dollari.
285
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
Le cause sono il costo per fare affari
in questa città. Solo una seccatura.
286
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
Fidati di me. Avrete i vostri soldi.
287
00:19:27,458 --> 00:19:28,918
Ci siamo molto vicino.
288
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
Abbiamo un detto in Russia:
289
00:19:33,798 --> 00:19:37,802
"Il gomito è vicino,
ma non si può mordere."
290
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Che cazzo significa?
291
00:19:40,597 --> 00:19:45,018
"Vicino" conta solo nel gioco
dei ferri di cavallo e con le granate.
292
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
Dopo aver ottenuto
questo eventuale riscontro positivo,
293
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
ha confrontato le impronte
o il DNA del sig. Barnes
294
00:20:03,286 --> 00:20:06,623
con le prove lasciate dal sospettato
sulla scena del crimine?
295
00:20:06,623 --> 00:20:09,334
Non c'erano
né DNA né impronte utilizzabili.
296
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
Ha verificato l'alibi del sig. Barnes?
297
00:20:11,628 --> 00:20:15,882
Non serviva. C'era la foto segnaletica
e la foto del video del sospettato.
298
00:20:15,882 --> 00:20:18,843
Era ovvio che si trattasse
della stessa persona.
299
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Ovvio per lei.
300
00:20:20,929 --> 00:20:24,557
È questa la foto segnaletica
usata per il confronto visivo?
301
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Sì.
302
00:20:25,600 --> 00:20:28,728
Ha mai esaminato
il sig. Barnes di persona?
303
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
No.
304
00:20:30,480 --> 00:20:34,108
Se l'avesse fatto,
avrebbe notato che il sospettato
305
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
ha diversi tatuaggi evidenti
sul braccio destro,
306
00:20:37,195 --> 00:20:40,740
ma le braccia del sig. Barnes
sono prive di tatuaggi.
307
00:20:59,425 --> 00:21:01,719
Sloan. Come mai qui?
308
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
Mi manda il sig. Vance.
309
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
Vorrebbe sapere
se ha fatto progressi nelle indagini.
310
00:21:09,185 --> 00:21:13,481
Il sig. Vance mi ha incaricato
di riferire solo a lui. A nessun altro.
311
00:21:17,568 --> 00:21:19,070
Non le conviene.
312
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
Il sig. Vance si è ammalato
e non può parlarle,
313
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
quindi vorrebbe che riferisse a me.
314
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Sarò lieto di farlo quando me lo dirà lui.
315
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Mi faccia chiamare da lui
quando starà meglio.
316
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Sig. Vance, sono Harry Bosch.
317
00:21:52,395 --> 00:21:55,940
Per favore, mi chiami quando può.
Ho bisogno di parlarle.
318
00:21:57,859 --> 00:22:02,488
Questo catorcio passa col rosso
sfrecciando davanti a noi.
319
00:22:02,572 --> 00:22:06,367
Avviso la centrale
e il mio istruttore schiaccia il pedale.
320
00:22:06,451 --> 00:22:07,869
Lo facciamo accostare.
321
00:22:07,869 --> 00:22:10,913
- E lui prende il comando.
- Deve farmi vedere come si fa.
322
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
Si avvicina al finestrino
e diventa tutto rosso.
323
00:22:15,293 --> 00:22:21,007
Mi fa un cenno, tutto agitato.
Mi avvicino, guardo dentro...
324
00:22:22,467 --> 00:22:25,636
- E?
- La donna ha i piedi sul cruscotto,
325
00:22:25,720 --> 00:22:28,306
con la testa di un bambino
fuori dalla chucha.
326
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
Che cosa hai fatto?
327
00:22:31,476 --> 00:22:34,353
L'istruttore non voleva
rimboccarsi le maniche,
328
00:22:35,146 --> 00:22:40,359
quindi ci abbiamo pensato io e mamacita.
Un maschietto, tre chili e mezzo.
329
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
- Spero abbia il tuo nome.
- È così.
330
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
- Non ci credo.
- Giuro. Il piccolo Rico.
331
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
Ok, Molina, tocca a te.
332
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
Ok.
333
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
La mia prima chiamata
per un aspirante suicida.
334
00:22:56,042 --> 00:22:57,877
Dal Centro Hollywood & Highland.
335
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
Molliamo tutto e ci precipitiamo lì.
336
00:23:00,755 --> 00:23:04,175
Arriviamo, e i pompieri
stavano sgonfiando il materasso
337
00:23:04,175 --> 00:23:07,386
- e togliendosi le imbracature.
- Si era già buttato.
338
00:23:07,470 --> 00:23:11,224
Sì. Deve aver colpito l'asfalto
a 110 km all'ora.
339
00:23:11,224 --> 00:23:13,226
- L'hai visto?
- Cazzo, sì.
340
00:23:14,393 --> 00:23:18,689
Era tutto schiacciato.
Sembrava un sacco di ossa fratturate.
341
00:23:18,773 --> 00:23:23,778
E io: "Amico, pensa al poveraccio
che deve raschiarti via dall'asfalto.
342
00:23:23,778 --> 00:23:26,697
Potevi essere così gentile
da morire di overdose."
343
00:23:30,785 --> 00:23:34,831
Maddie, hai avuto una chiamata per stupro
in pieno giorno a Thai Town, no?
344
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
La vittima sta bene?
345
00:23:40,795 --> 00:23:42,004
Per quanto ne so.
346
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Scusate.
347
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Ehi, Mads, è un po' tardi.
348
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
Ti ho svegliato?
349
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
No.
350
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
Stavo controllando dei documenti
dell'assicurazione sulla casa. Tutto ok?
351
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
Tutto bene. Volevo solo salutarti.
352
00:24:43,566 --> 00:24:44,442
Serata fuori?
353
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
Compagni di accademia.
354
00:24:49,614 --> 00:24:52,158
Solo reclute.
355
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Mi ricordo. Ognuno
con la sua prima storia di guerra.
356
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
Esatto.
357
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
Hai raccontato la tua?
358
00:25:03,669 --> 00:25:05,755
Stasera non mi andava di condividere.
359
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
Vuoi parlarmi di qualcosa?
360
00:25:09,300 --> 00:25:12,303
- Sto bene. Era solo per salutarti. - Ok.
361
00:25:14,096 --> 00:25:17,266
Sono qui. Sempre. Quando vuoi.
362
00:25:18,893 --> 00:25:20,311
Sì, lo so.
363
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
Vuoi passare a salutare Coltrane?
364
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Grazie, papà.
Penso che andrò a casa a dormire un po'.
365
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
Sicura?
366
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
Accarezzalo da parte mia.
367
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
Non sei in auto, vero?
368
00:25:37,662 --> 00:25:39,914
Tranquillo. Ho chiamato un Uber.
369
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Bene. Ti voglio bene.
370
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Anch'io. Notte.
371
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
Buonanotte.
372
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
È l'Hotel Del.
373
00:26:02,270 --> 00:26:04,021
Erano tra i suoi averi.
374
00:26:04,105 --> 00:26:08,484
Le avrà scattate
tra aprile e dicembre del 1972.
375
00:26:08,484 --> 00:26:09,860
Perché in quelle date?
376
00:26:09,944 --> 00:26:14,365
La pellicola è dell'aprile del '72.
A dicembre del '72 fu ucciso in Vietnam.
377
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
Su che ipotesi stai lavorando?
378
00:26:16,409 --> 00:26:19,704
Ha passato un paio di giorni a San Diego
a metà del mandato.
379
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
I viaggi a terra erano vietati.
Avrebbe rischiato la corte marziale.
380
00:26:23,541 --> 00:26:26,002
Io andai a Honolulu, durante la licenza.
381
00:26:26,002 --> 00:26:30,256
Gli aeroporti erano pieni di agenti
a caccia di ragazzi che se la svignavano.
382
00:26:30,256 --> 00:26:32,967
Il taglio di capelli
era un chiaro indizio.
383
00:26:32,967 --> 00:26:36,262
- Oltre all'uniforme.
- Forse aveva i capelli più lunghi.
384
00:26:36,262 --> 00:26:39,015
Teneva degli abiti civili da sua sorella.
385
00:26:39,015 --> 00:26:42,018
Potrebbe avercela fatta.
Piuttosto rischioso, però.
386
00:26:43,227 --> 00:26:46,522
Ne valeva la pena
per vedere la figlia appena nata.
387
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Ehi.
388
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
Mi consigli un laboratorio
affidabile per il confronto del DNA?
389
00:26:54,405 --> 00:26:58,200
Indovino: Maddie ha capito che è troppo
sveglia per essere tua figlia,
390
00:26:58,284 --> 00:27:01,120
- e ora vuoi dimostrarle che lo è.
- Divertente.
391
00:27:01,120 --> 00:27:02,705
Sei di buon umore.
392
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
In effetti, sì. Il caso procede.
Mi serve un buon laboratorio.
393
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
Ne conosco alcuni con cui ho lavorato.
Ti mando i nomi.
394
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Ottimo. Grazie. Ciao.
395
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
- Ehi, Sam.
- Ehi, Harry.
396
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
Com'è andata?
397
00:27:18,429 --> 00:27:20,931
È un bravo cane.
Ha fatto tutte le sue cose.
398
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
È nuovo.
399
00:27:24,060 --> 00:27:27,229
Sì. Un regalo di Maddie.
È il mio film preferito.
400
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
"Yo-jim-bo"?
401
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
Yojimbo. È giapponese.
402
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
- Di cosa parla?
- Di un ronin.
403
00:27:33,486 --> 00:27:38,199
È un samurai senza un maestro.
Che fa da sé. Indipendente.
404
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
Come un investigatore privato.
405
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
Sì. Più o meno. Ma con una spada.
406
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
Bello. Ci vediamo domani. Ciao, Coltrane.
407
00:27:51,253 --> 00:27:53,923
- Mo.
- Ehi, Rogers è in movimento.
408
00:27:53,923 --> 00:27:56,258
Wakefield è con lui. Per un incontro.
409
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
- Dove?
- Una tavola calda a South Bay.
410
00:27:58,928 --> 00:28:00,388
Si chiama Eat At Rudy's.
411
00:28:00,388 --> 00:28:01,847
Capito. Ci penso io.
412
00:28:09,188 --> 00:28:11,107
Ehi, mi servono uomini sul campo.
413
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
La bellissima South Bay.
414
00:28:13,609 --> 00:28:16,320
Inizialmente ne dovevo dieci.
Ora ne vogliono 40.
415
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
L'unico modo per farcela
è un secondo punto di prelievo.
416
00:28:22,034 --> 00:28:24,662
Sai quanto aumenta il nostro rischio?
417
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
Sono pienamente d'accordo.
418
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
È un azzardo sconsiderato.
419
00:28:29,291 --> 00:28:31,544
Mi alitano sul collo.
420
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
Sanno dove vivo, cazzo.
421
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
Ho altra scelta?
422
00:28:37,591 --> 00:28:39,552
Riesci a sentire cosa dicono?
423
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Nemmeno una parola.
424
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
Ma dal linguaggio del corpo direi
che non sono proprio amiconi.
425
00:28:47,351 --> 00:28:51,063
È più come quell'incontro
tra Michael Corleone e Sollozzo.
426
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
È nel primo o nel secondo?
427
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
Il primo. L'incontro al ristorante
quando parlano in siciliano.
428
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
Tu senti qualcosa?
429
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
Un accidente.
430
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Prova questo.
431
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
Che diavolo è?
432
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
Un gadget che mi ha dato
il tecnico di Bosch.
433
00:29:12,585 --> 00:29:15,379
È un mini-microfono direzionale
e registratore.
434
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Mettilo nel telefono e registra.
435
00:29:27,850 --> 00:29:28,976
Bupkis, nulla.
436
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
Dovremmo solo registrare, non ascoltare.
437
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Splendido.
438
00:29:35,191 --> 00:29:39,945
Russ, dovrai chiudere tutto
nelle prossime 48 ore.
439
00:29:40,029 --> 00:29:43,365
Impossibile. La manutenzione
è in programma fra tre settimane.
440
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
Allora fai un prelievo a caldo.
441
00:29:45,284 --> 00:29:46,911
Non se ne parla, cazzo.
442
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
È un suicidio. È assurdo.
443
00:29:51,582 --> 00:29:54,502
Cazzo, no. Troppo pericoloso.
444
00:29:54,502 --> 00:29:58,547
Non mando i miei ragazzi laggiù
se non è tutto completamente chiuso.
445
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
Bene. Allora tocca a te, Russ.
446
00:30:01,300 --> 00:30:05,554
Anticipa la manutenzione programmata
e chiudi tutto al più presto, maledizione.
447
00:30:05,638 --> 00:30:08,474
Cristo, non mi ascolti.
448
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Più tu prelevi,
più è difficile per me nasconderlo.
449
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
Noteranno un nuovo giunto.
450
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
Troverai un modo.
451
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
A quanto pare ci aggiorniamo.
452
00:30:25,449 --> 00:30:28,702
Ricorda, se qualcosa inizia
ad andare di traverso,
453
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
posso cancellare in un istante
l'intera operazione.
454
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
Non fate tardi.
455
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Tu fatti trovare pronto.
456
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
I miei uomini saranno pronti prima...
457
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Se lo dici tu.
458
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
- Pronto.
- Mi serve un altro paio di occhi.
459
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
Te lo dico da anni.
460
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
Già. La Poly First Corporation.
Si trova a Carson.
461
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
Arrivo, sono un fulmine.
462
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
Va' al diavolo.
463
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Che cazzone.
464
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
Un milione e 200.000.
465
00:35:03,393 --> 00:35:05,229
Senza nemmeno andare a processo?
466
00:35:05,229 --> 00:35:08,315
È ciò che il municipio pagherà
per chiuderla qui.
467
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
Accidenti!
468
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
Non ho mai sognato...
469
00:35:15,239 --> 00:35:18,909
Penso che la vera domanda
che dobbiamo porci
470
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
- sia se vogliamo chiuderla qui.
- Certo.
471
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Russell, abbiamo un caso inattaccabile.
472
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
E sono quasi certa che al processo
otterremmo molto di più.
473
00:35:30,379 --> 00:35:31,880
Quanto ci vorrebbe?
474
00:35:32,714 --> 00:35:34,091
Un anno, forse.
475
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
No, grazie.
476
00:35:40,180 --> 00:35:42,391
Ha subito una grave ingiustizia.
477
00:35:42,808 --> 00:35:47,271
A causa di una tecnologia imperfetta,
un poliziotto pigro, un intero sistema.
478
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
È la nostra occasione
per iniziare a cambiare il sistema.
479
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
Almeno un po'.
480
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
Tutto può succedere, in un anno.
481
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
Di cosa dovrei vivere intanto?
482
00:35:59,867 --> 00:36:01,952
Possiamo aiutarla a trovare un lavoro.
483
00:36:08,917 --> 00:36:10,252
Accetterò i soldi.
484
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Grazie comunque.
485
00:36:17,009 --> 00:36:17,968
Ok.
486
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Finora ho ripulito questa parte.
487
00:36:24,850 --> 00:36:28,103
È una pessima registrazione,
piena di rumori ambientali.
488
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
Ecco qua.
489
00:36:30,606 --> 00:36:34,192
Dovrai chiudere tutto
nelle prossime 48 ore.
490
00:36:38,196 --> 00:36:39,448
Tutto qui?
491
00:36:39,823 --> 00:36:40,824
Finora.
492
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
Quarantotto ore. Ottimo.
493
00:36:45,162 --> 00:36:48,832
Rogers, Wakefield e questi due,
Pensak e Aslan.
494
00:36:49,833 --> 00:36:52,628
- Sei in pensione.
- Alcuni di noi già da tempo.
495
00:36:52,628 --> 00:36:55,422
- E le foto della motorizzazione?
- Conosciamo un tipo.
496
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
Non dire altro.
497
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
Siamo fuori dal giro ma non dimenticati.
498
00:36:58,884 --> 00:37:00,802
Dimenticati ma non fuori dal giro.
499
00:37:00,886 --> 00:37:05,098
Non discuto i vostri metodi,
lungi da me, sono solo curioso.
500
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
Che sappiamo di loro due?
501
00:37:06,475 --> 00:37:10,604
Pensak è un tecnico di oleodotti
per la raffineria di petrolio Drysdale.
502
00:37:10,604 --> 00:37:13,065
Controlla il flusso di combustibile
503
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
nella rete di condotti della società.
504
00:37:15,150 --> 00:37:19,196
Aslan gestisce la Aslan Inc.
Gestisce flotte di camion merci
505
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
e autocisterne da carburante. E...
506
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
Possiede questo.
507
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Di cosa si tratta?
508
00:37:29,915 --> 00:37:34,586
È un impianto di produzione.
Tubi in PVC. Chiuso cinque anni fa.
509
00:37:35,420 --> 00:37:40,133
Servizio di sicurezza alla Fort Knox.
Ha pattuglie, telecamere
510
00:37:40,425 --> 00:37:44,763
e ogni 20 minuti i cancelli si aprono,
esce un'autocisterna,
511
00:37:44,763 --> 00:37:47,599
un'altra entra e i cancelli si chiudono.
512
00:37:47,683 --> 00:37:50,143
- Solo autocisterne.
- Di continuo.
513
00:37:50,227 --> 00:37:51,520
Perché è interessante?
514
00:37:52,020 --> 00:37:56,233
Perché la sicurezza
e il traffico intenso di autocisterne?
515
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
Non è un punto di rifornimento.
516
00:37:57,985 --> 00:37:59,569
O forse sì.
517
00:37:59,653 --> 00:38:00,904
Ma non lo è.
518
00:38:00,988 --> 00:38:04,574
A mio modesto parere,
c'è del marcio in Danimarca.
519
00:38:04,658 --> 00:38:07,995
Non avete sentito
di cosa discutevano durante l'incontro?
520
00:38:07,995 --> 00:38:10,580
Ma c'era tensione, ve lo posso assicurare.
521
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
Mo sta ripulendo l'audio.
522
00:38:12,249 --> 00:38:14,292
Cosa pensi stiano combinando, Harry?
523
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Penso di dover entrare in quell'edificio.
524
00:38:40,485 --> 00:38:42,070
Ciao, amico.
525
00:38:43,071 --> 00:38:45,991
Mi sa che hai lasciato
il portafoglio sul bancone.
526
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
Non credo.
527
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Però questo ti somiglia.
528
00:38:50,912 --> 00:38:53,707
Ma sei cieco? Non mi somiglia per niente.
529
00:38:54,499 --> 00:38:58,003
Oh, cavolo. Errore mio. Scusami.
530
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
Ehi, amico.
531
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
Buona serata.
532
00:39:03,508 --> 00:39:04,551
Già.
533
00:39:32,704 --> 00:39:34,623
- Ci è cascato?
- Nemmeno per sogno.
534
00:39:34,623 --> 00:39:36,124
Non mi sorprende.
535
00:39:36,583 --> 00:39:39,878
Dicono che in questa foto
della patente sono uno schianto.
536
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
Chi te l'ha detto?
537
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
La fotografa della motorizzazione.
538
00:39:43,298 --> 00:39:45,759
Gestisce anche gli esami della vista?
539
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Prendo le chiavi dell'ufficio.
540
00:42:12,072 --> 00:42:13,240
Sì.
541
00:44:28,500 --> 00:44:32,337
{\an8}RGE DEMOLIZIONI
542
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Cazzo.
543
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
Rogers ruba carburante.
544
00:45:04,661 --> 00:45:06,746
Beccato, figlio di puttana.
545
00:46:05,180 --> 00:46:06,264
Mani in alto!
546
00:46:07,599 --> 00:46:08,516
Subito!
547
00:49:01,898 --> 00:49:03,900
Sottotitoli: Alessio Oggianu
548
00:49:03,900 --> 00:49:05,985
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni