1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 Anteriormente em Bosch: o Legado... 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 Alexei e Lev Ivanovich. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 Realeza da Bratva. Eles são príncipes do crime. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 E Rogers deve dinheiro a eles? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 Pelo que soube, muito. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 Meus negócios sofreram quando fui preso... 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 Não vamos barganhar com você. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 Tique-taque. 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 O que eu quero fazer... é caçá-lo eu mesma, e acabar com ele. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 E o que a impede? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 Abrir um caso de indenização por homicídio, em seu nome. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 Para que insistir? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 Para fazer o Rogers pagar pelo que fez com a gente. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 Mandou matar sua mãe, e a mim também. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 Ele estava no quarto, me esperando. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 Ele tinha uma faca. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Ele disse pra eu não gritar. 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 Acha que ela vai ficar bem? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Preeda Saetang. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 A vítima de estupro. Esquece. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 Não paro de pensar nisso. 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 Então para. 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 Teve um filho. Seu nome era Dominick Santanello. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 Ele era médico. Morreu no Vietnã. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 Gostaria de saber mais. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 O que mais puder descobrir sobre ele. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 Olivia, tenho informações sobre o Nick. Me ligue. 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - Olivia MacDonald? - Queria falar comigo? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 Poderia se encontrar comigo? 30 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 BOSCH, O LEGADO 31 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 O que manda? 32 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 Matthew descobriu uns podres de Simon Wakefield. 33 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 O braço direito do Rogers. O que achou? 34 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - Não sobre ele, sobre o filho. - Melhor ainda. 35 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 Do que se trata? 36 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Grande fraude bancária. Vou te poupar dos detalhes. 37 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 Vai usar essa informação pra pressionar o Wakefield? 38 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Até ele entregar o Rogers. 39 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 Pode funcionar. Bom trabalho, doutora. 40 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Também achei. Onde você está? 41 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - Oxnard. - O que há em Oxnard? 42 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 Vim caçar uma pista. Volto à tarde. 43 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - Do Rogers? - Não, é outra coisa. 44 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 Te vejo quando der. 45 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 Marty? 46 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Pode falar com um possível cliente? 47 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Sim, qual é o caso? 48 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 Prisão injusta. Polícia de Los Angeles. Identidade trocada. 49 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 Com base em quê? Se for engano da testemunha ou uma foto ruim, 50 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 dê o caso para Matthew ou Louise. 51 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 Reconhecimento facial. 52 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - Sério? - Território legal inexplorado. 53 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 Pode ser um caso seminal. 54 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 Está bem, não exagera. 55 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Vou levá-lo à sala de reunião. 56 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 Nick Santanello era meu irmão. 57 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 Seu irmão adotivo. 58 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Sim, nós fomos adotados pelos Santanellos. 59 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 Como seus pais sabiam o nome da mãe biológica dele? 60 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 Conheceram Vibiana quando foram ao Santa Helena buscar o Nick. 61 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 Sempre quis saber mais sobre a Vibiana. 62 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 O Nick também. Sabe o que houve com ela? 63 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 Ela morreu pouco depois. 64 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 Minha nossa, como? 65 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 Tirou a própria vida. 66 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 Mesmo? 67 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 Que bom que Nick nunca soube disso. 68 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 Não tinha certeza se te mostraria isso, mas... 69 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 Aqui. 70 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 Onde foi tirada? 71 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 No treinamento básico. Em Camp Pendleton. 72 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 E o nome na camisa, Lewis? 73 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 Era um amigo dele, médico também, que não passou no teste de natação. 74 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 Então Nick usou a camisa e passou por ele. 75 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 Nick foi convocado? 76 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Se alistou. 77 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Por que médico? 78 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Ele queria ser médico. 79 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Ele tinha planos. 80 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 O helicóptero dele foi abatido duas semanas antes de ele voltar pra casa. 81 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 Que desperdício. 82 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 Sinto muito. 83 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Já faz muito tempo. 84 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Sim, mas ainda envia mensagens pra ele quase todos os dias. 85 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Sinto falta dele todos os dias. 86 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Eu sei que sente. 87 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 Existe alguma possibilidade de ainda ter alguns pertences dele? 88 00:06:53,413 --> 00:06:55,207 CORAÇÃO PÚRPURA 89 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 Não sei quem ela é. Desculpa. 90 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 Se eu conseguir imprimir, te mando as fotos. 91 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Por favor. 92 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 Estava lá fora ajudando meu filho com a corrente da bicicleta 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 e, de repente, três carros da polícia chegaram. 94 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 Quando percebi, estava com o rosto no chão, 95 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 um joelho nas minhas costas, e estava algemado. 96 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Minha esposa gritando. 97 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Meu filho chorando. 98 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Ele tem seis anos. Como vai entender? 99 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 Por que prenderam você? 100 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 O detetive disse que roubei uma loja coreana onde nunca entrei. 101 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Sabe o nome do detetive? 102 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Gutierrez. 103 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 O que disse ao detetive quando ele te prendeu? 104 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 "Pegou o cara errado, é um engano, eu tenho um álibi." 105 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 Mas ele não quis saber. 106 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Disse que um computador me identificou como o ladrão. 107 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - Reconhecimento facial. - Isso. 108 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 A polícia verificou seu álibi? 109 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 Que eu saiba, não. 110 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 E o Gutierrez? Falou com ele depois da sua prisão? 111 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Nunca mais vi esse cara. 112 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 Duas semanas naquele inferno, nunca falei com ninguém, 113 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 fora a moça da Defensoria. 114 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 Tinha emprego, quando foi preso? 115 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Sim, fixo. 116 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 E depois de solto? 117 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 Fui substituído. Não arranjei mais nada. 118 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 Pesquisa meu nome, vê o que aparece. 119 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 Vou morrer com essa reputação. 120 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 O que aconteceu com você é imperdoável. Eu lamento. 121 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 Obrigado. 122 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 Mas quero que eles lamentem. 123 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 E paguem pelo que fizeram comigo e minha família. 124 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 Vamos fazer o possível pra que isso aconteça. 125 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Isso tem quase 50 anos. 126 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 E estava guardado num sótão, porão desde então? 127 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - Garagem. - Dá pra ver. Desbotou, craquelou. 128 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Consegue recuperar? 129 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 Acha que faço milagres? 130 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 Não faz? 131 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 Posso tentar lavar. Sem garantias. Pra quando? 132 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 Anteontem. 133 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Pode começar pela mulher e a criança? 134 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Pode me pagar sem o orçamento da polícia? 135 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 Eu? Não. Mas meu cliente pode. 136 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Ida, o que é isso aqui? 137 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 Um cheque de US$20.000 para o Lar de Santa Helena, 138 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 com um bilhete seu. 139 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - Acha que 20 mil é o bastante? - Como? 140 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 Parece insignificante, pra mim. 141 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Podemos pensar em uma doação anual, permanente. 142 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - Vamos fazer isso. - Pensar? 143 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 Não, fazer mesmo. 144 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Vou preparar a papelada. 145 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Ida... 146 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 Não sei o que faria sem você. 147 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Nem eu, sem o senhor. 148 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Que tal fazermos uma visita? 149 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 Pra ver se ela está bem. 150 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 Vai ser rápido. É bem na esquina. 151 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 Não sei quantas vezes vou ter que repetir. 152 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 Não somos detetives nem assistentes sociais. 153 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 O caso é da Crimes Sexuais. 154 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Eu sei, mas... 155 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 Cada um tem o seu trabalho. 156 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 Não podemos fazer o nosso se você ficar pensando no deles. 157 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Entendeu? 158 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Entendi. 159 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 Esse é o Hotel Del, em Coronado. 160 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 Tem como descobrir quando as fotos foram tiradas? 161 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Não tem data no filme. 162 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Posso dizer de quando é o filme em si. 163 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 "72-AJ." O filme foi feito entre abril e junho de 1972. 164 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 Quem tirou essas fotos estava no Vietnã, entre dezembro de 71 e 72, 165 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 e foi morto em combate. 166 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Então como ele tirou elas na praia, no Hotel Del? 167 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 É o que quero saber. 168 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - Olá, Sra. Cheong? - Sim. 169 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 Meu nome é Honey Chandler e este é meu sócio, Matthew Ramirez. 170 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Pois não? 171 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 Soube que sofreu um assalto à mão armada aqui há alguns meses. 172 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Ele apontou uma arma pra mim. 173 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 Pensei que ia morrer. 174 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Acredite, sei como se sente. 175 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Não. 176 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 Duvido que saiba. 177 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 Também já fui vítima de violência armada. 178 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 - Você? - Invasão domiciliar. Levei dois tiros. 179 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - Nossa. - Sim. 180 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 Que horrível. 181 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Tem muita gente ruim nessa cidade. 182 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 E muitas gente boa também, como você. 183 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Obrigada. 184 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 Podemos fazer algumas perguntas? 185 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - Claro. - O detetive Gutierrez nos informou. 186 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - Claro. - Matthew, pode anotar? 187 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 É claro. 188 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 Estamos sendo filmados? 189 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 Sim, filmamos tudo. 190 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 O tempo todo. 191 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 Sra. MacDonald? Olivia MacDonald? 192 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 Posso ajudá-los? 193 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - Somos da A.V.. - Associação dos Veteranos. 194 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - Conheço a A.V.. - Claro que sim. 195 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 Podemos conversar sobre Dominick Santanello? 196 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - Quem? - Não se faça de boba, Sra. MacDonald. 197 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - Dominick Santanello. - Seu irmão? 198 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 Não se preocupa. Ele não pode fazer nada com você. 199 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Estou preocupada com o que posso fazer com ele. 200 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 Me avisa, pra eu me abaixar. 201 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Carl Rogers, você foi intimado. 202 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - O que é isso? - Olha. 203 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 "Herdeira de Donna Sobel contra Carl Rogers. Pedido de Indenização." 204 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 Estão de brincadeira? Que merda é essa? 205 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 Saiam daqui. Ele foi absolvido. 206 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 Não, ele escapou. 207 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 Achou que eu ia deixar você se safar dessas mortes, seu crápula? 208 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - Bosch. -É a Olívia. 209 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 Olivia MacDonald. 210 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Está tudo bem? 211 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Não tenho certeza. 212 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 Quando você foi embora ontem, dois caras vieram aqui dizendo que são da A.V.. 213 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 E o que eles queriam? 214 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 Disseram que eu teria direito a receber uma pensão de morte do Nick. 215 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 Depois de 40 anos? E por que iriam até aí, em vez de mandar uma carta? 216 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Foi o que pensei. 217 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Perguntaram se ele tinha sido casado, ou tido filhos, e eu disse que não. 218 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 O que disseram? 219 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Que os registros diziam isso, 220 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 mas que queriam confirmar. 221 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 Enfim, achei melhor avisar você. 222 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 Não se preocupa com isso, mas se eles voltarem, me avisa. 223 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 Certo. 224 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Merda, quem são esses caras? 225 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - Fala aí. - Problema. 226 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 Estava limpo quando fui a Oxnard. Sem grampo, sem ninguém. 227 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Mas alguém descobriu que eu estava lá. 228 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - Como sabe? - Fui lá fazer uma entrevista. 229 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 Depois, dois caras questionaram a cliente. 230 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 E agora esses malditos estão na minha cola. 231 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Tenho uma pergunta: quando olhou para cima pela última vez? 232 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 Um drone? 233 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 É o meu palpite. O que vai fazer agora? 234 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Devolver o carro e pegar o meu Jeep. 235 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 Não, o que quer fazer? Despistar eles? 236 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Não, esses caras são bons. 237 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 Vou me fazer de bobo. Devo estar grampeado. 238 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 E o drone? 239 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 Disso aí eu não sei. 240 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 FILHA PROCESSA EX-INVESTIDOR POR MORTE DE JUÍZA 241 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 Consegui uma foto do suspeito do roubo 242 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 pelo vídeo de vigilância da loja e a enviei 243 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 ao sistema de reconhecimento facial LACRIS pra comparação. 244 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 Essa é a foto que enviou? 245 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Sim. 246 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 Então o software comparou essa foto do suspeito do roubo 247 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 com fotos do sistema do condado de Los Angeles? 248 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 Isso mesmo. Seu cliente está no sistema porque tem ficha. 249 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 E o software reconheceu a foto de Russell Barnes como compatível. 250 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Agora, quando você diz "compatível", 251 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 considera o resultado uma identificação definitiva do suspeito? 252 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 Não. 253 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 Porque é notório que a tecnologia de reconhecimento facial 254 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 erra bem mais ao identificar pessoas de cor que caucasianas. 255 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Protesto. Uso da palavra "notório". 256 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Eu vou reformular. 257 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 É "sabido" que erra bem mais ao identificar pessoas de cor. 258 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 Não posso confirmar. É uma ferramenta legítima de investigação 259 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 usada pela polícia de todo o país. 260 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 Tudo bem, apesar das limitações, 261 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 após o resultado positivo, concentrou sua investigação 262 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 apenas no Sr. Barnes, correto? 263 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 Era nosso principal suspeito. 264 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - Havia outros? - Suspeitos? 265 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - Sim. - Não. 266 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 Que isso, Lev. Nossa! 267 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 Não te vi. De onde você surgiu? 268 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 Me deu um baita de um susto. 269 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 Vai passear? 270 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Vou ver minha namorada. 271 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 Por que não um advogado? 272 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 Não. 273 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 Imagina a minha surpresa. 274 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 Lemos no jornal, nas redes sociais, 275 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 que está sendo processado por milhões de dólares. 276 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 Ações judiciais são o custo de negociar nesta cidade. Só um contratempo. 277 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 Pode confiar. Vão ter o seu dinheiro. 278 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 Estamos muito perto. 279 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 Temos um ditado na Rússia: 280 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 "O cotovelo está perto, mas não se pode mordê-lo." 281 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 O que isso significa? 282 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 "Perto" só conta em tiro ao alvo e granadas. 283 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 Certo, depois que conseguiu essa compatibilidade, 284 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 comparou as impressões digitais ou o DNA do Sr. Barnes 285 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 com evidências deixadas pelo suspeito na cena do crime? 286 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 Não encontramos DNA ou impressões. 287 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 Investigaram o álibi do Sr. Barnes? 288 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 Não precisamos. Comparamos a foto dele com a foto do suspeito. 289 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 Era óbvio que era a mesma pessoa. 290 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Óbvio para você. 291 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 Essa foi a foto do Sr. Barnes que usou pra comparação? 292 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Sim. 293 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 E você já inspecionou o Sr. Barnes pessoalmente? 294 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 Não. 295 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 Se tivesse, notaria que o suspeito do roubo 296 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 tem várias tatuagens visíveis no braço direito 297 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 enquanto o Sr. Barnes não tem nenhuma. 298 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 Sloan, o que faz aqui? 299 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 O Sr. Vance me enviou. 300 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 Ele quer saber se houve progresso em sua investigação. 301 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 O Sr. Vance me orientou a responder somente a ele, mais ninguém. 302 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 É melhor não fazer isso. 303 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 O Sr. Vance está doente e não pode falar com você, 304 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 então pediu que se reporte a mim. 305 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Farei isso quando ouvir da boca dele. 306 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Peça pra ele me ligar quando se sentir melhor. 307 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Sr. Vance, é o Harry Bosch. 308 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Me ligue quando puder. Preciso falar sobre uma coisa. 309 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 E aí um carro detonado furou o sinal vermelho à toda, na nossa frente. 310 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 Alertei a Central, meu instrutor ligou a sirene e pisou fundo. 311 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 E a gente fez ele parar. 312 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - O instrutor tomou a frente? - Pra mostrar como faz. 313 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 Ele foi até a janela do motorista e, juro, ficou todo vermelho. 314 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 Ele me chamou, todo frenético. Quando eu cheguei perto pra ver... 315 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - E aí? - A esposa estava com os pés no painel 316 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 com a cabeça de um bebê saindo da chucha! 317 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 O que vocês fizeram? 318 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 O instrutor não queria arregaçar as mangas, 319 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 então eu e a mamacita fizemos o resto. Menino, 3,5kg. 320 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - Deram seu nome a ele? - Claro. 321 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - Mentira. - Verdade. Pequeno Rico. 322 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 Sua vez, Molina. 323 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 Certo... 324 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 Recebi um chamado de alguém ameaçando pular. 325 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 Shopping Center. 326 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 Largamos tudo e corremos para lá. 327 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 Chegamos, os bombeiros estavam esvaziando o colchão de ar, 328 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - o psicólogo tirando o equipamento. - Ele já tinha pulado? 329 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 Sim, deve ter batido no chão a 100km por hora. 330 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - Você o viu? - Vi. 331 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 Ele virou uma panqueca. Era uma pilha de ossos quebrados. 332 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 E eu pensei: "cara, pense no idiota que terá de te raspar da calçada. 333 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 "Seja legal e morra de overdose, né?" 334 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 Maddie, você atendeu o chamado de estupro de dia em Thai Town, né? 335 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 Sua vítima está bem? 336 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 Até onde sei, sim. 337 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Com licença. 338 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Oi, Mads, está meio tarde. 339 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 Eu te acordei? 340 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 Não. 341 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 Estava vendo o seguro da casa. Tudo certo? 342 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 Sim, só estou ligando pra dar oi. 343 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 Está na rua? 344 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 Com colegas da academia. 345 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 Só novatos, sabe? 346 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Eu me lembro. Cada um conta seu primeiro caso. 347 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 Exato. 348 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 Contou o seu? 349 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 Não quis contar, hoje. 350 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 Quer conversar sobre isso? 351 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - Estou bem, só quis dizer oi. - Certo. 352 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 Estou aqui, sempre. 353 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 Eu sei. 354 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 Quer vir aqui? Dar oi pro Coltrane? 355 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Obrigada, pai. Acho que vou pra casa dormir um pouco. 356 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 Certeza? 357 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 Faz carinho nele por mim. 358 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 Não está dirigindo, né? 359 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 Vou chamar um Uber, relaxa. 360 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 Boa. Te amo. 361 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Também te amo. Boa noite. 362 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 Boa noite. 363 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 É o Hotel Del. 364 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 Estava nas coisas dele. 365 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 Tirou essa foto provavelmente entre abril e dezembro de 1972. 366 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 Por que essas datas? 367 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 O filme foi fabricado em abril. Ele foi morto em dezembro no Vietnã. 368 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 E qual é a sua hipótese? 369 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 Ele passou uns dias em San Diego enquanto servia no Vietnã. 370 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 Era proibido ir ao continente. Ele arriscaria a corte marcial. 371 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 Fui a Honolulu pra descansar. 372 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 Os aeroportos ferviam de PMs procurando quem tentasse ir ao continente. 373 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 O corte de cabelo militar entregava. 374 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - Sem falar da farda. - Talvez o cabelo dele fosse grande. 375 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 Ele tinha roupas civis na casa da irmã. 376 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 Então talvez tenha conseguido. Mas era arriscado. 377 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 Um risco necessário pra conhecer a filhinha dele. 378 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Oi. 379 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 Pode recomendar um laboratório confiável para comparação de DNA? 380 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 Já sei, Maddie percebeu que é muito inteligente para ser sua filha 381 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - e você quer provar que ela é. - Engraçada. 382 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 Está de bom humor. 383 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 Estou mesmo. Fiz progresso. Preciso de um laboratório. 384 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 Trabalhei com alguns bons. Te mando os nomes. 385 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Ótimo. Obrigado, tchau. 386 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - Oi, Sam. - Oi, Harry. 387 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 Como é que foi? 388 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 Ele é bonzinho. Fez tudo que precisava. 389 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 Isso é novo. 390 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 Sim, presente da Maddie. Meu filme favorito. 391 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 "Yo-jim-bo"? 392 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 Yojimbo. É japonês. 393 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - É sobre o quê? - Sobre um ronin. 394 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 Um samurai sem mestre. Sozinho, independente. 395 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Tipo um detetive particular. 396 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 É, mas com uma espada. 397 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 Legal. Te vejo amanhã. Tchau, Coltrane. 398 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - Mo. - Rogers saiu. 399 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 Wakefield está com ele. É uma reunião. 400 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - Onde? - Algum restaurante em South Bay. 401 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 Se chama Eat At Rudy's. 402 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 Certo, vou até lá. 403 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 Preciso dos dois a postos. 404 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Na bela South Bay. 405 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 Eu devia dez pra eles, agora querem 40. 406 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 Só vou sair dessa se arrumar uma nova fonte. 407 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 Isso vai aumentar muito o nosso risco. 408 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 Concordo plenamente. 409 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 É imprudente ao extremo. 410 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 Eles estão na minha cola. 411 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Eles sabem onde eu moro. 412 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 Eu tenho escolha? 413 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 Consegue ouvi-los? 414 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Nenhuma palavra. 415 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 Mas pela linguagem corporal, aposto que não são amigos do peito. 416 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 É como aquela reunião do Michael Corleone com Sollozzo. 417 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 É da parte I ou II? 418 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 Parte I. A reunião no restaurante onde falam siciliano. 419 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 Consegue ouvir algo? 420 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Nada. 421 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Tenta com isso. 422 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 O que é isso? 423 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 Um treco que ganhei do técnico do Bosch. 424 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 É um mini microfone e gravador. 425 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Coloca no celular e põe pra gravar. 426 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 Nada. 427 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 Acho que é só pra gravar, não ouvir. 428 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Ótimo. 429 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 Então, Russ, precisa fechar isso nas próximas 48 horas. 430 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 Impossível. A manutenção é só daqui a três semanas. 431 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 Então faz uma ligação direta. 432 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 Está louco? 433 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 É suicídio. Loucura total. 434 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 É muito perigoso, não dá. 435 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 Não vou mandar meu pessoal se não estiver totalmente fechado. 436 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 Então é com você, Russ. 437 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 Adianta a manutenção e desliga tudo o quanto antes. 438 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 Você não está escutando. 439 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Quanto mais você suga, mais difícil fica de esconder. 440 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 Eles vão perceber. 441 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 Você vai dar um jeito. 442 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 Parece que a reunião acabou. 443 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 Lembra disso: se começar a dar errado, 444 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 posso acabar com essa operação em um instante. 445 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 Não se atrasa. 446 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Esteja preparado. 447 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Meu pessoal vai estar pronto... 448 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Se você diz. 449 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 - Alô. - Oi, preciso de outro par de olhos. 450 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Há anos que te digo isso. 451 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 É. Poly First Corporation. Fica em Carson. 452 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 Sim, senhor doutor. 453 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 Não enche. 454 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Seu mala. 455 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 US$ 1,2 milhão. 456 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 Sem sequer ir a julgamento? 457 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 É o que o estado paga pra acabar com isso agora. 458 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 Nossa! 459 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 Nunca sonhei que... 460 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 Acho que a pergunta que deveríamos nos fazer é: 461 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - queremos que isso acabe? - É claro. 462 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Russell, temos um caso muito forte. 463 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Estou certa de que venceríamos no tribunal, com um valor bem maior. 464 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 Quanto tempo levaria? 465 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 Um ano, talvez. 466 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 Não, obrigado. 467 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 Você sofreu uma grave injustiça. 468 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 Por causa de uma tecnologia falha, um policial preguiçoso, e do sistema. 469 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 É a nossa chance de começar a mudar o sistema. 470 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 Só um pouco. 471 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 Muito pode acontecer em um ano. 472 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 Como vou me sustentar nesse tempo? 473 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 Podemos ajudá-lo a trabalhar. 474 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 Prefiro o dinheiro. 475 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Obrigado, mesmo assim. 476 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 Certo. 477 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Consegui limpar o áudio até aqui. 478 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 A gravação está horrível. Tem muito ruído de fundo. 479 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 Ouve aí. 480 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 Precisa fechar isso nas próximas 48 horas. 481 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 Só isso? 482 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 Até agora. 483 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 Quarenta e oito horas. Ótimo. 484 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 Rogers, Wakefield, e esses dois, Pensak e Aslan. 485 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - Está aposentado. - Alguns de nós mais de uma vez. 486 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - Como conseguiram fotos do DETRAN? - Contatos. 487 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 Bico calado. 488 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 Saímos, mas não fomos esquecidos. 489 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 Melhor, fomos esquecidos sem sair. 490 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 Não quero questionar seus métodos, só estou curioso. 491 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 O que sabemos sobre eles? 492 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 Pensak é um operador de oleodutos pra refinaria Drysdale. 493 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 Responsável por controlar o fluxo de gasolina 494 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 pela rede de dutos da empresa. 495 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 E Aslan dirige a Aslan Inc. Tem uma frota de caminhões de carga 496 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 e autotanques de gasolina. E... 497 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 Ele é dono disso. 498 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 O que é isso? 499 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 É uma fábrica de tubos de PVC. Fechou há cinco anos. 500 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 Segurança top de linha. Ele tem patrulhas, câmeras, 501 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 e a cada 20 minutos, o portão abre, um autotanque sai, 502 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 outro entra e o portão fecha. 503 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - Só tanques. - Dia e noite. 504 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 Por que isso é relevante? 505 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 Por que tanta segurança? Por que tantos caminhões-tanques? 506 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 Não é um posto de abastecimento. 507 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 A menos que seja. 508 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 Mas não é. 509 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 Em minha humilde opinião, há algo de podre aí. 510 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 Não ouviram sobre o que eles conversaram na reunião? 511 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 Mas deu pra ver que estava tenso. 512 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Mo está limpando o áudio. 513 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 O que acha que estão tramando? 514 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Acho que preciso entrar naquele prédio. 515 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 Ei, amigo. 516 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 Acho que esqueceu sua carteira no balcão. 517 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 Acho que não. 518 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Parece com você. 519 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 Está cego? Não parece nada comigo. 520 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 Nossa, me enganei. Me desculpa. 521 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 Aliás, amigo. 522 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 Tenha uma boa noite. 523 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 Claro. 524 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - Ele acreditou? - Sem chance. 525 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 Claro que não. 526 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 Já me disseram que estou muito gato nessa foto. 527 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 Quem te disse isso? 528 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 A fotógrafa do DETRAN. 529 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 Ela faz o exame de vista, também? 530 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Vou pegar chaves do escritório. 531 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 Sim. 532 00:43:33,361 --> 00:43:34,696 PETROLÍFERA DRYSDALE 453-B239 533 00:44:28,500 --> 00:44:32,337 {\an8}RGE DEMOLIÇÕES 534 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Merda. 535 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 Rogers está roubando gasolina. 536 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 Vou te pegar, seu filho da puta. 537 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 Mãos para cima! 538 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 Agora! 539 00:46:14,939 --> 00:46:16,900 A seguir em Bosch: o Legado... 540 00:46:16,900 --> 00:46:21,154 Testamento de Whitney Vance. Hieronymus Bosch é o testamenteiro. 541 00:46:21,154 --> 00:46:22,280 O que vamos fazer? 542 00:46:22,280 --> 00:46:25,408 Continua o seu caso. Acha o herdeiro de Vance. 543 00:46:25,492 --> 00:46:26,618 Vamos ver quem vai agir. 544 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 Nicole nem estava lá. 545 00:46:28,703 --> 00:46:30,622 Mas ela é uma cúmplice agora. 546 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Promete que vai mantê-la segura. 547 00:46:33,166 --> 00:46:35,126 Farei o que puder. 548 00:46:35,210 --> 00:46:38,630 Ela só está ajudando ele para poder voltar para o Kalon. 549 00:46:38,630 --> 00:46:40,965 Precisamos dar um jeito nesse DNA. 550 00:46:41,049 --> 00:46:42,509 Que opções temos aqui? 551 00:46:42,509 --> 00:46:45,762 - Entra aí. - Não vejo Carl há dias. 552 00:46:45,762 --> 00:46:46,763 Eu juro. 553 00:46:48,306 --> 00:46:50,058 Eu não sei onde ele está. 554 00:46:51,518 --> 00:46:53,353 Precisa decidir com muito cuidado. 555 00:46:53,353 --> 00:46:56,940 Represento gente que recompensa quem toma boas decisões. 556 00:46:56,940 --> 00:46:58,107 Se eu ainda fosse policial, 557 00:46:58,191 --> 00:47:01,778 prenderia você por ameaça e tentativa de suborno. 558 00:47:01,778 --> 00:47:03,071 Mas não é mais. 559 00:47:03,071 --> 00:47:04,364 - Detetive. - Tenente. 560 00:47:04,364 --> 00:47:05,782 Viu a coletiva? 561 00:47:05,782 --> 00:47:08,076 A polícia sabia que Nicole não era uma ameaça. 562 00:47:08,076 --> 00:47:09,369 É inaceitável. 563 00:47:09,369 --> 00:47:11,329 Ela pegou a grana e voltou pro carro. 564 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 O que podíamos fazer? Temos que ficar juntos. 565 00:47:16,251 --> 00:47:18,878 E se eu deixar de ser eu mesma? 566 00:47:18,962 --> 00:47:20,463 Está tendo dúvidas? 567 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 Sobre o trabalho? 568 00:47:22,757 --> 00:47:23,633 Não. 569 00:47:23,633 --> 00:47:25,760 Soube que tem trabalho para mim. 570 00:47:25,760 --> 00:47:26,928 Tenho, sim. 571 00:49:01,898 --> 00:49:03,900 Legendas: Rafael Gomes 572 00:49:03,900 --> 00:49:05,985 {\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio