1
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
Wat voorafging...
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
Alexei en Lev Ivanovich.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
Bratva-royalty. Het zijn gangster-kroonprinsen.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
En Rogers is hen veel geld schuldig?
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
Blijkbaar heel veel.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
Mijn zaken kregen een zware klap
toen ik opgesloten zat...
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,066
We gaan niet onderhandelen.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
De klok tikt.
9
00:00:25,276 --> 00:00:30,656
Wat ik echt wil, is hem opsporen en vermoorden.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
Wat houdt je tegen?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,287
Wij kunnen namens jou een zaak
voor onrechtmatige dood beginnen.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
Wat heeft dat voor zin?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
Rogers moet boeten
voor wat hij ons heeft aangedaan.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,377
Hij liet je moeder vermoorden, mij neerschieten.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
Hij zat in de slaapkamer op me te wachten.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
Hij had een mes.
17
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
Hij zei dat ik niet mocht schreeuwen.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
Komt het goed met haar?
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
Preeda Saetang.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
Het verkrachtingsslachtoffer. Laat het los.
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
Ik blijf eraan denken.
22
00:00:56,891 --> 00:00:58,309
Stop daarmee.
23
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
U had een zoon. Zijn naam was Dominick Santanello.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
Hij was een hospik. Hij is in Vietnam overleden.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
Ik zou graag meer over hem willen weten.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,902
Wat u ook maar kunt vinden over m'n zoon.
27
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
Olivia, ik heb informatie over Nick.
Bel me.
28
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- Olivia Macdonald?
- Wilde u me spreken?
29
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
Kunnen we elkaar ontmoeten?
30
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
Wat is er?
31
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
Matthew probeer wat vuiligheid te vinden
over Simon Wakefield.
32
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
Rogers' rechterhand. Iets gevonden?
33
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
- Niet over Wakefield, maar over zijn zoon.
- Nog beter.
34
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
Wat is het?
35
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
Grote bankfraude. Ik bespaar je de details.
36
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
Ga je de info over zijn zoon gebruiken
om Wakefield onder druk te zetten?
37
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Tot hij Rogers verlinkt.
38
00:03:38,886 --> 00:03:41,347
Dat zou kunnen werken. Goed gedaan, raadsman.
39
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Dat leek mij ook. Waar ben je?
40
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
- Oxnard.
- Wat is er in Oxnard?
41
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Ik volg een aanwijzing.
Ik kom later vandaag terug.
42
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
- Over Rogers?
- Nee. Iets anders.
43
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
Tot ziens.
44
00:03:53,984 --> 00:03:54,902
Marty?
45
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
Heb je tijd om met een potentiële klant te praten?
46
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Zeker. Waarover gaat het?
47
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
Onterechte arrestatie. Door de LAPD.
Vergissing in de identiteit.
48
00:04:02,534 --> 00:04:06,789
Gebaseerd op wat?
Bij een onzekere ooggetuige of slechte foto's
49
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
moet Matthew of Louise dat maar doen.
50
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
Gezichtsherkenningssoftware.
51
00:04:11,460 --> 00:04:14,004
- Echt?
- Onbekend juridisch terrein.
52
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
Dit zou een van
die baanbrekende gevallen kunnen zijn.
53
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
Oké. Maak het niet te mooi.
54
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Ik breng hem naar de vergaderruimte.
55
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
Nick Santanello was mijn broer.
56
00:04:27,685 --> 00:04:29,186
Uw broer door adoptie.
57
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Ja, we zijn allebei geadopteerd
door de Santanello's.
58
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Hoe wisten uw ouders de naam
van zijn biologische moeder?
59
00:04:37,111 --> 00:04:41,448
Ze ontmoetten Vibiana
toen ze Nick in Saint Helen's gingen halen.
60
00:04:42,408 --> 00:04:45,703
Ik heb vaak nagedacht over Vibiana.
61
00:04:46,161 --> 00:04:49,790
Ik weet dat Nick dat deed.
Weet u wat er met haar is gebeurd?
62
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
Ze stierf kort daarna.
63
00:04:52,668 --> 00:04:54,461
O, jee. Hoe?
64
00:04:55,212 --> 00:04:56,547
Ze pleegde zelfmoord.
65
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
Echt?
66
00:04:59,633 --> 00:05:02,344
Ik ben zo blij dat Nick dat nooit geweten heeft.
67
00:05:12,271 --> 00:05:16,859
Ik wist niet of ik u ze ging laten zien, maar...
68
00:05:17,651 --> 00:05:18,569
Alstublieft.
69
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
Waar is deze gemaakt?
70
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Basistraining. Camp Pendleton.
71
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
De naam op het overhemd. Lewis?
72
00:05:44,136 --> 00:05:48,432
Dat was zijn vriend, een collega-hospik
die de zwemtest niet kon halen,
73
00:05:48,432 --> 00:05:50,851
dus trok Nick zijn shirt aan
en deed de test voor hem.
74
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
Werd Nick opgeroepen?
75
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
Aangeworven.
76
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Waarom een hospik?
77
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Hij wilde dokter worden.
78
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
Hij had plannen.
79
00:06:03,363 --> 00:06:07,493
Twee weken voor hij thuis zou komen,
werd zijn helikopter neergeschoten.
80
00:06:10,079 --> 00:06:11,497
Wat een verspilling.
81
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
Het spijt me.
82
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
Het is lang geleden.
83
00:06:23,383 --> 00:06:27,971
Ja. Maar u stuurt hem nog steeds
bijna elke dag een bericht.
84
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Ik mis hem elke dag.
85
00:06:32,684 --> 00:06:33,894
Dat weet ik.
86
00:06:35,604 --> 00:06:40,275
Ik vroeg me iets af. Hebt u misschien
nog wat van zijn bezittingen?
87
00:08:26,298 --> 00:08:30,177
Ik heb geen idee wie ze is. Sorry.
88
00:08:31,220 --> 00:08:34,431
Als ik deze kan laten afdrukken, stuur ik u ze.
89
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
Graag.
90
00:08:35,641 --> 00:08:39,186
Ik sta op de oprit
mijn jongen te helpen met zijn fietsketting
91
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
en ineens komen er drie politieauto's aanrijden.
92
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
Voor ik het weet,
lig ik met mijn gezicht op de grond,
93
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
een knie in mijn rug en boeien om.
94
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
Mijn vrouw schreeuwt.
95
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
Mijn zoon huilt.
96
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Zes jaar oud. Hoe moet hij het begrijpen?
97
00:09:00,249 --> 00:09:01,833
Waarom hebben ze je gearresteerd?
98
00:09:01,917 --> 00:09:05,712
De rechercheur zei dat ik een Koreaanse kruidenier
had beroofd waar ik nooit was geweest.
99
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Heb je de naam van de rechercheur gehoord?
100
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
Gutierrez.
101
00:09:09,383 --> 00:09:12,678
Wat zei je tegen rechercheur Gutierrez
toen hij je arresteerde?
102
00:09:12,678 --> 00:09:17,182
'Je hebt de verkeerde man.
Het is een vergissing. Ik heb een alibi.'
103
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
Maar hij was vastbesloten.
104
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Hij zei dat een computer mij herkende
als de man die het gedaan had.
105
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
- Gezichtsherkenning.
- Inderdaad.
106
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
Heeft de politie je alibi gecontroleerd?
107
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
Niet dat ik weet.
108
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
En Gutierrez?
Heb je hem gesproken na je arrestatie?
109
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
Nooit meer gezien.
110
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
Twee weken in die hel, met niemand gepraat,
111
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
behalve de dame van Rechtsbijstand.
112
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
Had je een baan op het moment van je arrestatie?
113
00:09:44,167 --> 00:09:45,002
Een vaste baan.
114
00:09:45,002 --> 00:09:46,336
En sinds je vrijlating?
115
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
Ze hebben mijn baan weggegeven.
Ik heb erna geen baan meer gekregen.
116
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Google mijn naam en kijk maar wat u vindt.
117
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Dit zal me tot mijn dood blijven volgen.
118
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
Wat je is overkomen, is onvergeeflijk.
Het spijt me echt.
119
00:10:02,436 --> 00:10:03,562
Bedankt.
120
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
Maar ik wil dat zij spijt hebben.
121
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
Dat ze boeten voor wat ze
mij en mijn familie hebben aangedaan.
122
00:10:10,027 --> 00:10:14,573
We gaan er alles aan doen
om ervoor te zorgen dat dat gebeurt.
123
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Ze zijn bijna 50 jaar oud.
124
00:10:19,578 --> 00:10:22,247
En op een zolder, in een kelder
of een opslagbox bewaard?
125
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
- In een garage.
- Dat zie ik. Vervormd, gescheurd.
126
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
Kun je ze redden?
127
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
Je denkt zeker dat ik wonderen kan verrichten?
128
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
Niet dan?
129
00:10:31,882 --> 00:10:35,802
We kunnen ze opnieuw wassen.
Geen garantie. Voor wanneer?
130
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Eergisteren.
131
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
Kun je de vrouw en het kind eerst doen?
132
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Kun je me betalen nu je niet meer
door het korps wordt betaald?
133
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
Ik? Nee. Maar mijn cliënt wel.
134
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Ida, waar kijk ik naar?
135
00:10:54,363 --> 00:10:57,657
Een cheque van $20.000
voor Saint Helen's Maternity Home,
136
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
met een persoonlijk berichtje van u.
137
00:10:59,159 --> 00:11:01,912
- Denk je dat 20.000 genoeg is?
- Pardon?
138
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
Het lijkt me armzalig in dit geval.
139
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Of we bespreken een jaarlijkse donatie.
Voor altijd.
140
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
- Laten we dat doen.
- Het bespreken?
141
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
Nee, laten we het doen.
142
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Ik begin met het papierwerk.
143
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Ida.
144
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
Ik weet niet wat ik zou doen zonder jou.
145
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Of ik zonder u, meneer.
146
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Misschien moeten we even bij haar langsgaan.
147
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
Om er zeker van te zijn dat ze in orde is.
148
00:11:43,870 --> 00:11:46,623
Het duurt twee minuten. Het is om de hoek.
149
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
Ik weet niet hoe vaak ik dit moet zeggen.
150
00:11:49,376 --> 00:11:52,587
We zijn geen rechercheurs
en zeker geen maatschappelijk werkers.
151
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
De zaak is nu in handen van Zedendelicten.
152
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
Dat weet ik. Maar...
153
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
Luister, zij hebben hun baan en wij de onze.
154
00:12:01,179 --> 00:12:04,433
En we kunnen die van ons niet doen
als jij je zorgen blijft maken over die van hen.
155
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Begrijp je me?
156
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Ik begrijp je.
157
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
Dat is Hotel Del in Coronado.
158
00:12:12,065 --> 00:12:14,776
Is er een manier om erachter te komen
wanneer deze foto's zijn genomen?
159
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Er is geen tijdstempel op de negatieven.
160
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Ik kan je wel vertellen
wanneer het rolletje zelf is gemaakt.
161
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
'72-AJ.' Het rolletje is gemaakt
tussen april en juni 1972.
162
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
De man die ze maakte, was in Vietnam
van december '71 tot december '72,
163
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
toen sneuvelde hij.
164
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Hoe kon hij ze dan op het strand
van Hotel Del hebben genomen?
165
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
Dat vroeg ik me ook af.
166
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
- Hallo, Mrs Cheong?
- Ja.
167
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
Ik ben Honey Chandler
en dit is mijn medewerker, Matthew Ramirez.
168
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Ja?
169
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
Ik heb begrepen dat hier een paar maanden geleden
een gewapende overval plaatsvond.
170
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Hij zette een pistool tegen mijn gezicht.
171
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
Ik was bang dat ik dood zou gaan.
172
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
Geloof me, ik weet precies hoe u zich voelt.
173
00:12:56,902 --> 00:12:58,403
Dat denk ik niet.
174
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
Ik denk niet dat u dat weet.
175
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
Ik ben ook het slachtoffer geweest
van wapengeweld.
176
00:13:04,826 --> 00:13:09,122
- U?
- Inbraak. Er is twee keer op me geschoten.
177
00:13:09,915 --> 00:13:11,374
- Nee.
- Ja.
178
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Wat erg voor u.
179
00:13:14,461 --> 00:13:17,005
Er zijn veel slechte mensen in deze stad.
180
00:13:17,672 --> 00:13:20,008
Er zijn ook veel goede mensen. Zoals u.
181
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Dank u.
182
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
Vindt u het vervelend
als we u een paar vragen stellen?
183
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
- Nee.
- Rechercheur Gutierrez heeft ons ingelicht.
184
00:13:27,849 --> 00:13:30,435
- Zeker.
- Matthew, wil je notities maken?
185
00:13:30,519 --> 00:13:31,603
Natuurlijk.
186
00:13:33,230 --> 00:13:34,439
Worden we opgenomen?
187
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
O, ja. We filmen alles.
188
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Dag en nacht.
189
00:13:47,994 --> 00:13:50,539
Miss Macdonald? Olivia Macdonald?
190
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
Kan ik u helpen?
191
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
- We zijn van de VA.
- Veteranenadministratie.
192
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
- Ik weet wat de VA is.
- Natuurlijk wel.
193
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Hebt u even tijd?
We willen praten over Dominick Santanello.
194
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
- Wie?
- Wees eerlijk, Miss Macdonald.
195
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
- Dominick Santanello.
- Uw broer?
196
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
Maak je geen zorgen. Hij kan je niets doen.
197
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
Ik maak me zorgen
over wat ik hem zou kunnen aandoen.
198
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Geef me wel de tijd om te bukken.
199
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Carl Rogers, je bent gedagvaard.
200
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
- Wat is dit?
- Kijk maar.
201
00:14:42,674 --> 00:14:47,053
'Donna Sobel tegen Carl Rogers.
Klacht wegens doodslag.'
202
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
Kom op, zeg. Menen jullie dat nou?
203
00:14:50,098 --> 00:14:52,475
Ga weg. Hij is vrijgesproken.
204
00:14:52,559 --> 00:14:54,185
Hij is niet vrijgesproken, maar ontsnapt.
205
00:14:54,269 --> 00:14:58,481
Dacht je echt dat ik je zou laten wegkomen
met moord, jij boosaardige klootzak?
206
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
- Bosch.
- Met Olivia.
207
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
Olivia Macdonald.
208
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
Alles in orde?
209
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
Dat weet ik eigenlijk niet zeker.
210
00:15:27,469 --> 00:15:32,223
Na uw bezoek gisteren kwamen er twee mannen
die zeiden dat ze van de VA waren.
211
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
Wat wilden ze?
212
00:15:34,142 --> 00:15:38,980
Nick heeft een nabestaandenpensioen
waar ik misschien recht op heb, zeiden ze.
213
00:15:39,064 --> 00:15:43,109
Zo'n 40 jaar te laat. Waarom zouden ze langskomen?
Waarom stuurden ze geen brief?
214
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Dat dacht ik ook.
215
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
Ze vroegen of hij ooit getrouwd was geweest
of kinderen had, en ik zei nee.
216
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
Wat zeiden ze?
217
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
Dat het ook uit hun gegevens bleek,
218
00:15:52,160 --> 00:15:54,412
maar dat ze het zeker wilden weten.
219
00:15:54,788 --> 00:15:57,624
Ik dacht dat u dat wel zou willen weten.
220
00:15:58,041 --> 00:16:01,461
Ik zou me er geen zorgen over maken,
maar als ze terugkomen, bel me dan.
221
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
Dat zal ik doen.
222
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
Shit. Wie zijn die kerels?
223
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
- Wat is er?
- Problemen.
224
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
Ik had niets op me toen ik naar Oxnard ging.
Geen tracker, geen achtervolger.
225
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Maar iemand kwam erachter dat ik daar was.
226
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- Hoe weet je dat?
- Ik ging erheen voor een interview.
227
00:16:48,091 --> 00:16:51,177
Later belden twee mannen bij mijn cliënt aan
en stelden haar vragen.
228
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
En nu zitten deze klootzakken
me weer op de hielen.
229
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
Ik heb zelf een vraag. Wanneer heb je
voor het laatst naar boven gekeken?
230
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
Drones?
231
00:17:00,645 --> 00:17:03,356
Beste gok. Wat ga je nu doen?
232
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Ik breng de huurauto terug en haal mijn Jeep op.
233
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
Nee. Wat wil je doen? Ze nog eens afschudden?
234
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Nee. Deze jongens zijn te goed.
235
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Ik doe alsof ik niets doorheb.
We worden vast afgeluisterd en gevolgd.
236
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
En met drones gevolgd?
237
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
Maar we weten er niets van.
238
00:17:27,756 --> 00:17:30,341
BELASTERDE BAAS BELEGGINGSFONDS
AANGEKLAAGD WEGENS DOODSLAG
239
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
Ik heb een foto van de mogelijke overvaller
240
00:17:38,600 --> 00:17:41,269
uit de bewakingsvideo van de winkel
en die heb ik ingevoerd
241
00:17:41,269 --> 00:17:44,731
in het LACRIS-gezichtsherkenningssysteem
ter vergelijking.
242
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
Deze foto?
243
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Ja.
244
00:17:48,568 --> 00:17:52,822
Dus de gezichtsherkenningssoftware
vergeleek deze foto van de verdachte
245
00:17:52,906 --> 00:17:55,992
met foto's van het digitale politiefotosysteem
van LA County?
246
00:17:55,992 --> 00:17:59,537
Dat klopt. Uw cliënt staat in het systeem
omdat hij een strafblad heeft.
247
00:17:59,954 --> 00:18:04,000
En de software beoordeelde de politiefoto
van Russell Barnes als een positieve match.
248
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
Als u 'positieve match' zegt,
249
00:18:06,294 --> 00:18:10,215
beschouwt u de uitslag niet als een
definitieve identificatie van de verdachte.
250
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
Nee.
251
00:18:11,216 --> 00:18:14,803
Omdat gezichtsherkenningstechnologie
erom berucht is
252
00:18:14,803 --> 00:18:18,640
dat die veel vaker zwarte mensen
per vergissing identificeert dan witte mensen.
253
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Bezwaar. Gebruik van het woord 'berucht'.
254
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Ik herformuleer.
255
00:18:22,811 --> 00:18:26,397
Het staat erom 'bekend' dat het vaker
zwarte mensen per vergissing identificeert.
256
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
Daar kan ik niets over zeggen.
Het is een wettelijk onderzoeksinstrument,
257
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
gebruikt door wetshandhavers in het hele land.
258
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
Ondanks deze kanttekeningen,
259
00:18:34,823 --> 00:18:38,159
zodra u deze positieve herkenning had gekregen,
richtte u uw onderzoek
260
00:18:38,243 --> 00:18:40,119
alleen op Mr Barnes, nietwaar?
261
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
Hij was onze hoofdverdachte.
262
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
- Waren er nog anderen?
- Verdachten?
263
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
- Ja.
- Nee.
264
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
Kom op, Lev. Jeetje.
265
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
Ik had je niet gezien. Waar kwam je vandaan?
266
00:18:58,221 --> 00:19:00,306
Je hebt me de stuipen op het lijf gejaagd.
267
00:19:00,390 --> 00:19:01,349
Ga je ergens heen?
268
00:19:02,725 --> 00:19:04,477
Een afspraak met mijn vriendin.
269
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
Ik dacht misschien de advocaat.
270
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
Nee.
271
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Stel je mijn verbazing voor.
272
00:19:12,652 --> 00:19:16,531
We lezen in krant, ook op sociale media,
273
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
dat je wordt aangeklaagd voor miljoenen dollars.
274
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
Rechtszaken zijn de prijs van zakendoen
in deze stad. Gewoon vervelend.
275
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
Geloof me. Je krijgt je geld.
276
00:19:27,458 --> 00:19:28,918
We zijn zo dichtbij.
277
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
We hebben een gezegde in Rusland:
278
00:19:33,798 --> 00:19:37,802
'De elleboog is dichtbij,
maar je kunt er niet in bijten.'
279
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Wat betekent dat in godsnaam?
280
00:19:40,597 --> 00:19:45,018
Dichtbij betekent alleen iets bij hoefijzerwerpen
en handgranaten.
281
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
Na het verkrijgen
van deze mogelijk positieve match,
282
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
vergeleek u de vingerafdrukken
of het DNA van Mr Barnes vervolgens
283
00:20:03,286 --> 00:20:06,623
met bewijs dat de verdachte
op de plaats delict had achtergelaten?
284
00:20:06,623 --> 00:20:09,334
Ter plaatse zijn geen bruikbare DNA-sporen
of vingerafdrukken gevonden.
285
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
Hebt u het alibi van Mr Barnes nagetrokken?
286
00:20:11,628 --> 00:20:15,882
Dat hoefde niet. We vergeleken zijn politiefoto
met de bewakingsfoto van de verdachte.
287
00:20:15,882 --> 00:20:18,843
Het was duidelijk dat het dezelfde man was.
288
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Duidelijk voor u.
289
00:20:20,929 --> 00:20:24,557
Is dit de politiefoto van Mr Barnes
die u gebruikte voor uw visuele vergelijking?
290
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Ja.
291
00:20:25,600 --> 00:20:28,728
En hebt u Mr Barnes
ooit persoonlijk geïnspecteerd?
292
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
Nee.
293
00:20:30,480 --> 00:20:34,108
Als u dat had gedaan, zou u gemerkt hebben
dat de verdachte van de overval
294
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
verschillende opvallende tatoeages
op zijn rechterarm heeft,
295
00:20:37,195 --> 00:20:40,740
terwijl de armen van Mr Barnes tatoeagevrij zijn.
296
00:20:59,425 --> 00:21:01,719
Sloan. Wat doe jij hier?
297
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
Mr Vance heeft me gestuurd.
298
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
Hij wil graag weten of je vooruitgang
hebt geboekt in je onderzoek.
299
00:21:09,185 --> 00:21:13,481
Mr Vance heeft me gezegd alleen aan hem
verslag te doen. Niemand anders.
300
00:21:17,568 --> 00:21:19,070
Dat zou ik niet doen.
301
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
Mr Vance is ziek en hij kan je niet spreken,
302
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
dus hij zou graag willen
dat je verslag doet aan mij.
303
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
En ik zal dat graag doen als ik het van hem hoor.
304
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Vraag Mr Vance me te bellen
als hij zich beter voelt.
305
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Mr Vance, met Harry Bosch.
306
00:21:52,395 --> 00:21:55,940
Belt u me zodra u dat kunt.
Ik moet u ergens over spreken.
307
00:21:57,859 --> 00:22:02,488
Die rammelbak scheurt door rood heen,
vlak voor onze neus.
308
00:22:02,572 --> 00:22:06,367
Ik meld het en mijn mentor geeft flink gas,
met zwaailichten en sirene.
309
00:22:06,451 --> 00:22:07,869
We krijgen hem eindelijk aan de kant.
310
00:22:07,869 --> 00:22:10,913
- Neemt je instructeur de leiding?
- Hij moet me laten zien hoe het moet.
311
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
Hij gaat naar het raampje en hij wordt knalrood.
312
00:22:15,293 --> 00:22:21,007
Dan wuift hij in paniek naar me.
Ik stap uit, kijk naar binnen...
313
00:22:22,467 --> 00:22:25,636
- En?
- De vrouw heeft haar voeten omhoog
314
00:22:25,720 --> 00:22:28,306
met het hoofd van een baby
dat uit haar chucha komt.
315
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
Wat deden jullie toen?
316
00:22:31,476 --> 00:22:34,353
Mijn instructeur was niet van plan
zijn handen uit de mouwen te steken,
317
00:22:35,146 --> 00:22:40,359
dus mamacita en ik deden het samen.
Een jongetje van zeven pond.
318
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
- Ik hoop dat ze hem naar jou hebben genoemd.
- Inderdaad.
319
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
- Echt niet.
- Jawel. Kleine Rico.
320
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
Oké, Molina, jouw beurt.
321
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
Oké...
322
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
Mijn eerste oproep voor een springer.
Een mogelijke springer.
323
00:22:56,042 --> 00:22:57,877
Hollywood en Highland Shopping Center.
324
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
We laten alles vallen en snellen erheen.
325
00:23:00,755 --> 00:23:04,175
Als we eraan komen,
laat de brandweer het valkussen leeglopen
326
00:23:04,175 --> 00:23:07,386
- en doet de psychiater zijn harnas af.
- Zeg me niet dat hij al gesprongen was.
327
00:23:07,470 --> 00:23:11,224
Ja. Hij moet de grond hebben geraakt
met meer dan 100 km per uur.
328
00:23:11,224 --> 00:23:13,226
- Zag je hem?
- Shit, ja.
329
00:23:14,393 --> 00:23:18,689
Hij was zo plat als een pannenkoek.
Gewoon een zak gebroken botten.
330
00:23:18,773 --> 00:23:23,778
En ik dacht: denk eens aan de sukkel
die je van de stoep moet schrapen.
331
00:23:23,778 --> 00:23:26,697
Wees zo aardig om een overdosis te nemen.
332
00:23:30,785 --> 00:23:34,831
Maddie, jij deed die verkrachting
op klaarlichte dag in Thai Town, toch?
333
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
Gaat het goed met je slachtoffer?
334
00:23:40,795 --> 00:23:42,004
Voor zover ik weet.
335
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Neem me niet kwalijk.
336
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Hé, Mads, het is laat.
337
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
Heb ik je wakker gemaakt?
338
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
Nee.
339
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
Ik was net wat huisverzekeringspapieren
aan het doornemen. Alles oké?
340
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
Alles goed. Ik wilde je gewoon gedag zeggen.
341
00:24:43,566 --> 00:24:44,442
Avondje stappen?
342
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
Klasgenoten van de academie.
343
00:24:49,614 --> 00:24:52,158
Rekruten onder elkaar.
344
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Ik herinner het me.
Iedereen heeft zijn eerste oorlogsverhaal.
345
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
Precies.
346
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
Heb jij dat van jou verteld?
347
00:25:03,669 --> 00:25:05,755
Daar had ik vanavond geen zin in.
348
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
Wilde je ergens over praten?
349
00:25:09,300 --> 00:25:12,303
- Alles goed. Ik wilde je gewoon even horen.
- Oké.
350
00:25:14,096 --> 00:25:17,266
Ik ben er. Altijd.
351
00:25:18,893 --> 00:25:20,311
Dat weet ik.
352
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
Wil je langskomen? Coltrane gedag zeggen?
353
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Bedankt, pap.
Ik denk dat ik naar huis ga en ga slapen.
354
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
Weet je het zeker?
355
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
Geef hem een aai van mij.
356
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
Je rijdt toch niet, hè?
357
00:25:37,662 --> 00:25:39,914
Maak je geen zorgen. Ik heb een Uber gebeld.
358
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Mooi zo. Ik hou van je.
359
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Ik ook. Welterusten.
360
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
Welterusten.
361
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Dat is Hotel Del.
362
00:26:02,270 --> 00:26:04,021
Hij zat bij zijn spullen.
363
00:26:04,105 --> 00:26:08,484
Hij maakte die foto waarschijnlijk
tussen april en december 1972.
364
00:26:08,484 --> 00:26:09,860
Waarom die data?
365
00:26:09,944 --> 00:26:14,365
Het rolletje werd gemaakt in april '72.
In december '72 kwam hij om in Vietnam.
366
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
Wat is je theorie?
367
00:26:16,409 --> 00:26:19,704
Hij bracht een paar dagen door in San Diego
halverwege zijn diensttijd.
368
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
Uitstapjes naar het vasteland waren verboden.
Hij zou de krijgsraad hebben geriskeerd.
369
00:26:23,541 --> 00:26:26,002
Ik ging naar Honolulu tijdens mijn verlof.
370
00:26:26,002 --> 00:26:30,256
De luchthavens zaten vol met militaire agenten,
op zoek naar kerels die stiekem terug wilden.
371
00:26:30,256 --> 00:26:32,967
Dat militaire kapsel verraadde je meteen.
372
00:26:32,967 --> 00:26:36,262
- Om nog maar te zwijgen over het uniform.
- Misschien was zijn haar langer.
373
00:26:36,262 --> 00:26:39,015
Hij had wel burgerkleren bij zijn zus liggen.
374
00:26:39,015 --> 00:26:42,018
Dan was het hem misschien wel gelukt.
Toch best riskant.
375
00:26:43,227 --> 00:26:46,522
Het was het risico waard
als hij zo zijn nieuwe dochtertje kon zien.
376
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
Ken je een particulier, betrouwbaar lab
voor DNA-vergelijking?
377
00:26:54,405 --> 00:26:58,200
Laat me raden. Maddie beseft eindelijk
dat ze te slim is om je dochter te zijn.
378
00:26:58,284 --> 00:27:01,120
- Nu wil je dat uit alle macht bewijzen.
- Grappig.
379
00:27:01,120 --> 00:27:02,705
Je bent in een goede bui.
380
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
Eigenlijk wel. Ik boek vooruitgang met mijn zaak.
Ik heb een goed lab nodig.
381
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
Ik heb met een paar goede gewerkt.
Ik stuur je de namen.
382
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Geweldig. Bedankt. Dag.
383
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
- Hé, Sam.
- Hé, Harry.
384
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
Hoe ging het met hem?
385
00:27:18,429 --> 00:27:20,931
Hij is zo braaf. Hij heeft alles gedaan.
386
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
Dat is nieuw.
387
00:27:24,060 --> 00:27:27,229
Ja. Een cadeautje van Maddie.
Het is mijn favoriete film.
388
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
'Yo-jim-bo'?
389
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
Yojimbo. Het is Japans.
390
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
- Waar gaat hij over?
- Het gaat over een ronin.
391
00:27:33,486 --> 00:27:38,199
Dat is een samoerai zonder meester.
Alleen. Onafhankelijk.
392
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
Net als een detective.
393
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
Ja. Ergens wel. Maar met een zwaard.
394
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
Cool. Tot morgen. Dag, Coltrane.
395
00:27:51,253 --> 00:27:53,923
- Mo.
- Hé, Rogers is onderweg.
396
00:27:53,923 --> 00:27:56,258
Wakefield is bij hem. Een bijeenkomst.
397
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
- Waar?
- Een restaurant in de South Bay.
398
00:27:58,928 --> 00:28:00,388
Eat At Rudy's.
399
00:28:00,388 --> 00:28:01,847
Oké. Ik ga erheen.
400
00:28:09,188 --> 00:28:11,107
Hé, ik heb daar mannen nodig.
401
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
De prachtige South Bay.
402
00:28:13,609 --> 00:28:16,320
Ik was ze eigenlijk 10 schuldig,
maar nu willen ze 40.
403
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
Dat lukt me alleen met een tweede afname.
404
00:28:22,034 --> 00:28:24,662
Heb je enig idee hoeveel dit ons risico verhoogt?
405
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
Helemaal mee eens.
406
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
Het is extreem roekeloos.
407
00:28:29,291 --> 00:28:31,544
Ze zitten me op de hielen.
408
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
Ze weten verdomme waar ik woon.
409
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
Wat moet ik dan?
410
00:28:37,591 --> 00:28:39,552
Hoor je wat ze zeggen?
411
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Geen woord.
412
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
Maar gezien hun lichaamstaal vermoed ik
dat ze niet bepaald boezemvrienden zijn.
413
00:28:47,351 --> 00:28:51,063
Het is zoals die ontmoeting
tussen Michael Corleone en Sollozzo.
414
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
In de eerste of de tweede?
415
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
De eerste. Die ontmoeting in het restaurant
waar ze Siciliaans spreken.
416
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
Kun jij iets verstaan?
417
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
Geen woord.
418
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Probeer dit eens.
419
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
Wat is dit nou weer?
420
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
Een gadget dat ik heb gekregen
van de techneut van Bosch.
421
00:29:12,585 --> 00:29:15,379
Het is een mini-microfoon en recorder.
422
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Steek het in je telefoon en druk op opnemen.
423
00:29:27,850 --> 00:29:28,976
Bupkis.
424
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
We moeten het alleen opnemen, denk ik.
Niet luisteren.
425
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Top.
426
00:29:35,191 --> 00:29:39,945
Russ, je moet dit binnen 48 uur afsluiten.
427
00:29:40,029 --> 00:29:43,365
Onmogelijk. Gepland onderhoud
is pas over drie weken.
428
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
Dan moet je een dringende afname doen.
429
00:29:45,284 --> 00:29:46,911
Echt niet.
430
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
Het is zelfmoord. Dat is gestoord.
431
00:29:51,582 --> 00:29:54,502
Nee, zeg. Veel te gevaarlijk.
432
00:29:54,502 --> 00:29:58,547
Ik stuur mijn mannen er niet heen
tenzij alles uitstaat.
433
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
Oké. Dan is het aan jou, Russ.
434
00:30:01,300 --> 00:30:05,554
Vervroeg het geplande onderhoud
en sluit dat ding zo snel mogelijk af.
435
00:30:05,638 --> 00:30:08,474
Jezus, je luistert niet.
436
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Hoe meer je neemt,
hoe moeilijker ik het kan verbergen.
437
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
Een tweede afname merken ze zeker op.
438
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
Je vindt er wel iets op.
439
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
Het is blijkbaar afgelopen.
440
00:30:25,449 --> 00:30:28,702
Onthoud dat als er iets verkeerd gaat,
441
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
ik deze complete operatie
in een oogwenk kan wissen.
442
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
Wees niet te laat.
443
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Zorg gewoon dat je voorbereid bent.
444
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
Mijn mannen kunnen worden voorbereid voordat ik...
445
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Als jij het zegt.
446
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
- Hallo.
- Ja. Ik heb een tweede paar ogen nodig.
447
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
Dat zeg ik je al jaren.
448
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
Ja. Poly First Corporation. Ze zijn in Carson.
449
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
Komt voor elkaar.
450
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
Rot toch op.
451
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Kaaslul.
452
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
$1,2 miljoen.
453
00:35:03,393 --> 00:35:05,229
Zonder zelfs maar een rechtszaak aan te spannen?
454
00:35:05,229 --> 00:35:08,315
Dat wil de gemeente betalen
om hier een einde aan te maken.
455
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
Man.
456
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
Ik heb nooit gedroomd...
457
00:35:15,239 --> 00:35:18,909
De echte vraag die we hier moeten stellen, is:
458
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
- willen we dat hier een einde aan komt?
- Natuurlijk.
459
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Russell, we hebben een heel sterke zaak.
460
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
En ik weet bijna zeker dat we bij een proces
zouden winnen met een grotere uitbetaling.
461
00:35:30,379 --> 00:35:31,880
Hoelang zou dat duren?
462
00:35:32,714 --> 00:35:34,091
Een jaar misschien.
463
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
Nee, bedankt.
464
00:35:40,180 --> 00:35:42,391
Je hebt ernstig onrecht geleden.
465
00:35:42,808 --> 00:35:47,271
Door deze gebrekkige technologie, een luie agent,
de manier waarop het systeem werkt.
466
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
Dit is onze kans om het systeem te veranderen.
467
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
Al is het maar een beetje.
468
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
Er kan veel gebeuren in een jaar.
469
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
Waar moet ik in de tussentijd van leven?
470
00:35:59,867 --> 00:36:01,952
Wij kunnen je helpen bij het vinden van een baan.
471
00:36:08,917 --> 00:36:10,252
Ik neem het geld aan.
472
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Toch bedankt.
473
00:36:17,009 --> 00:36:17,968
Oké.
474
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Tot nu toe heb ik dit deel kunnen opknappen.
475
00:36:24,850 --> 00:36:28,103
Het is een verschrikkelijke opname.
Er zijn veel achtergrondgeluiden.
476
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
Daar gaan we.
477
00:36:30,606 --> 00:36:34,192
Je moet dit binnen 48 uur afsluiten.
478
00:36:38,196 --> 00:36:39,448
Is dat alles?
479
00:36:39,823 --> 00:36:40,824
Tot nu toe.
480
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
Binnen 48 uur. Geweldig.
481
00:36:45,162 --> 00:36:48,832
Rogers, Wakefield en deze twee, Pensak en Aslan.
482
00:36:49,833 --> 00:36:52,628
- Jullie zijn met pensioen gegaan.
- Sommigen van ons meerdere keren.
483
00:36:52,628 --> 00:36:55,422
- Hoe komen jullie aan rijbewijsfoto's?
- We kennen een gast.
484
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
Zeg maar niets meer.
485
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
We zijn misschien weg, maar we zijn niet vergeten.
486
00:36:58,884 --> 00:37:00,802
Eigenlijk zijn we vergeten, maar niet weg.
487
00:37:00,886 --> 00:37:05,098
Ik trek jullie methodes niet in twijfel,
ik ben gewoon nieuwsgierig.
488
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
Wat weten we over hen?
489
00:37:06,475 --> 00:37:10,604
Welnu, Pensak is een pijpleidingbeheerder
voor de Drysdale Oil-raffinaderij.
490
00:37:10,604 --> 00:37:13,065
Verantwoordelijk voor het regelen van de gasstroom
491
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
via het pijpleidingennetwerk van het bedrijf.
492
00:37:15,150 --> 00:37:19,196
En Aslan runt Aslan Inc.
Hij runt wagenparken van vrachtwagens
493
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
en benzinetankers. En...
494
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
Hij is hier de eigenaar van.
495
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Wat is dit?
496
00:37:29,915 --> 00:37:34,586
Een productiefabriek. Pvc-buizen.
Al vijf jaar geleden gesloten.
497
00:37:35,420 --> 00:37:40,133
Beveiligd zoals Fort Knox.
Hij heeft veiligheidspatrouilles, camera's
498
00:37:40,425 --> 00:37:44,763
en elke 20 minuten gaan de deuren open,
komt er een tankwagen uit,
499
00:37:44,763 --> 00:37:47,599
gaat er een andere tankwagen in
en gaat de deur weer dicht.
500
00:37:47,683 --> 00:37:50,143
- Alleen tankwagens.
- Dag en nacht.
501
00:37:50,227 --> 00:37:51,520
Waarom is dit interessant?
502
00:37:52,020 --> 00:37:56,233
Vanwaar al die beveiliging?
Wat doen al die tankwagens hier?
503
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
Het is geen tankstation.
504
00:37:57,985 --> 00:37:59,569
Tenzij het dat wel is.
505
00:37:59,653 --> 00:38:00,904
Maar dat is het niet.
506
00:38:00,988 --> 00:38:04,574
Naar mijn bescheiden mening
is er daar iets niet koosjer.
507
00:38:04,658 --> 00:38:07,995
Kon je niet horen
wat ze tijdens die ontmoeting bespraken?
508
00:38:07,995 --> 00:38:10,580
Maar de situatie was gespannen,
dat kan ik je wel zeggen.
509
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
Mo is die opname aan het opknappen.
510
00:38:12,249 --> 00:38:14,292
Wat denk je dat ze van plan zijn, Harry?
511
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Ik denk dat ik naar dat gebouw moet.
512
00:38:40,485 --> 00:38:42,070
Hé, vriend.
513
00:38:43,071 --> 00:38:45,991
Ik denk dat je je portemonnee
daar op de toonbank hebt laten liggen.
514
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
Ik denk het niet.
515
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Hij lijkt wel op jou.
516
00:38:50,912 --> 00:38:53,707
Ben je blind? Die lijkt totaal niet op mij.
517
00:38:54,499 --> 00:38:58,003
O, jee. Mijn fout. Het spijt me.
518
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
En hé, vriend.
519
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
Een fijne avond.
520
00:39:03,508 --> 00:39:04,551
Ja.
521
00:39:32,704 --> 00:39:34,623
- Geloofde hij het?
- Helemaal niet.
522
00:39:34,623 --> 00:39:36,124
Dat verbaast me niks.
523
00:39:36,583 --> 00:39:39,878
Er is mij verteld dat ik
op deze rijbewijsfoto een echt stuk ben.
524
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
Wie heeft je dat verteld?
525
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
De dame die me mijn rijbewijs gaf.
526
00:39:43,298 --> 00:39:45,759
Heeft ze ook de oogtest afgenomen?
527
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Ik haal even de sleutels van het kantoor.
528
00:42:12,072 --> 00:42:13,240
Ja.
529
00:44:28,500 --> 00:44:32,337
{\an8}RGE SLOPERIJ
530
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Shit.
531
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
Rogers steelt benzine.
532
00:45:04,661 --> 00:45:06,746
Ik heb je, klootzak.
533
00:46:05,180 --> 00:46:06,264
Handen omhoog.
534
00:46:07,599 --> 00:46:08,516
Nu.
535
00:46:14,939 --> 00:46:16,900
IN DE VOLGENDE AFLEVERING...
536
00:46:16,900 --> 00:46:21,154
'Testament van Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, enige executeur.'
537
00:46:21,154 --> 00:46:22,280
Wat doen we nu?
538
00:46:22,280 --> 00:46:25,408
Blijf aan je zaak werken.
Bevestig dat Vance een erfgenaam heeft.
539
00:46:25,492 --> 00:46:26,618
We kijken wie er hapt.
540
00:46:27,202 --> 00:46:28,703
Nicole was er niet eens.
541
00:46:28,703 --> 00:46:30,622
Maar nu is ze medeplichtig.
542
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Je moet zweren dat je haar veilig zult houden.
543
00:46:33,166 --> 00:46:35,126
Ik zal doen wat ik kan.
544
00:46:35,210 --> 00:46:38,630
Ze helpt hem alleen
zodat ze thuis kan komen, naar Kalon.
545
00:46:38,630 --> 00:46:40,965
We moeten iets doen aan dat DNA-probleem.
546
00:46:41,049 --> 00:46:42,509
Wat voor opties heb ik?
547
00:46:42,509 --> 00:46:45,762
- Naar binnen.
- Ik zie Carl al dagen niet.
548
00:46:45,762 --> 00:46:46,763
Dat zweer ik.
549
00:46:48,306 --> 00:46:50,058
Ik weet niet waar hij is.
550
00:46:51,518 --> 00:46:53,353
Je moet zorgvuldige beslissingen nemen.
551
00:46:53,353 --> 00:46:56,940
Ik vertegenwoordig mensen die zoiets belonen.
552
00:46:56,940 --> 00:46:58,107
Als ik nog een agent was,
553
00:46:58,191 --> 00:47:01,778
zou ik je arresteren voor het bedreigen
en omkopen van een agent.
554
00:47:01,778 --> 00:47:03,071
Maar dat ben je niet.
555
00:47:03,071 --> 00:47:04,364
- Rechercheur.
- Inspecteur.
556
00:47:04,364 --> 00:47:05,782
Heb je die persconferentie gezien?
557
00:47:05,782 --> 00:47:08,076
De LAPD wist dat Nicole geen bedreiging vormde.
558
00:47:08,076 --> 00:47:09,369
Dit kan echt niet.
559
00:47:09,369 --> 00:47:11,329
Ze nam het geld aan en stapte weer in de auto.
560
00:47:11,329 --> 00:47:13,748
Wat moesten we dan? We moeten elkaar helpen.
561
00:47:16,251 --> 00:47:18,878
Wat als ik me nooit meer mezelf voel?
562
00:47:18,962 --> 00:47:20,463
Heb je bedenkingen?
563
00:47:20,547 --> 00:47:21,548
Over de baan?
564
00:47:22,757 --> 00:47:23,633
Nee.
565
00:47:23,633 --> 00:47:25,760
Ik heb gehoord dat je werk voor me hebt.
566
00:47:25,760 --> 00:47:26,928
Dat klopt.
567
00:49:03,983 --> 00:49:05,985
{\an8}Creatief Supervisor Sofie Janssen