1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 Wat voorafging... 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 Alexei en Lev Ivanovich. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 Bratva-royalty. Het zijn gangster-kroonprinsen. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 En Rogers is hen veel geld schuldig? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 Blijkbaar heel veel. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 Mijn zaken kregen een zware klap toen ik opgesloten zat... 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 We gaan niet onderhandelen. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 De klok tikt. 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 Wat ik echt wil, is hem opsporen en vermoorden. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 Wat houdt je tegen? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 Wij kunnen namens jou een zaak voor onrechtmatige dood beginnen. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 Wat heeft dat voor zin? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 Rogers moet boeten voor wat hij ons heeft aangedaan. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 Hij liet je moeder vermoorden, mij neerschieten. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 Hij zat in de slaapkamer op me te wachten. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 Hij had een mes. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Hij zei dat ik niet mocht schreeuwen. 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 Komt het goed met haar? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Preeda Saetang. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 Het verkrachtingsslachtoffer. Laat het los. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 Ik blijf eraan denken. 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 Stop daarmee. 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 U had een zoon. Zijn naam was Dominick Santanello. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 Hij was een hospik. Hij is in Vietnam overleden. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 Ik zou graag meer over hem willen weten. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 Wat u ook maar kunt vinden over m'n zoon. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 Olivia, ik heb informatie over Nick. Bel me. 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - Olivia Macdonald? - Wilde u me spreken? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 Kunnen we elkaar ontmoeten? 30 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 Wat is er? 31 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 Matthew probeer wat vuiligheid te vinden over Simon Wakefield. 32 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 Rogers' rechterhand. Iets gevonden? 33 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - Niet over Wakefield, maar over zijn zoon. - Nog beter. 34 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 Wat is het? 35 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Grote bankfraude. Ik bespaar je de details. 36 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 Ga je de info over zijn zoon gebruiken om Wakefield onder druk te zetten? 37 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Tot hij Rogers verlinkt. 38 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 Dat zou kunnen werken. Goed gedaan, raadsman. 39 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Dat leek mij ook. Waar ben je? 40 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - Oxnard. - Wat is er in Oxnard? 41 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 Ik volg een aanwijzing. Ik kom later vandaag terug. 42 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - Over Rogers? - Nee. Iets anders. 43 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 Tot ziens. 44 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 Marty? 45 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Heb je tijd om met een potentiële klant te praten? 46 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Zeker. Waarover gaat het? 47 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 Onterechte arrestatie. Door de LAPD. Vergissing in de identiteit. 48 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 Gebaseerd op wat? Bij een onzekere ooggetuige of slechte foto's 49 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 moet Matthew of Louise dat maar doen. 50 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 Gezichtsherkenningssoftware. 51 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - Echt? - Onbekend juridisch terrein. 52 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 Dit zou een van die baanbrekende gevallen kunnen zijn. 53 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 Oké. Maak het niet te mooi. 54 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Ik breng hem naar de vergaderruimte. 55 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 Nick Santanello was mijn broer. 56 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 Uw broer door adoptie. 57 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Ja, we zijn allebei geadopteerd door de Santanello's. 58 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 Hoe wisten uw ouders de naam van zijn biologische moeder? 59 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 Ze ontmoetten Vibiana toen ze Nick in Saint Helen's gingen halen. 60 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 Ik heb vaak nagedacht over Vibiana. 61 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 Ik weet dat Nick dat deed. Weet u wat er met haar is gebeurd? 62 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 Ze stierf kort daarna. 63 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 O, jee. Hoe? 64 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 Ze pleegde zelfmoord. 65 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 Echt? 66 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 Ik ben zo blij dat Nick dat nooit geweten heeft. 67 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 Ik wist niet of ik u ze ging laten zien, maar... 68 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 Alstublieft. 69 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 Waar is deze gemaakt? 70 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Basistraining. Camp Pendleton. 71 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 De naam op het overhemd. Lewis? 72 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 Dat was zijn vriend, een collega-hospik die de zwemtest niet kon halen, 73 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 dus trok Nick zijn shirt aan en deed de test voor hem. 74 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 Werd Nick opgeroepen? 75 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Aangeworven. 76 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Waarom een hospik? 77 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Hij wilde dokter worden. 78 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Hij had plannen. 79 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 Twee weken voor hij thuis zou komen, werd zijn helikopter neergeschoten. 80 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 Wat een verspilling. 81 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 Het spijt me. 82 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Het is lang geleden. 83 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Ja. Maar u stuurt hem nog steeds bijna elke dag een bericht. 84 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Ik mis hem elke dag. 85 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Dat weet ik. 86 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 Ik vroeg me iets af. Hebt u misschien nog wat van zijn bezittingen? 87 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 Ik heb geen idee wie ze is. Sorry. 88 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 Als ik deze kan laten afdrukken, stuur ik u ze. 89 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Graag. 90 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 Ik sta op de oprit mijn jongen te helpen met zijn fietsketting 91 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 en ineens komen er drie politieauto's aanrijden. 92 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 Voor ik het weet, lig ik met mijn gezicht op de grond, 93 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 een knie in mijn rug en boeien om. 94 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Mijn vrouw schreeuwt. 95 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Mijn zoon huilt. 96 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Zes jaar oud. Hoe moet hij het begrijpen? 97 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 Waarom hebben ze je gearresteerd? 98 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 De rechercheur zei dat ik een Koreaanse kruidenier had beroofd waar ik nooit was geweest. 99 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Heb je de naam van de rechercheur gehoord? 100 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Gutierrez. 101 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Wat zei je tegen rechercheur Gutierrez toen hij je arresteerde? 102 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 'Je hebt de verkeerde man. Het is een vergissing. Ik heb een alibi.' 103 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 Maar hij was vastbesloten. 104 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Hij zei dat een computer mij herkende als de man die het gedaan had. 105 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - Gezichtsherkenning. - Inderdaad. 106 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 Heeft de politie je alibi gecontroleerd? 107 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 Niet dat ik weet. 108 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 En Gutierrez? Heb je hem gesproken na je arrestatie? 109 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Nooit meer gezien. 110 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 Twee weken in die hel, met niemand gepraat, 111 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 behalve de dame van Rechtsbijstand. 112 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 Had je een baan op het moment van je arrestatie? 113 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Een vaste baan. 114 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 En sinds je vrijlating? 115 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 Ze hebben mijn baan weggegeven. Ik heb erna geen baan meer gekregen. 116 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 Google mijn naam en kijk maar wat u vindt. 117 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 Dit zal me tot mijn dood blijven volgen. 118 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 Wat je is overkomen, is onvergeeflijk. Het spijt me echt. 119 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 Bedankt. 120 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 Maar ik wil dat zij spijt hebben. 121 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 Dat ze boeten voor wat ze mij en mijn familie hebben aangedaan. 122 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 We gaan er alles aan doen om ervoor te zorgen dat dat gebeurt. 123 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Ze zijn bijna 50 jaar oud. 124 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 En op een zolder, in een kelder of een opslagbox bewaard? 125 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - In een garage. - Dat zie ik. Vervormd, gescheurd. 126 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Kun je ze redden? 127 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 Je denkt zeker dat ik wonderen kan verrichten? 128 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 Niet dan? 129 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 We kunnen ze opnieuw wassen. Geen garantie. Voor wanneer? 130 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 Eergisteren. 131 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Kun je de vrouw en het kind eerst doen? 132 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Kun je me betalen nu je niet meer door het korps wordt betaald? 133 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 Ik? Nee. Maar mijn cliënt wel. 134 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Ida, waar kijk ik naar? 135 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 Een cheque van $20.000 voor Saint Helen's Maternity Home, 136 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 met een persoonlijk berichtje van u. 137 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - Denk je dat 20.000 genoeg is? - Pardon? 138 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 Het lijkt me armzalig in dit geval. 139 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Of we bespreken een jaarlijkse donatie. Voor altijd. 140 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - Laten we dat doen. - Het bespreken? 141 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 Nee, laten we het doen. 142 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Ik begin met het papierwerk. 143 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Ida. 144 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 Ik weet niet wat ik zou doen zonder jou. 145 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Of ik zonder u, meneer. 146 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Misschien moeten we even bij haar langsgaan. 147 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 Om er zeker van te zijn dat ze in orde is. 148 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 Het duurt twee minuten. Het is om de hoek. 149 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 Ik weet niet hoe vaak ik dit moet zeggen. 150 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 We zijn geen rechercheurs en zeker geen maatschappelijk werkers. 151 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 De zaak is nu in handen van Zedendelicten. 152 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Dat weet ik. Maar... 153 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 Luister, zij hebben hun baan en wij de onze. 154 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 En we kunnen die van ons niet doen als jij je zorgen blijft maken over die van hen. 155 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Begrijp je me? 156 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Ik begrijp je. 157 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 Dat is Hotel Del in Coronado. 158 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 Is er een manier om erachter te komen wanneer deze foto's zijn genomen? 159 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Er is geen tijdstempel op de negatieven. 160 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Ik kan je wel vertellen wanneer het rolletje zelf is gemaakt. 161 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 '72-AJ.' Het rolletje is gemaakt tussen april en juni 1972. 162 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 De man die ze maakte, was in Vietnam van december '71 tot december '72, 163 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 toen sneuvelde hij. 164 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Hoe kon hij ze dan op het strand van Hotel Del hebben genomen? 165 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 Dat vroeg ik me ook af. 166 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - Hallo, Mrs Cheong? - Ja. 167 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 Ik ben Honey Chandler en dit is mijn medewerker, Matthew Ramirez. 168 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Ja? 169 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 Ik heb begrepen dat hier een paar maanden geleden een gewapende overval plaatsvond. 170 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Hij zette een pistool tegen mijn gezicht. 171 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 Ik was bang dat ik dood zou gaan. 172 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Geloof me, ik weet precies hoe u zich voelt. 173 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Dat denk ik niet. 174 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 Ik denk niet dat u dat weet. 175 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 Ik ben ook het slachtoffer geweest van wapengeweld. 176 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 - U? - Inbraak. Er is twee keer op me geschoten. 177 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - Nee. - Ja. 178 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 Wat erg voor u. 179 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Er zijn veel slechte mensen in deze stad. 180 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 Er zijn ook veel goede mensen. Zoals u. 181 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Dank u. 182 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 Vindt u het vervelend als we u een paar vragen stellen? 183 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - Nee. - Rechercheur Gutierrez heeft ons ingelicht. 184 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - Zeker. - Matthew, wil je notities maken? 185 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 Natuurlijk. 186 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 Worden we opgenomen? 187 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 O, ja. We filmen alles. 188 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Dag en nacht. 189 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 Miss Macdonald? Olivia Macdonald? 190 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 Kan ik u helpen? 191 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - We zijn van de VA. - Veteranenadministratie. 192 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - Ik weet wat de VA is. - Natuurlijk wel. 193 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 Hebt u even tijd? We willen praten over Dominick Santanello. 194 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - Wie? - Wees eerlijk, Miss Macdonald. 195 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - Dominick Santanello. - Uw broer? 196 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 Maak je geen zorgen. Hij kan je niets doen. 197 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Ik maak me zorgen over wat ik hem zou kunnen aandoen. 198 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 Geef me wel de tijd om te bukken. 199 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Carl Rogers, je bent gedagvaard. 200 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - Wat is dit? - Kijk maar. 201 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 'Donna Sobel tegen Carl Rogers. Klacht wegens doodslag.' 202 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 Kom op, zeg. Menen jullie dat nou? 203 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 Ga weg. Hij is vrijgesproken. 204 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 Hij is niet vrijgesproken, maar ontsnapt. 205 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 Dacht je echt dat ik je zou laten wegkomen met moord, jij boosaardige klootzak? 206 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - Bosch. - Met Olivia. 207 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 Olivia Macdonald. 208 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Alles in orde? 209 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Dat weet ik eigenlijk niet zeker. 210 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 Na uw bezoek gisteren kwamen er twee mannen die zeiden dat ze van de VA waren. 211 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 Wat wilden ze? 212 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 Nick heeft een nabestaandenpensioen waar ik misschien recht op heb, zeiden ze. 213 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 Zo'n 40 jaar te laat. Waarom zouden ze langskomen? Waarom stuurden ze geen brief? 214 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Dat dacht ik ook. 215 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Ze vroegen of hij ooit getrouwd was geweest of kinderen had, en ik zei nee. 216 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Wat zeiden ze? 217 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Dat het ook uit hun gegevens bleek, 218 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 maar dat ze het zeker wilden weten. 219 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 Ik dacht dat u dat wel zou willen weten. 220 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 Ik zou me er geen zorgen over maken, maar als ze terugkomen, bel me dan. 221 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 Dat zal ik doen. 222 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Shit. Wie zijn die kerels? 223 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - Wat is er? - Problemen. 224 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 Ik had niets op me toen ik naar Oxnard ging. Geen tracker, geen achtervolger. 225 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Maar iemand kwam erachter dat ik daar was. 226 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - Hoe weet je dat? - Ik ging erheen voor een interview. 227 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 Later belden twee mannen bij mijn cliënt aan en stelden haar vragen. 228 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 En nu zitten deze klootzakken me weer op de hielen. 229 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Ik heb zelf een vraag. Wanneer heb je voor het laatst naar boven gekeken? 230 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 Drones? 231 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 Beste gok. Wat ga je nu doen? 232 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Ik breng de huurauto terug en haal mijn Jeep op. 233 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 Nee. Wat wil je doen? Ze nog eens afschudden? 234 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Nee. Deze jongens zijn te goed. 235 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 Ik doe alsof ik niets doorheb. We worden vast afgeluisterd en gevolgd. 236 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 En met drones gevolgd? 237 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 Maar we weten er niets van. 238 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 BELASTERDE BAAS BELEGGINGSFONDS AANGEKLAAGD WEGENS DOODSLAG 239 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 Ik heb een foto van de mogelijke overvaller 240 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 uit de bewakingsvideo van de winkel en die heb ik ingevoerd 241 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 in het LACRIS-gezichtsherkenningssysteem ter vergelijking. 242 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 Deze foto? 243 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Ja. 244 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 Dus de gezichtsherkenningssoftware vergeleek deze foto van de verdachte 245 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 met foto's van het digitale politiefotosysteem van LA County? 246 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 Dat klopt. Uw cliënt staat in het systeem omdat hij een strafblad heeft. 247 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 En de software beoordeelde de politiefoto van Russell Barnes als een positieve match. 248 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Als u 'positieve match' zegt, 249 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 beschouwt u de uitslag niet als een definitieve identificatie van de verdachte. 250 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 Nee. 251 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 Omdat gezichtsherkenningstechnologie erom berucht is 252 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 dat die veel vaker zwarte mensen per vergissing identificeert dan witte mensen. 253 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Bezwaar. Gebruik van het woord 'berucht'. 254 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Ik herformuleer. 255 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 Het staat erom 'bekend' dat het vaker zwarte mensen per vergissing identificeert. 256 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 Daar kan ik niets over zeggen. Het is een wettelijk onderzoeksinstrument, 257 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 gebruikt door wetshandhavers in het hele land. 258 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 Ondanks deze kanttekeningen, 259 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 zodra u deze positieve herkenning had gekregen, richtte u uw onderzoek 260 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 alleen op Mr Barnes, nietwaar? 261 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 Hij was onze hoofdverdachte. 262 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - Waren er nog anderen? - Verdachten? 263 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - Ja. - Nee. 264 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 Kom op, Lev. Jeetje. 265 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 Ik had je niet gezien. Waar kwam je vandaan? 266 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 Je hebt me de stuipen op het lijf gejaagd. 267 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 Ga je ergens heen? 268 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Een afspraak met mijn vriendin. 269 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 Ik dacht misschien de advocaat. 270 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 Nee. 271 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 Stel je mijn verbazing voor. 272 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 We lezen in krant, ook op sociale media, 273 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 dat je wordt aangeklaagd voor miljoenen dollars. 274 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 Rechtszaken zijn de prijs van zakendoen in deze stad. Gewoon vervelend. 275 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 Geloof me. Je krijgt je geld. 276 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 We zijn zo dichtbij. 277 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 We hebben een gezegde in Rusland: 278 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 'De elleboog is dichtbij, maar je kunt er niet in bijten.' 279 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Wat betekent dat in godsnaam? 280 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 Dichtbij betekent alleen iets bij hoefijzerwerpen en handgranaten. 281 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 Na het verkrijgen van deze mogelijk positieve match, 282 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 vergeleek u de vingerafdrukken of het DNA van Mr Barnes vervolgens 283 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 met bewijs dat de verdachte op de plaats delict had achtergelaten? 284 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 Ter plaatse zijn geen bruikbare DNA-sporen of vingerafdrukken gevonden. 285 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 Hebt u het alibi van Mr Barnes nagetrokken? 286 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 Dat hoefde niet. We vergeleken zijn politiefoto met de bewakingsfoto van de verdachte. 287 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 Het was duidelijk dat het dezelfde man was. 288 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Duidelijk voor u. 289 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 Is dit de politiefoto van Mr Barnes die u gebruikte voor uw visuele vergelijking? 290 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Ja. 291 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 En hebt u Mr Barnes ooit persoonlijk geïnspecteerd? 292 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 Nee. 293 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 Als u dat had gedaan, zou u gemerkt hebben dat de verdachte van de overval 294 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 verschillende opvallende tatoeages op zijn rechterarm heeft, 295 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 terwijl de armen van Mr Barnes tatoeagevrij zijn. 296 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 Sloan. Wat doe jij hier? 297 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 Mr Vance heeft me gestuurd. 298 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 Hij wil graag weten of je vooruitgang hebt geboekt in je onderzoek. 299 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 Mr Vance heeft me gezegd alleen aan hem verslag te doen. Niemand anders. 300 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 Dat zou ik niet doen. 301 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 Mr Vance is ziek en hij kan je niet spreken, 302 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 dus hij zou graag willen dat je verslag doet aan mij. 303 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 En ik zal dat graag doen als ik het van hem hoor. 304 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Vraag Mr Vance me te bellen als hij zich beter voelt. 305 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Mr Vance, met Harry Bosch. 306 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Belt u me zodra u dat kunt. Ik moet u ergens over spreken. 307 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 Die rammelbak scheurt door rood heen, vlak voor onze neus. 308 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 Ik meld het en mijn mentor geeft flink gas, met zwaailichten en sirene. 309 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 We krijgen hem eindelijk aan de kant. 310 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - Neemt je instructeur de leiding? - Hij moet me laten zien hoe het moet. 311 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 Hij gaat naar het raampje en hij wordt knalrood. 312 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 Dan wuift hij in paniek naar me. Ik stap uit, kijk naar binnen... 313 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - En? - De vrouw heeft haar voeten omhoog 314 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 met het hoofd van een baby dat uit haar chucha komt. 315 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 Wat deden jullie toen? 316 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 Mijn instructeur was niet van plan zijn handen uit de mouwen te steken, 317 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 dus mamacita en ik deden het samen. Een jongetje van zeven pond. 318 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - Ik hoop dat ze hem naar jou hebben genoemd. - Inderdaad. 319 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - Echt niet. - Jawel. Kleine Rico. 320 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 Oké, Molina, jouw beurt. 321 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 Oké... 322 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 Mijn eerste oproep voor een springer. Een mogelijke springer. 323 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 Hollywood en Highland Shopping Center. 324 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 We laten alles vallen en snellen erheen. 325 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 Als we eraan komen, laat de brandweer het valkussen leeglopen 326 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - en doet de psychiater zijn harnas af. - Zeg me niet dat hij al gesprongen was. 327 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 Ja. Hij moet de grond hebben geraakt met meer dan 100 km per uur. 328 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - Zag je hem? - Shit, ja. 329 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 Hij was zo plat als een pannenkoek. Gewoon een zak gebroken botten. 330 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 En ik dacht: denk eens aan de sukkel die je van de stoep moet schrapen. 331 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 Wees zo aardig om een overdosis te nemen. 332 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 Maddie, jij deed die verkrachting op klaarlichte dag in Thai Town, toch? 333 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 Gaat het goed met je slachtoffer? 334 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 Voor zover ik weet. 335 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Neem me niet kwalijk. 336 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Hé, Mads, het is laat. 337 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 Heb ik je wakker gemaakt? 338 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 Nee. 339 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 Ik was net wat huisverzekeringspapieren aan het doornemen. Alles oké? 340 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 Alles goed. Ik wilde je gewoon gedag zeggen. 341 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 Avondje stappen? 342 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 Klasgenoten van de academie. 343 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 Rekruten onder elkaar. 344 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Ik herinner het me. Iedereen heeft zijn eerste oorlogsverhaal. 345 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 Precies. 346 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 Heb jij dat van jou verteld? 347 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 Daar had ik vanavond geen zin in. 348 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 Wilde je ergens over praten? 349 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - Alles goed. Ik wilde je gewoon even horen. - Oké. 350 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 Ik ben er. Altijd. 351 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 Dat weet ik. 352 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 Wil je langskomen? Coltrane gedag zeggen? 353 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Bedankt, pap. Ik denk dat ik naar huis ga en ga slapen. 354 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 Weet je het zeker? 355 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 Geef hem een aai van mij. 356 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 Je rijdt toch niet, hè? 357 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 Maak je geen zorgen. Ik heb een Uber gebeld. 358 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 Mooi zo. Ik hou van je. 359 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Ik ook. Welterusten. 360 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 Welterusten. 361 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Dat is Hotel Del. 362 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 Hij zat bij zijn spullen. 363 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 Hij maakte die foto waarschijnlijk tussen april en december 1972. 364 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 Waarom die data? 365 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 Het rolletje werd gemaakt in april '72. In december '72 kwam hij om in Vietnam. 366 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 Wat is je theorie? 367 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 Hij bracht een paar dagen door in San Diego halverwege zijn diensttijd. 368 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 Uitstapjes naar het vasteland waren verboden. Hij zou de krijgsraad hebben geriskeerd. 369 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 Ik ging naar Honolulu tijdens mijn verlof. 370 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 De luchthavens zaten vol met militaire agenten, op zoek naar kerels die stiekem terug wilden. 371 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 Dat militaire kapsel verraadde je meteen. 372 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - Om nog maar te zwijgen over het uniform. - Misschien was zijn haar langer. 373 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 Hij had wel burgerkleren bij zijn zus liggen. 374 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 Dan was het hem misschien wel gelukt. Toch best riskant. 375 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 Het was het risico waard als hij zo zijn nieuwe dochtertje kon zien. 376 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 Ken je een particulier, betrouwbaar lab voor DNA-vergelijking? 377 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 Laat me raden. Maddie beseft eindelijk dat ze te slim is om je dochter te zijn. 378 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - Nu wil je dat uit alle macht bewijzen. - Grappig. 379 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 Je bent in een goede bui. 380 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 Eigenlijk wel. Ik boek vooruitgang met mijn zaak. Ik heb een goed lab nodig. 381 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 Ik heb met een paar goede gewerkt. Ik stuur je de namen. 382 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Geweldig. Bedankt. Dag. 383 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - Hé, Sam. - Hé, Harry. 384 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 Hoe ging het met hem? 385 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 Hij is zo braaf. Hij heeft alles gedaan. 386 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 Dat is nieuw. 387 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 Ja. Een cadeautje van Maddie. Het is mijn favoriete film. 388 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 'Yo-jim-bo'? 389 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 Yojimbo. Het is Japans. 390 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - Waar gaat hij over? - Het gaat over een ronin. 391 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 Dat is een samoerai zonder meester. Alleen. Onafhankelijk. 392 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Net als een detective. 393 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 Ja. Ergens wel. Maar met een zwaard. 394 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 Cool. Tot morgen. Dag, Coltrane. 395 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - Mo. - Hé, Rogers is onderweg. 396 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 Wakefield is bij hem. Een bijeenkomst. 397 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - Waar? - Een restaurant in de South Bay. 398 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 Eat At Rudy's. 399 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 Oké. Ik ga erheen. 400 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 Hé, ik heb daar mannen nodig. 401 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 De prachtige South Bay. 402 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 Ik was ze eigenlijk 10 schuldig, maar nu willen ze 40. 403 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 Dat lukt me alleen met een tweede afname. 404 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 Heb je enig idee hoeveel dit ons risico verhoogt? 405 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 Helemaal mee eens. 406 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 Het is extreem roekeloos. 407 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 Ze zitten me op de hielen. 408 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Ze weten verdomme waar ik woon. 409 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 Wat moet ik dan? 410 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 Hoor je wat ze zeggen? 411 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Geen woord. 412 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 Maar gezien hun lichaamstaal vermoed ik dat ze niet bepaald boezemvrienden zijn. 413 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 Het is zoals die ontmoeting tussen Michael Corleone en Sollozzo. 414 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 In de eerste of de tweede? 415 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 De eerste. Die ontmoeting in het restaurant waar ze Siciliaans spreken. 416 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 Kun jij iets verstaan? 417 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Geen woord. 418 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Probeer dit eens. 419 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 Wat is dit nou weer? 420 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 Een gadget dat ik heb gekregen van de techneut van Bosch. 421 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 Het is een mini-microfoon en recorder. 422 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Steek het in je telefoon en druk op opnemen. 423 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 Bupkis. 424 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 We moeten het alleen opnemen, denk ik. Niet luisteren. 425 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Top. 426 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 Russ, je moet dit binnen 48 uur afsluiten. 427 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 Onmogelijk. Gepland onderhoud is pas over drie weken. 428 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 Dan moet je een dringende afname doen. 429 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 Echt niet. 430 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 Het is zelfmoord. Dat is gestoord. 431 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 Nee, zeg. Veel te gevaarlijk. 432 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 Ik stuur mijn mannen er niet heen tenzij alles uitstaat. 433 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 Oké. Dan is het aan jou, Russ. 434 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 Vervroeg het geplande onderhoud en sluit dat ding zo snel mogelijk af. 435 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 Jezus, je luistert niet. 436 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Hoe meer je neemt, hoe moeilijker ik het kan verbergen. 437 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 Een tweede afname merken ze zeker op. 438 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 Je vindt er wel iets op. 439 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 Het is blijkbaar afgelopen. 440 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 Onthoud dat als er iets verkeerd gaat, 441 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 ik deze complete operatie in een oogwenk kan wissen. 442 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 Wees niet te laat. 443 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Zorg gewoon dat je voorbereid bent. 444 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Mijn mannen kunnen worden voorbereid voordat ik... 445 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Als jij het zegt. 446 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 - Hallo. - Ja. Ik heb een tweede paar ogen nodig. 447 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Dat zeg ik je al jaren. 448 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Ja. Poly First Corporation. Ze zijn in Carson. 449 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 Komt voor elkaar. 450 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 Rot toch op. 451 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Kaaslul. 452 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 $1,2 miljoen. 453 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 Zonder zelfs maar een rechtszaak aan te spannen? 454 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 Dat wil de gemeente betalen om hier een einde aan te maken. 455 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 Man. 456 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 Ik heb nooit gedroomd... 457 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 De echte vraag die we hier moeten stellen, is: 458 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - willen we dat hier een einde aan komt? - Natuurlijk. 459 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Russell, we hebben een heel sterke zaak. 460 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 En ik weet bijna zeker dat we bij een proces zouden winnen met een grotere uitbetaling. 461 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 Hoelang zou dat duren? 462 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 Een jaar misschien. 463 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 Nee, bedankt. 464 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 Je hebt ernstig onrecht geleden. 465 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 Door deze gebrekkige technologie, een luie agent, de manier waarop het systeem werkt. 466 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 Dit is onze kans om het systeem te veranderen. 467 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 Al is het maar een beetje. 468 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 Er kan veel gebeuren in een jaar. 469 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 Waar moet ik in de tussentijd van leven? 470 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 Wij kunnen je helpen bij het vinden van een baan. 471 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 Ik neem het geld aan. 472 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Toch bedankt. 473 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 Oké. 474 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Tot nu toe heb ik dit deel kunnen opknappen. 475 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 Het is een verschrikkelijke opname. Er zijn veel achtergrondgeluiden. 476 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 Daar gaan we. 477 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 Je moet dit binnen 48 uur afsluiten. 478 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 Is dat alles? 479 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 Tot nu toe. 480 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 Binnen 48 uur. Geweldig. 481 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 Rogers, Wakefield en deze twee, Pensak en Aslan. 482 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - Jullie zijn met pensioen gegaan. - Sommigen van ons meerdere keren. 483 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - Hoe komen jullie aan rijbewijsfoto's? - We kennen een gast. 484 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 Zeg maar niets meer. 485 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 We zijn misschien weg, maar we zijn niet vergeten. 486 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 Eigenlijk zijn we vergeten, maar niet weg. 487 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 Ik trek jullie methodes niet in twijfel, ik ben gewoon nieuwsgierig. 488 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 Wat weten we over hen? 489 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 Welnu, Pensak is een pijpleidingbeheerder voor de Drysdale Oil-raffinaderij. 490 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 Verantwoordelijk voor het regelen van de gasstroom 491 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 via het pijpleidingennetwerk van het bedrijf. 492 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 En Aslan runt Aslan Inc. Hij runt wagenparken van vrachtwagens 493 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 en benzinetankers. En... 494 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 Hij is hier de eigenaar van. 495 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Wat is dit? 496 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 Een productiefabriek. Pvc-buizen. Al vijf jaar geleden gesloten. 497 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 Beveiligd zoals Fort Knox. Hij heeft veiligheidspatrouilles, camera's 498 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 en elke 20 minuten gaan de deuren open, komt er een tankwagen uit, 499 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 gaat er een andere tankwagen in en gaat de deur weer dicht. 500 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - Alleen tankwagens. - Dag en nacht. 501 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 Waarom is dit interessant? 502 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 Vanwaar al die beveiliging? Wat doen al die tankwagens hier? 503 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 Het is geen tankstation. 504 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 Tenzij het dat wel is. 505 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 Maar dat is het niet. 506 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 Naar mijn bescheiden mening is er daar iets niet koosjer. 507 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 Kon je niet horen wat ze tijdens die ontmoeting bespraken? 508 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 Maar de situatie was gespannen, dat kan ik je wel zeggen. 509 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Mo is die opname aan het opknappen. 510 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 Wat denk je dat ze van plan zijn, Harry? 511 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Ik denk dat ik naar dat gebouw moet. 512 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 Hé, vriend. 513 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 Ik denk dat je je portemonnee daar op de toonbank hebt laten liggen. 514 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 Ik denk het niet. 515 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Hij lijkt wel op jou. 516 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 Ben je blind? Die lijkt totaal niet op mij. 517 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 O, jee. Mijn fout. Het spijt me. 518 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 En hé, vriend. 519 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 Een fijne avond. 520 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 Ja. 521 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - Geloofde hij het? - Helemaal niet. 522 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 Dat verbaast me niks. 523 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 Er is mij verteld dat ik op deze rijbewijsfoto een echt stuk ben. 524 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 Wie heeft je dat verteld? 525 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 De dame die me mijn rijbewijs gaf. 526 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 Heeft ze ook de oogtest afgenomen? 527 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Ik haal even de sleutels van het kantoor. 528 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 Ja. 529 00:44:28,500 --> 00:44:32,337 {\an8}RGE SLOPERIJ 530 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Shit. 531 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 Rogers steelt benzine. 532 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 Ik heb je, klootzak. 533 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 Handen omhoog. 534 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 Nu. 535 00:46:14,939 --> 00:46:16,900 IN DE VOLGENDE AFLEVERING... 536 00:46:16,900 --> 00:46:21,154 'Testament van Whitney Vance. Hieronymus Bosch, enige executeur.' 537 00:46:21,154 --> 00:46:22,280 Wat doen we nu? 538 00:46:22,280 --> 00:46:25,408 Blijf aan je zaak werken. Bevestig dat Vance een erfgenaam heeft. 539 00:46:25,492 --> 00:46:26,618 We kijken wie er hapt. 540 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 Nicole was er niet eens. 541 00:46:28,703 --> 00:46:30,622 Maar nu is ze medeplichtig. 542 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Je moet zweren dat je haar veilig zult houden. 543 00:46:33,166 --> 00:46:35,126 Ik zal doen wat ik kan. 544 00:46:35,210 --> 00:46:38,630 Ze helpt hem alleen zodat ze thuis kan komen, naar Kalon. 545 00:46:38,630 --> 00:46:40,965 We moeten iets doen aan dat DNA-probleem. 546 00:46:41,049 --> 00:46:42,509 Wat voor opties heb ik? 547 00:46:42,509 --> 00:46:45,762 - Naar binnen. - Ik zie Carl al dagen niet. 548 00:46:45,762 --> 00:46:46,763 Dat zweer ik. 549 00:46:48,306 --> 00:46:50,058 Ik weet niet waar hij is. 550 00:46:51,518 --> 00:46:53,353 Je moet zorgvuldige beslissingen nemen. 551 00:46:53,353 --> 00:46:56,940 Ik vertegenwoordig mensen die zoiets belonen. 552 00:46:56,940 --> 00:46:58,107 Als ik nog een agent was, 553 00:46:58,191 --> 00:47:01,778 zou ik je arresteren voor het bedreigen en omkopen van een agent. 554 00:47:01,778 --> 00:47:03,071 Maar dat ben je niet. 555 00:47:03,071 --> 00:47:04,364 - Rechercheur. - Inspecteur. 556 00:47:04,364 --> 00:47:05,782 Heb je die persconferentie gezien? 557 00:47:05,782 --> 00:47:08,076 De LAPD wist dat Nicole geen bedreiging vormde. 558 00:47:08,076 --> 00:47:09,369 Dit kan echt niet. 559 00:47:09,369 --> 00:47:11,329 Ze nam het geld aan en stapte weer in de auto. 560 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 Wat moesten we dan? We moeten elkaar helpen. 561 00:47:16,251 --> 00:47:18,878 Wat als ik me nooit meer mezelf voel? 562 00:47:18,962 --> 00:47:20,463 Heb je bedenkingen? 563 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 Over de baan? 564 00:47:22,757 --> 00:47:23,633 Nee. 565 00:47:23,633 --> 00:47:25,760 Ik heb gehoord dat je werk voor me hebt. 566 00:47:25,760 --> 00:47:26,928 Dat klopt. 567 00:49:03,983 --> 00:49:05,985 {\an8}Creatief Supervisor Sofie Janssen