1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 Poprzednio... 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 Aleksiej i Lew Iwanowicz. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 Królowie bratwy. Są gangsterskimi książętami. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 Rogers jest im winien pieniądze? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 I to dużo. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 Moje biznesy ucierpiały, gdy siedziałem... 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 Nie będziemy się targować. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 Zegar tyka. 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 To, czego naprawdę chcę, to osobiście go dorwać i zajebać. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 Co cię powstrzymuje? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 Możesz złożyć pozew o śmierć zawinioną. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 Po co ci to? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 Rogers musi zapłacić za to, co nam zrobił. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 Zlecił zabójstwo twojej mamy, mnie postrzelono. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 Czekał na mnie w sypialni. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 Miał nóż. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Powiedział, żebym nie krzyczała. 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 Myślisz, że sobie poradzi? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Preeda Saetang. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 Ofiara gwałtu. Zostaw to. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 Wciąż o tym myślę. 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 Więc przestań. 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 Miał pan syna, nazywał się Dominick Santanello. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 Był medykiem. Zginął w Wietnamie. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 Chciałbym wiedzieć więcej. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 Wszystko, co może pan znaleźć. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 MAM INFORMACJE O NICKU. ZADZWOŃ. 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - Olivia McDonald? - Chciał pan ze mną rozmawiać? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 Czy mogłaby się pani ze mną spotkać? 30 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 BOSCH: DZIEDZICTWO 31 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 Co tam? 32 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 Matthew szuka haków na Simona Wakefielda. 33 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 Prawą rękę Rogersa. Ma coś? 34 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - Nie o Wakefieldzie, ale o jego synu. - Nawet lepiej. 35 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 O czym rozmawiamy? 36 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Duże oszustwo bankowe. Daruję ci szczegóły. 37 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 Chcesz tego użyć, żeby przycisnąć Wakefielda? 38 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Dopóki nie zdradzi Rogersa. 39 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 Może się udać. Dobra robota, pani adwokat. 40 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Tak myślałam. Gdzie jesteś? 41 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - W Oxnard. - Po co? 42 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 Taki trop. Będę później. 43 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - W sprawie Rogersa? - Coś innego. 44 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 Do zobaczenia. 45 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 Marty? 46 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Masz czas na rozmowę z potencjalnym klientem? 47 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Jasne. O co chodzi? 48 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 Bezprawne aresztowanie. LAPD. Pomyłka dotycząca tożsamości. 49 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 W oparciu o co? Jeśli to niepewny świadek lub zły dobór zdjęć, 50 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 niech Matthew lub Louise się tym zajmą. 51 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 Program identyfikacji twarzy. 52 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - Naprawdę? - Nieznany obszar prawny. 53 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 To może być przełomowa sprawa. 54 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 OK, już tak nie zachwalaj. 55 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Zawołam go do sali konferencyjnej. 56 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 Nick Santanello był moim bratem. 57 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 Pani bratem adopcyjnym. 58 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Zostaliśmy adoptowani przez Santanellów. 59 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 Skąd rodzice znali imię jego biologicznej matki? 60 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 Poznali Vibianę, gdy poszli do ośrodka, aby wziąć Nicka. 61 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 Często myślałam o Vibianie. 62 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 Nick też. Wie pan, co się z nią stało? 63 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 Niedługo później umarła. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 Ojej. Jak? 65 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 Samobójstwo. 66 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 Naprawdę? 67 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 Dobrze, że Nick się nie dowiedział. 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 Wahałam się, czy to pokazać, ale... 69 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 Proszę. 70 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 Gdzie zostało wykonane? 71 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Szkolenie podstawowe w Pandleton. 72 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Imię na koszuli. Lewis? 73 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 Jego kolega, też medyk, nie potrafił zdać testu na pływanie. 74 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 Nick założył jego koszulę i zdał za niego. 75 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 Nick został powołany? 76 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Zgłosił się. 77 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Dlaczego medyk? 78 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Chciał zostać lekarzem. 79 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Miał plany. 80 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 Jego helikopter został zestrzelony dwa tygodnie przed planowanym powrotem. 81 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 Taka strata. 82 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 Przykro mi. 83 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 To było wiele lat temu. 84 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Tak, ale wciąż prawie codziennie wysyła pani do niego wiadomości. 85 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Codziennie tęsknię. 86 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Wiem. 87 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 Czy ma pani może jakieś rzeczy, które do niego należały? 88 00:06:53,413 --> 00:06:55,207 PURPUROWE SERCE 89 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 Nie mam pojęcia, kim ona jest. Przykro mi. 90 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 Jeśli uda mi się je wywołać, wyślę pani kopie. 91 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Będę wdzięczna. 92 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 Pomagam synowi z łańcuchem do roweru. 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 Nagle pojawia się trzech policjantów. 94 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 Przyciskają moją twarz do ziemi, 95 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 kolano w plecy i kajdanki. 96 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Moja żona krzyczy. 97 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Syn płacze. 98 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Sześciolatek. Jak ma to zrozumieć? 99 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 Dlaczego pana aresztowali? 100 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 Detektyw twierdził, że okradłem koreański sklep. Nigdy tam nie byłem. 101 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Zna pan jego imię i nazwisko? 102 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Gutierrez. 103 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Co pan mu powiedział przy aresztowaniu? 104 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 Macie złą osobę, to pomyłka, mam alibi. 105 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 On był uparty. 106 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Powiedział, że jakiś komputer mnie zidentyfikował. 107 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - Identyfikacja twarzy. - Właśnie. 108 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 Czy policja sprawdziła pana alibi? 109 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 O ile wiem, nie. 110 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 Co z Gutierrezem? Rozmawiał pan z nim później? 111 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Więcej go nie widziałem. 112 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 Dwa tygodnie w piekle, z nikim nie rozmawiałem, 113 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 oprócz adwokata z urzędu. 114 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 Pracował pan w momencie aresztowania? 115 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Cały czas. 116 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 Od uwolnienia? 117 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 Dali pracę komuś innemu. Od tego czasu nie mam innej. 118 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 Proszę mnie wygooglować, zobaczy pani. 119 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 Będzie się to za mną ciągnęło do końca życia. 120 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 To niewybaczalne. Przykro mi. 121 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 Dziękuję. 122 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 Chcę, żeby oni przeprosili. 123 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 Zapłacili za to, co zrobili mojej rodzinie. 124 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 Zrobimy, co w naszej mocy, aby do tego doprowadzić. 125 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Mają prawie 50 lat. 126 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 Były trzymane na strychu, w piwnicy, schowku? 127 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - W garażu. - Widać. Zagłębienia, pęknięcia. 128 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Możesz je odzyskać? 129 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 Myślisz, że jestem cudotwórcą? 130 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 A nie jesteś? 131 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 Spróbuję przepłukać. Nic nie gwarantuję. Na kiedy? 132 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 Na przedwczoraj. 133 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Najpierw kobieta i dziecko? 134 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Stać cię na mnie, gdy nie jest na garnuszku policyjnym? 135 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 Mnie? Nie. Ale mojego klienta tak. 136 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Ida, co to jest? 137 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 Czek na 20 000 dolarów dla Domu Samotnej Matki im. Św. Heleny 138 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 z osobistą notą od pana. 139 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - Tyle wystarczy? - Nie rozumiem. 140 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 To marne grosze. 141 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Możemy rozważyć coroczne, regularne darowizny. 142 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - Tak. - Pomówimy o tym? 143 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 Nie, zróbmy to. 144 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Uruchomię procedurę. 145 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Ida. 146 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 Nie wiem, co bym bez ciebie zrobił. 147 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Ja bez pana również. 148 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Może powinnyśmy zapukać. 149 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 Sprawdzić, czy wszystko w porządku. 150 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 To zajmie dwie minuty. To tuż za rogiem. 151 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 Ile razy mam ci to powtarzać? 152 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 Nie jesteśmy detektywami, a już na pewno nie służbą socjalną. 153 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 To już sprawa innego wydziału. 154 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Wiem, ale... 155 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 Słuchaj, oni mają swoją pracę, my mamy swoją. 156 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 Nie wykonamy swojej, jeśli będziesz się tym martwić. 157 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Rozumiesz? 158 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Rozumiem. 159 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 To Hotel Del w Coronado. 160 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 Można sprawdzić, kiedy zostały zrobione? 161 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Brak znacznika czasu na kliszy. 162 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Mogę określić, kiedy klisza została wyprodukowana. 163 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 72-AJ. Klisza wyprodukowana między kwietniem a czerwcem 1972. 164 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 Ten, kto je zrobił, był w Wietnamie od grudnia 1971 do grudnia 1972. 165 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 Później zginął w akcji. 166 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 W jaki sposób zrobił je na plaży w Hotelu Del? 167 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 Zastanawiam się nad tym. 168 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - Dzień dobry, pani Chong? - Tak. 169 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 Jestem Honey Chandler, a to mój współpracownik, Matthew Ramirez. 170 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Tak? 171 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 Kilka miesięcy temu było tu włamanie z bronią w ręku? 172 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Przyłożył mi broń do twarzy. 173 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 Myślałam, że umrę. 174 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Wiem dokładnie, jak się pani czuje. 175 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Nie sądzę. 176 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 Raczej nie. 177 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 Byłam ofiarą przemocy z użyciem broni. 178 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 - Pani? - Napaść w domu. Postrzelono mnie. 179 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - Nie. - Tak. 180 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 Straszne. 181 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 W mieście jest wiele złych ludzi. 182 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 Jest też wiele dobrych, jak pani. 183 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Dziękuję. 184 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 Możemy zadać kilka pytań? 185 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - Oczywiście. - Detektyw Gutierrez nas wprowadził. 186 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - Rozumiem. - Matthew, rób notatki. 187 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 Oczywiście. 188 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 Jesteśmy nagrywani? 189 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 Tak, wszystko nagrywamy. 190 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Całodobowo. 191 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 Pani MacDonald? Olivia MacDonald? 192 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 W czym mogę pomóc? 193 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - Jesteśmy z VA. - Urząd ds. Weteranów. 194 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - Wiem, co to jest VA. - Oczywiście. 195 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 Możemy porozmawiać o Dominicku Santanello? 196 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - O kim? - Proszę nie kłamać, pani MacDonald. 197 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - Dominick Santanello. - Pani brat? 198 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 Nie martw się, nic ci nie może zrobić. 199 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Boję się, co ja mogę zrobić jemu. 200 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 Tylko daj mi chwilę na unik. 201 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Carl Rogers, wezwanie doręczone. 202 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - Co to ma być? - Spójrz. 203 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 „Zarządca majątku Donny Sobel? Oskarżenie o śmierć zawinioną”. 204 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 Co, do cholery? Chyba, kurwa, żartujecie. 205 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 Proszę wyjść. Został uniewinniony. 206 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 Nie został. Uciekł. 207 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 Myślałeś, że puszczę płazem morderstwo, skurwielu? 208 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - Bosch. - Tu Olivia. 209 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 Olivia MacDonald. 210 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Wszystko w porządku? 211 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Nie mam pewności. 212 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 Po pana wizycie przyszło dwóch mężczyzn z Urzędu ds. Weteranów. 213 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 Czego chcieli? 214 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 Powiedzieli, że Nickowi mogą przysługiwać zaległe świadczenia. 215 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 Po czterdziestu latach. Czemu przyszli? Wystarczyłby list. 216 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Też o tym pomyślałam. 217 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Pytali, czy miał żonę lub dzieci. Powiedziałam, że nie. 218 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Co powiedzieli? 219 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Że tak widnieje w ich dokumentach, 220 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 ale chcą się upewnić. 221 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 Pomyślałam, że powinien pan wiedzieć. 222 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 Bez obawy, ale gdyby jeszcze raz przyszli, proszę dzwonić. 223 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 Tak zrobię. 224 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Kurwa. Kim oni są? 225 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - Co masz? - Kłopoty. 226 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 Byłem czysty, gdy pojechałem do Oxnard. Bez pluskwy ani ogona. 227 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Ktoś się jednak o tym dowiedział. 228 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - Skąd wiesz? - Pojechałem na rozmowę. 229 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 Później dwóch gości przyszło do klienta i zadawało pytania. 230 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 Teraz chuje wrócili. 231 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Mam pytanie. Kiedy ostatnio patrzyłeś w górę? 232 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 Dron? 233 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 Dokładnie. Co teraz zrobisz? 234 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Oddam wynajęty samochód i odzyskam Jeepa. 235 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 Nie. Co chcesz zrobić? Znowu ich zgubić? 236 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Nie. Są zbyt dobrzy. 237 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 Udajemy nieświadomych. I nic nie wiemy o śledzeniu. 238 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 I dronie? 239 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 O nim też nic nie wiem. 240 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 SZEF FUNDUSZU HEDGINGOWEGO OSKARŻONY O ŚMIERĆ ZAWINIONĄ 241 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 Odzyskałem zdjęcie podejrzanego o kradzież 242 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 z monitoringu i przekazałem 243 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 do systemu rozpoznawania twarzy LACRIS dla porównania. 244 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 Czy to jest przesłane zdjęcie? 245 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Tak. 246 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 Program identyfikacji twarzy porównał zdjęcie podejrzanego ze zdjęciami 247 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 z systemu zdjęć cyfrowych hrabstwa Los Angeles. 248 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 Pani klient jest w systemie, ponieważ był notowany. 249 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 Program pozytywnie dopasował Russella Barnesa. 250 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Pozytywne dopasowanie nie oznacza 251 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 definitywnej identyfikacji podejrzanego. 252 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 Nie. 253 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 Ogólnie wiadomo, że technologia identyfikacji twarzy 254 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 częściej myli ludzi kolorowych niż rasy kaukaskiej. 255 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Sprzeciw, użycie wyrażenia „ogólnie wiadomo”. 256 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Powiem inaczej. 257 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 „Wiadomo”, że statystyki są wyższe w przypadku ludzi kolorowych. 258 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 Nie mnie oceniać. To autoryzowane narzędzie śledcze 259 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 stosowane przez organy śledcze w całym kraju. 260 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 Mimo tych zastrzeżeń, po pozytywnym 261 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 dopasowaniu skupiliście dochodzenie 262 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 wyłącznie na panu Barnesie, tak? 263 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 Był głównym podejrzanym. 264 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - Byli inni? - Podejrzani? 265 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - Tak. - Nie. 266 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 Ja pierdolę, Lew. 267 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 Nie widziałem cię, skąd się tu wziąłeś? 268 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 Przestraszyłeś mnie. 269 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 Gdzieś jedziesz? 270 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Spotkanie z dziewczyną. 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 A może z prawnikiem? 272 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 Nie. 273 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 Wyobraź sobie moje zaskoczenie. 274 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 Czytamy w gazecie, mediach społecznościowych, 275 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 że pozwano cię o miliony dolarów. 276 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 Pozwy to część działalności w tym mieście. 277 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 Zaufaj mi. Dostaniesz swoje pieniądze. 278 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 Jesteśmy już blisko. 279 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 W Rosji mamy powiedzenie: 280 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 „Łokieć jest blisko, ale nie można go ugryźć”. 281 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Co to, kurwa, znaczy? 282 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 Bycie blisko liczy się tylko przy rzucie podkową lub granatem. 283 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 Po uzyskaniu pozytywnego dopasowania 284 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 porównujecie odciski palców lub DNA pana Barnesa 285 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 z dowodami pozostawionymi przez podejrzanego na miejscu zbrodni. 286 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 Na miejscu nie znaleźliśmy DNA ani odcisków. 287 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 Czy sprawdziliście alibi pana Barnesa? 288 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 Nie musieliśmy. Porównaliśmy zdjęcie z aresztowania z monitoringiem. 289 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 To był niewątpliwie ten sam mężczyzna. 290 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Niewątpliwie dla pana. 291 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 Czy to tego zdjęcia użył pan do porównania? 292 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Tak. 293 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 Czy widział pan kiedykolwiek pana Barnesa osobiście? 294 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 Nie. 295 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 Gdyby pan to zrobił, zauważyłby pan, że na ręce podejrzanego 296 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 znajduje się kilka dużych tatuaży. 297 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 Na rękach pana Barnesa nie ma tatuaży. 298 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 Sloan. Co pana tu sprowadza? 299 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 Pan Vance mnie przysłał. 300 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 Chciałbym poznać postępy w śledztwie. 301 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 Mam rozmawiać tylko z panem Vance'em. 302 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 Odradzam. 303 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 Pan Vance jest chory i nie może z panem rozmawiać. 304 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 Poprosił, aby pan złożył mi raport. 305 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Z chęcią to zrobię, jak to usłyszę od niego. 306 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Niech zadzwoni, gdy poczuje się lepiej. 307 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Panie Vance, tu Harry Bosch. 308 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Proszę o telefon, muszę z panem o czymś porozmawiać. 309 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 Ktoś krzyczy do nas z samochodu, tuż przed nami. 310 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 Zgłaszam to, partner daje gazu. Odpalamy koguta i sygnał. 311 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 W końcu zjeżdża. 312 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - Partner przodem? - Musi mi pokazać, jak to zrobić. 313 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 Podchodzi do szyby kierowcy i, jak Boga kocham, czerwienieje. 314 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 Macha do mnie gorączkowo. Podchodzę, patrzę do środka. 315 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - I co? - Żona kierowcy trzyma stopy na desce, 316 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 a między nimi głowa dziecka. 317 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 Co zrobiłeś? 318 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 Partner się nie kwapił. 319 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 Więc pomogłem mamusi w porodzie. Chłopak ponad pięć kilo. 320 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - Dali mu imię po tobie? - No jasne. 321 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - Nie wierzę. - Właśnie tak, mały Rico. 322 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 Molina, teraz ty. 323 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 OK... 324 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 Moje pierwsze wezwanie do potencjalnego skoczka. 325 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 Centrum Handlowe Highland. 326 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 Rzucamy wszystko. Szybko tam jedziemy. 327 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 Dojeżdżamy. Strażacy spuszczają powietrze z poduszki. 328 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - Psycholog zdejmuje szelki. - Nie mów, że skoczył. 329 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 Uderzył z prędkości ponad 100 km/godz. 330 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - Widziałaś? - Tak. 331 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 Wyglądał jak naleśnik. Wór połamanych kości. 332 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 Stary, pomyśl o człowieku, który musiał zeskrobywać cię z chodnika. 333 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 Mógłby chociaż przedawkować. 334 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 Maddie, miałaś przypadek gwałtu w tajskiej dzielnicy. 335 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 Jak się ma? Ofiara? 336 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 O ile wiem. 337 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Przepraszam. 338 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Hej, Mads, trochę późno. 339 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 Obudziłam cię? 340 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 Nie. 341 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 Sprawdzam papiery ubezpieczeniowe domu. Wszystko gra? 342 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 Tak. Chciałam się przywitać. 343 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 Nocne wyjście? 344 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 Znajomi z akademii. 345 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 Wiesz, sami nowicjusze. 346 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Pamiętam, każdy miał swoją pierwszą historię wojenną. 347 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 Dokładnie. 348 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 Opowiedziałaś swoją? 349 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 Nie chciałam się dzisiaj nią dzielić. 350 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 Chcesz pogadać? 351 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - Nie. Chciałam się przywitać. - W porządku. 352 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 Zawsze jestem dostępny. Zawsze. 353 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 Wiem. 354 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 Chcesz odwiedzić Coltrane'a? 355 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Dzięki, tato. Chyba pójdę do domu spać. 356 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 Na pewno? 357 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 Podrap go ode mnie. 358 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 Nie prowadzisz, prawda? 359 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 Nie martw się. Zamówiłam Ubera. 360 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 Super. Kocham cię. 361 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Ja ciebie też. Dobranoc. 362 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 Dobranoc. 363 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Hotel Del. 364 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 Było w jego rzeczach. 365 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 Musiał zrobić zdjęcie między kwietniem a grudniem 1972 r. 366 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 Dlaczego? 367 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 Klisza wyprodukowana w kwietniu 1972. Zabity w grudniu 1972. 368 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 Hipoteza robocza? 369 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 Spędził kilka dni w San Diego, kiedy służył. 370 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 Takie podróże były zabronione. Ryzykowałby sądem wojennym. 371 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 Byłem w Honolulu podczas wypoczynku. 372 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 Lotniska były pełne żandarmów szukających uciekinierów. 373 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 Wojskowa fryzura wszystko zdradzała. 374 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - Co dopiero mundur. - Może miał dłuższe włosy. 375 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 Trzymał zwykłe ubrania u siostry. 376 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 Może tak było. Chociaż ryzykowne. 377 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 Warte zachodu, żeby zobaczyć córeczkę. 378 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Hej. 379 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 Możesz mi polecić prywatne laboratorium do porównania DNA? 380 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 Maddie zdała sobie sprawę, że jest zbyt mądra na twoją córkę 381 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - i chcesz udowodnić, że się myli. - Śmieszne. 382 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 Jesteś w dobrym nastroju. 383 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 Owszem. Robię postępy. Potrzebuję laboratorium. 384 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 Pracowałam z kilkoma. Prześlę ci namiary. 385 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Super. Dziękuję. Pa. 386 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - Hej, Sam. - Hej, Harry. 387 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 Jak się sprawował? 388 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 Dobry psiak. Wszystko załatwione. 389 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 Coś nowego. 390 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 Prezent od Maddie. Mój ulubiony film. 391 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 „Yo-jim-bo”? 392 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 Yojimbo. To po japońsku. 393 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - O czym to? - O roninie. 394 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 To samuraj bez pana. Niezależny. 395 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Podobnie jak prywatny detektyw. 396 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 Coś w tym rodzaju. Ale on ma miecz. 397 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 Fajnie. Do jutra. Pa, Coltrane. 398 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - Mo. - Hej, Rogers ruszył się. 399 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 Wakefield jest z nim. Siedzą. 400 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - Gdzie? - Restauracja w South Bay. 401 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 Eat At Rudy's. 402 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 Jadę tam. 403 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 Potrzebuję pomocników. 404 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Piękne South Bay. 405 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 Byłem winny dziesięć, teraz chcą czterdzieści. 406 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 Jedyny sposób to zamontowanie drugiego kurka. 407 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 Wiesz, o ile zwiększa się nasze ryzyko? 408 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 Całkowicie się zgadzam. 409 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 Kompletne szaleństwo. 410 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 Czuję ich oddech na szyi. 411 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Wiedzą, gdzie mieszkam. 412 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 Jaki mam wybór? 413 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 Słyszysz, co mówią? 414 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Ani słowa. 415 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 Język ciała mówi, że nie są najbliższymi przyjaciółmi. 416 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 To jak spotkanie Michaela Corleone i Solloza. 417 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 Jedynka czy dwójka? 418 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 Jedynka. Siedzą w restauracji i mówią po sycylijsku. 419 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 Słyszysz coś? 420 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Nic. 421 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Spróbuj. 422 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 Co to? 423 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 Gadżet od technika Boscha. 424 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 To minimikrofon i dyktafon. 425 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Podłącz i naciśnij nagrywanie. 426 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 Nic. 427 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 Mamy to nagrywać, nie słuchać. 428 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Cacy. 429 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 Russ, musisz to zamknąć w 48 godzin. 430 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 Niemożliwe. Konserwacja jest zaplanowana za trzy tygodnie. 431 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 Więc musisz odkręcić na żywca. 432 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 Nie ma, kurwa, szans. 433 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 To samobójstwo. Szaleństwo. 434 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 Nie ma bata. Zbyt niebezpieczne. 435 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 Nie wysyłam chłopaków, dopóki nie będzie całkowicie zamknięte. 436 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 To od ciebie zależy, Russ. 437 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 Przyspiesz zaplanowaną konserwację i jak najszybciej wszystko zamknij. 438 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 Jezu, nie słuchasz. 439 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Im więcej weźmiesz, tym trudniej będzie to ukryć. 440 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 Na pewno zauważą drugi kurek. 441 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 Znajdziesz sposób. 442 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 Chyba mamy przerwę. 443 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 Pamiętaj, jeśli coś pójdzie nie tak, 444 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 mogę natychmiast usunąć całą operację. 445 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 Nie spóźnij się. 446 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Na pewno się przygotuj. 447 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Moi ludzie będą gotowi przed... 448 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Skoro tak mówisz. 449 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 - Halo. - Potrzebuję dodatkowej pary oczu. 450 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Od lat ci to mówię. 451 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Poly First Corporation. Są w Carson. 452 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 Jasne, kapeluszniku. 453 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 Cmoknij mnie. 454 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Parówo. 455 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 1,2 mln dolarów. 456 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 Bez procesu? 457 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 Tyle zapłaci miasto, aby to natychmiast rozwiązać. 458 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 Nieźle! 459 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 Nigdy nie marzyłem... 460 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 Musimy zadać sobie pytanie, 461 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - czy tego chcemy? - Pewnie. 462 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Russell, to solidna sprawa. 463 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Jestem prawie pewna, że wygram w sądzie wyższe odszkodowanie. 464 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 Ile to zajmie? 465 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 Około roku. 466 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 Nie, dzięki. 467 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 To była duża niesprawiedliwość. 468 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 Przez wadliwą technologię, leniwego policjanta, zły system. 469 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 Mamy szansę zacząć go zmieniać. 470 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 Choć trochę. 471 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 Wiele może zdarzyć się przez rok. 472 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 Za co mam wtedy żyć? 473 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 Pomożemy ci znaleźć pracę. 474 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 Wezmę pieniądze. 475 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Dziękuję. 476 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 W porządku. 477 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Do tej pory wyczyściłem tę część. 478 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 Straszne nagranie, różne hałasy z otoczenia. 479 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 Jedziemy. 480 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 Musisz to zamknąć w ciągu 48 godzin. 481 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 To wszystko? 482 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 Jak dotąd. 483 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 Dwie doby. Wspaniale. 484 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 Rogers, Wakefield, Pensak i Aslan. 485 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - Jesteś na emeryturze. - Niektórzy z nas nie pierwszy raz. 486 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - Skąd są zdjęcia z wydziału komunikacji? - Mam znajomego. 487 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 Nie musisz mówić. 488 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 Mogliśmy odejść, ale nie zapomnieli o nas. 489 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 Zapomnieli o nas, ale nie odeszliśmy. 490 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 Nie kwestionuję metod. Jestem tylko ciekawy. 491 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 Co o nich wiemy? 492 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 Pensak jest operatorem rurociągu dla rafinerii Drysdale Oil. 493 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 Odpowiada za kontrolę przepływu paliwa 494 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 przez sieć rurociągów firmy. 495 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 Aslan prowadzi Aslan Inc. Zarządza flotą ciężarówek 496 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 i cystern. I... 497 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 jest właścicielem tego. 498 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Co to jest? 499 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 Zakład produkcyjny, rury PVC. Zamknięty jakieś pięć lat temu. 500 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 Ochrona jak w Forcie Knox. Patrole, kamery, 501 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 co 20 minut otwierają się drzwi i wyjeżdża jedna cysterna, 502 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 a druga wjeżdża. Drzwi się zamykają. 503 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - Tylko cysterny. - Przez cały czas. 504 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 Dlaczego to ciekawe? 505 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 Dlaczego ochrona? Dlaczego tak duży ruch cystern w tym miejscu? 506 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 To nie stacja napełniania. 507 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 Chyba że tak. 508 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 Ale nie. 509 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 Osobiście uważam, że coś tu nie gra. 510 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 Nie słyszeliście, o czym rozmawiali na spotkaniu? 511 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 Sytuacja była napięta. Tyle mogę powiedzieć. 512 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Mo czyści nagranie. 513 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 Co oni kombinują, Harry? 514 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Muszę się dostać do tego budynku. 515 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 Kolego. 516 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 Chyba zostawiłeś portfel na ladzie. 517 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 Chyba nie. 518 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Wygląda jak ty. 519 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 Ślepy jesteś? Przecież to nie ja. 520 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 Ojej, moja pomyłka. Przepraszam. 521 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 Hej. 522 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 Spokojnej nocy. 523 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 Tak. 524 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - Kupił to? - Nie ma szans. 525 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 Nic dziwnego. 526 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 Mówią, że bardzo dobrze wyglądam na tym zdjęciu. 527 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 Kto tak mówi? 528 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 Kobieta w wydziale komunikacji. 529 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 Zleca też badania wzroku? 530 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Pójdę po klucze do biura. 531 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 Dobra. 532 00:44:28,500 --> 00:44:32,337 {\an8}ROZBIÓRKA RGE 533 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Cholera. 534 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 ROGERS KRADNIE PALIWO. 535 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 Mamy cię, sukinsynu. 536 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 Ręce do góry! 537 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 Już! 538 00:46:14,939 --> 00:46:16,900 W następnych odcinkach... 539 00:46:16,900 --> 00:46:21,154 „Testament Whitneya Vince'a. Hieronymus Bosch, wyłączny wykonawca”. 540 00:46:21,154 --> 00:46:22,280 Co teraz? 541 00:46:22,280 --> 00:46:25,408 Pracuj dalej. Potwierdź, że Vance ma potomka. 542 00:46:25,492 --> 00:46:26,618 Zobaczymy, kto wykona ruch. 543 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 Nicole tam nie było. 544 00:46:28,703 --> 00:46:30,622 Odpowie za współudział. 545 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Przysięgnij, że ją ochronisz. 546 00:46:33,166 --> 00:46:35,126 Zrobię, co w mojej mocy. 547 00:46:35,210 --> 00:46:38,630 Pomaga mu, bo chce wrócić do domu. 548 00:46:38,630 --> 00:46:40,965 Musimy coś zrobić z DNA. 549 00:46:41,049 --> 00:46:42,509 Jakie mam opcje? 550 00:46:42,509 --> 00:46:45,762 - Do środka. - Od dawna nie widziałam Carla. 551 00:46:45,762 --> 00:46:46,763 Słowo. 552 00:46:48,306 --> 00:46:50,058 Nie wiem, gdzie jest. 553 00:46:51,518 --> 00:46:53,353 Rozważnie podejmuj decyzje. 554 00:46:53,353 --> 00:46:56,940 Reprezentuję ludzi, którzy wynagradzają mądre decyzje. 555 00:46:56,940 --> 00:46:58,107 Gdybym był gliną, 556 00:46:58,191 --> 00:47:01,778 aresztowałbym cię za groźby i próbę przekupstwa. 557 00:47:01,778 --> 00:47:03,071 Ale nim nie jesteś. 558 00:47:03,071 --> 00:47:04,364 - Detektywie. - Poruczniku. 559 00:47:04,364 --> 00:47:05,782 Widziałeś konferencję? 560 00:47:05,782 --> 00:47:08,076 Policja wiedziała, że Nicole nie jest groźna. 561 00:47:08,076 --> 00:47:09,369 To nie do przyjęcia. 562 00:47:09,369 --> 00:47:11,329 Wzięła kasę i wróciła do wozu. 563 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 Co począć? Musimy trzymać się razem. 564 00:47:16,251 --> 00:47:18,878 Nie będę się czuła sobą. 565 00:47:18,962 --> 00:47:20,463 Masz wątpliwości? 566 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 Co do pracy? 567 00:47:22,757 --> 00:47:23,633 Nie. 568 00:47:23,633 --> 00:47:25,760 Podobno masz zlecenie. 569 00:47:25,760 --> 00:47:26,928 Zgadza się. 570 00:49:03,983 --> 00:49:05,985 {\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Krzysztof Wollschlaeger