1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 Negli episodi precedenti... 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 Alexei e Lev Ivanovich. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 I sovrani della Bratva. Loro sono principi malavitosi. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 E Rogers gli deve un sacco di soldi? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 Tantissimi, a quanto ne so. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 I miei affari hanno subito un duro colpo. 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 Non c'è un cazzo da contrattare. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 Il tempo stringe. 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 Ciò che desidero è dargli la caccia e farlo fuori. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 Cosa la ferma? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 Una causa per morte illegale e un risarcimento a tuo nome. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 A cosa servirebbe? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 A farla pagare a Rogers per quello che ci ha fatto. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 Ha fatto uccidere tua madre e sparare a me. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 Era in camera da letto ad aspettarmi. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 Aveva un coltello. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Mi ha detto di non urlare. 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 Pensi che starà bene? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Preeda Saetang. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 La vittima di stupro. Lascia stare. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 Continuo a pensarci. 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 Allora smettila. 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 Ha avuto un figlio. Si chiamava Dominick Santanello. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 Era un infermiere. Morto in Vietnam. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 Vorrei saperne di più. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 Qualunque cosa scopra su mio figlio. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 Olivia, ho informazioni su Nick. Mi chiami. 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - Olivia MacDonald? - Voleva parlarmi? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 Sarebbe disposta a incontrarmi? 30 00:02:09,213 --> 00:02:12,800 Oddio I tempi stanno cambiando 31 00:02:12,800 --> 00:02:15,511 C'è un incendio Arriva un nuovo giorno 32 00:02:15,511 --> 00:02:17,763 È una sensazione Come pioggia fresca 33 00:02:17,847 --> 00:02:22,017 È il ritmo di una nuova canzone 34 00:02:22,101 --> 00:02:25,479 Oddio I tempi stanno cambiando 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 Oddio I tempi stanno cambiando 36 00:02:31,235 --> 00:02:35,698 Per tutta la vita Ho aspettato questo momento 37 00:02:36,031 --> 00:02:38,242 Oddio 38 00:02:38,242 --> 00:02:41,787 Oddio I tempi stanno cambiando 39 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 BOSCH: L'EREDITÀ 40 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 {\an8}Oddio I tempi stanno cambiando 41 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 Che succede? 42 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 Matthew ha scavato nel passato di Simon Wakefield. 43 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 Il braccio destro di Rogers. Novità? 44 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - Non su Wakefield, su suo figlio. - Ancora meglio. 45 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 Di che si tratta? 46 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Frode bancaria epocale. Ti risparmio i dettagli. 47 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 Farai leva sul figlio per spremere Wakefield? 48 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Finché non molla Rogers. 49 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 Potrebbe funzionare. Bel lavoro, avvocato. 50 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Sono d'accordo. Dove sei? 51 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - A Oxnard. - Cosa c'è a Oxnard? 52 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 Seguo una pista. Torno oggi. 53 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - Su Rogers? - No. Su qualcos'altro. 54 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 Ci vediamo quando torni. 55 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 Marty? 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Hai tempo per un potenziale cliente? 57 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Sicuro. Che caso è? 58 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 Arresto ingiusto. Polizia di Los Angeles. Scambio di identità. 59 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 In base a cosa? Se è un testimone oculare o un confronto fotografico, 60 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 chiedi a Matthew o a Louise. 61 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 Riconoscimento facciale. 62 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - Davvero? - Un terreno legale ancora vergine. 63 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 Potrebbe diventare un caso studio. 64 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 Ok. Non creare aspettative. 65 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Lo faccio attendere in sala riunioni. 66 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 Nick Santanello era mio fratello. 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 Suo fratello adottivo. 68 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Siamo stati entrambi adottati dai Santanello. 69 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 I vostri genitori come conoscevano il nome di Vibiana? 70 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 La incontrarono alla Saint Helen's quando andarono a prendere Nick. 71 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 Mi sono fatta molte domande su Vibiana. 72 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 E anche Nick. Sa cosa le sia successo? 73 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 È morta poco dopo. 74 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 Oddio. Come? 75 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 Si è tolta la vita. 76 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 Davvero? 77 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 Sono felice che Nick non l'abbia mai saputo. 78 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 Non ero certa di volergliele mostrare, ma... 79 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 Ecco. 80 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 Dove è stata fatta? 81 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 A Camp Pendleton. Addestramento di base. 82 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Il nome sulla camicia. Lewis? 83 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 Era un suo amico, un collega infermiere che non superò la prova di nuoto. 84 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 Nick fece il test al suo posto. 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 Nick venne coscritto? 86 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Reclutato. 87 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Perché l'infermiere? 88 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Voleva diventare medico. 89 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Aveva dei progetti. 90 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 Il suo elicottero fu abbattuto due settimane prima del suo ritorno. 91 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 Un vero peccato. 92 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 Mi dispiace. 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 È stato tanto tempo fa. 94 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Sì. Ma gli manda comunque un messaggio quasi ogni giorno. 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Mi manca ogni giorno. 96 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Ne sono certo. 97 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 Mi chiedevo se avesse ancora alcuni dei suoi averi. 98 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 Non ho idea di chi sia lei. Mi dispiace. 99 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 Se riesco a farle stampare, gliene mando delle copie. 100 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Grazie. 101 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 Ero nel vialetto a sistemare la catena della bici di mio figlio 102 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 e all'improvviso arrivano tre auto della polizia. 103 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 In un attimo, mi ritrovo con la faccia a terra, 104 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 un ginocchio sulla schiena e le manette ai polsi. 105 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Mia moglie urlava. 106 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Mio figlio piangeva. 107 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Ha sei anni. Come potrebbe capire? 108 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 Perché l'hanno arrestata? 109 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 Secondo il detective ho derubato un minimarket che non conosco. 110 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Ha il nome del detective? 111 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Gutierrez. 112 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Cos'ha detto al detective Gutierrez quando l'ha arrestata? 113 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 "Ha preso la persona sbagliata, c'è un errore, ho un alibi." 114 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 Ma non ha sentito ragioni. 115 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Ha detto che un computer mi aveva identificato. 116 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - Riconoscimento facciale. - Esatto. 117 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 La polizia le ha controllato l'alibi? 118 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 Per quanto ne so, no. 119 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 E Gutierrez? Gli ha parlato dopo il suo arresto? 120 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Non l'ho più visto. 121 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 Due settimane in quell'inferno, mai una parola con nessuno, 122 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 tranne con l'assistente legale. 123 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 Lavorava, nel periodo dell'arresto? 124 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Stabilmente. 125 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 E dal suo rilascio? 126 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 Hanno assunto un altro. Non ho più lavorato da allora. 127 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 Mi cerchi su Google, veda cosa appare. 128 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 Questa cosa mi perseguiterà a vita. 129 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 Quello che le è successo è imperdonabile. Sono davvero dispiaciuta. 130 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 Grazie. 131 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 Ma voglio che si dispiacciano loro. 132 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 E paghino per quello che ci hanno fatto. 133 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 Faremo tutto il possibile per assicurarci che ciò accada. 134 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Sono vecchi di quasi 50 anni. 135 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 Conservati in soffitta, cantina, deposito? 136 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - In un garage. - Si capisce. Deformati e graffiati. 137 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Puoi recuperarli? 138 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 Devi pensare che io possa fare miracoli. 139 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 Perché, non è così? 140 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 Tentiamo un lavaggio. Non garantisco nulla. Quando ti servono? 141 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 Per l'altro ieri. 142 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Inizi con la donna e il bambino? 143 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Puoi permettertelo, senza i fondi del dipartimento? 144 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 Io? No. Ma il mio cliente sì. 145 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Ida, cosa sono questi? 146 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 Un assegno da 20.000 alla casa Saint Helen per ragazze madri. 147 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 e una sua nota personale. 148 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - Pensi che 20.000 bastino? - Prego? 149 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 Sembra una miseria, tutto sommato. 150 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Possiamo valutare un dono annuale. Per sempre. 151 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - Procediamo. - Con la valutazione? 152 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 No, procediamo. 153 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Preparo i documenti. 154 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Ida, Ida, Ida. 155 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 Non so cosa farei senza di te. 156 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Idem per me, signore. 157 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Forse dovremmo passare. 158 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 Solo per vedere che stia bene. 159 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 Ci vorranno due minuti. È proprio dietro l'angolo. 160 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 Non so quante volte devo dirtelo. 161 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 Non siamo detective e tantomeno assistenti sociali. 162 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Competenza: Crimini Sessuali. 163 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Lo so, ma... 164 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 Senti, loro hanno il loro lavoro e noi il nostro. 165 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 E non possiamo fare il nostro se tu ti preoccupi del loro. 166 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Lo capisci? 167 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Capisco. 168 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 È l'Hotel Del di Coronado. 169 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 C'è modo di capire quando sono state scattate? 170 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Nessun riferimento. 171 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Posso dirti a quando risale la pellicola. 172 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 "72-AJ." È stata prodotta tra aprile e giugno del 1972. 173 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 Il tizio che le ha scattate era in Vietnam dal dicembre '71 al dicembre '72, 174 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 poi è caduto in battaglia. 175 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Come può averli portati sulla spiaggia dell'Hotel Del? 176 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 Me lo stavo chiedendo. 177 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - Salve, la sig.ra Cheong? - Sì. 178 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 Sono Honey Chandler e lui è il mio socio, Matthew Ramirez. 179 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Sì? 180 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 So che qualche mese fa ha subito una rapina a mano armata. 181 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Mi ha puntato una pistola in faccia. 182 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 Ho avuto paura di morire. 183 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Mi creda, so esattamente cos'ha provato. 184 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Non credo. 185 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 Non credo proprio. 186 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 Sono stata vittima di violenza armata. 187 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 - Lei? - Effrazione. Mi hanno sparato due colpi. 188 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - No. - Sì. 189 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 Che cosa orribile. 190 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 C'è tanta gente cattiva in questa città. 191 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 Ma anche tante brave persone. Come lei. 192 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Grazie. 193 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 Le dispiace se le facciamo alcune domande? 194 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - No. - Il detective Gutierrez ci ha informato. 195 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - Certo. - Matthew, prendi appunti? 196 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 Certo. 197 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 C'è una telecamera? 198 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 Sì. Registriamo tutto. 199 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Giorno e notte. 200 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 La sig.ra MacDonald? Olivia MacDonald? 201 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 Posso aiutarvi? 202 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - Siamo del VA. - Dipartimento Affari Veterani. 203 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - So cos'è il VA. - Certo. 204 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 Ha un momento per parlarci di Dominick Santanello? 205 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - Chi? - Non finga, sig.ra MacDonald. 206 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - Dominick Santanello. - Suo fratello. 207 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 Tranquilla. Non può farti nulla. 208 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Mi preoccupa quello che potrei fargli io. 209 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 Dammi tempo di schivare i colpi. 210 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Carl Rogers, citazione in giudizio. 211 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - Che diavolo è? - Legga. 212 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 "Eredi di Donna Sobel contro Carl Rogers. Denuncia per morte illegale." 213 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 Che cazzo è? Mi state prendendo in giro? 214 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 Andatevene da qui. È stato assolto. 215 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 No. L'ha solo scampata. 216 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 Pensavi davvero di farla franca, maledetto stronzo? 217 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - Bosch. - Sono Olivia. 218 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 Olivia MacDonald. 219 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Tutto bene? 220 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Non ne sono sicura. 221 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 Dopo che se n'è andato, sono arrivati due uomini che dicevano di essere del VA. 222 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 Cos'hanno detto? 223 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 Che in caso di morte Nick aveva benefici eccezionali a cui potrei avere diritto. 224 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 Con 40 anni di ritardo. Perché non inviare una semplice lettera? 225 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 È quello che ho pensato. 226 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Hanno chiesto se si fosse mai sposato o avesse avuto figli e gli ho detto di no. 227 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Cos'hanno risposto? 228 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Che è quello che gli risulta, 229 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 ma che volevano esserne sicuri. 230 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 Ho pensato che dovesse saperlo. 231 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 Non mi preoccuperei, ma se tornano mi faccia sapere. 232 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 Ok. Lo farò. 233 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Cazzo. Chi sono quelli? 234 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - Che mi proponi? - Problemi. 235 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 Ero pulito quando sono andato a Oxnard. Non mi hanno seguito. 236 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Ma hanno saputo che ero là. 237 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - Come lo sai? - Sono andato a parlare con qualcuno. 238 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 Poi due tizi hanno bussato alla porta del mio cliente. 239 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 E ora ho di nuovo quegli stronzi alle calcagna. 240 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Ho una domanda. L'ultima volta che hai alzato lo sguardo? 241 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 Un drone? 242 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 La migliore ipotesi. Cosa farai ora? 243 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Riconsegno il noleggio e riprendo la Jeep. 244 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 No. Cosa vuoi fare? Scrollarteli di dosso? 245 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 No. Questi tizi sono troppo in gamba. 246 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 Farò finta di nulla. Presumo che siamo spiati e pedinati. 247 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 Anche tramite drone? 248 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 Non lo so. 249 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 FONDO SPECULATIVO HONCHO IN DISGRAZIA CITATO PER MORTE ILLEGALE 250 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 Ho estratto un fotogramma del sospettato di rapina 251 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 dal video di sorveglianza del negozio e l'ho inviato 252 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 per il confronto al sistema di riconoscimento facciale LACRIS. 253 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 È questa la foto che ha inviato? 254 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Sì. 255 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 Il software di riconoscimento facciale ha confrontato la foto del sospettato 256 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 con il sistema digitale della contea di Los Angeles? 257 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 Esatto. Il suo cliente è nel sistema perché ha un precedente. 258 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 La foto segnaletica di Russell Barnes ha dato un riscontro positivo. 259 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Quando dice "riscontro positivo", 260 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 non considera definitiva l'identificazione del sospettato. 261 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 No. 262 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 Perché la tecnologia di riconoscimento facciale è tristemente 263 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 nota per sbagliare a identificare i neri molto più dei bianchi. 264 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Obiezione. Uso della parola "tristemente". 265 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Riformulo. 266 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 "Nota" per sbagliare a identificare i neri molto più dei bianchi. 267 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 Non saprei dire. È uno strumento investigativo legittimo 268 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 in uso alle forze dell'ordine in tutto il paese. 269 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 Nonostante queste riserve, 270 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 dopo questo riscontro positivo, ha concentrato l'indagine 271 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 unicamente sul sig. Barnes, giusto? 272 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 Era il principale sospettato. 273 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - Ce n'erano altri? - Sospettati? 274 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - Sì. - No. 275 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 Ma che cazzo, Lev. Accidenti! 276 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 Non ti avevo visto. Da dove sbuchi? 277 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 Mi hai spaventato a morte. 278 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 Dove vai di bello? 279 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Mi vedo con la mia fidanzata. 280 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 Pensavo con un avvocato, magari. 281 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 No. 282 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 Immagina la mia sorpresa. 283 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 Leggiamo sui giornali e sui social media 284 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 che ti hanno citato per milioni di dollari. 285 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 Le cause sono il costo per fare affari in questa città. Solo una seccatura. 286 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 Fidati di me. Avrete i vostri soldi. 287 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 Ci siamo molto vicino. 288 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 Abbiamo un detto in Russia: 289 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 "Il gomito è vicino, ma non si può mordere." 290 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Che cazzo significa? 291 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 "Vicino" conta solo nel gioco dei ferri di cavallo e con le granate. 292 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 Dopo aver ottenuto questo eventuale riscontro positivo, 293 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 ha confrontato le impronte o il DNA del sig. Barnes 294 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 con le prove lasciate dal sospettato sulla scena del crimine? 295 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 Non c'erano né DNA né impronte utilizzabili. 296 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 Ha verificato l'alibi del sig. Barnes? 297 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 Non serviva. C'era la foto segnaletica e la foto del video del sospettato. 298 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 Era ovvio che si trattasse della stessa persona. 299 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Ovvio per lei. 300 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 È questa la foto segnaletica usata per il confronto visivo? 301 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Sì. 302 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 Ha mai esaminato il sig. Barnes di persona? 303 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 No. 304 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 Se l'avesse fatto, avrebbe notato che il sospettato 305 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 ha diversi tatuaggi evidenti sul braccio destro, 306 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 ma le braccia del sig. Barnes sono prive di tatuaggi. 307 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 Sloan. Come mai qui? 308 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 Mi manda il sig. Vance. 309 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 Vorrebbe sapere se ha fatto progressi nelle indagini. 310 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 Il sig. Vance mi ha incaricato di riferire solo a lui. A nessun altro. 311 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 Non le conviene. 312 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 Il sig. Vance si è ammalato e non può parlarle, 313 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 quindi vorrebbe che riferisse a me. 314 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Sarò lieto di farlo quando me lo dirà lui. 315 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Mi faccia chiamare da lui quando starà meglio. 316 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Sig. Vance, sono Harry Bosch. 317 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Per favore, mi chiami quando può. Ho bisogno di parlarle. 318 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 Questo catorcio passa col rosso sfrecciando davanti a noi. 319 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 Avviso la centrale e il mio istruttore schiaccia il pedale. 320 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 Lo facciamo accostare. 321 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - E lui prende il comando. - Deve farmi vedere come si fa. 322 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 Si avvicina al finestrino e diventa tutto rosso. 323 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 Mi fa un cenno, tutto agitato. Mi avvicino, guardo dentro... 324 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - E? - La donna ha i piedi sul cruscotto, 325 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 con la testa di un bambino fuori dalla chucha. 326 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 Che cosa hai fatto? 327 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 L'istruttore non voleva rimboccarsi le maniche, 328 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 quindi ci abbiamo pensato io e mamacita. Un maschietto, tre chili e mezzo. 329 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - Spero abbia il tuo nome. - È così. 330 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - Non ci credo. - Giuro. Il piccolo Rico. 331 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 Ok, Molina, tocca a te. 332 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 Ok. 333 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 La mia prima chiamata per un aspirante suicida. 334 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 Dal Centro Hollywood & Highland. 335 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 Molliamo tutto e ci precipitiamo lì. 336 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 Arriviamo, e i pompieri stavano sgonfiando il materasso 337 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - e togliendosi le imbracature. - Si era già buttato. 338 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 Sì. Deve aver colpito l'asfalto a 110 km all'ora. 339 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - L'hai visto? - Cazzo, sì. 340 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 Era tutto schiacciato. Sembrava un sacco di ossa fratturate. 341 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 E io: "Amico, pensa al poveraccio che deve raschiarti via dall'asfalto. 342 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 Potevi essere così gentile da morire di overdose." 343 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 Maddie, hai avuto una chiamata per stupro in pieno giorno a Thai Town, no? 344 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 La vittima sta bene? 345 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 Per quanto ne so. 346 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Scusate. 347 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Ehi, Mads, è un po' tardi. 348 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 Ti ho svegliato? 349 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 No. 350 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 Stavo controllando dei documenti dell'assicurazione sulla casa. Tutto ok? 351 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 Tutto bene. Volevo solo salutarti. 352 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 Serata fuori? 353 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 Compagni di accademia. 354 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 Solo reclute. 355 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Mi ricordo. Ognuno con la sua prima storia di guerra. 356 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 Esatto. 357 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 Hai raccontato la tua? 358 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 Stasera non mi andava di condividere. 359 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 Vuoi parlarmi di qualcosa? 360 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - Sto bene. Era solo per salutarti. - Ok. 361 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 Sono qui. Sempre. Quando vuoi. 362 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 Sì, lo so. 363 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 Vuoi passare a salutare Coltrane? 364 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Grazie, papà. Penso che andrò a casa a dormire un po'. 365 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 Sicura? 366 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 Accarezzalo da parte mia. 367 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 Non sei in auto, vero? 368 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 Tranquillo. Ho chiamato un Uber. 369 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 Bene. Ti voglio bene. 370 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Anch'io. Notte. 371 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 Buonanotte. 372 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 È l'Hotel Del. 373 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 Erano tra i suoi averi. 374 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 Le avrà scattate tra aprile e dicembre del 1972. 375 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 Perché in quelle date? 376 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 La pellicola è dell'aprile del '72. A dicembre del '72 fu ucciso in Vietnam. 377 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 Su che ipotesi stai lavorando? 378 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 Ha passato un paio di giorni a San Diego a metà del mandato. 379 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 I viaggi a terra erano vietati. Avrebbe rischiato la corte marziale. 380 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 Io andai a Honolulu, durante la licenza. 381 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 Gli aeroporti erano pieni di agenti a caccia di ragazzi che se la svignavano. 382 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 Il taglio di capelli era un chiaro indizio. 383 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - Oltre all'uniforme. - Forse aveva i capelli più lunghi. 384 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 Teneva degli abiti civili da sua sorella. 385 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 Potrebbe avercela fatta. Piuttosto rischioso, però. 386 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 Ne valeva la pena per vedere la figlia appena nata. 387 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Ehi. 388 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 Mi consigli un laboratorio affidabile per il confronto del DNA? 389 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 Indovino: Maddie ha capito che è troppo sveglia per essere tua figlia, 390 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - e ora vuoi dimostrarle che lo è. - Divertente. 391 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 Sei di buon umore. 392 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 In effetti, sì. Il caso procede. Mi serve un buon laboratorio. 393 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 Ne conosco alcuni con cui ho lavorato. Ti mando i nomi. 394 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Ottimo. Grazie. Ciao. 395 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - Ehi, Sam. - Ehi, Harry. 396 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 Com'è andata? 397 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 È un bravo cane. Ha fatto tutte le sue cose. 398 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 È nuovo. 399 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 Sì. Un regalo di Maddie. È il mio film preferito. 400 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 "Yo-jim-bo"? 401 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 Yojimbo. È giapponese. 402 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - Di cosa parla? - Di un ronin. 403 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 È un samurai senza un maestro. Che fa da sé. Indipendente. 404 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Come un investigatore privato. 405 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 Sì. Più o meno. Ma con una spada. 406 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 Bello. Ci vediamo domani. Ciao, Coltrane. 407 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - Mo. - Ehi, Rogers è in movimento. 408 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 Wakefield è con lui. Per un incontro. 409 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - Dove? - Una tavola calda a South Bay. 410 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 Si chiama Eat At Rudy's. 411 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 Capito. Ci penso io. 412 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 Ehi, mi servono uomini sul campo. 413 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 La bellissima South Bay. 414 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 Inizialmente ne dovevo dieci. Ora ne vogliono 40. 415 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 L'unico modo per farcela è un secondo punto di prelievo. 416 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 Sai quanto aumenta il nostro rischio? 417 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 Sono pienamente d'accordo. 418 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 È un azzardo sconsiderato. 419 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 Mi alitano sul collo. 420 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Sanno dove vivo, cazzo. 421 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 Ho altra scelta? 422 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 Riesci a sentire cosa dicono? 423 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Nemmeno una parola. 424 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 Ma dal linguaggio del corpo direi che non sono proprio amiconi. 425 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 È più come quell'incontro tra Michael Corleone e Sollozzo. 426 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 È nel primo o nel secondo? 427 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 Il primo. L'incontro al ristorante quando parlano in siciliano. 428 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 Tu senti qualcosa? 429 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Un accidente. 430 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Prova questo. 431 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 Che diavolo è? 432 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 Un gadget che mi ha dato il tecnico di Bosch. 433 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 È un mini-microfono direzionale e registratore. 434 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Mettilo nel telefono e registra. 435 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 Bupkis, nulla. 436 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 Dovremmo solo registrare, non ascoltare. 437 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Splendido. 438 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 Russ, dovrai chiudere tutto nelle prossime 48 ore. 439 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 Impossibile. La manutenzione è in programma fra tre settimane. 440 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 Allora fai un prelievo a caldo. 441 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 Non se ne parla, cazzo. 442 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 È un suicidio. È assurdo. 443 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 Cazzo, no. Troppo pericoloso. 444 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 Non mando i miei ragazzi laggiù se non è tutto completamente chiuso. 445 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 Bene. Allora tocca a te, Russ. 446 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 Anticipa la manutenzione programmata e chiudi tutto al più presto, maledizione. 447 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 Cristo, non mi ascolti. 448 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Più tu prelevi, più è difficile per me nasconderlo. 449 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 Noteranno un nuovo giunto. 450 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 Troverai un modo. 451 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 A quanto pare ci aggiorniamo. 452 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 Ricorda, se qualcosa inizia ad andare di traverso, 453 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 posso cancellare in un istante l'intera operazione. 454 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 Non fate tardi. 455 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Tu fatti trovare pronto. 456 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 I miei uomini saranno pronti prima... 457 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Se lo dici tu. 458 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 - Pronto. - Mi serve un altro paio di occhi. 459 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Te lo dico da anni. 460 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Già. La Poly First Corporation. Si trova a Carson. 461 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 Arrivo, sono un fulmine. 462 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 Va' al diavolo. 463 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Che cazzone. 464 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 Un milione e 200.000. 465 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 Senza nemmeno andare a processo? 466 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 È ciò che il municipio pagherà per chiuderla qui. 467 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 Accidenti! 468 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 Non ho mai sognato... 469 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 Penso che la vera domanda che dobbiamo porci 470 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - sia se vogliamo chiuderla qui. - Certo. 471 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Russell, abbiamo un caso inattaccabile. 472 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 E sono quasi certa che al processo otterremmo molto di più. 473 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 Quanto ci vorrebbe? 474 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 Un anno, forse. 475 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 No, grazie. 476 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 Ha subito una grave ingiustizia. 477 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 A causa di una tecnologia imperfetta, un poliziotto pigro, un intero sistema. 478 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 È la nostra occasione per iniziare a cambiare il sistema. 479 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 Almeno un po'. 480 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 Tutto può succedere, in un anno. 481 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 Di cosa dovrei vivere intanto? 482 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 Possiamo aiutarla a trovare un lavoro. 483 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 Accetterò i soldi. 484 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Grazie comunque. 485 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 Ok. 486 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Finora ho ripulito questa parte. 487 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 È una pessima registrazione, piena di rumori ambientali. 488 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 Ecco qua. 489 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 Dovrai chiudere tutto nelle prossime 48 ore. 490 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 Tutto qui? 491 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 Finora. 492 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 Quarantotto ore. Ottimo. 493 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 Rogers, Wakefield e questi due, Pensak e Aslan. 494 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - Sei in pensione. - Alcuni di noi già da tempo. 495 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - E le foto della motorizzazione? - Conosciamo un tipo. 496 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 Non dire altro. 497 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 Siamo fuori dal giro ma non dimenticati. 498 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 Dimenticati ma non fuori dal giro. 499 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 Non discuto i vostri metodi, lungi da me, sono solo curioso. 500 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 Che sappiamo di loro due? 501 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 Pensak è un tecnico di oleodotti per la raffineria di petrolio Drysdale. 502 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 Controlla il flusso di combustibile 503 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 nella rete di condotti della società. 504 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 Aslan gestisce la Aslan Inc. Gestisce flotte di camion merci 505 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 e autocisterne da carburante. E... 506 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 Possiede questo. 507 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Di cosa si tratta? 508 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 È un impianto di produzione. Tubi in PVC. Chiuso cinque anni fa. 509 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 Servizio di sicurezza alla Fort Knox. Ha pattuglie, telecamere 510 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 e ogni 20 minuti i cancelli si aprono, esce un'autocisterna, 511 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 un'altra entra e i cancelli si chiudono. 512 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - Solo autocisterne. - Di continuo. 513 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 Perché è interessante? 514 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 Perché la sicurezza e il traffico intenso di autocisterne? 515 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 Non è un punto di rifornimento. 516 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 O forse sì. 517 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 Ma non lo è. 518 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 A mio modesto parere, c'è del marcio in Danimarca. 519 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 Non avete sentito di cosa discutevano durante l'incontro? 520 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 Ma c'era tensione, ve lo posso assicurare. 521 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Mo sta ripulendo l'audio. 522 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 Cosa pensi stiano combinando, Harry? 523 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Penso di dover entrare in quell'edificio. 524 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 Ciao, amico. 525 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 Mi sa che hai lasciato il portafoglio sul bancone. 526 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 Non credo. 527 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Però questo ti somiglia. 528 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 Ma sei cieco? Non mi somiglia per niente. 529 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 Oh, cavolo. Errore mio. Scusami. 530 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 Ehi, amico. 531 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 Buona serata. 532 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 Già. 533 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - Ci è cascato? - Nemmeno per sogno. 534 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 Non mi sorprende. 535 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 Dicono che in questa foto della patente sono uno schianto. 536 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 Chi te l'ha detto? 537 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 La fotografa della motorizzazione. 538 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 Gestisce anche gli esami della vista? 539 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Prendo le chiavi dell'ufficio. 540 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 Sì. 541 00:44:28,500 --> 00:44:32,337 {\an8}RGE DEMOLIZIONI 542 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Cazzo. 543 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 Rogers ruba carburante. 544 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 Beccato, figlio di puttana. 545 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 Mani in alto! 546 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 Subito! 547 00:49:01,898 --> 00:49:03,900 Sottotitoli: Alessio Oggianu 548 00:49:03,900 --> 00:49:05,985 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni