1
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
Sebelum ini dalam Bosch: Legacy...
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
Alexei dan Lev Ivanovich.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
Bangsawan Bratva. Mereka anak gengster.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
Rogers berhutang dengan mereka?
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
Berhutang banyak.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
Perniagaan terkesan
semasa saya di penjara...
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,066
Kami enggan tawar-menawar lagi.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
Masa berjalan.
9
00:00:25,276 --> 00:00:30,656
Saya cuma mahu memburu dia sendiri
dan menghapuskan dia.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
Apa yang halang awak?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,287
Failkan kes kematian salah
sebagai tindakan mangsa terselamat.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
Sebab apa gunanya?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
Kita mahu Rogers dihukum
atas kesalahannya kepada kita.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,377
Dia bunuh mak awak dan tembak saya.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
Dia menunggu saya di bilik tidur.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
Dia ada pisau.
17
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
Dia kata, jangan menjerit.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
Awak rasa dia akan okey?
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
Preeda Saetang.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
Mangsa rogol itu. Lupakan saja.
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
Saya asyik terfikirkannya.
22
00:00:56,891 --> 00:00:58,309
Berhentilah.
23
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
Awak ada anak lelaki.
Namanya Dominick Santanello.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
Dia askar bahagian perubatan.
Mati di Vietnam.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
Saya nak tahu lebih lanjut.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,902
Apa jua yang awak dapat tahu tentang dia.
27
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
Olivia, saya ada maklumat
tentang Nick. Hubungi saya.
28
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- Olivia Macdonald? - Awak nak cakap dengan saya?
29
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
Awak sudi jumpa saya?
30
00:02:09,213 --> 00:02:12,800
Aduhai, masa telah berubah
31
00:02:12,800 --> 00:02:15,511
Api mula muncul
Hari baru menjelma
32
00:02:15,511 --> 00:02:17,763
Seperti hujan dingin membasahi
33
00:02:17,847 --> 00:02:22,017
Inilah rentak nyanyian lagu baru
34
00:02:22,101 --> 00:02:25,479
Aduhai, masa telah berubah
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,484
Aduhai, masa telah berubah
36
00:02:31,235 --> 00:02:35,698
Seumur hidup aku menantikan detik ini
37
00:02:36,031 --> 00:02:38,242
Aduhai
38
00:02:38,242 --> 00:02:41,787
Aduhai, masa telah berubah
39
00:03:00,514 --> 00:03:02,725
BOSCH: LEGASI
40
00:03:03,851 --> 00:03:06,979
{\an8}Aduhai, masa telah berubah
41
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
Ada apa?
42
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
Matthew sedang mencari
skandal Simon Wakefield.
43
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
Orang kanan Rogers. Jumpa apa-apa?
44
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
- Bukan tentang dia, tapi anaknya.
- Lebih baik.
45
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
Apa ceritanya?
46
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
Penipuan bank besar-besaran.
Nanti saya ceritakan.
47
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
Awak nak guna maklumat anaknya
untuk paksa Wakefield?
48
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Hingga dia serahkan Rogers.
49
00:03:38,886 --> 00:03:41,347
Boleh juga. Syabas, Puan Peguam.
50
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Saya pun rasa begitu. Awak di mana?
51
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
- Oxnard. - Ada apa di Oxnard?
52
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Mencari petunjuk. Saya balik hari ini.
53
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
- Tentang Rogers.
- Bukan. Hal lain.
54
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
Jumpa nanti.
55
00:03:53,984 --> 00:03:54,902
Marty?
56
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
Ada masa untuk jumpa bakal klien?
57
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Boleh, apa kesnya?
58
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
Penangkapan salah.
Angkara LAPD. Tersilap identiti.
59
00:04:02,534 --> 00:04:06,789
Berdasarkan apa?
Jika saksi diragui atau gambar tak jelas,
60
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
minta Matthew atau Louise ambil.
61
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
Perisian pengecaman wajah.
62
00:04:11,460 --> 00:04:14,004
- Apa?
- Bidang perundangan yang baru.
63
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
Kes ini mungkin berpengaruh.
64
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
Okey, tak perlu terlalu memujinya.
65
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Saya minta dia ke bilik persidangan.
66
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
Nick Santanello adik saya.
67
00:04:27,685 --> 00:04:29,186
Adik angkat awak.
68
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Ya, kami diambil oleh keluarga Santanello.
69
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Macam mana ibu bapa awak tahu
nama ibu kandungnya?
70
00:04:37,111 --> 00:04:41,448
Mereka jumpa Vibiana di Saint Helen
semasa mahu bawa Nick pulang.
71
00:04:42,408 --> 00:04:45,703
Saya selalu tertanya-tanya
tentang Vibiana.
72
00:04:46,161 --> 00:04:49,790
Nick pun sama.
Apa yang berlaku kepada dia?
73
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
Dia mati tak lama selepas itu.
74
00:04:52,668 --> 00:04:54,461
Aduhai, bagaimana?
75
00:04:55,212 --> 00:04:56,547
Dia bunuh diri.
76
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
Betul?
77
00:04:59,633 --> 00:05:02,344
Mujurlah Nick tak tahu.
78
00:05:12,271 --> 00:05:16,859
Saya tak pasti jika saya
patut tunjukkan benda ini, tapi...
79
00:05:17,651 --> 00:05:18,569
Nah.
80
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
Bila gambar ini diambil?
81
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Latihan asas di Kem Pandleton.
82
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Nama pada bajunya Lewis?
83
00:05:44,136 --> 00:05:48,432
Itu nama kawannya. Anggota perubatan
yang tak lulus ujian berenang.
84
00:05:48,432 --> 00:05:50,851
Nick pakai baju dia
dan ambil ujian untuknya.
85
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
Nick dikerah masuk?
86
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
Dia mendaftar.
87
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Kenapa perubatan?
88
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Dia nak jadi doktor.
89
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
Dia ada rancangan.
90
00:06:03,363 --> 00:06:07,493
Helikopternya ditembak dua minggu
sebelum tarikh dia sepatutnya pulang.
91
00:06:10,079 --> 00:06:11,497
Sayang sekali.
92
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
Saya tumpang simpati.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
Sudah lama berlalu.
94
00:06:23,383 --> 00:06:27,971
Ya, tapi awak masih tulis mesej
hampir setiap hari.
95
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Saya rindu dia setiap hari.
96
00:06:32,684 --> 00:06:33,894
Saya tahu.
97
00:06:35,604 --> 00:06:40,275
Mungkinkah awak masih ada
beberapa barang miliknya?
98
00:06:53,413 --> 00:06:55,207
PINGAT PURPLE HEART
99
00:08:26,298 --> 00:08:30,177
Saya tak tahu siapa dia. Maaf.
100
00:08:31,220 --> 00:08:34,431
Jika saya boleh cetak,
saya akan hantar salinannya.
101
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
Tolonglah.
102
00:08:35,641 --> 00:08:39,186
Saya di depan rumah
membetulkan rantai basikal anak saya.
103
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
Tiba-tiba tiga kereta polis muncul.
104
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
Tahu-tahu sahaja,
muka saya ditekan ke tanah,
105
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
ada lutut di belakang badan saya
dan saya digari.
106
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
Isteri saya menjerit.
107
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
Anak saya menangis.
108
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Dia enam tahun. Macam mana dia nak faham?
109
00:09:00,249 --> 00:09:01,833
Kenapa mereka tahan awak?
110
00:09:01,917 --> 00:09:05,712
Detektif kata saya mencuri di kedai Korea
yang saya tak pernah jejak.
111
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Siapa nama detektif itu?
112
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
Gutierrez.
113
00:09:09,383 --> 00:09:12,678
Apa yang awak beritahu
Detektif Gutierrez semasa ditahan?
114
00:09:12,678 --> 00:09:17,182
"Awak salah orang.
Ini satu kesilapan. Saya ada alibi."
115
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
Tapi dia tak terima.
116
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Katanya ada komputer
cam muka saya sebagai pelakunya.
117
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
- Pengecaman wajah.
- Ya.
118
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
Polis periksa alibi awak?
119
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
Setahu saya, tidak.
120
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
Gutierrez pula?
Awak cakap dengan dia selepas ditahan?
121
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
Saya tak nampak dia lagi.
122
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
Dua minggu saya dikurung
dan tak bercakap dengan sesiapa,
123
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
kecuali wanita Bantuan Guaman.
124
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
Awak masih bekerja semasa ditahan?
125
00:09:44,167 --> 00:09:45,002
Kerja tetap.
126
00:09:45,002 --> 00:09:46,336
Sejak dibebaskan?
127
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
Saya diberhentikan kerja.
Sejak itu saya tiada kerja.
128
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Cuba cari nama saya di Google.
129
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Masalah ini akan sentiasa menghantui saya.
130
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
Perkara yang menimpa awak
tak patut dimaafkan. Saya tumpang simpati.
131
00:10:02,436 --> 00:10:03,562
Terima kasih.
132
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
Saya nak mereka yang rasa bersalah.
133
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
Dihukum atas angkaranya
pada saya dan keluarga.
134
00:10:10,027 --> 00:10:14,573
Kami akan buat semampunya
untuk pastikan ia berlaku.
135
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Filem ini hampir 50 tahun.
136
00:10:19,578 --> 00:10:22,247
Disimpan di loteng,
bawah tanah atau stor kecil?
137
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
- Dalam garaj.
- Patutlah. Dah melengkung dan merekah.
138
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
Awak boleh selamatkannya?
139
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
Pasti awak fikir saya ada kuasa ajaib.
140
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
Awak tiada kuasa itu?
141
00:10:31,882 --> 00:10:35,802
Kita boleh cuba cuci semula.
Tapi tiada jaminan. Bila awak nak?
142
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Kelmarin.
143
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
Dahulukan gambar ibu dan anak itu.
144
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Kena bayar. Awak mampu
walaupun dah tak bekerja di sini?
145
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
Saya tak mampu, tapi klien saya mampu.
146
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Ida, apakah ini?
147
00:10:54,363 --> 00:10:57,657
Cek berjumlah $20,000
untuk Rumah Bersalin Saint Helen
148
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
dengan nota peribadi.
149
00:10:59,159 --> 00:11:01,912
- Awak rasa 20,000 cukup?
- Apa, tuan?
150
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
Macam tak seberapa.
151
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Boleh bincang
untuk beri hadiah tahunan berterusan.
152
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
- Ayuh lakukannya.
- Bincangkannya?
153
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
Tak, lakukannya.
154
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Saya akan mulakan kertas kerja.
155
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Aduhai, Ida.
156
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
Entah apa yang saya nak buat tanpa awak.
157
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Begitu juga dengan saya.
158
00:11:31,900 --> 00:11:33,777
MAKANAN THAI
159
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Mungkin kita patut buat lawatan.
160
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
Pastikan dia okey.
161
00:11:43,870 --> 00:11:46,623
Dua minit sahaja.
Rumahnya di penjuru sana.
162
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
Entah berapa kali saya nak cakap.
163
00:11:49,376 --> 00:11:52,587
Kita bukan detektif
mahupun pekerja sosial.
164
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Kes ini milik Jenayah Seks.
165
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
Saya tahu, tapi...
166
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
Semua orang ada kerja masing-masing.
167
00:12:01,179 --> 00:12:04,433
Kita tak boleh buat kerja kita
jika asyik fikir kerja mereka.
168
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Faham?
169
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Faham.
170
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
Itu Hotel Del di Coronado.
171
00:12:12,065 --> 00:12:14,776
Ada cara untuk tentukan
bila gambar ini diambil?
172
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Tiada cap waktu pada filem.
173
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Namun saya tahu bila filem ini dibuat.
174
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
"72-AJ." Filem ini dibuat
antara April dan Jun, 1972.
175
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
Orang yang ambil gambar ini di Vietnam
dari Disember 1971 hingga Disember 1972.
176
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
Kemudian dia terbunuh.
177
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Jadi macam mana
dia ambil gambar di Hotel Del?
178
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
Saya pun tak tahu.
179
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
- Helo, Pn. Cheong.
- Ya.
180
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
Saya Honey Chandler dan ini
rakan sekutu saya, Matthew Ramirez.
181
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Ya?
182
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
Saya difahamkan ada rompakan bersenjata
di sini beberapa bulan lalu.
183
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Dia acu pistol ke muka saya.
184
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
Saya takut saya akan mati.
185
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
Saya faham perasaan awak.
186
00:12:56,902 --> 00:12:58,403
Mungkin tidak.
187
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
Rasanya awak tak faham.
188
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
Saya pernah jadi mangsa
keganasan senjata api.
189
00:13:04,826 --> 00:13:09,122
- Awak?
- Rumah diceroboh. Saya ditembak dua kali.
190
00:13:09,915 --> 00:13:11,374
- Tak mungkin.
- Ya.
191
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Pasti awak rasa teruk.
192
00:13:14,461 --> 00:13:17,005
Ada ramai orang jahat di bandar ini.
193
00:13:17,672 --> 00:13:20,008
Ada ramai orang baik juga. Macam awak.
194
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Terima kasih.
195
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
Boleh kami tanya beberapa soalan?
196
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
- Boleh.
- Detektif Gutierrez yang beritahu kami.
197
00:13:27,849 --> 00:13:30,435
- Baiklah.
- Matthew, boleh ambil nota?
198
00:13:30,519 --> 00:13:31,603
Sudah tentu.
199
00:13:33,230 --> 00:13:34,439
Adakah kita dirakam?
200
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
Ya, kami rakam semuanya.
201
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Sepanjang masa.
202
00:13:47,994 --> 00:13:50,539
Cik Macdonald? Awak Olivia Macdonald?
203
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
Boleh saya bantu?
204
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
- Kami dari VA.
- Pentadbiran Veteran.
205
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
- Saya tahu maksud VA.
- Sudah tentu.
206
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Boleh kita berbual sebentar
tentang Dominick Santanello?
207
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
- Siapa?
- Jangan berselindung, Cik Macdonald.
208
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
- Dominick Santanello.
- Adik awak?
209
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
Jangan risau.
Dia takkan buat apa-apa pada awak.
210
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
Saya risau tentang tindakan saya pada dia.
211
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Beri saya masa untuk mengelak.
212
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Carl Rogers, awak disaman.
213
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
- Apa semua ini?
- Tengoklah.
214
00:14:42,674 --> 00:14:47,053
"Estet Donna Sobel lawan Carl Rogers.
Aduan Kematian Salah."
215
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
Apa benda ini? Awak bergurau?
216
00:14:50,098 --> 00:14:52,475
Keluar dari sini. Dia dah dibebaskan.
217
00:14:52,559 --> 00:14:54,185
Bukan dibebaskan, tapi lari.
218
00:14:54,269 --> 00:14:58,481
Awak fikir saya akan lepaskan awak
dengan pembunuhan, penyangak?
219
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
- Bosch bercakap. - Ini Olivia.
220
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
Olivia Macdonald.
221
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
Semuanya okey?
222
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
Saya pun tak pasti.
223
00:15:27,469 --> 00:15:32,223
Selepas awak pulang, dua lelaki datang
dan mendakwa mereka daripada VA.
224
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
Mereka nak apa?
225
00:15:34,142 --> 00:15:38,980
Katanya Nick ada manfaat kematian
tertunggak yang boleh jadi hak saya.
226
00:15:39,064 --> 00:15:43,109
Sudah lewat 40 tahun. Kenapa datang
ke rumah dan tak hantar surat?
227
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Saya pun fikir begitu.
228
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
Mereka tanya jika dia pernah berkahwin
atau ada anak. Saya kata, tiada.
229
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
Mereka cakap apa?
230
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
Itu maklumat dalam rekod,
231
00:15:52,160 --> 00:15:54,412
tapi mereka cuma nak pastikan.
232
00:15:54,788 --> 00:15:57,624
Saya fikir awak patut tahu.
233
00:15:58,041 --> 00:16:01,461
Jangan risau. Tapi jika mereka
datang lagi, beritahu saya.
234
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
Okey, baiklah.
235
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
Tak guna betul. Siapa mereka?
236
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
- Ada apa?
- Masalah.
237
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
Saya bersih semasa ke Oxnard.
Tiada pengesan dan tak diekori.
238
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Namun ada orang tahu saya ke sana.
239
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- Mana awak tahu?
- Saya temu bual orang di sana.
240
00:16:48,091 --> 00:16:51,177
Kemudian, dua lelaki muncul
di rumahnya tanya soalan.
241
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
Sekarang mereka mengekori saya semula.
242
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
Saya ada soalan.
Bila kali akhir awak pandang atas?
243
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
Dron?
244
00:17:00,645 --> 00:17:03,356
Itu tekaan terbaik saya.
Apa awak nak buat?
245
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Pulangkan kereta sewa dan ambil jip saya.
246
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
Bukan itu maksud saya. Awak nak lari lagi?
247
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Tidak, mereka terlalu bagus.
248
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Masa untuk buat tak tahu.
Seperti dijejaki dan diekori.
249
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
Serta diintai dron?
250
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
Juga tak tahu tentangnya.
251
00:17:27,756 --> 00:17:30,341
KETUA DANA LINDUNG NILAI
DISAMAN ATAS KEMATIAN SALAH
252
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
Saya ambil foto pegun suspek rompakan
253
00:17:38,600 --> 00:17:41,269
dari video pengawasan kedai
dan masukkannya
254
00:17:41,269 --> 00:17:44,731
dalam sistem pengecaman wajah LACRIS
untuk perbandingan.
255
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
Awak masukkan foto ini?
256
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Ya.
257
00:17:48,568 --> 00:17:52,822
Jadi perisian pengecaman wajah
membandingkan foto suspek rompakan ini
258
00:17:52,906 --> 00:17:55,992
dengan foto
daripada sistem gambar digital Daerah LA?
259
00:17:55,992 --> 00:17:59,537
Betul. Klien awak ada dalam sistem
sebab dia ada rekod.
260
00:17:59,954 --> 00:18:04,000
Perisian itu memilih gambar Russell Barnes
sebagai padanan positif.
261
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
Apabila awak kata padanan positif,
262
00:18:06,294 --> 00:18:10,215
awak tak anggap hasil itu
pengenalpastian muktamad suspek?
263
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
Tidak.
264
00:18:11,216 --> 00:18:14,803
Sebab teknologi pengecaman wajah
sangat dahsyat
265
00:18:14,803 --> 00:18:18,640
sebab kerap silap mengenal pasti
orang kulit hitam berbanding Kaukasia.
266
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Bantahan. Penggunaan perkataan "dahsyat".
267
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Biar saya ubah ayat.
268
00:18:22,811 --> 00:18:26,397
"Diketahui" kerap silap
mengenal pasti orang kulit hitam.
269
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
Saya tak boleh komen.
Itu alat siasatan sah
270
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
yang penguat kuasa gunakan
di seluruh negara.
271
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
Baiklah, walaupun ada kaveat,
272
00:18:34,823 --> 00:18:38,159
sebaik saja dapat padanan positif,
awak fokus siasatan
273
00:18:38,243 --> 00:18:40,119
pada En. Barnes sahaja, betul?
274
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
Dia suspek utama kami.
275
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
- Ada yang lain?
- Suspek?
276
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
- Ya.
- Tiada.
277
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
Terkejut saya, Lev.
278
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
Saya tak perasan. Awak dari mana?
279
00:18:58,221 --> 00:19:00,306
Awak buat saya ketakutan.
280
00:19:00,390 --> 00:19:01,349
Nak ke mana-mana?
281
00:19:02,725 --> 00:19:04,477
Ya, jumpa teman wanita.
282
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
Saya ingatkan jumpa peguam.
283
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
Tidak.
284
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Saya sangat terkejut.
285
00:19:12,652 --> 00:19:16,531
Kami baca dalam akhbar dan media sosial,
286
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
awak disaman jutaan dolar.
287
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
Tuntutan mahkamah perkara biasa
jika berniaga di sini. Gangguan kecil.
288
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
Percayalah, awak akan dapat wang awak.
289
00:19:27,458 --> 00:19:28,918
Kami sudah semakin hampir.
290
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
Ada pepatah di Rusia.
291
00:19:33,798 --> 00:19:37,802
"Siku sangat hampir,
tapi tak dapat digigit."
292
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Apa maksudnya?
293
00:19:40,597 --> 00:19:45,018
Hampir cuma diterima semasa membaling
ladam kuda dan bom tangan.
294
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
Selepas kemungkinan
padanan positif diperoleh,
295
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
awak bandingkan
cap jari atau DNA En. Barnes
296
00:20:03,286 --> 00:20:06,623
dengan bukti yang suspek rompakan
tinggalkan di tempat kejadian?
297
00:20:06,623 --> 00:20:09,334
Tiada DNA atau cap jari
yang boleh digunakan ditemui.
298
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
Awak siasat alibi En. Barnes?
299
00:20:11,628 --> 00:20:15,882
Tak perlu. Kami bandingkan gambarnya
dengan foto pengawasan suspek.
300
00:20:15,882 --> 00:20:18,843
Jelas sekali lelaki itu
ialah orang yang sama.
301
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Jelas pada awak.
302
00:20:20,929 --> 00:20:24,557
Adakah ini gambar En. Barnes
yang awak guna untuk perbandingan?
303
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Ya.
304
00:20:25,600 --> 00:20:28,728
Awak pernah memeriksa
En. Barnes secara peribadi?
305
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
Tidak.
306
00:20:30,480 --> 00:20:34,108
Jika pernah,
awak akan sedar suspek rompakan
307
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
ada beberapa tatu yang jelas
pada tangan kanannya,
308
00:20:37,195 --> 00:20:40,740
tapi lengan En. Barnes tiada tatu.
309
00:20:59,425 --> 00:21:01,719
Sloan. Kenapa awak datang?
310
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
En. Vance yang suruh.
311
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
Dia nak tahu perkembangan siasatan awak.
312
00:21:09,185 --> 00:21:13,481
En. Vance mengarahkan agar saya
laporkan kepada dia sahaja.
313
00:21:17,568 --> 00:21:19,070
Jangan buat begitu.
314
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
En. Vance sakit
dan tak boleh berbual dengan awak.
315
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
Jadi dia nak awak laporkan kepada saya.
316
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Boleh, jika dia sendiri cakap begitu.
317
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Minta En. Vance
telefon saya apabila dia sihat.
318
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
En. Vance, saya Harry Bosch.
319
00:21:52,395 --> 00:21:55,940
Hubungi saya jika boleh.
Saya nak beritahu sesuatu.
320
00:21:57,859 --> 00:22:02,488
Kereta buruk itu menderu laju
betul-betul di depan kami.
321
00:22:02,572 --> 00:22:06,367
Saya suruh dia berhenti. Jurulatih saya
pandu laju dan bunyikan siren.
322
00:22:06,451 --> 00:22:07,869
Akhirnya dia berhenti.
323
00:22:07,869 --> 00:22:10,913
- Jurulatih ambil laporan?
- Dia kena tunjuk caranya.
324
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
Dia pergi ke tingkap pemandu
dan mukanya terus merah.
325
00:22:15,293 --> 00:22:21,007
Dia lambai saya dengan cemas.
Saya berjalan ke sana dan pandang dalam.
326
00:22:22,467 --> 00:22:25,636
- Selepas itu?
- Kaki isterinya di papan pemuka
327
00:22:25,720 --> 00:22:28,306
dengan kepala anak
terkeluar dari celah kaki.
328
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
Apa awak buat?
329
00:22:31,476 --> 00:22:34,353
Jurulatih saya enggan singsing lengan.
330
00:22:35,146 --> 00:22:40,359
Jadi saya yang bantu melahirkan.
Bayi lelaki seberat 3.5 kilogram.
331
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
- Harap dia ambil nama awak.
- Ya.
332
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
- Tak mungkin.
- Betul. Namanya Rico.
333
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
Okey, Molina. Giliran awak.
334
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
Okey...
335
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
Panggilan ancaman bunuh diri pertama saya.
336
00:22:56,042 --> 00:22:57,877
Di Hollywood dan Gedung Highland.
337
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
Kami terus bergegas ke sana.
338
00:23:00,755 --> 00:23:04,175
Apabila tiba, bomba pam kusyen.
339
00:23:04,175 --> 00:23:07,386
- Pakar sakit jiwa pakai abah-abah.
- Dia dah lompat?
340
00:23:07,470 --> 00:23:11,224
Ya, mendarat di atas kereta
selaju 110 kilometer sejam.
341
00:23:11,224 --> 00:23:13,226
- Awak nampak dia?
- Sudah tentu.
342
00:23:14,393 --> 00:23:18,689
Punggungnya hancur. Banyak tulang patah.
343
00:23:18,773 --> 00:23:23,778
Dia tak fikir pun orang yang kena cuci
sisa badannya di kaki lima.
344
00:23:23,778 --> 00:23:26,697
Bunuhlah diri
dengan ambil ubat berlebihan.
345
00:23:30,785 --> 00:23:34,831
Maddie, awak terima panggilan rogol
pada waktu siang di Pekan Thai, bukan?
346
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
Mangsa awak okey?
347
00:23:40,795 --> 00:23:42,004
Setahu saya.
348
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Saya minta diri.
349
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Hei, Mads. Dah lewat malam.
350
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
Ayah terjaga?
351
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
Tidak.
352
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
Ayah sedang meneliti dokumen
insurans rumah. Semua okey?
353
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
Okey, saya cuma nak tanya khabar.
354
00:24:43,566 --> 00:24:44,442
Keluar minum?
355
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
Dengan rakan sekelas dari akademi.
356
00:24:49,614 --> 00:24:52,158
Pelatih sahaja.
357
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Ayah masih ingat.
Semua orang ada kisah perang pertama.
358
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
Tepat sekali.
359
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
Awak kongsi cerita?
360
00:25:03,669 --> 00:25:05,755
Tak rasa nak kongsi.
361
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
Nak bincangkan sesuatu?
362
00:25:09,300 --> 00:25:12,303
- Saya okey. Cuma nak tanya khabar. - Okey.
363
00:25:14,096 --> 00:25:17,266
Ayah sentiasa ada untuk awak.
364
00:25:18,893 --> 00:25:20,311
Ya, saya tahu.
365
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
Nak singgah dan jumpa Coltrane?
366
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Terima kasih, ayah.
Rasanya saya nak balik dan tidur.
367
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
Awak pasti?
368
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
Garukan Coltrane untuk saya.
369
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
Awak tak memandu, bukan?
370
00:25:37,662 --> 00:25:39,914
Jangan risau. Saya dah telefon Uber.
371
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Bagus. Sayang awak.
372
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Sayang ayah juga. Selamat malam.
373
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
Selamat malam.
374
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Itu Hotel Del.
375
00:26:02,270 --> 00:26:04,021
Antara barang kepunyaannya.
376
00:26:04,105 --> 00:26:08,484
Mungkin foto itu diambil
antara April dan Disember, 1972.
377
00:26:08,484 --> 00:26:09,860
Kenapa tarikh itu?
378
00:26:09,944 --> 00:26:14,365
Filem dikeluarkan pada April 1972.
Dia mati di Vietnam pada Disember 1972.
379
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
Apa hipotesis awak?
380
00:26:16,409 --> 00:26:19,704
Luangkan masa beberapa hari
di San Diego semasa bertugas.
381
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
Lawatan pulang dilarang.
Boleh dibicarakan di mahkamah tentera.
382
00:26:23,541 --> 00:26:26,002
Saya ke Honolulu untuk berehat.
383
00:26:26,002 --> 00:26:30,256
Ramai pegawai di lapangan terbang
mencari askar yang menyelinap pulang.
384
00:26:30,256 --> 00:26:32,967
Potongan rambut askar amat jelas.
385
00:26:32,967 --> 00:26:36,262
- Termasuklah uniformnya.
- Mungkin rambutnya panjang.
386
00:26:36,262 --> 00:26:39,015
Dia ada simpan pakaian biasa
di rumah kakaknya.
387
00:26:39,015 --> 00:26:42,018
Mungkin dia berjaya. Namun agak berisiko.
388
00:26:43,227 --> 00:26:46,522
Risiko yang berbaloi diambil
untuk jumpa anak perempuannya.
389
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Hei.
390
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
Awak tahu makmal sulit yang dipercayai
untuk perbandingan DNA?
391
00:26:54,405 --> 00:26:58,200
Biar saya teka. Maddie baru sedar
dia terlalu bijak sebagai anak awak.
392
00:26:58,284 --> 00:27:01,120
- Sekarang awak sibuk nak buktikan.
- Kelakarnya.
393
00:27:01,120 --> 00:27:02,705
Angin awak baik.
394
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
Saya dapat penemuan dalam kes.
Perlukan makmal yang bagus.
395
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
Saya tahu beberapa makmal bagus.
Saya hantar namanya.
396
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Bagus, terima kasih. Itu saja.
397
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
- Hei, Sam.
- Hei, Harry.
398
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
Macam mana keadaannya?
399
00:27:18,429 --> 00:27:20,931
Anjing itu baik. Dah selesai buang air.
400
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
Itu baru.
401
00:27:24,060 --> 00:27:27,229
Ya, hadiah daripada Maddie.
Filem kegemaran saya.
402
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
"Yo-jim-bo"?
403
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
Yojimbo. Bahasa Jepun.
404
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
- Filem tentang apa?
- Tentang ronin.
405
00:27:33,486 --> 00:27:38,199
Maksudnya samurai tanpa tuan.
Bergerak bebas sendirian.
406
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
Macam mata-mata.
407
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
Ya, tapi dengan pedang.
408
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
Hebatnya. Jumpa esok.
Selamat tinggal, Coltrane.
409
00:27:51,253 --> 00:27:53,923
- Mo.
- Hei, Rogers sedang bergerak.
410
00:27:53,923 --> 00:27:56,258
Wakefield duduk berbincang dengan dia.
411
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
- Di mana?
- Restoran di Teluk Selatan.
412
00:27:58,928 --> 00:28:00,388
Namanya Eat At Rudy's.
413
00:28:00,388 --> 00:28:01,847
Saya akan uruskan.
414
00:28:09,188 --> 00:28:11,107
Hei, saya perlukan peninjau.
415
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
Teluk Selatan yang indah.
416
00:28:13,609 --> 00:28:16,320
Saya ambil 10 pada mulanya.
Kini mereka nak 40.
417
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
Saya cuma boleh dapatkannya
dengan buat paip kedua.
418
00:28:22,034 --> 00:28:24,662
Tahukah awak risikonya amat tinggi?
419
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
Saya setuju.
420
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
Sangat melulu.
421
00:28:29,291 --> 00:28:31,544
Mereka mendesak saya.
422
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
Mereka tahu rumah saya.
423
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
Apa lagi pilihan yang saya ada?
424
00:28:37,591 --> 00:28:39,552
Awak dengar apa mereka cakap?
425
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Sepatah pun tidak.
426
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
Berdasarkan gerak-geri,
nampaknya mereka bukan kawan rapat.
427
00:28:47,351 --> 00:28:51,063
Macam pertemuan
antara Michael Corleone dan Sollozzo.
428
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
Filem pertama atau kedua?
429
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
Pertama. Mereka duduk di restoran
dan berbual bahasa Sicily.
430
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
Awak dengar apa-apa?
431
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
Tidak.
432
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Cuba ini.
433
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
Apa benda ini?
434
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
Alat daripada budak teknikal Bosch.
435
00:29:12,585 --> 00:29:15,379
Macam mikrofon dan perakam mini.
436
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Letak pada telefon dan tekan rakam.
437
00:29:27,850 --> 00:29:28,976
Tiada apa-apa.
438
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
Kita cuma perlu rakam, bukan dengar.
439
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Hebatnya.
440
00:29:35,191 --> 00:29:39,945
Russ, awak kena tutup benda ini
dalam tempoh 48 jam berikutnya.
441
00:29:40,029 --> 00:29:43,365
Mustahil. Penyelenggaraan
dijadualkan tiga minggu lagi.
442
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
Jadi, pasang semasa ia berfungsi.
443
00:29:45,284 --> 00:29:46,911
Tak boleh.
444
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
Ini macam bunuh diri. Mengarut.
445
00:29:51,582 --> 00:29:54,502
Tak boleh. Terlalu berbahaya.
446
00:29:54,502 --> 00:29:58,547
Saya takkan hantar orang
selagi tak ditutup sepenuhnya.
447
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
Okey. Awak yang kena uruskan, Russ.
448
00:30:01,300 --> 00:30:05,554
Cepatkan penyelenggaraan berjadual
dan tutup benda itu segera.
449
00:30:05,638 --> 00:30:08,474
Awak tak mendengar.
450
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Lebih banyak awak ambil,
lebih sukar untuk saya sorokkan.
451
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
Mereka akan sedar paip kedua.
452
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
Awak akan cari jalan.
453
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
Kita dah boleh bersurai.
454
00:30:25,449 --> 00:30:28,702
Jangan lupa,
jika rancangan kita tak berhasil,
455
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
saya boleh padam seluruh operasi ini
dalam sekelip mata.
456
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
Jangan lewat.
457
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Pastikan awak bersedia.
458
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
Orang saya sentiasa bersedia.
459
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Baiklah.
460
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
- Helo.
- Saya perlukan mata tambahan.
461
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
Dah lama saya suruh awak cari.
462
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
Ya, Perbadanan Poly First, di Carson.
463
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
Saya datang segera.
464
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
Lekas.
465
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Tak guna betul.
466
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
Bayarannya $1.2 juta.
467
00:35:03,393 --> 00:35:05,229
Tak perlu perbicaraan?
468
00:35:05,229 --> 00:35:08,315
Kerajaan sanggup bayar
agar kes ini dilupakan.
469
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
Aduhai!
470
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
Saya tak pernah fikir...
471
00:35:15,239 --> 00:35:18,909
Soalan sebenar
yang kita perlu tanya diri kita ialah,
472
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
- adakah kita nak lupakannya?
- Dah tentu.
473
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Russell, kes kita kuat.
474
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Saya hampir pasti kita boleh menang
dengan bayaran yang lebih lumayan.
475
00:35:30,379 --> 00:35:31,880
Berapa lama?
476
00:35:32,714 --> 00:35:34,091
Mungkin setahun.
477
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
Terima kasih saja.
478
00:35:40,180 --> 00:35:42,391
Awak mengalami ketidakadilan serius.
479
00:35:42,808 --> 00:35:47,271
Sebab teknologi yang ada cela,
polis yang malas, dan cara sistemnya.
480
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
Inilah peluang kita
untuk mula ubah sistem.
481
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
Sedikit sahaja.
482
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
Setahun agak lama.
483
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
Sementara itu saya nak makan apa?
484
00:35:59,867 --> 00:36:01,952
Kami boleh bantu awak cari kerja.
485
00:36:08,917 --> 00:36:10,252
Saya nak ambil wang itu.
486
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Terima kasih saja.
487
00:36:17,009 --> 00:36:17,968
Okey.
488
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Saya baru dapat jelaskan bahagian ini.
489
00:36:24,850 --> 00:36:28,103
Rakaman ini teruk. Banyak bunyi sekitar.
490
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
Mari kita dengar.
491
00:36:30,606 --> 00:36:34,192
Awak kena tutup benda ini
dalam tempoh 48 jam berikutnya.
492
00:36:38,196 --> 00:36:39,448
Setakat itu saja?
493
00:36:39,823 --> 00:36:40,824
Setakat ini.
494
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
Dalam masa 48 jam. Baguslah.
495
00:36:45,162 --> 00:36:48,832
Rogers, Wakefield,
dan juga Pensak serta Aslan.
496
00:36:49,833 --> 00:36:52,628
- Awak dah bersara.
- Ada yang bersara banyak kali.
497
00:36:52,628 --> 00:36:55,422
- Mana awak dapat foto JPJ?
- Kami kenal orang.
498
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
Tutup mulut.
499
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
Kami dah pergi tapi belum dilupakan.
500
00:36:58,884 --> 00:37:00,802
Kita dah dilupakan tapi belum pergi.
501
00:37:00,886 --> 00:37:05,098
Saya tak meragui cara awak.
Saya cuma nak tahu.
502
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
Apa maklumat mereka?
503
00:37:06,475 --> 00:37:10,604
Pensak pengendali talian paip
di kilang penapisan minyak Drysdale.
504
00:37:10,604 --> 00:37:13,065
Tugasnya mengawal aliran minyak
505
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
melalui rangkaian talian paip syarikat.
506
00:37:15,150 --> 00:37:19,196
Aslan menguruskan Aslan Inc.
Pengendali trak kargo
507
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
dan lori minyak petrol.
508
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
Dia juga memiliki ini.
509
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Apa benda ini?
510
00:37:29,915 --> 00:37:34,586
Kilang pengeluaran paip PVC.
Ditutup kira-kira lima tahun lalu.
511
00:37:35,420 --> 00:37:40,133
Kawalan keselamatannya amat ketat.
Ada peronda dan kamera.
512
00:37:40,425 --> 00:37:44,763
Setiap 20 minit, pintu terbuka
dan lori minyak keluar.
513
00:37:44,763 --> 00:37:47,599
Kemudian lori lain masuk
dan pintu ditutup.
514
00:37:47,683 --> 00:37:50,143
- Cuma lori minyak?
- Ya, sepanjang masa.
515
00:37:50,227 --> 00:37:51,520
Kenapa hal ini menarik?
516
00:37:52,020 --> 00:37:56,233
Kenapa ada kawalan keselamatan?
Kenapa banyak lori minyak keluar masuk?
517
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
Ini bukan stesen minyak.
518
00:37:57,985 --> 00:37:59,569
Melainkan ia stesen minyak.
519
00:37:59,653 --> 00:38:00,904
Tapi tidak.
520
00:38:00,988 --> 00:38:04,574
Pada pendapat saya,
ada sesuatu yang aneh di sini.
521
00:38:04,658 --> 00:38:07,995
Awak tak dengar
apa yang mereka bincangkan?
522
00:38:07,995 --> 00:38:10,580
Namun saya tahu perbincangannya tegang.
523
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
Mo sedang jelaskan rakaman.
524
00:38:12,249 --> 00:38:14,292
Awak rasa apa rancangan mereka?
525
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Rasanya saya kena masuk
ke dalam bangunan itu.
526
00:38:40,485 --> 00:38:42,070
Hei, kawan.
527
00:38:43,071 --> 00:38:45,991
Dompet awak tertinggal di kaunter.
528
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
Rasanya bukan saya.
529
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Mukanya macam awak.
530
00:38:50,912 --> 00:38:53,707
Awak dah buta?
Langsung tak sama macam saya.
531
00:38:54,499 --> 00:38:58,003
Alamak. Saya yang silap. Maafkan saya.
532
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
Hei, kawan.
533
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
Selamat malam.
534
00:39:03,508 --> 00:39:04,551
Ya.
535
00:39:32,704 --> 00:39:34,623
- Dia percaya?
- Tidak.
536
00:39:34,623 --> 00:39:36,124
Saya dah agak.
537
00:39:36,583 --> 00:39:39,878
Ada orang kata gambar lesen saya
sangat tampan.
538
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
Siapa kata?
539
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
Wanita yang ambil gambar ini.
540
00:39:43,298 --> 00:39:45,759
Dia uruskan ujian penglihatan juga?
541
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Biar saya ambil kunci pejabat.
542
00:42:12,072 --> 00:42:13,240
Ya.
543
00:43:33,361 --> 00:43:34,696
SYARIKAT MINYAK DRYSDALE
453-B239
544
00:44:28,500 --> 00:44:32,337
{\an8}PEROBOHAN RGE
545
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Tak guna.
546
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
Rogers curi petrol.
547
00:45:04,661 --> 00:45:06,746
Siaplah awak, penyangak.
548
00:46:05,180 --> 00:46:06,264
Angkat tangan!
549
00:46:07,599 --> 00:46:08,516
Sekarang juga!
550
00:46:14,939 --> 00:46:16,900
AKAN DATANG DALAM
BOSCH: LEGACY
551
00:46:16,900 --> 00:46:21,154
"Wasiat Akhir Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, wasi tunggal."
552
00:46:21,154 --> 00:46:22,280
Apa kita nak buat?
553
00:46:22,280 --> 00:46:25,408
Teruskan dengan kes awak.
Sahkan Vance ada waris.
554
00:46:25,492 --> 00:46:26,618
Lihat siapa bertindak.
555
00:46:27,202 --> 00:46:28,703
Nicole tiada di situ.
556
00:46:28,703 --> 00:46:30,622
Kini dia membantu dalam pembunuhan.
557
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Sumpah awak akan pastikan dia selamat.
558
00:46:33,166 --> 00:46:35,126
Saya akan buat semampunya.
559
00:46:35,210 --> 00:46:38,630
Dia cuma membantunya
agar dapat pulang dan bersama Kalon.
560
00:46:38,630 --> 00:46:40,965
Kita kena buat sesuatu tentang DNA ini.
561
00:46:41,049 --> 00:46:42,509
Apa pilihan yang ada?
562
00:46:42,509 --> 00:46:45,762
- Masuk. - Dah berhari-hari saya tak jumpa Carl.
563
00:46:45,762 --> 00:46:46,763
Sumpah.
564
00:46:48,306 --> 00:46:50,058
Saya tak tahu dia di mana.
565
00:46:51,518 --> 00:46:53,353
Awak perlu buat pilihan teliti.
566
00:46:53,353 --> 00:46:56,940
Saya mewakili orang
yang beri ganjaran kepada orang teliti.
567
00:46:56,940 --> 00:46:58,107
Jika saya polis,
568
00:46:58,191 --> 00:47:01,778
saya tahan awak sebab mengugut pegawai
dan cuba menyogok.
569
00:47:01,778 --> 00:47:03,071
Awak bukan polis.
570
00:47:03,071 --> 00:47:04,364
- Detektif.
- Leftenan.
571
00:47:04,364 --> 00:47:05,782
Tengok sidang akhbar?
572
00:47:05,782 --> 00:47:08,076
LAPD tahu Nicole bukan ancaman.
573
00:47:08,076 --> 00:47:09,369
Ini tak boleh diterima.
574
00:47:09,369 --> 00:47:11,329
Dia ambil wang dan kembali ke kereta.
575
00:47:11,329 --> 00:47:13,748
Apa kita nak buat? Kita kena bekerjasama.
576
00:47:16,251 --> 00:47:18,878
Jika saya tak pernah rasa
seperti diri saya lagi?
577
00:47:18,962 --> 00:47:20,463
Awak mula ragu-ragu?
578
00:47:20,547 --> 00:47:21,548
Tentang kerja ini?
579
00:47:22,757 --> 00:47:23,633
Tidak.
580
00:47:23,633 --> 00:47:25,760
Katanya ada tugas untuk saya.
581
00:47:25,760 --> 00:47:26,928
Tepat sekali.
582
00:49:01,898 --> 00:49:03,900
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
583
00:49:03,900 --> 00:49:05,985
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim