1
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
Poprzednio...
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
Aleksiej i Lew Iwanowicz.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
Królowie bratwy.
Są gangsterskimi książętami.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
Rogers jest im winien pieniądze?
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
I to dużo.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
Moje biznesy ucierpiały, gdy siedziałem...
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,066
Nie będziemy się targować.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
Zegar tyka.
9
00:00:25,276 --> 00:00:30,656
To, czego naprawdę chcę,
to osobiście go dorwać i zajebać.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
Co cię powstrzymuje?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,287
Możesz złożyć pozew o śmierć zawinioną.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
Po co ci to?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
Rogers musi zapłacić za to, co nam zrobił.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,377
Zlecił zabójstwo twojej mamy,
mnie postrzelono.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
Czekał na mnie w sypialni.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
Miał nóż.
17
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
Powiedział, żebym nie krzyczała.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
Myślisz, że sobie poradzi?
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
Preeda Saetang.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
Ofiara gwałtu. Zostaw to.
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
Wciąż o tym myślę.
22
00:00:56,891 --> 00:00:58,309
Więc przestań.
23
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
Miał pan syna,
nazywał się Dominick Santanello.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
Był medykiem. Zginął w Wietnamie.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
Chciałbym wiedzieć więcej.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,902
Wszystko, co może pan znaleźć.
27
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
MAM INFORMACJE O NICKU. ZADZWOŃ.
28
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- Olivia McDonald? - Chciał pan ze mną rozmawiać?
29
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
Czy mogłaby się pani ze mną spotkać?
30
00:03:00,514 --> 00:03:02,725
BOSCH: DZIEDZICTWO
31
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
Co tam?
32
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
Matthew szuka haków na Simona Wakefielda.
33
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
Prawą rękę Rogersa. Ma coś?
34
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
- Nie o Wakefieldzie, ale o jego synu.
- Nawet lepiej.
35
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
O czym rozmawiamy?
36
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
Duże oszustwo bankowe.
Daruję ci szczegóły.
37
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
Chcesz tego użyć,
żeby przycisnąć Wakefielda?
38
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Dopóki nie zdradzi Rogersa.
39
00:03:38,886 --> 00:03:41,347
Może się udać. Dobra robota, pani adwokat.
40
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Tak myślałam. Gdzie jesteś?
41
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
- W Oxnard. - Po co?
42
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Taki trop. Będę później.
43
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
- W sprawie Rogersa?
- Coś innego.
44
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
Do zobaczenia.
45
00:03:53,984 --> 00:03:54,902
Marty?
46
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
Masz czas na rozmowę
z potencjalnym klientem?
47
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Jasne. O co chodzi?
48
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
Bezprawne aresztowanie. LAPD.
Pomyłka dotycząca tożsamości.
49
00:04:02,534 --> 00:04:06,789
W oparciu o co? Jeśli to
niepewny świadek lub zły dobór zdjęć,
50
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
niech Matthew lub Louise się tym zajmą.
51
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
Program identyfikacji twarzy.
52
00:04:11,460 --> 00:04:14,004
- Naprawdę?
- Nieznany obszar prawny.
53
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
To może być przełomowa sprawa.
54
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
OK, już tak nie zachwalaj.
55
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Zawołam go do sali konferencyjnej.
56
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
Nick Santanello był moim bratem.
57
00:04:27,685 --> 00:04:29,186
Pani bratem adopcyjnym.
58
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Zostaliśmy adoptowani przez Santanellów.
59
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Skąd rodzice znali imię
jego biologicznej matki?
60
00:04:37,111 --> 00:04:41,448
Poznali Vibianę,
gdy poszli do ośrodka, aby wziąć Nicka.
61
00:04:42,408 --> 00:04:45,703
Często myślałam o Vibianie.
62
00:04:46,161 --> 00:04:49,790
Nick też. Wie pan, co się z nią stało?
63
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
Niedługo później umarła.
64
00:04:52,668 --> 00:04:54,461
Ojej. Jak?
65
00:04:55,212 --> 00:04:56,547
Samobójstwo.
66
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
Naprawdę?
67
00:04:59,633 --> 00:05:02,344
Dobrze, że Nick się nie dowiedział.
68
00:05:12,271 --> 00:05:16,859
Wahałam się, czy to pokazać, ale...
69
00:05:17,651 --> 00:05:18,569
Proszę.
70
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
Gdzie zostało wykonane?
71
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Szkolenie podstawowe w Pandleton.
72
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Imię na koszuli. Lewis?
73
00:05:44,136 --> 00:05:48,432
Jego kolega, też medyk,
nie potrafił zdać testu na pływanie.
74
00:05:48,432 --> 00:05:50,851
Nick założył jego koszulę i zdał za niego.
75
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
Nick został powołany?
76
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
Zgłosił się.
77
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Dlaczego medyk?
78
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Chciał zostać lekarzem.
79
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
Miał plany.
80
00:06:03,363 --> 00:06:07,493
Jego helikopter został zestrzelony
dwa tygodnie przed planowanym powrotem.
81
00:06:10,079 --> 00:06:11,497
Taka strata.
82
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
Przykro mi.
83
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
To było wiele lat temu.
84
00:06:23,383 --> 00:06:27,971
Tak, ale wciąż prawie codziennie
wysyła pani do niego wiadomości.
85
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Codziennie tęsknię.
86
00:06:32,684 --> 00:06:33,894
Wiem.
87
00:06:35,604 --> 00:06:40,275
Czy ma pani może jakieś rzeczy,
które do niego należały?
88
00:06:53,413 --> 00:06:55,207
PURPUROWE SERCE
89
00:08:26,298 --> 00:08:30,177
Nie mam pojęcia, kim ona jest. Przykro mi.
90
00:08:31,220 --> 00:08:34,431
Jeśli uda mi się je wywołać,
wyślę pani kopie.
91
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
Będę wdzięczna.
92
00:08:35,641 --> 00:08:39,186
Pomagam synowi z łańcuchem do roweru.
93
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
Nagle pojawia się trzech policjantów.
94
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
Przyciskają moją twarz do ziemi,
95
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
kolano w plecy i kajdanki.
96
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
Moja żona krzyczy.
97
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
Syn płacze.
98
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Sześciolatek. Jak ma to zrozumieć?
99
00:09:00,249 --> 00:09:01,833
Dlaczego pana aresztowali?
100
00:09:01,917 --> 00:09:05,712
Detektyw twierdził, że okradłem
koreański sklep. Nigdy tam nie byłem.
101
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Zna pan jego imię i nazwisko?
102
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
Gutierrez.
103
00:09:09,383 --> 00:09:12,678
Co pan mu powiedział przy aresztowaniu?
104
00:09:12,678 --> 00:09:17,182
Macie złą osobę, to pomyłka, mam alibi.
105
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
On był uparty.
106
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Powiedział, że jakiś
komputer mnie zidentyfikował.
107
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
- Identyfikacja twarzy.
- Właśnie.
108
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
Czy policja sprawdziła pana alibi?
109
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
O ile wiem, nie.
110
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
Co z Gutierrezem?
Rozmawiał pan z nim później?
111
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
Więcej go nie widziałem.
112
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
Dwa tygodnie w piekle,
z nikim nie rozmawiałem,
113
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
oprócz adwokata z urzędu.
114
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
Pracował pan w momencie aresztowania?
115
00:09:44,167 --> 00:09:45,002
Cały czas.
116
00:09:45,002 --> 00:09:46,336
Od uwolnienia?
117
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
Dali pracę komuś innemu.
Od tego czasu nie mam innej.
118
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Proszę mnie wygooglować, zobaczy pani.
119
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Będzie się to za mną
ciągnęło do końca życia.
120
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
To niewybaczalne. Przykro mi.
121
00:10:02,436 --> 00:10:03,562
Dziękuję.
122
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
Chcę, żeby oni przeprosili.
123
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
Zapłacili za to,
co zrobili mojej rodzinie.
124
00:10:10,027 --> 00:10:14,573
Zrobimy, co w naszej mocy,
aby do tego doprowadzić.
125
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Mają prawie 50 lat.
126
00:10:19,578 --> 00:10:22,247
Były trzymane na strychu,
w piwnicy, schowku?
127
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
- W garażu.
- Widać. Zagłębienia, pęknięcia.
128
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
Możesz je odzyskać?
129
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
Myślisz, że jestem cudotwórcą?
130
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
A nie jesteś?
131
00:10:31,882 --> 00:10:35,802
Spróbuję przepłukać.
Nic nie gwarantuję. Na kiedy?
132
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Na przedwczoraj.
133
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
Najpierw kobieta i dziecko?
134
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Stać cię na mnie,
gdy nie jest na garnuszku policyjnym?
135
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
Mnie? Nie. Ale mojego klienta tak.
136
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Ida, co to jest?
137
00:10:54,363 --> 00:10:57,657
Czek na 20 000 dolarów
dla Domu Samotnej Matki im. Św. Heleny
138
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
z osobistą notą od pana.
139
00:10:59,159 --> 00:11:01,912
- Tyle wystarczy?
- Nie rozumiem.
140
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
To marne grosze.
141
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Możemy rozważyć coroczne,
regularne darowizny.
142
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
- Tak.
- Pomówimy o tym?
143
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
Nie, zróbmy to.
144
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Uruchomię procedurę.
145
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Ida.
146
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
Nie wiem, co bym bez ciebie zrobił.
147
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Ja bez pana również.
148
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Może powinnyśmy zapukać.
149
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
Sprawdzić, czy wszystko w porządku.
150
00:11:43,870 --> 00:11:46,623
To zajmie dwie minuty. To tuż za rogiem.
151
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
Ile razy mam ci to powtarzać?
152
00:11:49,376 --> 00:11:52,587
Nie jesteśmy detektywami,
a już na pewno nie służbą socjalną.
153
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
To już sprawa innego wydziału.
154
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
Wiem, ale...
155
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
Słuchaj, oni mają swoją pracę,
my mamy swoją.
156
00:12:01,179 --> 00:12:04,433
Nie wykonamy swojej,
jeśli będziesz się tym martwić.
157
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Rozumiesz?
158
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Rozumiem.
159
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
To Hotel Del w Coronado.
160
00:12:12,065 --> 00:12:14,776
Można sprawdzić, kiedy zostały zrobione?
161
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Brak znacznika czasu na kliszy.
162
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Mogę określić,
kiedy klisza została wyprodukowana.
163
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
72-AJ. Klisza wyprodukowana między
kwietniem a czerwcem 1972.
164
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
Ten, kto je zrobił, był w Wietnamie
od grudnia 1971 do grudnia 1972.
165
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
Później zginął w akcji.
166
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
W jaki sposób zrobił je
na plaży w Hotelu Del?
167
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
Zastanawiam się nad tym.
168
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
- Dzień dobry, pani Chong?
- Tak.
169
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
Jestem Honey Chandler, a to mój
współpracownik, Matthew Ramirez.
170
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Tak?
171
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
Kilka miesięcy temu było tu
włamanie z bronią w ręku?
172
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Przyłożył mi broń do twarzy.
173
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
Myślałam, że umrę.
174
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
Wiem dokładnie, jak się pani czuje.
175
00:12:56,902 --> 00:12:58,403
Nie sądzę.
176
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
Raczej nie.
177
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
Byłam ofiarą przemocy z użyciem broni.
178
00:13:04,826 --> 00:13:09,122
- Pani?
- Napaść w domu. Postrzelono mnie.
179
00:13:09,915 --> 00:13:11,374
- Nie.
- Tak.
180
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Straszne.
181
00:13:14,461 --> 00:13:17,005
W mieście jest wiele złych ludzi.
182
00:13:17,672 --> 00:13:20,008
Jest też wiele dobrych, jak pani.
183
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Dziękuję.
184
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
Możemy zadać kilka pytań?
185
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
- Oczywiście.
- Detektyw Gutierrez nas wprowadził.
186
00:13:27,849 --> 00:13:30,435
- Rozumiem.
- Matthew, rób notatki.
187
00:13:30,519 --> 00:13:31,603
Oczywiście.
188
00:13:33,230 --> 00:13:34,439
Jesteśmy nagrywani?
189
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
Tak, wszystko nagrywamy.
190
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Całodobowo.
191
00:13:47,994 --> 00:13:50,539
Pani MacDonald? Olivia MacDonald?
192
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
W czym mogę pomóc?
193
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
- Jesteśmy z VA.
- Urząd ds. Weteranów.
194
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
- Wiem, co to jest VA.
- Oczywiście.
195
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Możemy porozmawiać o Dominicku Santanello?
196
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
- O kim?
- Proszę nie kłamać, pani MacDonald.
197
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
- Dominick Santanello.
- Pani brat?
198
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
Nie martw się, nic ci nie może zrobić.
199
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
Boję się, co ja mogę zrobić jemu.
200
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Tylko daj mi chwilę na unik.
201
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Carl Rogers, wezwanie doręczone.
202
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
- Co to ma być?
- Spójrz.
203
00:14:42,674 --> 00:14:47,053
„Zarządca majątku Donny Sobel?
Oskarżenie o śmierć zawinioną”.
204
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
Co, do cholery? Chyba, kurwa, żartujecie.
205
00:14:50,098 --> 00:14:52,475
Proszę wyjść. Został uniewinniony.
206
00:14:52,559 --> 00:14:54,185
Nie został. Uciekł.
207
00:14:54,269 --> 00:14:58,481
Myślałeś, że puszczę
płazem morderstwo, skurwielu?
208
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
- Bosch. - Tu Olivia.
209
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
Olivia MacDonald.
210
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
Wszystko w porządku?
211
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
Nie mam pewności.
212
00:15:27,469 --> 00:15:32,223
Po pana wizycie przyszło
dwóch mężczyzn z Urzędu ds. Weteranów.
213
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
Czego chcieli?
214
00:15:34,142 --> 00:15:38,980
Powiedzieli, że Nickowi mogą
przysługiwać zaległe świadczenia.
215
00:15:39,064 --> 00:15:43,109
Po czterdziestu latach.
Czemu przyszli? Wystarczyłby list.
216
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Też o tym pomyślałam.
217
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
Pytali, czy miał żonę lub dzieci.
Powiedziałam, że nie.
218
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
Co powiedzieli?
219
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
Że tak widnieje w ich dokumentach,
220
00:15:52,160 --> 00:15:54,412
ale chcą się upewnić.
221
00:15:54,788 --> 00:15:57,624
Pomyślałam, że powinien pan wiedzieć.
222
00:15:58,041 --> 00:16:01,461
Bez obawy, ale gdyby jeszcze
raz przyszli, proszę dzwonić.
223
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
Tak zrobię.
224
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
Kurwa. Kim oni są?
225
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
- Co masz?
- Kłopoty.
226
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
Byłem czysty, gdy pojechałem do Oxnard.
Bez pluskwy ani ogona.
227
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Ktoś się jednak o tym dowiedział.
228
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- Skąd wiesz?
- Pojechałem na rozmowę.
229
00:16:48,091 --> 00:16:51,177
Później dwóch gości przyszło
do klienta i zadawało pytania.
230
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
Teraz chuje wrócili.
231
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
Mam pytanie.
Kiedy ostatnio patrzyłeś w górę?
232
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
Dron?
233
00:17:00,645 --> 00:17:03,356
Dokładnie. Co teraz zrobisz?
234
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Oddam wynajęty samochód i odzyskam Jeepa.
235
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
Nie. Co chcesz zrobić? Znowu ich zgubić?
236
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Nie. Są zbyt dobrzy.
237
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Udajemy nieświadomych.
I nic nie wiemy o śledzeniu.
238
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
I dronie?
239
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
O nim też nic nie wiem.
240
00:17:27,756 --> 00:17:30,341
SZEF FUNDUSZU HEDGINGOWEGO
OSKARŻONY O ŚMIERĆ ZAWINIONĄ
241
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
Odzyskałem zdjęcie podejrzanego o kradzież
242
00:17:38,600 --> 00:17:41,269
z monitoringu i przekazałem
243
00:17:41,269 --> 00:17:44,731
do systemu rozpoznawania
twarzy LACRIS dla porównania.
244
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
Czy to jest przesłane zdjęcie?
245
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Tak.
246
00:17:48,568 --> 00:17:52,822
Program identyfikacji twarzy porównał
zdjęcie podejrzanego ze zdjęciami
247
00:17:52,906 --> 00:17:55,992
z systemu zdjęć
cyfrowych hrabstwa Los Angeles.
248
00:17:55,992 --> 00:17:59,537
Pani klient jest w systemie,
ponieważ był notowany.
249
00:17:59,954 --> 00:18:04,000
Program pozytywnie
dopasował Russella Barnesa.
250
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
Pozytywne dopasowanie nie oznacza
251
00:18:06,294 --> 00:18:10,215
definitywnej identyfikacji podejrzanego.
252
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
Nie.
253
00:18:11,216 --> 00:18:14,803
Ogólnie wiadomo,
że technologia identyfikacji twarzy
254
00:18:14,803 --> 00:18:18,640
częściej myli ludzi kolorowych
niż rasy kaukaskiej.
255
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Sprzeciw, użycie
wyrażenia „ogólnie wiadomo”.
256
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Powiem inaczej.
257
00:18:22,811 --> 00:18:26,397
„Wiadomo”, że statystyki są
wyższe w przypadku ludzi kolorowych.
258
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
Nie mnie oceniać.
To autoryzowane narzędzie śledcze
259
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
stosowane przez
organy śledcze w całym kraju.
260
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
Mimo tych zastrzeżeń, po pozytywnym
261
00:18:34,823 --> 00:18:38,159
dopasowaniu skupiliście dochodzenie
262
00:18:38,243 --> 00:18:40,119
wyłącznie na panu Barnesie, tak?
263
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
Był głównym podejrzanym.
264
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
- Byli inni?
- Podejrzani?
265
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
- Tak.
- Nie.
266
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
Ja pierdolę, Lew.
267
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
Nie widziałem cię, skąd się tu wziąłeś?
268
00:18:58,221 --> 00:19:00,306
Przestraszyłeś mnie.
269
00:19:00,390 --> 00:19:01,349
Gdzieś jedziesz?
270
00:19:02,725 --> 00:19:04,477
Spotkanie z dziewczyną.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
A może z prawnikiem?
272
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
Nie.
273
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Wyobraź sobie moje zaskoczenie.
274
00:19:12,652 --> 00:19:16,531
Czytamy w gazecie,
mediach społecznościowych,
275
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
że pozwano cię o miliony dolarów.
276
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
Pozwy to część działalności w tym mieście.
277
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
Zaufaj mi. Dostaniesz swoje pieniądze.
278
00:19:27,458 --> 00:19:28,918
Jesteśmy już blisko.
279
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
W Rosji mamy powiedzenie:
280
00:19:33,798 --> 00:19:37,802
„Łokieć jest blisko,
ale nie można go ugryźć”.
281
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Co to, kurwa, znaczy?
282
00:19:40,597 --> 00:19:45,018
Bycie blisko liczy się tylko
przy rzucie podkową lub granatem.
283
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
Po uzyskaniu pozytywnego dopasowania
284
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
porównujecie odciski
palców lub DNA pana Barnesa
285
00:20:03,286 --> 00:20:06,623
z dowodami pozostawionymi przez
podejrzanego na miejscu zbrodni.
286
00:20:06,623 --> 00:20:09,334
Na miejscu nie znaleźliśmy
DNA ani odcisków.
287
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
Czy sprawdziliście alibi pana Barnesa?
288
00:20:11,628 --> 00:20:15,882
Nie musieliśmy. Porównaliśmy
zdjęcie z aresztowania z monitoringiem.
289
00:20:15,882 --> 00:20:18,843
To był niewątpliwie ten sam mężczyzna.
290
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Niewątpliwie dla pana.
291
00:20:20,929 --> 00:20:24,557
Czy to tego zdjęcia
użył pan do porównania?
292
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Tak.
293
00:20:25,600 --> 00:20:28,728
Czy widział pan
kiedykolwiek pana Barnesa osobiście?
294
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
Nie.
295
00:20:30,480 --> 00:20:34,108
Gdyby pan to zrobił,
zauważyłby pan, że na ręce podejrzanego
296
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
znajduje się kilka dużych tatuaży.
297
00:20:37,195 --> 00:20:40,740
Na rękach pana Barnesa nie ma tatuaży.
298
00:20:59,425 --> 00:21:01,719
Sloan. Co pana tu sprowadza?
299
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
Pan Vance mnie przysłał.
300
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
Chciałbym poznać postępy w śledztwie.
301
00:21:09,185 --> 00:21:13,481
Mam rozmawiać tylko z panem Vance'em.
302
00:21:17,568 --> 00:21:19,070
Odradzam.
303
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
Pan Vance jest chory
i nie może z panem rozmawiać.
304
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
Poprosił, aby pan złożył mi raport.
305
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Z chęcią to zrobię,
jak to usłyszę od niego.
306
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Niech zadzwoni, gdy poczuje się lepiej.
307
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Panie Vance, tu Harry Bosch.
308
00:21:52,395 --> 00:21:55,940
Proszę o telefon,
muszę z panem o czymś porozmawiać.
309
00:21:57,859 --> 00:22:02,488
Ktoś krzyczy do nas z samochodu,
tuż przed nami.
310
00:22:02,572 --> 00:22:06,367
Zgłaszam to, partner daje gazu.
Odpalamy koguta i sygnał.
311
00:22:06,451 --> 00:22:07,869
W końcu zjeżdża.
312
00:22:07,869 --> 00:22:10,913
- Partner przodem?
- Musi mi pokazać, jak to zrobić.
313
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
Podchodzi do szyby kierowcy
i, jak Boga kocham, czerwienieje.
314
00:22:15,293 --> 00:22:21,007
Macha do mnie gorączkowo.
Podchodzę, patrzę do środka.
315
00:22:22,467 --> 00:22:25,636
- I co?
- Żona kierowcy trzyma stopy na desce,
316
00:22:25,720 --> 00:22:28,306
a między nimi głowa dziecka.
317
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
Co zrobiłeś?
318
00:22:31,476 --> 00:22:34,353
Partner się nie kwapił.
319
00:22:35,146 --> 00:22:40,359
Więc pomogłem mamusi w porodzie.
Chłopak ponad pięć kilo.
320
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
- Dali mu imię po tobie?
- No jasne.
321
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
- Nie wierzę.
- Właśnie tak, mały Rico.
322
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
Molina, teraz ty.
323
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
OK...
324
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
Moje pierwsze wezwanie
do potencjalnego skoczka.
325
00:22:56,042 --> 00:22:57,877
Centrum Handlowe Highland.
326
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
Rzucamy wszystko. Szybko tam jedziemy.
327
00:23:00,755 --> 00:23:04,175
Dojeżdżamy.
Strażacy spuszczają powietrze z poduszki.
328
00:23:04,175 --> 00:23:07,386
- Psycholog zdejmuje szelki.
- Nie mów, że skoczył.
329
00:23:07,470 --> 00:23:11,224
Uderzył z prędkości ponad 100 km/godz.
330
00:23:11,224 --> 00:23:13,226
- Widziałaś?
- Tak.
331
00:23:14,393 --> 00:23:18,689
Wyglądał jak naleśnik.
Wór połamanych kości.
332
00:23:18,773 --> 00:23:23,778
Stary, pomyśl o człowieku,
który musiał zeskrobywać cię z chodnika.
333
00:23:23,778 --> 00:23:26,697
Mógłby chociaż przedawkować.
334
00:23:30,785 --> 00:23:34,831
Maddie, miałaś przypadek
gwałtu w tajskiej dzielnicy.
335
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
Jak się ma? Ofiara?
336
00:23:40,795 --> 00:23:42,004
O ile wiem.
337
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Przepraszam.
338
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Hej, Mads, trochę późno.
339
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
Obudziłam cię?
340
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
Nie.
341
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
Sprawdzam papiery
ubezpieczeniowe domu. Wszystko gra?
342
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
Tak. Chciałam się przywitać.
343
00:24:43,566 --> 00:24:44,442
Nocne wyjście?
344
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
Znajomi z akademii.
345
00:24:49,614 --> 00:24:52,158
Wiesz, sami nowicjusze.
346
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Pamiętam, każdy miał
swoją pierwszą historię wojenną.
347
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
Dokładnie.
348
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
Opowiedziałaś swoją?
349
00:25:03,669 --> 00:25:05,755
Nie chciałam się dzisiaj nią dzielić.
350
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
Chcesz pogadać?
351
00:25:09,300 --> 00:25:12,303
- Nie. Chciałam się przywitać. - W porządku.
352
00:25:14,096 --> 00:25:17,266
Zawsze jestem dostępny. Zawsze.
353
00:25:18,893 --> 00:25:20,311
Wiem.
354
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
Chcesz odwiedzić Coltrane'a?
355
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Dzięki, tato. Chyba pójdę do domu spać.
356
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
Na pewno?
357
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
Podrap go ode mnie.
358
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
Nie prowadzisz, prawda?
359
00:25:37,662 --> 00:25:39,914
Nie martw się. Zamówiłam Ubera.
360
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Super. Kocham cię.
361
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Ja ciebie też. Dobranoc.
362
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
Dobranoc.
363
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Hotel Del.
364
00:26:02,270 --> 00:26:04,021
Było w jego rzeczach.
365
00:26:04,105 --> 00:26:08,484
Musiał zrobić zdjęcie między kwietniem
a grudniem 1972 r.
366
00:26:08,484 --> 00:26:09,860
Dlaczego?
367
00:26:09,944 --> 00:26:14,365
Klisza wyprodukowana
w kwietniu 1972. Zabity w grudniu 1972.
368
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
Hipoteza robocza?
369
00:26:16,409 --> 00:26:19,704
Spędził kilka dni w San Diego,
kiedy służył.
370
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
Takie podróże były zabronione.
Ryzykowałby sądem wojennym.
371
00:26:23,541 --> 00:26:26,002
Byłem w Honolulu podczas wypoczynku.
372
00:26:26,002 --> 00:26:30,256
Lotniska były pełne
żandarmów szukających uciekinierów.
373
00:26:30,256 --> 00:26:32,967
Wojskowa fryzura wszystko zdradzała.
374
00:26:32,967 --> 00:26:36,262
- Co dopiero mundur.
- Może miał dłuższe włosy.
375
00:26:36,262 --> 00:26:39,015
Trzymał zwykłe ubrania u siostry.
376
00:26:39,015 --> 00:26:42,018
Może tak było. Chociaż ryzykowne.
377
00:26:43,227 --> 00:26:46,522
Warte zachodu, żeby zobaczyć córeczkę.
378
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Hej.
379
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
Możesz mi polecić prywatne
laboratorium do porównania DNA?
380
00:26:54,405 --> 00:26:58,200
Maddie zdała sobie sprawę,
że jest zbyt mądra na twoją córkę
381
00:26:58,284 --> 00:27:01,120
- i chcesz udowodnić, że się myli.
- Śmieszne.
382
00:27:01,120 --> 00:27:02,705
Jesteś w dobrym nastroju.
383
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
Owszem. Robię postępy.
Potrzebuję laboratorium.
384
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
Pracowałam z kilkoma. Prześlę ci namiary.
385
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Super. Dziękuję. Pa.
386
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
- Hej, Sam.
- Hej, Harry.
387
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
Jak się sprawował?
388
00:27:18,429 --> 00:27:20,931
Dobry psiak. Wszystko załatwione.
389
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
Coś nowego.
390
00:27:24,060 --> 00:27:27,229
Prezent od Maddie. Mój ulubiony film.
391
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
„Yo-jim-bo”?
392
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
Yojimbo. To po japońsku.
393
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
- O czym to?
- O roninie.
394
00:27:33,486 --> 00:27:38,199
To samuraj bez pana. Niezależny.
395
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
Podobnie jak prywatny detektyw.
396
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
Coś w tym rodzaju. Ale on ma miecz.
397
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
Fajnie. Do jutra. Pa, Coltrane.
398
00:27:51,253 --> 00:27:53,923
- Mo.
- Hej, Rogers ruszył się.
399
00:27:53,923 --> 00:27:56,258
Wakefield jest z nim. Siedzą.
400
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
- Gdzie?
- Restauracja w South Bay.
401
00:27:58,928 --> 00:28:00,388
Eat At Rudy's.
402
00:28:00,388 --> 00:28:01,847
Jadę tam.
403
00:28:09,188 --> 00:28:11,107
Potrzebuję pomocników.
404
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
Piękne South Bay.
405
00:28:13,609 --> 00:28:16,320
Byłem winny dziesięć,
teraz chcą czterdzieści.
406
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
Jedyny sposób
to zamontowanie drugiego kurka.
407
00:28:22,034 --> 00:28:24,662
Wiesz, o ile zwiększa się nasze ryzyko?
408
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
Całkowicie się zgadzam.
409
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
Kompletne szaleństwo.
410
00:28:29,291 --> 00:28:31,544
Czuję ich oddech na szyi.
411
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
Wiedzą, gdzie mieszkam.
412
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
Jaki mam wybór?
413
00:28:37,591 --> 00:28:39,552
Słyszysz, co mówią?
414
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Ani słowa.
415
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
Język ciała mówi,
że nie są najbliższymi przyjaciółmi.
416
00:28:47,351 --> 00:28:51,063
To jak spotkanie
Michaela Corleone i Solloza.
417
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
Jedynka czy dwójka?
418
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
Jedynka. Siedzą
w restauracji i mówią po sycylijsku.
419
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
Słyszysz coś?
420
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
Nic.
421
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Spróbuj.
422
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
Co to?
423
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
Gadżet od technika Boscha.
424
00:29:12,585 --> 00:29:15,379
To minimikrofon i dyktafon.
425
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Podłącz i naciśnij nagrywanie.
426
00:29:27,850 --> 00:29:28,976
Nic.
427
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
Mamy to nagrywać, nie słuchać.
428
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Cacy.
429
00:29:35,191 --> 00:29:39,945
Russ, musisz to zamknąć w 48 godzin.
430
00:29:40,029 --> 00:29:43,365
Niemożliwe. Konserwacja
jest zaplanowana za trzy tygodnie.
431
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
Więc musisz odkręcić na żywca.
432
00:29:45,284 --> 00:29:46,911
Nie ma, kurwa, szans.
433
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
To samobójstwo. Szaleństwo.
434
00:29:51,582 --> 00:29:54,502
Nie ma bata. Zbyt niebezpieczne.
435
00:29:54,502 --> 00:29:58,547
Nie wysyłam chłopaków,
dopóki nie będzie całkowicie zamknięte.
436
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
To od ciebie zależy, Russ.
437
00:30:01,300 --> 00:30:05,554
Przyspiesz zaplanowaną konserwację
i jak najszybciej wszystko zamknij.
438
00:30:05,638 --> 00:30:08,474
Jezu, nie słuchasz.
439
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Im więcej weźmiesz,
tym trudniej będzie to ukryć.
440
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
Na pewno zauważą drugi kurek.
441
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
Znajdziesz sposób.
442
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
Chyba mamy przerwę.
443
00:30:25,449 --> 00:30:28,702
Pamiętaj, jeśli coś pójdzie nie tak,
444
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
mogę natychmiast usunąć całą operację.
445
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
Nie spóźnij się.
446
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Na pewno się przygotuj.
447
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
Moi ludzie będą gotowi przed...
448
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Skoro tak mówisz.
449
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
- Halo.
- Potrzebuję dodatkowej pary oczu.
450
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
Od lat ci to mówię.
451
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
Poly First Corporation. Są w Carson.
452
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
Jasne, kapeluszniku.
453
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
Cmoknij mnie.
454
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Parówo.
455
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
1,2 mln dolarów.
456
00:35:03,393 --> 00:35:05,229
Bez procesu?
457
00:35:05,229 --> 00:35:08,315
Tyle zapłaci miasto,
aby to natychmiast rozwiązać.
458
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
Nieźle!
459
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
Nigdy nie marzyłem...
460
00:35:15,239 --> 00:35:18,909
Musimy zadać sobie pytanie,
461
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
- czy tego chcemy?
- Pewnie.
462
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Russell, to solidna sprawa.
463
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Jestem prawie pewna,
że wygram w sądzie wyższe odszkodowanie.
464
00:35:30,379 --> 00:35:31,880
Ile to zajmie?
465
00:35:32,714 --> 00:35:34,091
Około roku.
466
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
Nie, dzięki.
467
00:35:40,180 --> 00:35:42,391
To była duża niesprawiedliwość.
468
00:35:42,808 --> 00:35:47,271
Przez wadliwą technologię,
leniwego policjanta, zły system.
469
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
Mamy szansę zacząć go zmieniać.
470
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
Choć trochę.
471
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
Wiele może zdarzyć się przez rok.
472
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
Za co mam wtedy żyć?
473
00:35:59,867 --> 00:36:01,952
Pomożemy ci znaleźć pracę.
474
00:36:08,917 --> 00:36:10,252
Wezmę pieniądze.
475
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Dziękuję.
476
00:36:17,009 --> 00:36:17,968
W porządku.
477
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Do tej pory wyczyściłem tę część.
478
00:36:24,850 --> 00:36:28,103
Straszne nagranie,
różne hałasy z otoczenia.
479
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
Jedziemy.
480
00:36:30,606 --> 00:36:34,192
Musisz to zamknąć w ciągu 48 godzin.
481
00:36:38,196 --> 00:36:39,448
To wszystko?
482
00:36:39,823 --> 00:36:40,824
Jak dotąd.
483
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
Dwie doby. Wspaniale.
484
00:36:45,162 --> 00:36:48,832
Rogers, Wakefield, Pensak i Aslan.
485
00:36:49,833 --> 00:36:52,628
- Jesteś na emeryturze.
- Niektórzy z nas nie pierwszy raz.
486
00:36:52,628 --> 00:36:55,422
- Skąd są zdjęcia z wydziału komunikacji?
- Mam znajomego.
487
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
Nie musisz mówić.
488
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
Mogliśmy odejść, ale nie zapomnieli o nas.
489
00:36:58,884 --> 00:37:00,802
Zapomnieli o nas, ale nie odeszliśmy.
490
00:37:00,886 --> 00:37:05,098
Nie kwestionuję metod.
Jestem tylko ciekawy.
491
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
Co o nich wiemy?
492
00:37:06,475 --> 00:37:10,604
Pensak jest operatorem
rurociągu dla rafinerii Drysdale Oil.
493
00:37:10,604 --> 00:37:13,065
Odpowiada za kontrolę przepływu paliwa
494
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
przez sieć rurociągów firmy.
495
00:37:15,150 --> 00:37:19,196
Aslan prowadzi Aslan Inc.
Zarządza flotą ciężarówek
496
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
i cystern. I...
497
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
jest właścicielem tego.
498
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Co to jest?
499
00:37:29,915 --> 00:37:34,586
Zakład produkcyjny, rury PVC.
Zamknięty jakieś pięć lat temu.
500
00:37:35,420 --> 00:37:40,133
Ochrona jak w Forcie Knox.
Patrole, kamery,
501
00:37:40,425 --> 00:37:44,763
co 20 minut otwierają się drzwi
i wyjeżdża jedna cysterna,
502
00:37:44,763 --> 00:37:47,599
a druga wjeżdża. Drzwi się zamykają.
503
00:37:47,683 --> 00:37:50,143
- Tylko cysterny.
- Przez cały czas.
504
00:37:50,227 --> 00:37:51,520
Dlaczego to ciekawe?
505
00:37:52,020 --> 00:37:56,233
Dlaczego ochrona? Dlaczego tak
duży ruch cystern w tym miejscu?
506
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
To nie stacja napełniania.
507
00:37:57,985 --> 00:37:59,569
Chyba że tak.
508
00:37:59,653 --> 00:38:00,904
Ale nie.
509
00:38:00,988 --> 00:38:04,574
Osobiście uważam, że coś tu nie gra.
510
00:38:04,658 --> 00:38:07,995
Nie słyszeliście,
o czym rozmawiali na spotkaniu?
511
00:38:07,995 --> 00:38:10,580
Sytuacja była napięta.
Tyle mogę powiedzieć.
512
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
Mo czyści nagranie.
513
00:38:12,249 --> 00:38:14,292
Co oni kombinują, Harry?
514
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Muszę się dostać do tego budynku.
515
00:38:40,485 --> 00:38:42,070
Kolego.
516
00:38:43,071 --> 00:38:45,991
Chyba zostawiłeś portfel na ladzie.
517
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
Chyba nie.
518
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Wygląda jak ty.
519
00:38:50,912 --> 00:38:53,707
Ślepy jesteś? Przecież to nie ja.
520
00:38:54,499 --> 00:38:58,003
Ojej, moja pomyłka. Przepraszam.
521
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
Hej.
522
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
Spokojnej nocy.
523
00:39:03,508 --> 00:39:04,551
Tak.
524
00:39:32,704 --> 00:39:34,623
- Kupił to?
- Nie ma szans.
525
00:39:34,623 --> 00:39:36,124
Nic dziwnego.
526
00:39:36,583 --> 00:39:39,878
Mówią, że bardzo dobrze
wyglądam na tym zdjęciu.
527
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
Kto tak mówi?
528
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
Kobieta w wydziale komunikacji.
529
00:39:43,298 --> 00:39:45,759
Zleca też badania wzroku?
530
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Pójdę po klucze do biura.
531
00:42:12,072 --> 00:42:13,240
Dobra.
532
00:44:28,500 --> 00:44:32,337
{\an8}ROZBIÓRKA RGE
533
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Cholera.
534
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
ROGERS KRADNIE PALIWO.
535
00:45:04,661 --> 00:45:06,746
Mamy cię, sukinsynu.
536
00:46:05,180 --> 00:46:06,264
Ręce do góry!
537
00:46:07,599 --> 00:46:08,516
Już!
538
00:46:14,939 --> 00:46:16,900
W następnych odcinkach...
539
00:46:16,900 --> 00:46:21,154
„Testament Whitneya Vince'a.
Hieronymus Bosch, wyłączny wykonawca”.
540
00:46:21,154 --> 00:46:22,280
Co teraz?
541
00:46:22,280 --> 00:46:25,408
Pracuj dalej. Potwierdź,
że Vance ma potomka.
542
00:46:25,492 --> 00:46:26,618
Zobaczymy, kto wykona ruch.
543
00:46:27,202 --> 00:46:28,703
Nicole tam nie było.
544
00:46:28,703 --> 00:46:30,622
Odpowie za współudział.
545
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Przysięgnij, że ją ochronisz.
546
00:46:33,166 --> 00:46:35,126
Zrobię, co w mojej mocy.
547
00:46:35,210 --> 00:46:38,630
Pomaga mu, bo chce wrócić do domu.
548
00:46:38,630 --> 00:46:40,965
Musimy coś zrobić z DNA.
549
00:46:41,049 --> 00:46:42,509
Jakie mam opcje?
550
00:46:42,509 --> 00:46:45,762
- Do środka.
- Od dawna nie widziałam Carla.
551
00:46:45,762 --> 00:46:46,763
Słowo.
552
00:46:48,306 --> 00:46:50,058
Nie wiem, gdzie jest.
553
00:46:51,518 --> 00:46:53,353
Rozważnie podejmuj decyzje.
554
00:46:53,353 --> 00:46:56,940
Reprezentuję ludzi,
którzy wynagradzają mądre decyzje.
555
00:46:56,940 --> 00:46:58,107
Gdybym był gliną,
556
00:46:58,191 --> 00:47:01,778
aresztowałbym cię
za groźby i próbę przekupstwa.
557
00:47:01,778 --> 00:47:03,071
Ale nim nie jesteś.
558
00:47:03,071 --> 00:47:04,364
- Detektywie.
- Poruczniku.
559
00:47:04,364 --> 00:47:05,782
Widziałeś konferencję?
560
00:47:05,782 --> 00:47:08,076
Policja wiedziała,
że Nicole nie jest groźna.
561
00:47:08,076 --> 00:47:09,369
To nie do przyjęcia.
562
00:47:09,369 --> 00:47:11,329
Wzięła kasę i wróciła do wozu.
563
00:47:11,329 --> 00:47:13,748
Co począć? Musimy trzymać się razem.
564
00:47:16,251 --> 00:47:18,878
Nie będę się czuła sobą.
565
00:47:18,962 --> 00:47:20,463
Masz wątpliwości?
566
00:47:20,547 --> 00:47:21,548
Co do pracy?
567
00:47:22,757 --> 00:47:23,633
Nie.
568
00:47:23,633 --> 00:47:25,760
Podobno masz zlecenie.
569
00:47:25,760 --> 00:47:26,928
Zgadza się.
570
00:49:03,983 --> 00:49:05,985
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger