1
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
Anteriormente em Bosch: o Legado...
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
Alexei e Lev Ivanovich.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
Realeza da Bratva.
Eles são príncipes do crime.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
E Rogers deve dinheiro a eles?
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
Pelo que soube, muito.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
Meus negócios sofreram
quando fui preso...
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,066
Não vamos barganhar com você.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
Tique-taque.
9
00:00:25,276 --> 00:00:30,656
O que eu quero fazer...
é caçá-lo eu mesma, e acabar com ele.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
E o que a impede?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,287
Abrir um caso de indenização
por homicídio, em seu nome.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
Para que insistir?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
Para fazer o Rogers pagar
pelo que fez com a gente.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,377
Mandou matar sua mãe, e a mim também.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
Ele estava no quarto, me esperando.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
Ele tinha uma faca.
17
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
Ele disse pra eu não gritar.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
Acha que ela vai ficar bem?
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
Preeda Saetang.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
A vítima de estupro. Esquece.
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
Não paro de pensar nisso.
22
00:00:56,891 --> 00:00:58,309
Então para.
23
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
Teve um filho.
Seu nome era Dominick Santanello.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
Ele era médico. Morreu no Vietnã.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
Gostaria de saber mais.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,902
O que mais puder descobrir sobre ele.
27
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
Olivia, tenho informações sobre o Nick.
Me ligue.
28
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- Olivia MacDonald? - Queria falar comigo?
29
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
Poderia se encontrar comigo?
30
00:03:00,514 --> 00:03:02,725
BOSCH, O LEGADO
31
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
O que manda?
32
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
Matthew descobriu uns podres
de Simon Wakefield.
33
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
O braço direito do Rogers.
O que achou?
34
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
- Não sobre ele, sobre o filho.
- Melhor ainda.
35
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
Do que se trata?
36
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
Grande fraude bancária.
Vou te poupar dos detalhes.
37
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
Vai usar essa informação
pra pressionar o Wakefield?
38
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Até ele entregar o Rogers.
39
00:03:38,886 --> 00:03:41,347
Pode funcionar. Bom trabalho, doutora.
40
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Também achei. Onde você está?
41
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
- Oxnard. - O que há em Oxnard?
42
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Vim caçar uma pista. Volto à tarde.
43
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
- Do Rogers?
- Não, é outra coisa.
44
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
Te vejo quando der.
45
00:03:53,984 --> 00:03:54,902
Marty?
46
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
Pode falar com um possível cliente?
47
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Sim, qual é o caso?
48
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
Prisão injusta. Polícia de Los Angeles.
Identidade trocada.
49
00:04:02,534 --> 00:04:06,789
Com base em quê? Se for
engano da testemunha ou uma foto ruim,
50
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
dê o caso para Matthew ou Louise.
51
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
Reconhecimento facial.
52
00:04:11,460 --> 00:04:14,004
- Sério?
- Território legal inexplorado.
53
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
Pode ser um caso seminal.
54
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
Está bem, não exagera.
55
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Vou levá-lo à sala de reunião.
56
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
Nick Santanello era meu irmão.
57
00:04:27,685 --> 00:04:29,186
Seu irmão adotivo.
58
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Sim, nós fomos adotados
pelos Santanellos.
59
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Como seus pais sabiam
o nome da mãe biológica dele?
60
00:04:37,111 --> 00:04:41,448
Conheceram Vibiana quando foram
ao Santa Helena buscar o Nick.
61
00:04:42,408 --> 00:04:45,703
Sempre quis saber mais sobre a Vibiana.
62
00:04:46,161 --> 00:04:49,790
O Nick também.
Sabe o que houve com ela?
63
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
Ela morreu pouco depois.
64
00:04:52,668 --> 00:04:54,461
Minha nossa, como?
65
00:04:55,212 --> 00:04:56,547
Tirou a própria vida.
66
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
Mesmo?
67
00:04:59,633 --> 00:05:02,344
Que bom que Nick nunca soube disso.
68
00:05:12,271 --> 00:05:16,859
Não tinha certeza
se te mostraria isso, mas...
69
00:05:17,651 --> 00:05:18,569
Aqui.
70
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
Onde foi tirada?
71
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
No treinamento básico.
Em Camp Pendleton.
72
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
E o nome na camisa, Lewis?
73
00:05:44,136 --> 00:05:48,432
Era um amigo dele, médico também,
que não passou no teste de natação.
74
00:05:48,432 --> 00:05:50,851
Então Nick usou a camisa
e passou por ele.
75
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
Nick foi convocado?
76
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
Se alistou.
77
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Por que médico?
78
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Ele queria ser médico.
79
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
Ele tinha planos.
80
00:06:03,363 --> 00:06:07,493
O helicóptero dele foi abatido
duas semanas antes de ele voltar pra casa.
81
00:06:10,079 --> 00:06:11,497
Que desperdício.
82
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
Sinto muito.
83
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
Já faz muito tempo.
84
00:06:23,383 --> 00:06:27,971
Sim, mas ainda envia mensagens
pra ele quase todos os dias.
85
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Sinto falta dele todos os dias.
86
00:06:32,684 --> 00:06:33,894
Eu sei que sente.
87
00:06:35,604 --> 00:06:40,275
Existe alguma possibilidade
de ainda ter alguns pertences dele?
88
00:06:53,413 --> 00:06:55,207
CORAÇÃO
PÚRPURA
89
00:08:26,298 --> 00:08:30,177
Não sei quem ela é. Desculpa.
90
00:08:31,220 --> 00:08:34,431
Se eu conseguir imprimir,
te mando as fotos.
91
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
Por favor.
92
00:08:35,641 --> 00:08:39,186
Estava lá fora ajudando meu filho
com a corrente da bicicleta
93
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
e, de repente,
três carros da polícia chegaram.
94
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
Quando percebi,
estava com o rosto no chão,
95
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
um joelho nas minhas costas,
e estava algemado.
96
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
Minha esposa gritando.
97
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
Meu filho chorando.
98
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Ele tem seis anos. Como vai entender?
99
00:09:00,249 --> 00:09:01,833
Por que prenderam você?
100
00:09:01,917 --> 00:09:05,712
O detetive disse que roubei
uma loja coreana onde nunca entrei.
101
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Sabe o nome do detetive?
102
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
Gutierrez.
103
00:09:09,383 --> 00:09:12,678
O que disse ao detetive
quando ele te prendeu?
104
00:09:12,678 --> 00:09:17,182
"Pegou o cara errado, é um engano,
eu tenho um álibi."
105
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
Mas ele não quis saber.
106
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Disse que um computador
me identificou como o ladrão.
107
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
- Reconhecimento facial.
- Isso.
108
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
A polícia verificou seu álibi?
109
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
Que eu saiba, não.
110
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
E o Gutierrez? Falou com ele
depois da sua prisão?
111
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
Nunca mais vi esse cara.
112
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
Duas semanas naquele inferno,
nunca falei com ninguém,
113
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
fora a moça da Defensoria.
114
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
Tinha emprego, quando foi preso?
115
00:09:44,167 --> 00:09:45,002
Sim, fixo.
116
00:09:45,002 --> 00:09:46,336
E depois de solto?
117
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
Fui substituído.
Não arranjei mais nada.
118
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Pesquisa meu nome, vê o que aparece.
119
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Vou morrer com essa reputação.
120
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
O que aconteceu com você é imperdoável.
Eu lamento.
121
00:10:02,436 --> 00:10:03,562
Obrigado.
122
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
Mas quero que eles lamentem.
123
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
E paguem pelo que fizeram
comigo e minha família.
124
00:10:10,027 --> 00:10:14,573
Vamos fazer o possível
pra que isso aconteça.
125
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Isso tem quase 50 anos.
126
00:10:19,578 --> 00:10:22,247
E estava guardado num sótão, porão
desde então?
127
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
- Garagem.
- Dá pra ver. Desbotou, craquelou.
128
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
Consegue recuperar?
129
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
Acha que faço milagres?
130
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
Não faz?
131
00:10:31,882 --> 00:10:35,802
Posso tentar lavar.
Sem garantias. Pra quando?
132
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Anteontem.
133
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
Pode começar
pela mulher e a criança?
134
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Pode me pagar sem o orçamento da polícia?
135
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
Eu? Não. Mas meu cliente pode.
136
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Ida, o que é isso aqui?
137
00:10:54,363 --> 00:10:57,657
Um cheque de US$20.000
para o Lar de Santa Helena,
138
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
com um bilhete seu.
139
00:10:59,159 --> 00:11:01,912
- Acha que 20 mil é o bastante?
- Como?
140
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
Parece insignificante, pra mim.
141
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Podemos pensar
em uma doação anual, permanente.
142
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
- Vamos fazer isso.
- Pensar?
143
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
Não, fazer mesmo.
144
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Vou preparar a papelada.
145
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Ida...
146
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
Não sei o que faria sem você.
147
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Nem eu, sem o senhor.
148
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Que tal fazermos uma visita?
149
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
Pra ver se ela está bem.
150
00:11:43,870 --> 00:11:46,623
Vai ser rápido. É bem na esquina.
151
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
Não sei quantas vezes vou ter que repetir.
152
00:11:49,376 --> 00:11:52,587
Não somos detetives
nem assistentes sociais.
153
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
O caso é da Crimes Sexuais.
154
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
Eu sei, mas...
155
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
Cada um tem o seu trabalho.
156
00:12:01,179 --> 00:12:04,433
Não podemos fazer o nosso
se você ficar pensando no deles.
157
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Entendeu?
158
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Entendi.
159
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
Esse é o Hotel Del, em Coronado.
160
00:12:12,065 --> 00:12:14,776
Tem como descobrir
quando as fotos foram tiradas?
161
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Não tem data no filme.
162
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Posso dizer de quando é o filme em si.
163
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
"72-AJ." O filme foi feito
entre abril e junho de 1972.
164
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
Quem tirou essas fotos estava no Vietnã,
entre dezembro de 71 e 72,
165
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
e foi morto em combate.
166
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Então como ele tirou elas na praia,
no Hotel Del?
167
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
É o que quero saber.
168
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
- Olá, Sra. Cheong?
- Sim.
169
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
Meu nome é Honey Chandler
e este é meu sócio, Matthew Ramirez.
170
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Pois não?
171
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
Soube que sofreu um assalto à mão armada
aqui há alguns meses.
172
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Ele apontou uma arma pra mim.
173
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
Pensei que ia morrer.
174
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
Acredite, sei como se sente.
175
00:12:56,902 --> 00:12:58,403
Não.
176
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
Duvido que saiba.
177
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
Também já fui vítima de violência armada.
178
00:13:04,826 --> 00:13:09,122
- Você?
- Invasão domiciliar. Levei dois tiros.
179
00:13:09,915 --> 00:13:11,374
- Nossa.
- Sim.
180
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Que horrível.
181
00:13:14,461 --> 00:13:17,005
Tem muita gente ruim nessa cidade.
182
00:13:17,672 --> 00:13:20,008
E muitas gente boa também, como você.
183
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Obrigada.
184
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
Podemos fazer algumas perguntas?
185
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
- Claro.
- O detetive Gutierrez nos informou.
186
00:13:27,849 --> 00:13:30,435
- Claro.
- Matthew, pode anotar?
187
00:13:30,519 --> 00:13:31,603
É claro.
188
00:13:33,230 --> 00:13:34,439
Estamos sendo filmados?
189
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
Sim, filmamos tudo.
190
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
O tempo todo.
191
00:13:47,994 --> 00:13:50,539
Sra. MacDonald? Olivia MacDonald?
192
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
Posso ajudá-los?
193
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
- Somos da A.V..
- Associação dos Veteranos.
194
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
- Conheço a A.V..
- Claro que sim.
195
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Podemos conversar
sobre Dominick Santanello?
196
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
- Quem?
- Não se faça de boba, Sra. MacDonald.
197
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
- Dominick Santanello.
- Seu irmão?
198
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
Não se preocupa.
Ele não pode fazer nada com você.
199
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
Estou preocupada
com o que posso fazer com ele.
200
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Me avisa, pra eu me abaixar.
201
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Carl Rogers, você foi intimado.
202
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
- O que é isso?
- Olha.
203
00:14:42,674 --> 00:14:47,053
"Herdeira de Donna Sobel contra
Carl Rogers. Pedido de Indenização."
204
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
Estão de brincadeira?
Que merda é essa?
205
00:14:50,098 --> 00:14:52,475
Saiam daqui. Ele foi absolvido.
206
00:14:52,559 --> 00:14:54,185
Não, ele escapou.
207
00:14:54,269 --> 00:14:58,481
Achou que eu ia deixar você se safar
dessas mortes, seu crápula?
208
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
- Bosch. -É a Olívia.
209
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
Olivia MacDonald.
210
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
Está tudo bem?
211
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
Não tenho certeza.
212
00:15:27,469 --> 00:15:32,223
Quando você foi embora ontem, dois caras
vieram aqui dizendo que são da A.V..
213
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
E o que eles queriam?
214
00:15:34,142 --> 00:15:38,980
Disseram que eu teria direito a receber
uma pensão de morte do Nick.
215
00:15:39,064 --> 00:15:43,109
Depois de 40 anos? E por que iriam até aí,
em vez de mandar uma carta?
216
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Foi o que pensei.
217
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
Perguntaram se ele tinha sido casado,
ou tido filhos, e eu disse que não.
218
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
O que disseram?
219
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
Que os registros diziam isso,
220
00:15:52,160 --> 00:15:54,412
mas que queriam confirmar.
221
00:15:54,788 --> 00:15:57,624
Enfim, achei melhor avisar você.
222
00:15:58,041 --> 00:16:01,461
Não se preocupa com isso,
mas se eles voltarem, me avisa.
223
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
Certo.
224
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
Merda, quem são esses caras?
225
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
- Fala aí.
- Problema.
226
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
Estava limpo quando fui a Oxnard.
Sem grampo, sem ninguém.
227
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Mas alguém descobriu que eu estava lá.
228
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- Como sabe?
- Fui lá fazer uma entrevista.
229
00:16:48,091 --> 00:16:51,177
Depois, dois caras questionaram a cliente.
230
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
E agora esses malditos
estão na minha cola.
231
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
Tenho uma pergunta:
quando olhou para cima pela última vez?
232
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
Um drone?
233
00:17:00,645 --> 00:17:03,356
É o meu palpite.
O que vai fazer agora?
234
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Devolver o carro e pegar o meu Jeep.
235
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
Não, o que quer fazer?
Despistar eles?
236
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Não, esses caras são bons.
237
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Vou me fazer de bobo.
Devo estar grampeado.
238
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
E o drone?
239
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
Disso aí eu não sei.
240
00:17:27,756 --> 00:17:30,341
FILHA PROCESSA EX-INVESTIDOR
POR MORTE DE JUÍZA
241
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
Consegui uma foto do suspeito do roubo
242
00:17:38,600 --> 00:17:41,269
pelo vídeo de vigilância da loja
e a enviei
243
00:17:41,269 --> 00:17:44,731
ao sistema de reconhecimento facial LACRIS
pra comparação.
244
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
Essa é a foto que enviou?
245
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Sim.
246
00:17:48,568 --> 00:17:52,822
Então o software comparou essa foto
do suspeito do roubo
247
00:17:52,906 --> 00:17:55,992
com fotos do sistema
do condado de Los Angeles?
248
00:17:55,992 --> 00:17:59,537
Isso mesmo. Seu cliente está no sistema
porque tem ficha.
249
00:17:59,954 --> 00:18:04,000
E o software reconheceu
a foto de Russell Barnes como compatível.
250
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
Agora, quando você diz "compatível",
251
00:18:06,294 --> 00:18:10,215
considera o resultado
uma identificação definitiva do suspeito?
252
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
Não.
253
00:18:11,216 --> 00:18:14,803
Porque é notório que
a tecnologia de reconhecimento facial
254
00:18:14,803 --> 00:18:18,640
erra bem mais ao identificar
pessoas de cor que caucasianas.
255
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Protesto. Uso da palavra "notório".
256
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Eu vou reformular.
257
00:18:22,811 --> 00:18:26,397
É "sabido" que erra bem mais
ao identificar pessoas de cor.
258
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
Não posso confirmar.
É uma ferramenta legítima de investigação
259
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
usada pela polícia de todo o país.
260
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
Tudo bem, apesar das limitações,
261
00:18:34,823 --> 00:18:38,159
após o resultado positivo,
concentrou sua investigação
262
00:18:38,243 --> 00:18:40,119
apenas no Sr. Barnes, correto?
263
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
Era nosso principal suspeito.
264
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
- Havia outros?
- Suspeitos?
265
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
- Sim.
- Não.
266
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
Que isso, Lev. Nossa!
267
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
Não te vi. De onde você surgiu?
268
00:18:58,221 --> 00:19:00,306
Me deu um baita de um susto.
269
00:19:00,390 --> 00:19:01,349
Vai passear?
270
00:19:02,725 --> 00:19:04,477
Vou ver minha namorada.
271
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
Por que não um advogado?
272
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
Não.
273
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Imagina a minha surpresa.
274
00:19:12,652 --> 00:19:16,531
Lemos no jornal, nas redes sociais,
275
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
que está sendo processado
por milhões de dólares.
276
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
Ações judiciais são o custo de negociar
nesta cidade. Só um contratempo.
277
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
Pode confiar. Vão ter o seu dinheiro.
278
00:19:27,458 --> 00:19:28,918
Estamos muito perto.
279
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
Temos um ditado na Rússia:
280
00:19:33,798 --> 00:19:37,802
"O cotovelo está perto,
mas não se pode mordê-lo."
281
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
O que isso significa?
282
00:19:40,597 --> 00:19:45,018
"Perto" só conta
em tiro ao alvo e granadas.
283
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
Certo, depois que conseguiu
essa compatibilidade,
284
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
comparou as impressões digitais
ou o DNA do Sr. Barnes
285
00:20:03,286 --> 00:20:06,623
com evidências deixadas pelo suspeito
na cena do crime?
286
00:20:06,623 --> 00:20:09,334
Não encontramos DNA ou impressões.
287
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
Investigaram o álibi do Sr. Barnes?
288
00:20:11,628 --> 00:20:15,882
Não precisamos. Comparamos a foto dele
com a foto do suspeito.
289
00:20:15,882 --> 00:20:18,843
Era óbvio que era a mesma pessoa.
290
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Óbvio para você.
291
00:20:20,929 --> 00:20:24,557
Essa foi a foto do Sr. Barnes
que usou pra comparação?
292
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Sim.
293
00:20:25,600 --> 00:20:28,728
E você já inspecionou
o Sr. Barnes pessoalmente?
294
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
Não.
295
00:20:30,480 --> 00:20:34,108
Se tivesse, notaria
que o suspeito do roubo
296
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
tem várias tatuagens visíveis
no braço direito
297
00:20:37,195 --> 00:20:40,740
enquanto o Sr. Barnes não tem nenhuma.
298
00:20:59,425 --> 00:21:01,719
Sloan, o que faz aqui?
299
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
O Sr. Vance me enviou.
300
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
Ele quer saber se houve progresso
em sua investigação.
301
00:21:09,185 --> 00:21:13,481
O Sr. Vance me orientou
a responder somente a ele, mais ninguém.
302
00:21:17,568 --> 00:21:19,070
É melhor não fazer isso.
303
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
O Sr. Vance está doente
e não pode falar com você,
304
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
então pediu que se reporte a mim.
305
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Farei isso quando ouvir da boca dele.
306
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Peça pra ele me ligar
quando se sentir melhor.
307
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Sr. Vance, é o Harry Bosch.
308
00:21:52,395 --> 00:21:55,940
Me ligue quando puder.
Preciso falar sobre uma coisa.
309
00:21:57,859 --> 00:22:02,488
E aí um carro detonado furou
o sinal vermelho à toda, na nossa frente.
310
00:22:02,572 --> 00:22:06,367
Alertei a Central, meu instrutor
ligou a sirene e pisou fundo.
311
00:22:06,451 --> 00:22:07,869
E a gente fez ele parar.
312
00:22:07,869 --> 00:22:10,913
- O instrutor tomou a frente?
- Pra mostrar como faz.
313
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
Ele foi até a janela do motorista
e, juro, ficou todo vermelho.
314
00:22:15,293 --> 00:22:21,007
Ele me chamou, todo frenético.
Quando eu cheguei perto pra ver...
315
00:22:22,467 --> 00:22:25,636
- E aí?
- A esposa estava com os pés no painel
316
00:22:25,720 --> 00:22:28,306
com a cabeça de um bebê saindo da chucha!
317
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
O que vocês fizeram?
318
00:22:31,476 --> 00:22:34,353
O instrutor
não queria arregaçar as mangas,
319
00:22:35,146 --> 00:22:40,359
então eu e a mamacita fizemos o resto.
Menino, 3,5kg.
320
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
- Deram seu nome a ele?
- Claro.
321
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
- Mentira.
- Verdade. Pequeno Rico.
322
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
Sua vez, Molina.
323
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
Certo...
324
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
Recebi um chamado
de alguém ameaçando pular.
325
00:22:56,042 --> 00:22:57,877
Shopping Center.
326
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
Largamos tudo e corremos para lá.
327
00:23:00,755 --> 00:23:04,175
Chegamos, os bombeiros
estavam esvaziando o colchão de ar,
328
00:23:04,175 --> 00:23:07,386
- o psicólogo tirando o equipamento.
- Ele já tinha pulado?
329
00:23:07,470 --> 00:23:11,224
Sim, deve ter batido no chão
a 100km por hora.
330
00:23:11,224 --> 00:23:13,226
- Você o viu?
- Vi.
331
00:23:14,393 --> 00:23:18,689
Ele virou uma panqueca.
Era uma pilha de ossos quebrados.
332
00:23:18,773 --> 00:23:23,778
E eu pensei: "cara, pense no idiota
que terá de te raspar da calçada.
333
00:23:23,778 --> 00:23:26,697
"Seja legal e morra de overdose, né?"
334
00:23:30,785 --> 00:23:34,831
Maddie, você atendeu o chamado de estupro
de dia em Thai Town, né?
335
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
Sua vítima está bem?
336
00:23:40,795 --> 00:23:42,004
Até onde sei, sim.
337
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Com licença.
338
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Oi, Mads, está meio tarde.
339
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
Eu te acordei?
340
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
Não.
341
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
Estava vendo o seguro da casa.
Tudo certo?
342
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
Sim, só estou ligando pra dar oi.
343
00:24:43,566 --> 00:24:44,442
Está na rua?
344
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
Com colegas da academia.
345
00:24:49,614 --> 00:24:52,158
Só novatos, sabe?
346
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Eu me lembro.
Cada um conta seu primeiro caso.
347
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
Exato.
348
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
Contou o seu?
349
00:25:03,669 --> 00:25:05,755
Não quis contar, hoje.
350
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
Quer conversar sobre isso?
351
00:25:09,300 --> 00:25:12,303
- Estou bem, só quis dizer oi. - Certo.
352
00:25:14,096 --> 00:25:17,266
Estou aqui, sempre.
353
00:25:18,893 --> 00:25:20,311
Eu sei.
354
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
Quer vir aqui? Dar oi pro Coltrane?
355
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Obrigada, pai. Acho que vou pra casa
dormir um pouco.
356
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
Certeza?
357
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
Faz carinho nele por mim.
358
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
Não está dirigindo, né?
359
00:25:37,662 --> 00:25:39,914
Vou chamar um Uber, relaxa.
360
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Boa. Te amo.
361
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Também te amo. Boa noite.
362
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
Boa noite.
363
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
É o Hotel Del.
364
00:26:02,270 --> 00:26:04,021
Estava nas coisas dele.
365
00:26:04,105 --> 00:26:08,484
Tirou essa foto provavelmente
entre abril e dezembro de 1972.
366
00:26:08,484 --> 00:26:09,860
Por que essas datas?
367
00:26:09,944 --> 00:26:14,365
O filme foi fabricado em abril.
Ele foi morto em dezembro no Vietnã.
368
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
E qual é a sua hipótese?
369
00:26:16,409 --> 00:26:19,704
Ele passou uns dias em San Diego
enquanto servia no Vietnã.
370
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
Era proibido ir ao continente.
Ele arriscaria a corte marcial.
371
00:26:23,541 --> 00:26:26,002
Fui a Honolulu pra descansar.
372
00:26:26,002 --> 00:26:30,256
Os aeroportos ferviam de PMs
procurando quem tentasse ir ao continente.
373
00:26:30,256 --> 00:26:32,967
O corte de cabelo militar entregava.
374
00:26:32,967 --> 00:26:36,262
- Sem falar da farda.
- Talvez o cabelo dele fosse grande.
375
00:26:36,262 --> 00:26:39,015
Ele tinha roupas civis na casa da irmã.
376
00:26:39,015 --> 00:26:42,018
Então talvez tenha conseguido.
Mas era arriscado.
377
00:26:43,227 --> 00:26:46,522
Um risco necessário
pra conhecer a filhinha dele.
378
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Oi.
379
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
Pode recomendar um laboratório confiável
para comparação de DNA?
380
00:26:54,405 --> 00:26:58,200
Já sei, Maddie percebeu
que é muito inteligente para ser sua filha
381
00:26:58,284 --> 00:27:01,120
- e você quer provar que ela é.
- Engraçada.
382
00:27:01,120 --> 00:27:02,705
Está de bom humor.
383
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
Estou mesmo. Fiz progresso.
Preciso de um laboratório.
384
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
Trabalhei com alguns bons.
Te mando os nomes.
385
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Ótimo. Obrigado, tchau.
386
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
- Oi, Sam.
- Oi, Harry.
387
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
Como é que foi?
388
00:27:18,429 --> 00:27:20,931
Ele é bonzinho.
Fez tudo que precisava.
389
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
Isso é novo.
390
00:27:24,060 --> 00:27:27,229
Sim, presente da Maddie.
Meu filme favorito.
391
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
"Yo-jim-bo"?
392
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
Yojimbo. É japonês.
393
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
- É sobre o quê?
- Sobre um ronin.
394
00:27:33,486 --> 00:27:38,199
Um samurai sem mestre.
Sozinho, independente.
395
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
Tipo um detetive particular.
396
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
É, mas com uma espada.
397
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
Legal. Te vejo amanhã. Tchau, Coltrane.
398
00:27:51,253 --> 00:27:53,923
- Mo.
- Rogers saiu.
399
00:27:53,923 --> 00:27:56,258
Wakefield está com ele.
É uma reunião.
400
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
- Onde?
- Algum restaurante em South Bay.
401
00:27:58,928 --> 00:28:00,388
Se chama Eat At Rudy's.
402
00:28:00,388 --> 00:28:01,847
Certo, vou até lá.
403
00:28:09,188 --> 00:28:11,107
Preciso dos dois a postos.
404
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
Na bela South Bay.
405
00:28:13,609 --> 00:28:16,320
Eu devia dez pra eles, agora querem 40.
406
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
Só vou sair dessa
se arrumar uma nova fonte.
407
00:28:22,034 --> 00:28:24,662
Isso vai aumentar muito o nosso risco.
408
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
Concordo plenamente.
409
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
É imprudente ao extremo.
410
00:28:29,291 --> 00:28:31,544
Eles estão na minha cola.
411
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
Eles sabem onde eu moro.
412
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
Eu tenho escolha?
413
00:28:37,591 --> 00:28:39,552
Consegue ouvi-los?
414
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Nenhuma palavra.
415
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
Mas pela linguagem corporal,
aposto que não são amigos do peito.
416
00:28:47,351 --> 00:28:51,063
É como aquela reunião
do Michael Corleone com Sollozzo.
417
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
É da parte I ou II?
418
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
Parte I. A reunião no restaurante
onde falam siciliano.
419
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
Consegue ouvir algo?
420
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
Nada.
421
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Tenta com isso.
422
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
O que é isso?
423
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
Um treco que ganhei
do técnico do Bosch.
424
00:29:12,585 --> 00:29:15,379
É um mini microfone e gravador.
425
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Coloca no celular e põe pra gravar.
426
00:29:27,850 --> 00:29:28,976
Nada.
427
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
Acho que é só pra gravar, não ouvir.
428
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Ótimo.
429
00:29:35,191 --> 00:29:39,945
Então, Russ, precisa fechar isso
nas próximas 48 horas.
430
00:29:40,029 --> 00:29:43,365
Impossível. A manutenção
é só daqui a três semanas.
431
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
Então faz uma ligação direta.
432
00:29:45,284 --> 00:29:46,911
Está louco?
433
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
É suicídio. Loucura total.
434
00:29:51,582 --> 00:29:54,502
É muito perigoso, não dá.
435
00:29:54,502 --> 00:29:58,547
Não vou mandar meu pessoal
se não estiver totalmente fechado.
436
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
Então é com você, Russ.
437
00:30:01,300 --> 00:30:05,554
Adianta a manutenção
e desliga tudo o quanto antes.
438
00:30:05,638 --> 00:30:08,474
Você não está escutando.
439
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Quanto mais você suga,
mais difícil fica de esconder.
440
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
Eles vão perceber.
441
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
Você vai dar um jeito.
442
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
Parece que a reunião acabou.
443
00:30:25,449 --> 00:30:28,702
Lembra disso: se começar a dar errado,
444
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
posso acabar com essa operação
em um instante.
445
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
Não se atrasa.
446
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Esteja preparado.
447
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
Meu pessoal vai estar pronto...
448
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Se você diz.
449
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
- Alô.
- Oi, preciso de outro par de olhos.
450
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
Há anos que te digo isso.
451
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
É. Poly First Corporation.
Fica em Carson.
452
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
Sim, senhor doutor.
453
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
Não enche.
454
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Seu mala.
455
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
US$ 1,2 milhão.
456
00:35:03,393 --> 00:35:05,229
Sem sequer ir a julgamento?
457
00:35:05,229 --> 00:35:08,315
É o que o estado paga
pra acabar com isso agora.
458
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
Nossa!
459
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
Nunca sonhei que...
460
00:35:15,239 --> 00:35:18,909
Acho que a pergunta
que deveríamos nos fazer é:
461
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
- queremos que isso acabe?
- É claro.
462
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Russell, temos um caso muito forte.
463
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Estou certa de que venceríamos
no tribunal, com um valor bem maior.
464
00:35:30,379 --> 00:35:31,880
Quanto tempo levaria?
465
00:35:32,714 --> 00:35:34,091
Um ano, talvez.
466
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
Não, obrigado.
467
00:35:40,180 --> 00:35:42,391
Você sofreu uma grave injustiça.
468
00:35:42,808 --> 00:35:47,271
Por causa de uma tecnologia falha,
um policial preguiçoso, e do sistema.
469
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
É a nossa chance de começar
a mudar o sistema.
470
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
Só um pouco.
471
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
Muito pode acontecer em um ano.
472
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
Como vou me sustentar nesse tempo?
473
00:35:59,867 --> 00:36:01,952
Podemos ajudá-lo a trabalhar.
474
00:36:08,917 --> 00:36:10,252
Prefiro o dinheiro.
475
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Obrigado, mesmo assim.
476
00:36:17,009 --> 00:36:17,968
Certo.
477
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Consegui limpar o áudio até aqui.
478
00:36:24,850 --> 00:36:28,103
A gravação está horrível.
Tem muito ruído de fundo.
479
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
Ouve aí.
480
00:36:30,606 --> 00:36:34,192
Precisa fechar isso
nas próximas 48 horas.
481
00:36:38,196 --> 00:36:39,448
Só isso?
482
00:36:39,823 --> 00:36:40,824
Até agora.
483
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
Quarenta e oito horas. Ótimo.
484
00:36:45,162 --> 00:36:48,832
Rogers, Wakefield,
e esses dois, Pensak e Aslan.
485
00:36:49,833 --> 00:36:52,628
- Está aposentado.
- Alguns de nós mais de uma vez.
486
00:36:52,628 --> 00:36:55,422
- Como conseguiram fotos do DETRAN?
- Contatos.
487
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
Bico calado.
488
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
Saímos, mas não fomos esquecidos.
489
00:36:58,884 --> 00:37:00,802
Melhor, fomos esquecidos sem sair.
490
00:37:00,886 --> 00:37:05,098
Não quero questionar seus métodos,
só estou curioso.
491
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
O que sabemos sobre eles?
492
00:37:06,475 --> 00:37:10,604
Pensak é um operador de oleodutos
pra refinaria Drysdale.
493
00:37:10,604 --> 00:37:13,065
Responsável por controlar
o fluxo de gasolina
494
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
pela rede de dutos da empresa.
495
00:37:15,150 --> 00:37:19,196
E Aslan dirige a Aslan Inc.
Tem uma frota de caminhões de carga
496
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
e autotanques de gasolina. E...
497
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
Ele é dono disso.
498
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
O que é isso?
499
00:37:29,915 --> 00:37:34,586
É uma fábrica de tubos de PVC.
Fechou há cinco anos.
500
00:37:35,420 --> 00:37:40,133
Segurança top de linha.
Ele tem patrulhas, câmeras,
501
00:37:40,425 --> 00:37:44,763
e a cada 20 minutos, o portão abre,
um autotanque sai,
502
00:37:44,763 --> 00:37:47,599
outro entra e o portão fecha.
503
00:37:47,683 --> 00:37:50,143
- Só tanques.
- Dia e noite.
504
00:37:50,227 --> 00:37:51,520
Por que isso é relevante?
505
00:37:52,020 --> 00:37:56,233
Por que tanta segurança?
Por que tantos caminhões-tanques?
506
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
Não é um posto de abastecimento.
507
00:37:57,985 --> 00:37:59,569
A menos que seja.
508
00:37:59,653 --> 00:38:00,904
Mas não é.
509
00:38:00,988 --> 00:38:04,574
Em minha humilde opinião,
há algo de podre aí.
510
00:38:04,658 --> 00:38:07,995
Não ouviram sobre o que eles conversaram
na reunião?
511
00:38:07,995 --> 00:38:10,580
Mas deu pra ver que estava tenso.
512
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
Mo está limpando o áudio.
513
00:38:12,249 --> 00:38:14,292
O que acha que estão tramando?
514
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Acho que preciso entrar naquele prédio.
515
00:38:40,485 --> 00:38:42,070
Ei, amigo.
516
00:38:43,071 --> 00:38:45,991
Acho que esqueceu sua carteira no balcão.
517
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
Acho que não.
518
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Parece com você.
519
00:38:50,912 --> 00:38:53,707
Está cego?
Não parece nada comigo.
520
00:38:54,499 --> 00:38:58,003
Nossa, me enganei. Me desculpa.
521
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
Aliás, amigo.
522
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
Tenha uma boa noite.
523
00:39:03,508 --> 00:39:04,551
Claro.
524
00:39:32,704 --> 00:39:34,623
- Ele acreditou?
- Sem chance.
525
00:39:34,623 --> 00:39:36,124
Claro que não.
526
00:39:36,583 --> 00:39:39,878
Já me disseram que estou muito gato
nessa foto.
527
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
Quem te disse isso?
528
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
A fotógrafa do DETRAN.
529
00:39:43,298 --> 00:39:45,759
Ela faz o exame de vista, também?
530
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Vou pegar chaves do escritório.
531
00:42:12,072 --> 00:42:13,240
Sim.
532
00:43:33,361 --> 00:43:34,696
PETROLÍFERA DRYSDALE
453-B239
533
00:44:28,500 --> 00:44:32,337
{\an8}RGE DEMOLIÇÕES
534
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Merda.
535
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
Rogers está roubando gasolina.
536
00:45:04,661 --> 00:45:06,746
Vou te pegar, seu filho da puta.
537
00:46:05,180 --> 00:46:06,264
Mãos para cima!
538
00:46:07,599 --> 00:46:08,516
Agora!
539
00:46:14,939 --> 00:46:16,900
A seguir em Bosch: o Legado...
540
00:46:16,900 --> 00:46:21,154
Testamento de Whitney Vance.
Hieronymus Bosch é o testamenteiro.
541
00:46:21,154 --> 00:46:22,280
O que vamos fazer?
542
00:46:22,280 --> 00:46:25,408
Continua o seu caso.
Acha o herdeiro de Vance.
543
00:46:25,492 --> 00:46:26,618
Vamos ver quem vai agir.
544
00:46:27,202 --> 00:46:28,703
Nicole nem estava lá.
545
00:46:28,703 --> 00:46:30,622
Mas ela é uma cúmplice agora.
546
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Promete que vai mantê-la segura.
547
00:46:33,166 --> 00:46:35,126
Farei o que puder.
548
00:46:35,210 --> 00:46:38,630
Ela só está ajudando ele
para poder voltar para o Kalon.
549
00:46:38,630 --> 00:46:40,965
Precisamos dar um jeito nesse DNA.
550
00:46:41,049 --> 00:46:42,509
Que opções temos aqui?
551
00:46:42,509 --> 00:46:45,762
- Entra aí. - Não vejo Carl há dias.
552
00:46:45,762 --> 00:46:46,763
Eu juro.
553
00:46:48,306 --> 00:46:50,058
Eu não sei onde ele está.
554
00:46:51,518 --> 00:46:53,353
Precisa decidir com muito cuidado.
555
00:46:53,353 --> 00:46:56,940
Represento gente que recompensa
quem toma boas decisões.
556
00:46:56,940 --> 00:46:58,107
Se eu ainda fosse policial,
557
00:46:58,191 --> 00:47:01,778
prenderia você por ameaça
e tentativa de suborno.
558
00:47:01,778 --> 00:47:03,071
Mas não é mais.
559
00:47:03,071 --> 00:47:04,364
- Detetive.
- Tenente.
560
00:47:04,364 --> 00:47:05,782
Viu a coletiva?
561
00:47:05,782 --> 00:47:08,076
A polícia sabia que Nicole
não era uma ameaça.
562
00:47:08,076 --> 00:47:09,369
É inaceitável.
563
00:47:09,369 --> 00:47:11,329
Ela pegou a grana
e voltou pro carro.
564
00:47:11,329 --> 00:47:13,748
O que podíamos fazer?
Temos que ficar juntos.
565
00:47:16,251 --> 00:47:18,878
E se eu deixar de ser eu mesma?
566
00:47:18,962 --> 00:47:20,463
Está tendo dúvidas?
567
00:47:20,547 --> 00:47:21,548
Sobre o trabalho?
568
00:47:22,757 --> 00:47:23,633
Não.
569
00:47:23,633 --> 00:47:25,760
Soube que tem trabalho para mim.
570
00:47:25,760 --> 00:47:26,928
Tenho, sim.
571
00:49:01,898 --> 00:49:03,900
Legendas: Rafael Gomes
572
00:49:03,900 --> 00:49:05,985
{\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio