1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 지난 이야기 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 알렉세이와 레브 이바노비치 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 금수저죠 아버지가 전설적인 존재예요 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 로저스가 이 사람들 돈을 빌렸어요? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 엄청난 거금을요 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 내가 잡혔을 때 사업이 전부... 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 너랑 흥정할 생각 없어 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 시간은 가고 있어 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 그놈을 지구 끝까지 쫓아가서 죽여버리고 싶다고요 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 뭐가 걸리시는 거죠? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 불법 사망으로 유족 소송을 걸 수도 있어 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 무슨 소용이 있겠어요? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 로저스가 대가를 치르게 해야지 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 네 어머니를 죽이고 날 쐈어 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 침실에서 기다리고 있었어요 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 칼을 들고 있었죠 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 제게 조용히 하라고 했어요 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 괜찮을까요? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 프리다 새탕요 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 성폭행 피해자, 신경 꺼 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 자꾸 생각나요 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 그만 생각해 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 아드님이 있었습니다 이름은 도미닉 산타넬로였습니다 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 위생병이었는데 베트남전에서 사망했습니다 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 좀 더 알고 싶소 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 아들에 관한 건 뭐든 좋소 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 "올리비아, 닉에 관한 정보가 있어요, 연락 줘요" 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - 올리비아 맥도널드 씨? - 절 찾으셨나요? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 직접 만날 수 있을까요? 30 00:02:09,213 --> 00:02:12,800 시대가 바뀌고 31 00:02:12,800 --> 00:02:15,511 새날이 밝아오네 32 00:02:15,511 --> 00:02:17,763 비가 쏟아지는 듯 33 00:02:17,847 --> 00:02:22,017 새로운 노래가 시작돼 34 00:02:22,101 --> 00:02:25,479 시대가 바뀌고 있네 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 시대가 바뀌고 있네 36 00:02:31,235 --> 00:02:35,698 이 순간만 기다렸네 37 00:02:36,031 --> 00:02:38,242 드디어 38 00:02:38,242 --> 00:02:41,787 시대가 바뀌네 39 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 "보슈: 레거시" 40 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 {\an8}시대가 바뀌네 41 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 무슨 일이에요? 42 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 매슈가 사이먼 웨이크필드 뒷조사를 하고 있어요 43 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 로저스 오른팔이죠 뭔가 건졌어요? 44 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - 웨이크필드 말고 아들요 - 더 좋네요 45 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 어떤 거예요? 46 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 대규모 은행 사기예요 자세한 설명은 생략하죠 47 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 그거로 웨이크필드를 압박할 생각이에요? 48 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 로저스를 포기할 때까지요 49 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 먹힐 것 같네요, 잘했어요 50 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 그렇죠? 지금 어디예요? 51 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - 옥스나드요 - 거긴 왜요? 52 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 단서를 찾았어요 오늘 늦게 돌아갈 거예요 53 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - 로저스 건이에요? - 아뇨, 다른 거요 54 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 그럼 다음에 봐요 55 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 마티? 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 잠재적인 고객과 상담할 시간 있어? 57 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 물론이지, 무슨 사건인데? 58 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 신원 착오로 인한 부당 체포야 59 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 목격자 진술이나 사진 때문에 착각한 거면 60 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 매슈나 루이스가 하면 되잖아 61 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 얼굴 인식 소프트웨어야 62 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - 진짜? - 아직 판결이 없는 사례지 63 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 중대한 사건이 될 수도 있어 64 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 좋아, 얘기부터 들어보고 65 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 회의실에서 기다리라고 할게 66 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 닉 산타넬로는 내 형제였어요 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 의붓형제요 68 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 네, 저도 입양됐거든요 69 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 부모님이 생모 이름을 어떻게 아셨죠? 70 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 병원에서 데려올 때 비비아나를 만났대요 71 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 어떻게 지내려나 궁금했어요 72 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 닉도 궁금해했고요 어떻게 됐는지 아세요? 73 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 얼마 안 가 돌아가셨습니다 74 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 세상에, 어쩌다요? 75 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 스스로 목숨을 끊었죠 76 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 정말요? 77 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 닉이 몰라서 다행이네요 78 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 이걸 보여드려야 하나 고민했는데 79 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 여기요 80 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 어디서 찍은 거죠? 81 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 기초 훈련 때요 캠프 펜들턴에서 찍었죠 82 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 루이스라고 되어 있는데요 83 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 같은 위생병 친구인데 수영 시험을 통과 못 해서 84 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 닉이 대신 옷을 입고 시험을 치러줬어요 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 징병된 거였나요? 86 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 자원입대였어요 87 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 왜 위생병이었죠? 88 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 의사가 꿈이었거든요 89 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 계획도 있었죠 90 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 돌아오기 2주 전에 헬리콥터가 격추됐어요 91 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 하늘도 무심하시지 92 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 상심이 크셨겠군요 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 오래된 일이죠 94 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 하지만 거의 매일같이 메시지를 남기셨던데요 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 매일 그리워요 96 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 이해합니다 97 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 혹시 유품은 없나요? 98 00:06:53,413 --> 00:06:55,207 "퍼플 하트 훈장" 99 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 누군지 모르겠어요 100 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 뽑을 수 있으면 사진 보내드리죠 101 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 좋죠 102 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 밖에서 아들 자전거를 손봐주고 있었는데 103 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 갑자기 경찰차 3대가 들이닥쳤어요 104 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 정신을 차려보니 전 바닥에 엎드려 있었고 105 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 경찰은 무릎으로 절 누른 채 수갑을 채웠죠 106 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 아내가 비명을 지르고 107 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 아들은 울고 있었어요 108 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 고작 6살짜리가 뭘 알았겠어요? 109 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 체포 이유가 뭐였죠? 110 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 한인 슈퍼에서 강도질을 했다는데 전 가본 적도 없어요 111 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 형사 이름은 아세요? 112 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 구티에레스요 113 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 구티에레스 형사한테 뭐라고 말했나요? 114 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 '사람 잘못 보셨어요 전 알리바이도 있어요' 115 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 콧방귀만 끼더군요 116 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 컴퓨터로 조회해 보니 제가 범인으로 나왔대요 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - 얼굴 인식 소프트웨어요 - 네 118 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 경찰이 알리바이를 확인했나요? 119 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 아뇨 120 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 구티에레스는요? 체포된 뒤에 대화해 봤나요? 121 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 한 번도 못 봤어요 122 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 2주 동안 누구하고도 얘기한 적 없어요 123 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 법률 구조 공단 직원 빼고요 124 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 체포될 당시에 일자리가 있었나요? 125 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 네 126 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 석방된 후로는요? 127 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 잘렸어요, 쭉 무직 신세죠 128 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 인터넷에 제 이름 쳐보세요 129 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 죽을 때까지 오명을 쓰고 살아야 해요 130 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 절대 벌어져선 안 됐을 일이죠 많이 힘드셨겠어요 131 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 고맙습니다 132 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 전 경찰한테 사과받고 싶어요 133 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 우리 가족을 망친 대가를 치르게 하고 싶어요 134 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 모든 수단을 동원해서 도와드리겠습니다 135 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 거의 50년은 됐어요 136 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 그 뒤로 다락방이나 지하실에서 보관했다고요? 137 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - 차고요 - 네, 갈라지고 낡았네요 138 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 복구할 수 있겠어요? 139 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 난 기적은 못 부려요 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 못 부려요? 141 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 한번 해보겠지만 장담은 못 해요 언제까지 하면 되죠? 142 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 당장 되면 좋죠 143 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 여자애랑 아이 먼저 뽑아줄 수 있어요? 144 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 이제 형사도 아닌데 비용 감당할 수 있겠어요? 145 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 난 못 하지만 의뢰인은 가능하죠 146 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 아이다, 이게 뭐지? 147 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 성 헬렌 병원으로 보낼 2만 달러 수표입니다 148 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 개인적인 메시지도 함께요 149 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - 부족한 거 아닌가? - 네? 150 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 얼마 되지도 않잖아 151 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 영구 후원을 의논해 볼 수도 있겠죠 152 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - 그렇게 하지 - 의논요? 153 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 아니, 후원하도록 하게 154 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 서류 작업부터 시작하죠 155 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 아이다 156 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 자네 없이 내가 어찌 살까? 157 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 저도 같은 마음이에요 158 00:11:31,900 --> 00:11:33,777 "태국 플라자" 159 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 한번 찾아가 볼까요? 160 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 괜찮은지 확인하게요 161 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 금방이면 돼요 모퉁이만 돌면 바로예요 162 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 몇 번을 말해야 알아듣겠어? 163 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 우린 형사도 사회 복지사도 아니야 164 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 사건은 성범죄 팀에서 처리할 거야 165 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 그건 알지만... 166 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 각자 맡은 일이 있는 법이야 167 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 남의 일 걱정하다간 우리 일 못 해 168 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 알겠어? 169 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 네 170 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 호텔 델 코로나도예요 171 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 언제 찍은 사진인지 알아낼 수 있나요? 172 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 시간은 안 찍혀 있지만 173 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 필름 제조 시기는 알 수 있어요 174 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 72-AJ, 1972년 4월과 7월 사이 만들어진 필름이에요 175 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 찍은 사람은 1971년 12월부터 1년 동안 베트남에 있다가 176 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 전사했어요 177 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 그럼 어떻게 캘리포니아에서 사진을 찍은 거죠? 178 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 그러게요 179 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - 청 씨? - 네 180 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 전 허니 챈들러입니다 이쪽은 매슈 라미레스예요 181 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 그런데요? 182 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 몇 달 전에 무장 강도가 들어왔었죠? 183 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 얼굴에 총을 겨눴어요 184 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 죽는 줄 알았죠 185 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 얼마나 무서우셨을지 잘 알아요 186 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 모를걸요 187 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 절대 모를 거예요 188 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 저도 똑같은 일을 당했어요 189 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 - 그래요? - 집에서 총에 2발 맞았죠 190 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - 설마요 - 진짜예요 191 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 어쩜 그런 일이 192 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 이 도시엔 나쁜 사람이 참 많아요 193 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 사장님처럼 좋은 사람도 많죠 194 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 고맙습니다 195 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 혹시 뭐 좀 여쭤보면 실례가 될까요? 196 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - 괜찮아요 - 구티에레스 형사가 담당이었죠? 197 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - 맞아요 - 매슈, 메모 좀 해줘요 198 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 물론이죠 199 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 저건 녹화 중인가요? 200 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 네, 전부 찍고 있어요 201 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 매일 24시간 내내요 202 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 올리비아 맥도널드 씨? 203 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 무슨 일이죠? 204 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - VA에서 나왔습니다 - 보훈부요 205 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - 어딘지 알아요 - 당연히 아시겠죠 206 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 도미닉 산타넬로 씨에 관해 잠깐 얘기를 듣고 싶은데요 207 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - 누구요? - 모르는 척하지 마시죠 208 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - 도미닉 산타넬로요 - 형제분이시잖아요 209 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 걱정 마요, 당신한테 아무 짓도 못 할 테니까 210 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 내가 무슨 짓을 할까 봐 걱정되는 거예요 211 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 나 피할 시간은 줘요 212 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 칼 로저스, 받으시죠 213 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - 뭔데요? - 직접 봐요 214 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 '도나 소벨 대 칼 로저스 불법 사망 소송' 215 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 뭐요? 지금 장난해요? 216 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 당장 나가요 이 사람은 무죄예요 217 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 무죄가 아니라 빠져나간 거죠 218 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 사람을 죽여놓고 빠져나갈 수 있을 줄 알았어? 219 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - 네 - 올리비아예요 220 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 올리비아 맥도널드 221 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 별일 없는 거죠? 222 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 잘 모르겠어요 223 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 어제 다녀가신 후에 보훈부 직원이 찾아왔어요 224 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 무슨 일로요? 225 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 어쩌면 사망 보험금을 받을 수 있을지 모른다더군요 226 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 40년이 지났는데 이제서요? 그냥 우편으로 통지하면 될 걸 227 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 그러게 말이에요 228 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 부인이나 자녀가 있냐고 물어서 없다고 했어요 229 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 그쪽에선 뭐랬죠? 230 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 기록상으로도 그렇게 나오는데 231 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 확인차 들렀다고 했어요 232 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 어쨌든 아셔야 할 것 같아서요 233 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 걱정할 일은 없겠지만 또 오면 꼭 연락 주세요 234 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 그렇게 할게요 235 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 젠장, 대체 누구지? 236 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - 무슨 일이에요? - 문제가 생겼어 237 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 옥스나드에 갔을 때 미행은 없었는데 238 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 누가 내가 거기 간 걸 알아냈어 239 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - 들킨 건 어떻게 아셨어요? - 그때 만난 사람이 그러는데 240 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 나중에 어떤 사람이 찾아와서 이것저것 묻더래 241 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 지금은 또 날 미행하고 있어 242 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 궁금한 게 있는데 언제 마지막으로 하늘을 보셨죠? 243 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 드론 말이야? 244 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 그게 가능성이 크죠 이제 어쩌실 거예요? 245 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 빌린 차 반납하고 내 차 가져와야지 246 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 아뇨, 어떻게 하고 싶으시냐고요 또 차로 따돌리시게요? 247 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 아니, 솜씨가 너무 좋아 248 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 모르는 척해야겠어 24시간 감시당하는 것 같아 249 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 드론도 있고요? 250 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 그것도 혹시 모르지 251 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 "헤지펀드 매니저 불법 사망으로 피소" 252 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 가게 CCTV 영상에서 253 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 용의자 사진을 확보했어요 254 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 얼굴 인식 시스템으로 비교해 봤죠 255 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 이게 제출한 사진인가요? 256 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 네 257 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 얼굴 인식 소프트웨어가 이 용의자 사진과 258 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 LA 카운티에 등록된 머그 숏을 전부 비교한 거죠? 259 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 네, 전과가 있어서 머그 숏이 등록되어 있었죠 260 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 판독 결과 러셀 바스와 높은 일치율을 보였습니다 261 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 '높은 일치율'이라는 건 262 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 완전히 일치한 건 아니라는 거죠 263 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 네 264 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 얼굴 인식 기술은 265 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 백인보다 유색 인종을 잘못 식별하기로 악명 높죠 266 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 악명 높다는 표현에 이의 있습니다 267 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 표현을 바꾸죠 268 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 유색 인종 오인율이 높은 것으로 유명하죠 269 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 그건 대답할 수 없습니다 이건 전국에서 사용되는 270 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 합법적인 수사 도구입니다 271 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 완벽하게 일치하는 건 아닌데도 272 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 높은 일치율을 확인하자마자 273 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 반스 씨만 집중해서 수사하셨죠? 274 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 주요 용의자였으니까요 275 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - 다른 사람은 없었나요? - 용의자요? 276 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - 네 - 없었어요 277 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 뭐야, 레브? 278 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 어디서 튀어나온 거야? 279 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 간 떨어지는 줄 알았잖아 280 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 어디 가게? 281 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 애인 만나러 가야 해 282 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 변호사가 아니라? 283 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 아니야 284 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 내가 얼마나 놀랐겠어? 285 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 신문이랑 SNS에 286 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 수백만 달러짜리 소송에 걸렸다고 뜨는데 287 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 이 동네에서 장사하려면 어쩔 수 없이 감당해야 해 288 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 믿어도 돼, 돈은 꼭 구해줄게 289 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 목표에 가까워졌어 290 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 러시아에 이런 속담이 있지 291 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 '팔꿈치가 아무리 가까워도 스스로 물진 못한다' 292 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 뭔 뜻인데? 293 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 목표에 가까운 게 인정되는 건 고리 던지기랑 수류탄뿐이야 294 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 높은 일치율이 나온 뒤에 295 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 반스 씨의 지문이나 DNA를 296 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 현장에 남겨진 증거와 비교해 보셨나요? 297 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 쓸만한 DNA나 지문 증거가 나오지 않았습니다 298 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 반스 씨 알리바이는 어떻게 조사했죠? 299 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 할 필요가 없었죠 머그 숏이랑 사진을 비교했어요 300 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 동일 인물이 확실했습니다 301 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 형사님이 보시기엔요 302 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 이게 직접 보고 비교한 머그 숏인가요? 303 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 네 304 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 반스 씨를 직접 보신 적이 있나요? 305 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 아뇨 306 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 보셨다면 아셨을 텐데요 307 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 용의자는 오른팔에 문신이 많지만 308 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 반스 씨는 없다는 걸요 309 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 슬론, 무슨 일이죠? 310 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 밴스 씨가 보내셨습니다 311 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 조사에 진척이 있는지 알고 싶다고 하셔서요 312 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 밴스 씨는 본인에게 직접 보고하라고 하셨어요 313 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 이러지 말죠 314 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 상태가 많이 안 좋으셔서 직접 얘기하실 수가 없습니다 315 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 그래서 제게 보고하라고 하셨죠 316 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 밴스 씨께서 그러라고 하시면 그렇게 하죠 317 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 몸이 괜찮아지면 전화 달라고 하세요 318 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 밴스 씨, 해리 보쉬입니다 319 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 바로 연락 주세요 할 얘기가 있습니다 320 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 그런데 똥차가 우리 눈앞에서 빨간불 무시하고 달리는 거야 321 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 내가 외치자 선배가 액셀을 밟고 사이렌을 울렸지 322 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 결국 놈이 차를 세웠어 323 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - 선배가 실적 챙겼어? - 시범을 보여준 거니까 324 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 운전석 창문으로 다가가더니 선배 얼굴이 시뻘게졌어 325 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 나한테 미친 듯이 손짓했지 그래서 다가가 봤더니... 326 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - 봤더니? - 부인이 발을 올리고 있고 327 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 거기서 애 머리가 나오고 있었어 328 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 넌 어떻게 했어? 329 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 선배는 나설 생각이 없길래 330 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 우리가 받았지 남자애인데 3.5kg쯤 됐어 331 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - 네 이름을 따면 좋겠네 - 실제로 그랬대 332 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - 진짜? - 리틀 리코! 333 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 몰리나, 네 차례야 334 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 좋아 335 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 첫 자살 신고였어 아직 시도하기 전이었지 336 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 할리우드 하일랜드 쇼핑몰이었는데 337 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 모든 걸 내려놓고 당장 달려갔어 338 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 도착했더니 소방관이 에어매트를 정리하고 있었고 339 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - 의사가 장비를 벗고 있었어 - 이미 뛰어내린 거 아니지? 340 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 맞아, 시속 110km 속도로 바닥에 떨어졌을 거야 341 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - 직접 봤어? - 당연하지 342 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 완전히 납작해져서 온몸의 뼈가 부러져 있었어 343 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 이런 생각이 들었지 '저거 치울 사람 참 불쌍하다' 344 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 '약물 과다 복용해도 할 말이 없겠네' 345 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 매디, 타이 타운에서 대낮에 성폭행 신고 들어왔다며? 346 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 피해자는 괜찮아? 347 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 아마 그럴 거야 348 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 잠깐만 349 00:24:26,465 --> 00:24:27,550 "매디" 350 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 이 시간에 웬일이야? 351 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 저 때문에 깨셨어요? 352 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 아냐 353 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 집 보험 서류 좀 보고 있었어 무슨 일 있니? 354 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 전 괜찮아요 그냥 잘 지내시나 해서요 355 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 놀고 있어? 356 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 같은 훈련생이랑요 357 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 우리끼리만 모였어요 358 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 그래, 첫 무용담 자랑하느라 정신이 없겠구나 359 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 맞아요 360 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 너도 얘기했어? 361 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 얘기할 기분이 안 들더라고요 362 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 뭐 하고 싶은 얘기 있어? 363 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - 괜찮아요, 아빠도 잘 지내시죠? - 응 364 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 난 언제나 네 옆에 있어 365 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 알아요 366 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 잠깐 들러서 콜트레인 보고 갈래? 367 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 감사하지만 집에 가서 눈 좀 붙여야겠어요 368 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 정말? 369 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 저 대신 쓰다듬어 주세요 370 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 운전할 건 아니지? 371 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 당연하죠, 택시 불렀어요 372 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 그래, 사랑한다 373 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 저도요, 주무세요 374 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 그래 375 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 호텔 델 코로나도네 376 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 유품 중 하나였어요 377 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 1972년 4월에서 12월 사이에 찍은 사진일 거예요 378 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 어떻게 알았지? 379 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 1972년 4월에 제조된 필름인데 주인이 그해 12월에 전사했어요 380 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 자네의 가설은? 381 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 파병 도중에 샌디에이고에서 며칠 보낸 거죠 382 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 미국 여행은 금지였는데 군법 재판까지 감수했나 보군 383 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 난 쉬고 싶어서 호놀룰루에 간 적이 있지 384 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 미국으로 몰래 돌아온 사람 잡으려고 공항에 헌병을 쫙 깔아놨어 385 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 군대식 머리를 보니 확실해 386 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - 군복은 말할 것도 없고 - 머리가 더 길었을지도 모르죠 387 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 동생 집에 사복을 숨겨뒀어요 388 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 성공했을지도 모르지만 꽤 위험한 행동이야 389 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 아이를 만나야 했다면 감수할 만했겠죠 390 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 혹시 391 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 믿을 만한 DNA 감식 연구소 추천해 줄 수 있어요? 392 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 마침내 매디가 딸이라기엔 너무 똑똑하단 걸 깨달았나요? 393 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - 그래서 친자 확인하려는 거죠? - 웃기네요 394 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 기분이 좋아 보이네요 395 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 맞아요, 조사가 잘 풀리고 있어요 괜찮은 연구실이 필요해요 396 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 괜찮은 곳이 꽤 있어요 이름 보내줄게요 397 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 고마워요, 끊을게요 398 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - 샘 - 다녀왔습니다 399 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 잘 다녀왔어? 400 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 말을 아주 잘 들어요 대소변도 다 보고 왔어요 401 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 못 보던 거네요 402 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 매디가 준 거야 제일 좋아하는 영화라서 403 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 '요짐보'? 404 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 그래, 일본어야 405 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - 무슨 내용이에요? - '로닌'에 관한 거야 406 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 주인 없이 홀로 움직이는 사무라이지 407 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 사설탐정 같네요 408 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 그래, 비슷하지 칼을 든 것만 빼고 409 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 멋지네요, 내일 뵐게요 잘 있어, 콜트레인 410 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - 그래 - 로저스가 움직였어요 411 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 웨이크필드도 함께예요 누구랑 만나기로 했어요 412 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - 어디야? - 사우스베이에 있는 식당요 413 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 잇 앳 루디스 414 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 알겠어, 지금 갈게 415 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 현장에 나가줄 사람이 필요해요 416 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 근사한 사우스베이로요 417 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 원금이 천만 달러인데 4천만 달러를 달래 418 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 관을 하나 더 뚫어야 충당할 수 있어 419 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 그게 얼마나 위험한지 알아? 420 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 나도 동감이야 421 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 이건 너무 무모해 422 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 내 숨통을 조이고 있어 423 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 내 집도 알고 424 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 방법이 없잖아 425 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 뭐라고 하는지 들려? 426 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 전혀 427 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 근데 몸짓을 보니 애틋한 친구는 아닌가 봐 428 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 마이클 코를레오네랑 솔로조의 만남 같아 429 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 1편이었나? 2편? 430 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 1편이야, 식당에서 시칠리아어로 대화하는 장면 431 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 자넨 좀 들려? 432 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 하나도 안 들려 433 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 이거 해 봐 434 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 이게 뭔데? 435 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 보쉬 친구가 준 장비야 436 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 작지만 엄청 좋은 마이크랑 녹음기래 437 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 휴대전화에 꽂고 녹음해 438 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 안 들리는데 439 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 녹음만 하면 돼 우린 못 들어도 상관없어 440 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 좋네 441 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 러스, 앞으로 48시간 이내에 폐쇄해야 해 442 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 안 돼, 앞으로 3주 동안 점검 계획이 없어 443 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 그럼 없던 일정을 만들어 444 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 절대 안 돼 445 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 이건 명백한 자살 행위야 446 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 그래, 너무 위험해 447 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 완전히 폐쇄하지 않으면 우리 애들 못 보내 448 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 알았어, 그럼 네가 해, 러스 449 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 정기 보수 작업 앞당기고 빨리 시설 폐쇄해 450 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 내 말을 귓등으로 들었어? 451 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 양을 늘리면 숨기기 힘들어 452 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 분명 들킬 거야 453 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 알아서 해 454 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 끝난 것 같네 455 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 명심해, 뭐라도 하나 잘못되면 456 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 모든 걸 한 번에 날려버릴 수 있어 457 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 늦지 마 458 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 준비나 잘해 둬 459 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 우리 애들은... 460 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 그렇다고 한다면야 461 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 - 여보세요? - 도움이 필요해 462 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 내가 누누이 말했잖아 463 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 그래, 폴리 퍼스트 기업 카슨에 있는 거야 464 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 바로 알아볼게 465 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 그래 466 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 망할 놈 467 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 120만 달러요 468 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 재판도 없이요? 469 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 소송을 포기하면 보상금을 주겠대요 470 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 세상에! 471 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 그런 건 꿈에도... 472 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 잘 생각해 보세요 473 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - 이대로 묻으실 건가요? - 당연하죠 474 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 이건 굉장히 명백한 사건이에요 475 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 재판까지 가면 더 큰 보상금을 받을 수 있어요 476 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 얼마나 걸리죠? 477 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 1년 정도요 478 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 안 할래요 479 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 부당한 일을 당하셨잖아요 480 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 기술 결함과 게으른 경찰 때문에요 481 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 이번에야말로 시스템을 바꿀 수 있어요 482 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 조금만이라도요 483 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 1년 동안 많은 일이 벌어질 수 있죠 484 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 그동안 전 뭘 먹고 살죠? 485 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 일자리를 찾게 도와드릴게요 486 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 그냥 돈 받을게요 487 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 어쨌든 고맙습니다 488 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 그래요 489 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 이쪽은 어떻게든 정리했는데 490 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 녹음 상태가 안 좋아요 소음이 심해요 491 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 여기요 492 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 앞으로 48시간 이내에 폐쇄해야 해 493 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 그게 다야? 494 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 아직까진요 495 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 48시간이라, 좋아 496 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 로저스, 웨이크필드 펜잭, 아슬란까지 497 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - 은퇴하셨잖아요 - 한 번 이상 한 사람도 있지 498 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - 사진은 어떻게 얻었어요? - 아는 사람이 있어 499 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 더는 말하지 마 500 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 노장은 죽을 뿐 잊히진 않아 501 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 잊혔지만 죽진 않았지 502 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 추궁하려던 건 아니고 그냥 궁금해서 물어봤어요 503 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 어떤 사람들이죠? 504 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 펜잭은 드라이스데일 정유소 파이프라인 운영자예요 505 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 회사 파이프라인 네트워크로 506 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 석유 흐름을 통제하죠 507 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 아슬란은 아슬란 주식회사 사장인데 화물 트럭이랑 석유 트럭을 508 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 잔뜩 갖고 있죠, 그리고... 509 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 이것도 아슬란 거야 510 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 이게 뭐죠? 511 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 PVC 파이프 생산 공장이야 5년 전에 폐쇄됐어 512 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 보안이 철통같아 순찰팀에 카메라까지 513 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 20분마다 문이 열리고 석유 트럭이 나와 514 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 다른 석유 트럭이 들어가면 문이 닫히지 515 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - 트럭만요? - 24시간 내내 516 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 이게 뭐가 수상한 거죠? 517 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 왜 보안이 삼엄할까? 왜 트럭이 계속 드나들까? 518 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 여긴 주유소가 아닌데 519 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 실제 주유소라면 또 모르지만 520 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 하지만 아니야 521 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 내가 볼 때 뭔가 이상해 522 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 식당에서 뭐라고 하는지 전혀 못 들었어요? 523 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 긴장감이 맴도는 것만 느껴졌어요 524 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 모가 녹음본을 정리하고 있어요 525 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 뭘 꾸미는 걸까요, 해리? 526 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 건물에 잠입해야겠어요 527 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 이봐 528 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 카운터에 지갑 두고 갔어 529 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 아닐 텐데요 530 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 자네 맞는 것 같은데 531 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 장님이에요? 나랑 완전히 다르잖아요 532 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 이런, 내가 실수했군 미안하네 533 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 이봐, 친구 534 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 조심해서 운전해 535 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 네 536 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - 믿어? - 전혀 537 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 그럴 만도 하지 538 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 사진 완전 잘 나왔다고 어찌나 칭찬하던지 539 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 누가 그래? 540 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 차량관리국에서 사진 찍어준 직원이 541 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 시력 검사도 맡은 건 아니겠지? 542 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 사무실에 열쇠 두고 올게 543 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 그래 544 00:43:33,361 --> 00:43:34,696 "드라이스데일 정유 회사 453-B239" 545 00:44:28,500 --> 00:44:32,337 {\an8}"RGE 철거" 546 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 젠장 547 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 "로저스가 석유를 훔치고 있어요" 548 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 넌 죽었어, 개자식아 549 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 손 들어! 550 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 당장! 551 00:46:14,939 --> 00:46:16,900 "다음 이야기" 552 00:46:16,900 --> 00:46:21,154 '휘트니 밴스의 유언장 단독 집행자 히에로니무스 보쉬' 553 00:46:21,154 --> 00:46:22,280 이제 어쩌죠? 554 00:46:22,280 --> 00:46:25,408 계속 수사해요 상속자를 찾아내고 555 00:46:25,492 --> 00:46:26,618 회사에서 어떻게 움직이는지 지켜봐요 556 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 니콜은 현장에도 없었어요 557 00:46:28,703 --> 00:46:30,622 하지만 지금 같이 있잖아요 558 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 그 애를 지켜주겠다고 약속해 주세요 559 00:46:33,166 --> 00:46:35,126 최선을 다해서 지켜드리죠 560 00:46:35,210 --> 00:46:38,630 케일런한테 돌아오려고 협조하는 것뿐이에요 561 00:46:38,630 --> 00:46:40,965 DNA 검사를 막아야 해 562 00:46:41,049 --> 00:46:42,509 어떤 방법들을 쓸 수 있지? 563 00:46:42,509 --> 00:46:45,762 - 안에서 얘기하지 - 칼은 며칠째 못 봤어요 564 00:46:45,762 --> 00:46:46,763 진짜 565 00:46:48,306 --> 00:46:50,058 어디 있는지 몰라요 566 00:46:51,518 --> 00:46:53,353 신중하게 결정해요 567 00:46:53,353 --> 00:46:56,940 그분들은 신중한 사람에게 상을 내리죠 568 00:46:56,940 --> 00:46:58,107 내가 아직 경찰이었다면 569 00:46:58,191 --> 00:47:01,778 협박과 뇌물 제안 혐의로 체포했을 겁니다 570 00:47:01,778 --> 00:47:03,071 하지만 아니잖아요 571 00:47:03,071 --> 00:47:04,364 - 모리슨 - 경위님 572 00:47:04,364 --> 00:47:05,782 기자 회견 봤어? 573 00:47:05,782 --> 00:47:08,076 LAPD는 니콜이 적의가 없다는 것도 알았죠 574 00:47:08,076 --> 00:47:09,369 이건 용납할 수 없습니다 575 00:47:09,369 --> 00:47:11,329 직접 현금을 챙기고 차에 탔으니 576 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 우리가 어쩌겠어? 자네와 내가 힘을 합쳐야 해 577 00:47:16,251 --> 00:47:18,878 만약 다신 돌아갈 수 없다면요? 578 00:47:18,962 --> 00:47:20,463 생각이 바뀌었어? 579 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 이 일요? 580 00:47:22,757 --> 00:47:23,633 아뇨 581 00:47:23,633 --> 00:47:25,760 맡길 일이 있으시다고요? 582 00:47:25,760 --> 00:47:26,928 그래 583 00:49:01,898 --> 00:49:03,900 자막: 김서인 584 00:49:03,900 --> 00:49:05,985 {\an8}창작 감독 김유경