1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 Sebelum ini dalam Bosch: Legacy... 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 Alexei dan Lev Ivanovich. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 Bangsawan Bratva. Mereka anak gengster. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 Rogers berhutang dengan mereka? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 Berhutang banyak. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 Perniagaan terkesan semasa saya di penjara... 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 Kami enggan tawar-menawar lagi. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 Masa berjalan. 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 Saya cuma mahu memburu dia sendiri dan menghapuskan dia. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 Apa yang halang awak? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 Failkan kes kematian salah sebagai tindakan mangsa terselamat. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 Sebab apa gunanya? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 Kita mahu Rogers dihukum atas kesalahannya kepada kita. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 Dia bunuh mak awak dan tembak saya. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 Dia menunggu saya di bilik tidur. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 Dia ada pisau. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Dia kata, jangan menjerit. 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 Awak rasa dia akan okey? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Preeda Saetang. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 Mangsa rogol itu. Lupakan saja. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 Saya asyik terfikirkannya. 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 Berhentilah. 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 Awak ada anak lelaki. Namanya Dominick Santanello. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 Dia askar bahagian perubatan. Mati di Vietnam. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 Saya nak tahu lebih lanjut. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 Apa jua yang awak dapat tahu tentang dia. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 Olivia, saya ada maklumat tentang Nick. Hubungi saya. 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - Olivia Macdonald? - Awak nak cakap dengan saya? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 Awak sudi jumpa saya? 30 00:02:09,213 --> 00:02:12,800 Aduhai, masa telah berubah 31 00:02:12,800 --> 00:02:15,511 Api mula muncul Hari baru menjelma 32 00:02:15,511 --> 00:02:17,763 Seperti hujan dingin membasahi 33 00:02:17,847 --> 00:02:22,017 Inilah rentak nyanyian lagu baru 34 00:02:22,101 --> 00:02:25,479 Aduhai, masa telah berubah 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 Aduhai, masa telah berubah 36 00:02:31,235 --> 00:02:35,698 Seumur hidup aku menantikan detik ini 37 00:02:36,031 --> 00:02:38,242 Aduhai 38 00:02:38,242 --> 00:02:41,787 Aduhai, masa telah berubah 39 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 BOSCH: LEGASI 40 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 {\an8}Aduhai, masa telah berubah 41 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 Ada apa? 42 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 Matthew sedang mencari skandal Simon Wakefield. 43 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 Orang kanan Rogers. Jumpa apa-apa? 44 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - Bukan tentang dia, tapi anaknya. - Lebih baik. 45 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 Apa ceritanya? 46 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Penipuan bank besar-besaran. Nanti saya ceritakan. 47 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 Awak nak guna maklumat anaknya untuk paksa Wakefield? 48 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Hingga dia serahkan Rogers. 49 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 Boleh juga. Syabas, Puan Peguam. 50 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Saya pun rasa begitu. Awak di mana? 51 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - Oxnard. - Ada apa di Oxnard? 52 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 Mencari petunjuk. Saya balik hari ini. 53 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - Tentang Rogers. - Bukan. Hal lain. 54 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 Jumpa nanti. 55 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 Marty? 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Ada masa untuk jumpa bakal klien? 57 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Boleh, apa kesnya? 58 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 Penangkapan salah. Angkara LAPD. Tersilap identiti. 59 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 Berdasarkan apa? Jika saksi diragui atau gambar tak jelas, 60 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 minta Matthew atau Louise ambil. 61 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 Perisian pengecaman wajah. 62 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - Apa? - Bidang perundangan yang baru. 63 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 Kes ini mungkin berpengaruh. 64 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 Okey, tak perlu terlalu memujinya. 65 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Saya minta dia ke bilik persidangan. 66 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 Nick Santanello adik saya. 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 Adik angkat awak. 68 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Ya, kami diambil oleh keluarga Santanello. 69 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 Macam mana ibu bapa awak tahu nama ibu kandungnya? 70 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 Mereka jumpa Vibiana di Saint Helen semasa mahu bawa Nick pulang. 71 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 Saya selalu tertanya-tanya tentang Vibiana. 72 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 Nick pun sama. Apa yang berlaku kepada dia? 73 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 Dia mati tak lama selepas itu. 74 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 Aduhai, bagaimana? 75 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 Dia bunuh diri. 76 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 Betul? 77 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 Mujurlah Nick tak tahu. 78 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 Saya tak pasti jika saya patut tunjukkan benda ini, tapi... 79 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 Nah. 80 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 Bila gambar ini diambil? 81 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Latihan asas di Kem Pandleton. 82 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Nama pada bajunya Lewis? 83 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 Itu nama kawannya. Anggota perubatan yang tak lulus ujian berenang. 84 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 Nick pakai baju dia dan ambil ujian untuknya. 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 Nick dikerah masuk? 86 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Dia mendaftar. 87 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Kenapa perubatan? 88 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Dia nak jadi doktor. 89 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Dia ada rancangan. 90 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 Helikopternya ditembak dua minggu sebelum tarikh dia sepatutnya pulang. 91 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 Sayang sekali. 92 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 Saya tumpang simpati. 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Sudah lama berlalu. 94 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Ya, tapi awak masih tulis mesej hampir setiap hari. 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Saya rindu dia setiap hari. 96 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Saya tahu. 97 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 Mungkinkah awak masih ada beberapa barang miliknya? 98 00:06:53,413 --> 00:06:55,207 PINGAT PURPLE HEART 99 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 Saya tak tahu siapa dia. Maaf. 100 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 Jika saya boleh cetak, saya akan hantar salinannya. 101 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Tolonglah. 102 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 Saya di depan rumah membetulkan rantai basikal anak saya. 103 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 Tiba-tiba tiga kereta polis muncul. 104 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 Tahu-tahu sahaja, muka saya ditekan ke tanah, 105 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 ada lutut di belakang badan saya dan saya digari. 106 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Isteri saya menjerit. 107 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Anak saya menangis. 108 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Dia enam tahun. Macam mana dia nak faham? 109 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 Kenapa mereka tahan awak? 110 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 Detektif kata saya mencuri di kedai Korea yang saya tak pernah jejak. 111 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Siapa nama detektif itu? 112 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Gutierrez. 113 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Apa yang awak beritahu Detektif Gutierrez semasa ditahan? 114 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 "Awak salah orang. Ini satu kesilapan. Saya ada alibi." 115 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 Tapi dia tak terima. 116 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Katanya ada komputer cam muka saya sebagai pelakunya. 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - Pengecaman wajah. - Ya. 118 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 Polis periksa alibi awak? 119 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 Setahu saya, tidak. 120 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 Gutierrez pula? Awak cakap dengan dia selepas ditahan? 121 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Saya tak nampak dia lagi. 122 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 Dua minggu saya dikurung dan tak bercakap dengan sesiapa, 123 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 kecuali wanita Bantuan Guaman. 124 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 Awak masih bekerja semasa ditahan? 125 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Kerja tetap. 126 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 Sejak dibebaskan? 127 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 Saya diberhentikan kerja. Sejak itu saya tiada kerja. 128 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 Cuba cari nama saya di Google. 129 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 Masalah ini akan sentiasa menghantui saya. 130 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 Perkara yang menimpa awak tak patut dimaafkan. Saya tumpang simpati. 131 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 Terima kasih. 132 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 Saya nak mereka yang rasa bersalah. 133 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 Dihukum atas angkaranya pada saya dan keluarga. 134 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 Kami akan buat semampunya untuk pastikan ia berlaku. 135 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Filem ini hampir 50 tahun. 136 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 Disimpan di loteng, bawah tanah atau stor kecil? 137 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - Dalam garaj. - Patutlah. Dah melengkung dan merekah. 138 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Awak boleh selamatkannya? 139 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 Pasti awak fikir saya ada kuasa ajaib. 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 Awak tiada kuasa itu? 141 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 Kita boleh cuba cuci semula. Tapi tiada jaminan. Bila awak nak? 142 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 Kelmarin. 143 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Dahulukan gambar ibu dan anak itu. 144 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Kena bayar. Awak mampu walaupun dah tak bekerja di sini? 145 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 Saya tak mampu, tapi klien saya mampu. 146 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Ida, apakah ini? 147 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 Cek berjumlah $20,000 untuk Rumah Bersalin Saint Helen 148 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 dengan nota peribadi. 149 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - Awak rasa 20,000 cukup? - Apa, tuan? 150 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 Macam tak seberapa. 151 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Boleh bincang untuk beri hadiah tahunan berterusan. 152 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - Ayuh lakukannya. - Bincangkannya? 153 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 Tak, lakukannya. 154 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Saya akan mulakan kertas kerja. 155 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Aduhai, Ida. 156 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 Entah apa yang saya nak buat tanpa awak. 157 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Begitu juga dengan saya. 158 00:11:31,900 --> 00:11:33,777 MAKANAN THAI 159 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Mungkin kita patut buat lawatan. 160 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 Pastikan dia okey. 161 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 Dua minit sahaja. Rumahnya di penjuru sana. 162 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 Entah berapa kali saya nak cakap. 163 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 Kita bukan detektif mahupun pekerja sosial. 164 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Kes ini milik Jenayah Seks. 165 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Saya tahu, tapi... 166 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 Semua orang ada kerja masing-masing. 167 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 Kita tak boleh buat kerja kita jika asyik fikir kerja mereka. 168 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Faham? 169 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Faham. 170 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 Itu Hotel Del di Coronado. 171 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 Ada cara untuk tentukan bila gambar ini diambil? 172 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Tiada cap waktu pada filem. 173 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Namun saya tahu bila filem ini dibuat. 174 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 "72-AJ." Filem ini dibuat antara April dan Jun, 1972. 175 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 Orang yang ambil gambar ini di Vietnam dari Disember 1971 hingga Disember 1972. 176 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 Kemudian dia terbunuh. 177 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Jadi macam mana dia ambil gambar di Hotel Del? 178 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 Saya pun tak tahu. 179 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - Helo, Pn. Cheong. - Ya. 180 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 Saya Honey Chandler dan ini rakan sekutu saya, Matthew Ramirez. 181 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Ya? 182 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 Saya difahamkan ada rompakan bersenjata di sini beberapa bulan lalu. 183 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Dia acu pistol ke muka saya. 184 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 Saya takut saya akan mati. 185 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Saya faham perasaan awak. 186 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Mungkin tidak. 187 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 Rasanya awak tak faham. 188 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 Saya pernah jadi mangsa keganasan senjata api. 189 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 - Awak? - Rumah diceroboh. Saya ditembak dua kali. 190 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - Tak mungkin. - Ya. 191 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 Pasti awak rasa teruk. 192 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Ada ramai orang jahat di bandar ini. 193 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 Ada ramai orang baik juga. Macam awak. 194 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Terima kasih. 195 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 Boleh kami tanya beberapa soalan? 196 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - Boleh. - Detektif Gutierrez yang beritahu kami. 197 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - Baiklah. - Matthew, boleh ambil nota? 198 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 Sudah tentu. 199 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 Adakah kita dirakam? 200 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 Ya, kami rakam semuanya. 201 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Sepanjang masa. 202 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 Cik Macdonald? Awak Olivia Macdonald? 203 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 Boleh saya bantu? 204 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - Kami dari VA. - Pentadbiran Veteran. 205 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - Saya tahu maksud VA. - Sudah tentu. 206 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 Boleh kita berbual sebentar tentang Dominick Santanello? 207 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - Siapa? - Jangan berselindung, Cik Macdonald. 208 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - Dominick Santanello. - Adik awak? 209 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 Jangan risau. Dia takkan buat apa-apa pada awak. 210 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Saya risau tentang tindakan saya pada dia. 211 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 Beri saya masa untuk mengelak. 212 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Carl Rogers, awak disaman. 213 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - Apa semua ini? - Tengoklah. 214 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 "Estet Donna Sobel lawan Carl Rogers. Aduan Kematian Salah." 215 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 Apa benda ini? Awak bergurau? 216 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 Keluar dari sini. Dia dah dibebaskan. 217 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 Bukan dibebaskan, tapi lari. 218 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 Awak fikir saya akan lepaskan awak dengan pembunuhan, penyangak? 219 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - Bosch bercakap. - Ini Olivia. 220 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 Olivia Macdonald. 221 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Semuanya okey? 222 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Saya pun tak pasti. 223 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 Selepas awak pulang, dua lelaki datang dan mendakwa mereka daripada VA. 224 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 Mereka nak apa? 225 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 Katanya Nick ada manfaat kematian tertunggak yang boleh jadi hak saya. 226 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 Sudah lewat 40 tahun. Kenapa datang ke rumah dan tak hantar surat? 227 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Saya pun fikir begitu. 228 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Mereka tanya jika dia pernah berkahwin atau ada anak. Saya kata, tiada. 229 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Mereka cakap apa? 230 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Itu maklumat dalam rekod, 231 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 tapi mereka cuma nak pastikan. 232 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 Saya fikir awak patut tahu. 233 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 Jangan risau. Tapi jika mereka datang lagi, beritahu saya. 234 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 Okey, baiklah. 235 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Tak guna betul. Siapa mereka? 236 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - Ada apa? - Masalah. 237 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 Saya bersih semasa ke Oxnard. Tiada pengesan dan tak diekori. 238 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Namun ada orang tahu saya ke sana. 239 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - Mana awak tahu? - Saya temu bual orang di sana. 240 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 Kemudian, dua lelaki muncul di rumahnya tanya soalan. 241 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 Sekarang mereka mengekori saya semula. 242 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Saya ada soalan. Bila kali akhir awak pandang atas? 243 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 Dron? 244 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 Itu tekaan terbaik saya. Apa awak nak buat? 245 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Pulangkan kereta sewa dan ambil jip saya. 246 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 Bukan itu maksud saya. Awak nak lari lagi? 247 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Tidak, mereka terlalu bagus. 248 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 Masa untuk buat tak tahu. Seperti dijejaki dan diekori. 249 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 Serta diintai dron? 250 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 Juga tak tahu tentangnya. 251 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 KETUA DANA LINDUNG NILAI DISAMAN ATAS KEMATIAN SALAH 252 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 Saya ambil foto pegun suspek rompakan 253 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 dari video pengawasan kedai dan masukkannya 254 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 dalam sistem pengecaman wajah LACRIS untuk perbandingan. 255 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 Awak masukkan foto ini? 256 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Ya. 257 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 Jadi perisian pengecaman wajah membandingkan foto suspek rompakan ini 258 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 dengan foto daripada sistem gambar digital Daerah LA? 259 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 Betul. Klien awak ada dalam sistem sebab dia ada rekod. 260 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 Perisian itu memilih gambar Russell Barnes sebagai padanan positif. 261 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Apabila awak kata padanan positif, 262 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 awak tak anggap hasil itu pengenalpastian muktamad suspek? 263 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 Tidak. 264 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 Sebab teknologi pengecaman wajah sangat dahsyat 265 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 sebab kerap silap mengenal pasti orang kulit hitam berbanding Kaukasia. 266 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Bantahan. Penggunaan perkataan "dahsyat". 267 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Biar saya ubah ayat. 268 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 "Diketahui" kerap silap mengenal pasti orang kulit hitam. 269 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 Saya tak boleh komen. Itu alat siasatan sah 270 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 yang penguat kuasa gunakan di seluruh negara. 271 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 Baiklah, walaupun ada kaveat, 272 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 sebaik saja dapat padanan positif, awak fokus siasatan 273 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 pada En. Barnes sahaja, betul? 274 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 Dia suspek utama kami. 275 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - Ada yang lain? - Suspek? 276 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - Ya. - Tiada. 277 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 Terkejut saya, Lev. 278 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 Saya tak perasan. Awak dari mana? 279 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 Awak buat saya ketakutan. 280 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 Nak ke mana-mana? 281 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Ya, jumpa teman wanita. 282 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 Saya ingatkan jumpa peguam. 283 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 Tidak. 284 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 Saya sangat terkejut. 285 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 Kami baca dalam akhbar dan media sosial, 286 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 awak disaman jutaan dolar. 287 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 Tuntutan mahkamah perkara biasa jika berniaga di sini. Gangguan kecil. 288 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 Percayalah, awak akan dapat wang awak. 289 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 Kami sudah semakin hampir. 290 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 Ada pepatah di Rusia. 291 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 "Siku sangat hampir, tapi tak dapat digigit." 292 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Apa maksudnya? 293 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 Hampir cuma diterima semasa membaling ladam kuda dan bom tangan. 294 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 Selepas kemungkinan padanan positif diperoleh, 295 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 awak bandingkan cap jari atau DNA En. Barnes 296 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 dengan bukti yang suspek rompakan tinggalkan di tempat kejadian? 297 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 Tiada DNA atau cap jari yang boleh digunakan ditemui. 298 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 Awak siasat alibi En. Barnes? 299 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 Tak perlu. Kami bandingkan gambarnya dengan foto pengawasan suspek. 300 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 Jelas sekali lelaki itu ialah orang yang sama. 301 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Jelas pada awak. 302 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 Adakah ini gambar En. Barnes yang awak guna untuk perbandingan? 303 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Ya. 304 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 Awak pernah memeriksa En. Barnes secara peribadi? 305 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 Tidak. 306 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 Jika pernah, awak akan sedar suspek rompakan 307 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 ada beberapa tatu yang jelas pada tangan kanannya, 308 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 tapi lengan En. Barnes tiada tatu. 309 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 Sloan. Kenapa awak datang? 310 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 En. Vance yang suruh. 311 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 Dia nak tahu perkembangan siasatan awak. 312 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 En. Vance mengarahkan agar saya laporkan kepada dia sahaja. 313 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 Jangan buat begitu. 314 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 En. Vance sakit dan tak boleh berbual dengan awak. 315 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 Jadi dia nak awak laporkan kepada saya. 316 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Boleh, jika dia sendiri cakap begitu. 317 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Minta En. Vance telefon saya apabila dia sihat. 318 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 En. Vance, saya Harry Bosch. 319 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Hubungi saya jika boleh. Saya nak beritahu sesuatu. 320 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 Kereta buruk itu menderu laju betul-betul di depan kami. 321 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 Saya suruh dia berhenti. Jurulatih saya pandu laju dan bunyikan siren. 322 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 Akhirnya dia berhenti. 323 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - Jurulatih ambil laporan? - Dia kena tunjuk caranya. 324 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 Dia pergi ke tingkap pemandu dan mukanya terus merah. 325 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 Dia lambai saya dengan cemas. Saya berjalan ke sana dan pandang dalam. 326 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - Selepas itu? - Kaki isterinya di papan pemuka 327 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 dengan kepala anak terkeluar dari celah kaki. 328 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 Apa awak buat? 329 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 Jurulatih saya enggan singsing lengan. 330 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 Jadi saya yang bantu melahirkan. Bayi lelaki seberat 3.5 kilogram. 331 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - Harap dia ambil nama awak. - Ya. 332 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - Tak mungkin. - Betul. Namanya Rico. 333 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 Okey, Molina. Giliran awak. 334 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 Okey... 335 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 Panggilan ancaman bunuh diri pertama saya. 336 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 Di Hollywood dan Gedung Highland. 337 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 Kami terus bergegas ke sana. 338 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 Apabila tiba, bomba pam kusyen. 339 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - Pakar sakit jiwa pakai abah-abah. - Dia dah lompat? 340 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 Ya, mendarat di atas kereta selaju 110 kilometer sejam. 341 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - Awak nampak dia? - Sudah tentu. 342 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 Punggungnya hancur. Banyak tulang patah. 343 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 Dia tak fikir pun orang yang kena cuci sisa badannya di kaki lima. 344 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 Bunuhlah diri dengan ambil ubat berlebihan. 345 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 Maddie, awak terima panggilan rogol pada waktu siang di Pekan Thai, bukan? 346 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 Mangsa awak okey? 347 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 Setahu saya. 348 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Saya minta diri. 349 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Hei, Mads. Dah lewat malam. 350 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 Ayah terjaga? 351 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 Tidak. 352 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 Ayah sedang meneliti dokumen insurans rumah. Semua okey? 353 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 Okey, saya cuma nak tanya khabar. 354 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 Keluar minum? 355 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 Dengan rakan sekelas dari akademi. 356 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 Pelatih sahaja. 357 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Ayah masih ingat. Semua orang ada kisah perang pertama. 358 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 Tepat sekali. 359 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 Awak kongsi cerita? 360 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 Tak rasa nak kongsi. 361 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 Nak bincangkan sesuatu? 362 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - Saya okey. Cuma nak tanya khabar. - Okey. 363 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 Ayah sentiasa ada untuk awak. 364 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 Ya, saya tahu. 365 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 Nak singgah dan jumpa Coltrane? 366 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Terima kasih, ayah. Rasanya saya nak balik dan tidur. 367 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 Awak pasti? 368 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 Garukan Coltrane untuk saya. 369 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 Awak tak memandu, bukan? 370 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 Jangan risau. Saya dah telefon Uber. 371 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 Bagus. Sayang awak. 372 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Sayang ayah juga. Selamat malam. 373 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 Selamat malam. 374 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Itu Hotel Del. 375 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 Antara barang kepunyaannya. 376 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 Mungkin foto itu diambil antara April dan Disember, 1972. 377 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 Kenapa tarikh itu? 378 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 Filem dikeluarkan pada April 1972. Dia mati di Vietnam pada Disember 1972. 379 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 Apa hipotesis awak? 380 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 Luangkan masa beberapa hari di San Diego semasa bertugas. 381 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 Lawatan pulang dilarang. Boleh dibicarakan di mahkamah tentera. 382 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 Saya ke Honolulu untuk berehat. 383 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 Ramai pegawai di lapangan terbang mencari askar yang menyelinap pulang. 384 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 Potongan rambut askar amat jelas. 385 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - Termasuklah uniformnya. - Mungkin rambutnya panjang. 386 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 Dia ada simpan pakaian biasa di rumah kakaknya. 387 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 Mungkin dia berjaya. Namun agak berisiko. 388 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 Risiko yang berbaloi diambil untuk jumpa anak perempuannya. 389 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Hei. 390 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 Awak tahu makmal sulit yang dipercayai untuk perbandingan DNA? 391 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 Biar saya teka. Maddie baru sedar dia terlalu bijak sebagai anak awak. 392 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - Sekarang awak sibuk nak buktikan. - Kelakarnya. 393 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 Angin awak baik. 394 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 Saya dapat penemuan dalam kes. Perlukan makmal yang bagus. 395 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 Saya tahu beberapa makmal bagus. Saya hantar namanya. 396 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Bagus, terima kasih. Itu saja. 397 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - Hei, Sam. - Hei, Harry. 398 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 Macam mana keadaannya? 399 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 Anjing itu baik. Dah selesai buang air. 400 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 Itu baru. 401 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 Ya, hadiah daripada Maddie. Filem kegemaran saya. 402 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 "Yo-jim-bo"? 403 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 Yojimbo. Bahasa Jepun. 404 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - Filem tentang apa? - Tentang ronin. 405 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 Maksudnya samurai tanpa tuan. Bergerak bebas sendirian. 406 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Macam mata-mata. 407 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 Ya, tapi dengan pedang. 408 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 Hebatnya. Jumpa esok. Selamat tinggal, Coltrane. 409 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - Mo. - Hei, Rogers sedang bergerak. 410 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 Wakefield duduk berbincang dengan dia. 411 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - Di mana? - Restoran di Teluk Selatan. 412 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 Namanya Eat At Rudy's. 413 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 Saya akan uruskan. 414 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 Hei, saya perlukan peninjau. 415 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Teluk Selatan yang indah. 416 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 Saya ambil 10 pada mulanya. Kini mereka nak 40. 417 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 Saya cuma boleh dapatkannya dengan buat paip kedua. 418 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 Tahukah awak risikonya amat tinggi? 419 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 Saya setuju. 420 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 Sangat melulu. 421 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 Mereka mendesak saya. 422 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Mereka tahu rumah saya. 423 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 Apa lagi pilihan yang saya ada? 424 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 Awak dengar apa mereka cakap? 425 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Sepatah pun tidak. 426 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 Berdasarkan gerak-geri, nampaknya mereka bukan kawan rapat. 427 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 Macam pertemuan antara Michael Corleone dan Sollozzo. 428 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 Filem pertama atau kedua? 429 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 Pertama. Mereka duduk di restoran dan berbual bahasa Sicily. 430 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 Awak dengar apa-apa? 431 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Tidak. 432 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Cuba ini. 433 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 Apa benda ini? 434 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 Alat daripada budak teknikal Bosch. 435 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 Macam mikrofon dan perakam mini. 436 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Letak pada telefon dan tekan rakam. 437 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 Tiada apa-apa. 438 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 Kita cuma perlu rakam, bukan dengar. 439 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Hebatnya. 440 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 Russ, awak kena tutup benda ini dalam tempoh 48 jam berikutnya. 441 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 Mustahil. Penyelenggaraan dijadualkan tiga minggu lagi. 442 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 Jadi, pasang semasa ia berfungsi. 443 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 Tak boleh. 444 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 Ini macam bunuh diri. Mengarut. 445 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 Tak boleh. Terlalu berbahaya. 446 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 Saya takkan hantar orang selagi tak ditutup sepenuhnya. 447 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 Okey. Awak yang kena uruskan, Russ. 448 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 Cepatkan penyelenggaraan berjadual dan tutup benda itu segera. 449 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 Awak tak mendengar. 450 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Lebih banyak awak ambil, lebih sukar untuk saya sorokkan. 451 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 Mereka akan sedar paip kedua. 452 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 Awak akan cari jalan. 453 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 Kita dah boleh bersurai. 454 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 Jangan lupa, jika rancangan kita tak berhasil, 455 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 saya boleh padam seluruh operasi ini dalam sekelip mata. 456 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 Jangan lewat. 457 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Pastikan awak bersedia. 458 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Orang saya sentiasa bersedia. 459 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Baiklah. 460 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 - Helo. - Saya perlukan mata tambahan. 461 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Dah lama saya suruh awak cari. 462 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Ya, Perbadanan Poly First, di Carson. 463 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 Saya datang segera. 464 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 Lekas. 465 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Tak guna betul. 466 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 Bayarannya $1.2 juta. 467 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 Tak perlu perbicaraan? 468 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 Kerajaan sanggup bayar agar kes ini dilupakan. 469 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 Aduhai! 470 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 Saya tak pernah fikir... 471 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 Soalan sebenar yang kita perlu tanya diri kita ialah, 472 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - adakah kita nak lupakannya? - Dah tentu. 473 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Russell, kes kita kuat. 474 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Saya hampir pasti kita boleh menang dengan bayaran yang lebih lumayan. 475 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 Berapa lama? 476 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 Mungkin setahun. 477 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 Terima kasih saja. 478 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 Awak mengalami ketidakadilan serius. 479 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 Sebab teknologi yang ada cela, polis yang malas, dan cara sistemnya. 480 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 Inilah peluang kita untuk mula ubah sistem. 481 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 Sedikit sahaja. 482 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 Setahun agak lama. 483 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 Sementara itu saya nak makan apa? 484 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 Kami boleh bantu awak cari kerja. 485 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 Saya nak ambil wang itu. 486 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Terima kasih saja. 487 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 Okey. 488 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Saya baru dapat jelaskan bahagian ini. 489 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 Rakaman ini teruk. Banyak bunyi sekitar. 490 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 Mari kita dengar. 491 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 Awak kena tutup benda ini dalam tempoh 48 jam berikutnya. 492 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 Setakat itu saja? 493 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 Setakat ini. 494 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 Dalam masa 48 jam. Baguslah. 495 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 Rogers, Wakefield, dan juga Pensak serta Aslan. 496 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - Awak dah bersara. - Ada yang bersara banyak kali. 497 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - Mana awak dapat foto JPJ? - Kami kenal orang. 498 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 Tutup mulut. 499 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 Kami dah pergi tapi belum dilupakan. 500 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 Kita dah dilupakan tapi belum pergi. 501 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 Saya tak meragui cara awak. Saya cuma nak tahu. 502 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 Apa maklumat mereka? 503 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 Pensak pengendali talian paip di kilang penapisan minyak Drysdale. 504 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 Tugasnya mengawal aliran minyak 505 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 melalui rangkaian talian paip syarikat. 506 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 Aslan menguruskan Aslan Inc. Pengendali trak kargo 507 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 dan lori minyak petrol. 508 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 Dia juga memiliki ini. 509 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Apa benda ini? 510 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 Kilang pengeluaran paip PVC. Ditutup kira-kira lima tahun lalu. 511 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 Kawalan keselamatannya amat ketat. Ada peronda dan kamera. 512 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 Setiap 20 minit, pintu terbuka dan lori minyak keluar. 513 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 Kemudian lori lain masuk dan pintu ditutup. 514 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - Cuma lori minyak? - Ya, sepanjang masa. 515 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 Kenapa hal ini menarik? 516 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 Kenapa ada kawalan keselamatan? Kenapa banyak lori minyak keluar masuk? 517 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 Ini bukan stesen minyak. 518 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 Melainkan ia stesen minyak. 519 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 Tapi tidak. 520 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 Pada pendapat saya, ada sesuatu yang aneh di sini. 521 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 Awak tak dengar apa yang mereka bincangkan? 522 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 Namun saya tahu perbincangannya tegang. 523 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Mo sedang jelaskan rakaman. 524 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 Awak rasa apa rancangan mereka? 525 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Rasanya saya kena masuk ke dalam bangunan itu. 526 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 Hei, kawan. 527 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 Dompet awak tertinggal di kaunter. 528 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 Rasanya bukan saya. 529 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Mukanya macam awak. 530 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 Awak dah buta? Langsung tak sama macam saya. 531 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 Alamak. Saya yang silap. Maafkan saya. 532 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 Hei, kawan. 533 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 Selamat malam. 534 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 Ya. 535 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - Dia percaya? - Tidak. 536 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 Saya dah agak. 537 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 Ada orang kata gambar lesen saya sangat tampan. 538 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 Siapa kata? 539 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 Wanita yang ambil gambar ini. 540 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 Dia uruskan ujian penglihatan juga? 541 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Biar saya ambil kunci pejabat. 542 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 Ya. 543 00:43:33,361 --> 00:43:34,696 SYARIKAT MINYAK DRYSDALE 453-B239 544 00:44:28,500 --> 00:44:32,337 {\an8}PEROBOHAN RGE 545 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Tak guna. 546 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 Rogers curi petrol. 547 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 Siaplah awak, penyangak. 548 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 Angkat tangan! 549 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 Sekarang juga! 550 00:46:14,939 --> 00:46:16,900 AKAN DATANG DALAM BOSCH: LEGACY 551 00:46:16,900 --> 00:46:21,154 "Wasiat Akhir Whitney Vance. Hieronymus Bosch, wasi tunggal." 552 00:46:21,154 --> 00:46:22,280 Apa kita nak buat? 553 00:46:22,280 --> 00:46:25,408 Teruskan dengan kes awak. Sahkan Vance ada waris. 554 00:46:25,492 --> 00:46:26,618 Lihat siapa bertindak. 555 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 Nicole tiada di situ. 556 00:46:28,703 --> 00:46:30,622 Kini dia membantu dalam pembunuhan. 557 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Sumpah awak akan pastikan dia selamat. 558 00:46:33,166 --> 00:46:35,126 Saya akan buat semampunya. 559 00:46:35,210 --> 00:46:38,630 Dia cuma membantunya agar dapat pulang dan bersama Kalon. 560 00:46:38,630 --> 00:46:40,965 Kita kena buat sesuatu tentang DNA ini. 561 00:46:41,049 --> 00:46:42,509 Apa pilihan yang ada? 562 00:46:42,509 --> 00:46:45,762 - Masuk. - Dah berhari-hari saya tak jumpa Carl. 563 00:46:45,762 --> 00:46:46,763 Sumpah. 564 00:46:48,306 --> 00:46:50,058 Saya tak tahu dia di mana. 565 00:46:51,518 --> 00:46:53,353 Awak perlu buat pilihan teliti. 566 00:46:53,353 --> 00:46:56,940 Saya mewakili orang yang beri ganjaran kepada orang teliti. 567 00:46:56,940 --> 00:46:58,107 Jika saya polis, 568 00:46:58,191 --> 00:47:01,778 saya tahan awak sebab mengugut pegawai dan cuba menyogok. 569 00:47:01,778 --> 00:47:03,071 Awak bukan polis. 570 00:47:03,071 --> 00:47:04,364 - Detektif. - Leftenan. 571 00:47:04,364 --> 00:47:05,782 Tengok sidang akhbar? 572 00:47:05,782 --> 00:47:08,076 LAPD tahu Nicole bukan ancaman. 573 00:47:08,076 --> 00:47:09,369 Ini tak boleh diterima. 574 00:47:09,369 --> 00:47:11,329 Dia ambil wang dan kembali ke kereta. 575 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 Apa kita nak buat? Kita kena bekerjasama. 576 00:47:16,251 --> 00:47:18,878 Jika saya tak pernah rasa seperti diri saya lagi? 577 00:47:18,962 --> 00:47:20,463 Awak mula ragu-ragu? 578 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 Tentang kerja ini? 579 00:47:22,757 --> 00:47:23,633 Tidak. 580 00:47:23,633 --> 00:47:25,760 Katanya ada tugas untuk saya. 581 00:47:25,760 --> 00:47:26,928 Tepat sekali. 582 00:49:01,898 --> 00:49:03,900 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 583 00:49:03,900 --> 00:49:05,985 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim