1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 Anteriormente em Bosch - O Legado... 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 O Alexei e o Lev Ivanovich. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 Da realeza da Bratva. São principezinhos gângsters. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 E o Rogers deve-lhes dinheiro? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 Uma fortuna, pelo que ouvi. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 Os meus negócios sofreram quando estive preso... 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 Não discutiremos preços consigo. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 O tempo passa. 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 O que quero mesmo é apanhá-lo e acabar com ele. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 O que a impede? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 Podemos entrar com um homicídio culposo, em seu nome. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 Qual é o objetivo? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 O objetivo é o Rogers pagar um preço por aquilo que nos fez. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 Mandou matar a sua mãe e alvejar-me. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 Ele estava no quarto à minha espera. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 Ele tinha uma faca. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Disse-me para não gritar. 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 Achas que ela vai ficar bem? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 A Preeda Saetang. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 A vítima de violação. Esquece isso. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 Estou sempre a pensar nisso. 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 Então, para. 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 Teve um filho. Chamava-se Dominick Santanello. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 Ele era paramédico. Morreu no Vietname. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 Queria saber mais sobre ele. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 O que possa descobrir sobre o meu filho. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 Olivia, tenho informações sobre o Nick. Ligue-me. 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - Olivia MacDonald? - Queria falar comigo? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 Estaria disposta a encontrar-se comigo? 30 00:02:09,213 --> 00:02:12,800 Céus, céus Os tempos estão a mudar 31 00:02:12,800 --> 00:02:15,511 Há um fogo Um novo dia a chegar 32 00:02:15,511 --> 00:02:17,763 É uma sensação Como uma chuva fria a cair 33 00:02:17,847 --> 00:02:22,017 É o ritmo de uma nova canção, a cantar 34 00:02:22,101 --> 00:02:25,479 Céus, céus Os tempos estão a mudar 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 Céus, céus Os tempos estão a mudar 36 00:02:31,235 --> 00:02:35,698 Passei a minha vida À espera deste momento 37 00:02:36,031 --> 00:02:38,242 Céus, céus 38 00:02:38,242 --> 00:02:41,787 Céus, céus Os tempos estão a mudar 39 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 BOSCH - O LEGADO 40 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 {\an8}Céus, céus Os tempos estão a mudar 41 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 O que foi? 42 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 O Matthew procurou podres sobre o Simon Wakefield. 43 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 O braço-direito do Rogers. Descobriu algo? 44 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - Não sobre o Wakefield, sobre o filho. - Ainda melhor. 45 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 Do que estamos a falar? 46 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Grande fraude bancária. Poupar-lhe-ei os pormenores. 47 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 Vai usar isso do filho para pressionar o Wakefield? 48 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Até ele entregar o Rogers. 49 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 Pode funcionar. Bom trabalho, doutora. 50 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Também achei. Onde está? 51 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - Em Oxnard. - O que há em Oxnard? 52 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 Persigo uma pista. Volto mais tarde, hoje. 53 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - Sobre o Rogers? - Não. Outra coisa. 54 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 Até quando nos virmos. 55 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 Marty? 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Podes falar com um potencial cliente? 57 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Sim. Qual é o caso? 58 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 Detenção indevida. Foi o LAPD. Identidade equivocada. 59 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 Baseado em quê? Se for uma testemunha trémula ou um mau alinhamento fotográfico, 60 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 manda-o para o Matthew ou a Louise. 61 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 Software de reconhecimento. 62 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - A sério? - Território jurídico não cartografado. 63 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 Este pode ser um caso crucial. 64 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 Está bem. Não exageres. 65 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Vou pô-lo na sala de reuniões. 66 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 O Nick Santanello era meu irmão. 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 Seu irmão adotivo. 68 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Sim, ambos fomos adotados pelos Santanello. 69 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 Como souberam os seus pais o nome da mãe biológica dele? 70 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 Ambos conheceram a Vibiana quando foram ao Santa Helena levar o Nick para casa. 71 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 Muitas vezes me perguntei sobre a Vibiana. 72 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 Sei que o Nick o fazia. Sabe o que lhe aconteceu? 73 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 Ela morreu pouco depois. 74 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 Meu Deus! Como? 75 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 Suicidou-se. 76 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 Suicidou-se? 77 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 Ainda bem que o Nick nunca soube disso. 78 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 Eu não sabia bem se lhe ia mostrar isto, mas... 79 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 Tome. 80 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 Onde foi esta tirada? 81 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Formação básica. Campo Pendleton. 82 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 O nome na camisa. Lewis? 83 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 Era um amigo dele, um colega paramédico, que não passava no teste de natação. 84 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 O Nick vestiu a camisa e fez o teste por ele. 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 O Nick foi recrutado? 86 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Alistado. 87 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Porquê paramédico? 88 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Ele queria ser médico. 89 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Tinha planos. 90 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 O helicóptero dele foi abatido duas semanas antes de voltar para casa. 91 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 Que desperdício. 92 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 Lamento. 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Foi há muito tempo. 94 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Sim. Mas ainda lhe envia uma mensagem quase todos os dias. 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Sinto a falta dele todos os dias. 96 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Sei que sim. 97 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 Perguntava-me, há alguma possibilidade de ainda ter alguns dos pertences dele? 98 00:06:53,413 --> 00:06:55,207 CORAÇÃO PÚRPURA 99 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 Não sei quem ela é. Desculpe. 100 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 Se eu conseguir imprimir isto, enviar-lhe-ei cópias. 101 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Por favor. 102 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 Estou na entrada a ajudar o meu filho com a corrente de bicicleta 103 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 e, de repente, aparecem três carros da polícia. 104 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 Quando dou por mim, a minha cara está no chão, 105 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 tenho um joelho nas minhas costas e sou algemado. 106 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 A minha mulher grita. 107 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 O meu filho chora. 108 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Tem seis anos. Como deve compreender? 109 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 Porque o prenderam? 110 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 O detetive disse que roubei uma loja de esquina coreana onde nunca entrei. 111 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Conseguiu o nome do detetive? 112 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Gutierrez. 113 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 O que disse ao detetive Gutierrez quando o prendeu? 114 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 "Apanhou o tipo errado, é um engano, tenho um álibi." 115 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 Mas ele estava decidido. 116 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Disse que um computador me identificara como o autor. 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - Reconhecimento facial. - Isso mesmo. 118 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 A polícia verificou o seu álibi? 119 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 Que eu saiba, não. 120 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 E o Gutierrez? Falou com ele após ser preso? 121 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Nunca mais o vi. 122 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 Duas semanas naquele inferno, nunca falei com ninguém, 123 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 exceto com a assistente jurídica. 124 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 Trabalhava quando o prenderam? 125 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Firme. 126 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 E desde a sua libertação? 127 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 Deram o meu emprego. Não tive outro desde então. 128 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 Pesquise o meu nome, veja o que aparece. 129 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 Esta merda vai seguir-me até ao dia em que morrer. 130 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 O que lhe aconteceu é imperdoável. Lamento imenso. 131 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 Obrigado. 132 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 Mas quero que eles se arrependam. 133 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 Paguem pelo que me fizeram a mim e à minha família. 134 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 Vamos fazer tudo o que pudermos para garantir que isso aconteça. 135 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Têm quase 50 anos. 136 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 Guardadas num sótão, cave, arrecadação desde então? 137 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - Na garagem. - Consigo ver. A enrolar e a partir. 138 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Consegues recuperá-las? 139 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 Deves achar que sou um milagreiro. 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 O quê, não és? 141 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 Podemos tentar lavar de novo. Sem garantias. Qual é o teu prazo? 142 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 Anteontem. 143 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Tratas da mulher e do miúdo primeiro? 144 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Podes pagar-me agora que não é às custas do departamento? 145 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 Eu? Não. Mas o meu cliente pode. 146 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Ida, o que estou a ver? 147 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 Um cheque de 20 mil dólares para a Maternidade de Santa Helena, 148 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 com uma sua nota pessoal. 149 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - Acha que 20 mil é suficiente? - Senhor? 150 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 Parece irrisório, tendo em conta. 151 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Podemos discutir um presente anual. Para sempre. 152 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - Façamos isso. - Discutimo-lo? 153 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 Não, vamos fazê-lo. 154 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Iniciarei a papelada. 155 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Ida. 156 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 Não sei o que faria sem si. 157 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Nem eu sem o senhor. 158 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Talvez devêssemos fazer uma visita. 159 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 Só para confirmar que está bem. 160 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 Levará dois minutos. É já ao virar da esquina. 161 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 Não sei quantas vezes tenho de o dizer. 162 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 Não somos detetives nem assistentes sociais. 163 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 O caso é dos Crimes Sexuais. 164 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Eu sei. Mas... 165 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 Eles têm o trabalho deles e nós temos o nosso. 166 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 Não o podemos fazer se continuares a preocupar-te com o deles. 167 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Entendes-me? 168 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Entendo-te. 169 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 É o Hotel Del em Coronado. 170 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 Há como descobrir quando estas fotos foram tiradas? 171 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Não há marca temporal no filme. 172 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Posso dizer-te quando o próprio filme foi feito. 173 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 "72-AJ." O filme foi feito entre abril e junho de 1972. 174 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 O tipo que tirou isto estava no Vietname, de dezembro de 1971 a dezembro de 1972, 175 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 depois, foi morto em combate. 176 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Então, como as podia ter tirado na praia do Hotel Del? 177 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 Era o que me perguntava. 178 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - Olá, Sra. Cheong? - Sim. 179 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 Chamo-me Honey Chandler e este é o meu associado Matthew Ramirez. 180 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Sim? 181 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 Eu soube que teve aqui um assalto à mão armada há alguns meses. 182 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Ele encostou-me uma arma à cara. 183 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 Tive medo de morrer. 184 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Acredite, sei exatamente como se sente. 185 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Acho que não. 186 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 Acho que não sabe. 187 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 Também fui vítima de violência com armas. 188 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 - A senhora? - Invasão de domicílio. Levei dois tiros. 189 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - Não. - Sim. 190 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 Que terrível para si. 191 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Há muita gente má nesta cidade. 192 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 Também há muita gente boa. Como a senhora. 193 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Obrigada. 194 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 Importa-se que lhe façamos umas perguntas? 195 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - Não. - O detetive Gutierrez informou-nos. 196 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - Certamente. - Matthew, pode tomar notas? 197 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 Com certeza. 198 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 Estamos a ser filmados? 199 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 Sim. Filmamos tudo. 200 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Sem parar. 201 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 Sra. MacDonald? Olivia MacDonald? 202 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 Posso ajudá-los? 203 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - Somos da VA. - Administração dos Veteranos. 204 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - Sei o que é a VA. - Claro que sabe. 205 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 Tem tempo para falar connosco sobre o Dominick Santanello? 206 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - Quem? - Não seja pouco sincera, Sra. MacDonald. 207 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - O Dominick Santanello. - O seu irmão? 208 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 Não se preocupe. Não há nada que ele lhe possa fazer. 209 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Preocupa-me o que lhe posso fazer a ele. 210 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 Dê-me só um minuto para me desviar. 211 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Carl Rogers, foi intimado. 212 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - Que raio é isto? - Veja. 213 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 "Herdeiros de Donna Sobel v. Carl Rogers. Queixa de Homicídio Culposo." 214 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 Que porra? Estão a brincar comigo? 215 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 Saiam daqui. Ele foi absolvido. 216 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 Não foi absolvido. Escapou. 217 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 Achou mesmo que o deixaria safar-se com homicídio, seu cabrão malévolo? 218 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - Bosch. -É a Olivia. 219 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 Olivia MacDonald. 220 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Está tudo bem? 221 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Sabe, não tenho a certeza. 222 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 Após ter saído ontem, vieram cá a casa dois homens que disseram ser da VA. 223 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 O que queriam? 224 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 Disseram que o Nick tinha uma pensão pendente a que posso ter direito. 225 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 Cerca de 40 anos de atraso. E porquê ir aí a casa? Porque não enviar uma carta? 226 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Foi o que eu pensei. 227 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Perguntaram se ele fora casado ou tivera filhos e eu disse-lhes que não. 228 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 O que disseram eles? 229 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Que é o que os registos mostram, 230 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 mas que só queriam ter a certeza. 231 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 Enfim, achei que o senhor devia saber. 232 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 Não me preocuparia com isso, mas se voltarem a visitá-la, avise-me. 233 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 Está bem. Farei isso. 234 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Porra! Quem são aqueles tipos? 235 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - O que tens? - Problemas. 236 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 Estava limpo quando fui a Oxnard. Sem localizadores, nem seguidores. 237 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Mas alguém descobriu que eu estava lá. 238 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - Como sabes? - Fui até lá fazer uma entrevista. 239 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 Mais tarde, surgiram dois tipos a interrogar a minha cliente. 240 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 E, agora, estes cabrões andam novamente a seguir-me. 241 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Tenho uma pergunta. Quando foi a última vez que olhaste para cima? 242 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 Um drone? 243 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 É o melhor palpite. O que vais fazer agora? 244 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Entregar o carro alugado e ir buscar o meu Jeep. 245 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 Não. O que queres fazer? Voltar a despistá-los? 246 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Não. Estes tipos são demasiado bons. 247 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 Toca a fingir não os ver. Presume que nos escutam e seguem. 248 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 E com um drone? 249 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 E não sabemos isso. 250 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 CHEFE DESONRADO DE FUNDO DE COBERTURA PROCESSADO POR HOMICÍDIO CULPOSO 251 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 Recuperei uma foto do suspeito do roubo 252 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 do vídeo de vigilância da loja e submeti-a 253 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 ao sistema de reconhecimento facial do LACRIS para comparação. 254 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 É esta a foto que submeteu? 255 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Sim. 256 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 Então, o software de reconhecimento facial comparou esta foto do suspeito de roubo 257 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 com fotos do sistema digital de retratos do Condado de LA? 258 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 Exato. O seu cliente está no sistema porque tem cadastro. 259 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 O software deu o retrato do Russell Barnes como uma correspondência. 260 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Quando diz "correspondência", 261 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 não considera o resultado uma identificação definitiva do suspeito. 262 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 Não. 263 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 Porque, na verdade, a tecnologia de reconhecimento facial é notória 264 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 por identificar muito pior pessoas de cor do que caucasianos. 265 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Objeção. Uso da palavra "notória". 266 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Reformularei. 267 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 "Conhecida" por identificar mal pessoas de cor a taxas mais altas. 268 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 Não posso responder a isso. É uma ferramenta de investigação legítima 269 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 usada pela polícia em todo o país. 270 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 Tudo bem, apesar destas advertências, 271 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 quando obteve uma correspondência, centrou a sua investigação 272 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 somente no Sr. Barnes, certo? 273 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 Era o nosso principal suspeito. 274 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - Houve outros? - Suspeitos? 275 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - Sim. - Não. 276 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 Que porra, Lev! Credo! 277 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 Não o vi. De onde veio? 278 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 Pregou-me um valente susto. 279 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 Vai a algum sítio? 280 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Sim, vou ter com a minha namorada. 281 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 Pensei que talvez fosse um advogado. 282 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 Não. 283 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 Imagine a minha surpresa. 284 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 Lemos no jornal e também nas redes sociais 285 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 que foi processado por milhões de dólares. 286 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 Processos legais são o custo de negociar nesta cidade. Só um incómodo. 287 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 Confie em mim. Receberão o vosso dinheiro. 288 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 Estamos tão perto. 289 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 Na Rússia, temos um ditado: 290 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 "O cotovelo está perto, mas não se pode mordê-lo." 291 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Que raio significa isso? 292 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 O perto só conta no jogo das ferraduras e granadas de mão. 293 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 Então, depois de ter esta possível correspondência, 294 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 compararam impressões digitais ou ADN do Sr. Barnes 295 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 com provas deixadas pelo suspeito do roubo no local do crime? 296 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 Não achámos ADN nem impressões digitais no local. 297 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 Investigaram o álibi do Sr. Barnes? 298 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 Não precisámos. Comparámos o retrato dele com a foto de vigilância do suspeito. 299 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 Era óbvio que os dois homens eram o mesmo. 300 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Óbvio para si. 301 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 É este o retrato do Sr. Barnes que usou para a comparação visual? 302 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Sim. 303 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 E alguma vez inspecionou o Sr. Barnes pessoalmente? 304 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 Não. 305 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 Se tivesse feito, teria reparado que, enquanto o suspeito do roubo 306 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 tem várias tatuagens distintas no braço direito, 307 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 os braços do Sr. Barnes não têm tatuagens. 308 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 Sloan. O que o traz aqui? 309 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 Vim a mando do Sr. Vance. 310 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 Ele quer saber se fez progressos na sua investigação. 311 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 O Sr. Vance instruiu-me que informasse só a ele. A ninguém mais. 312 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 Não queira fazer isso. 313 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 O Sr. Vance adoeceu e não pode falar consigo, 314 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 por isso, quer que você me informe. 315 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 E fá-lo-ei com gosto quando ele mo disser. 316 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Que o Sr. Vance me ligue quando se sentir melhor. 317 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Sr. Vance, é o Harry Bosch. 318 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Por favor, ligue-me quando puder. Preciso de falar consigo sobre algo. 319 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 Então, um cangalho passa no vermelho, mesmo à nossa frente. 320 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 Comunico, o meu formador mete prego a fundo, luzes e sirenes. 321 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 Por fim, fizemo-lo encostar. 322 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - O formador vai à frente? - Tem de me mostrar como se faz. 323 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 Vai até à janela do condutor e, juro por Deus, fica vermelho. 324 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 Depois, acena-me, todo frenético. Então, aproximo-me, olho lá para dentro... 325 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - E? - A mulher tem os pés no tablier 326 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 com a cabeça de um bebé a sair pela chucha dela. 327 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 O que fizeste? 328 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 O formador não queria arregaçar as mangas, 329 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 logo, eu e a mamacita fizemos tudo. Um menino, com cerca de 3,5 kg. 330 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - Espero que tenha o teu nome. - E deram. 331 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - Não acredito. - Acredita. Pequeno Rico. 332 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 Molina, é a tua vez. 333 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 Está bem... 334 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 A primeira chamada de suicida. Surgiu como possível. 335 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 Centro Comercial. 336 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 Largamos tudo e corremos para lá. 337 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 Chegamos lá e os bombeiros estão a esvaziar o colchão, 338 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - o psicólogo está a tirar o arnês. - Ele já tinha saltado. 339 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 Sim, Deve ter batido no asfalto a 110 km/hora. 340 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - Viste-o? - Porra, sim! 341 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 Ele estava espalmado. Apenas um saco de ossos partidos. 342 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 E digo: "Meu, pensa no palerma que tem de te raspar do pavimento." 343 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 Tem antes a cortesia de fazer uma overdose. 344 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 Maddie, tiveste aquela chamada de violação em pleno dia em Thai Town, certo? 345 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 A tua vítima está bem? 346 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 Que eu saiba. 347 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Com licença. 348 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Olá, Mads, é um pouco tarde. 349 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 Acordei-te? 350 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 Não. 351 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 Eu estava a rever papelada do seguro da casa. Está tudo bem? 352 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 Está ótimo. Só liguei para te cumprimentar. 353 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 Noitada? 354 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 Colegas da academia. 355 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 Sabes, só recrutas? 356 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Lembro-me. Todos têm a sua primeira história de guerra. 357 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 Exato. 358 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 Contaste a tua? 359 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 Não me apeteceu partilhar esta noite. 360 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 Queres falar sobre algo? 361 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - Estou bem. Só liguei para cumprimentar. - Está bem. 362 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 Estou aqui. Sempre. 363 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 Sim, eu sei. 364 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 Queres cá vir? Cumprimentar o Coltrane? 365 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Obrigada, pai. Acho que vou para casa dormir. 366 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 Tens a certeza? 367 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 Coça-o por mim. 368 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 Não vais conduzir, pois não? 369 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 Não te preocupes. Chamei um Uber. 370 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 Ótimo. Adoro-te. 371 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Eu também. Boa noite. 372 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 Boa noite. 373 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 É o Hotel Del. 374 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 Estava nos pertences dele. 375 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 Ele deve ter tirado essa foto entre abril e dezembro de 1972. 376 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 Porquê essas datas? 377 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 O filme foi fabricado em abril de 1972. Morreu no Vietname em dezembro de 1972. 378 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 É a tua hipótese de trabalho? 379 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 Passou uns dias em San Diego a meio da missão. 380 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 Viajar para o continente era proibido. Teria arriscado o tribunal militar. 381 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 Fui para Honolulu descansar e relaxar. 382 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 Os aeroportos estavam cheios de PM em busca de quem regressava ao continente. 383 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 Aquele corte de cabelo militar denunciava bem. 384 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - Para não falar da farda. - Ele devia ter o cabelo mais comprido. 385 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 Ele guardou muita roupa civil na casa da irmã. 386 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 Então, podia ter conseguido. Mas era muito arriscado. 387 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 Risco que valia a pena correr se pudesse ver a recém-nascida dele. 388 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Olá. 389 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 Pode recomendar um laboratório privado e fiável para comparação de ADN? 390 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 Vou adivinhar. A Maddie percebeu que é muito esperta para ser sua filha 391 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - e, agora, tenta provar que ela é. - Engraçadinha. 392 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 Está de bom humor. 393 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 Até estou. Progrido no meu caso. Preciso de um bom laboratório. 394 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 Já trabalhei com alguns bons. Enviar-lhe-ei os nomes. 395 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Ótimo. Obrigado. Adeus. 396 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - Olá, Sam. - Olá, Harry. 397 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 Como se portou ele? 398 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 Que menino lindo. Fez tudo o que devia. 399 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 Aquilo é novo. 400 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 Sim. Um presente da Maddie. É o meu filme preferido. 401 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 "Yo-jim-bo"? 402 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 Yojimbo. É japonês. 403 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - É sobre quê? - É sobre um ronin. 404 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 Um samurai sem mestre. Por conta própria. Independente. 405 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Tipo um detetive privado. 406 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 Sim. Tipo. Mas com uma espada. 407 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 Fixe. Até amanhã. Adeus, Coltrane. 408 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - Mo. - O Rogers está em movimento. 409 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 O Wakefield está com ele. Uma reunião. 410 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - Onde? - Num restaurante na Baía do Sul. 411 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 O Eat At Rudy's. 412 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 Certo. Vou tratar disso. 413 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 Olá, preciso de homens no terreno. 414 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Na bela Baía do Sul. 415 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 Inicialmente, eu devia dez, mas, agora, querem 40. 416 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 Só consigo arranjar isso fazendo uma segunda torneira. 417 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 Têm ideia de quanto isso aumenta o nosso risco? 418 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 Eu não podia estar mais de acordo. 419 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 É imprudente ao extremo. 420 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 Eles estão em cima de mim. 421 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Sabem onde moro, porra! 422 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 Que alternativa tenho? 423 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 Consegues ouvir o que estão a dizer? 424 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Nem uma palavra. 425 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 Mas, pela linguagem corporal, apostaria que não são bem amigos do peito. 426 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 É mais como o encontro entre o Michael Corleone e o Sollozzo. 427 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 Isso é do I ou do II? 428 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 Do I. A reunião no restaurante onde falam siciliano. 429 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 Consegues ouvir algo? 430 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Nadinha. 431 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Experimenta isto. 432 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 Que raio é isto? 433 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 Uma engenhoca que o técnico do Bosch me deu. 434 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 É como um microfone e gravador de minicaçadeira. 435 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Prende-a ao telemóvel e prime gravar. 436 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 Népia. 437 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 Acho que só temos de gravar, não ouvir. 438 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Maravilha. 439 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 Russ, vais ter de fechar isto nas próximas 48 horas. 440 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 Impossível. A manutenção programada é só daqui a três semanas. 441 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 Então, faz um desvio urgente. 442 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 Nem pensar, porra! 443 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 É suicídio. É uma loucura. 444 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 Porra, não! É demasiado perigoso. 445 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 Não mando os meus homens para lá a menos que esteja totalmente fechado. 446 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 Está bem. Então, cabe-te a ti, Russ. 447 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 Adianta a manutenção programada e fecha a coisa o mais depressa possível. 448 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 Céus! Não estás a ouvir. 449 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Quanto mais tiras, mais difícil me é escondê-lo. 450 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 Vão notar uma segunda torneira. 451 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 Encontrarás um meio. 452 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 Parece que estamos suspensos. 453 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 Lembra-te, se algo começar a correr mal, 454 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 posso apagar toda esta operação num instante. 455 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 Não se atrasem. 456 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Confirma que estão preparados. 457 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Os meus homens estão antes de... 458 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Se assim o dizes. 459 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 - Estou? - Sim. Preciso de um segundo par de olhos. 460 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Há anos que te digo isso. 461 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Sim. A Poly First Corporation. Eles estão em Carson. 462 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 Vou já tratar disso. 463 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 Não me lixes. 464 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Pila de queijo. 465 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 1,2 milhões de dólares. 466 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 Sem sequer ir a julgamento? 467 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 É o que a cidade pagará para fazer isto desaparecer já. 468 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 Bolas! 469 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 Nunca sonhei... 470 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 Acho que a verdadeira pergunta que temos de fazer a nós mesmos é: 471 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - Queremos que isto desapareça? - Claro. 472 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Russell, temos um caso muito forte. 473 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 E quase de certeza que ganharíamos no julgamento com um pagamento bem maior. 474 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 Quanto tempo levaria isso? 475 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 Um ano, talvez. 476 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 Não, obrigado. 477 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 Você sofreu uma injustiça grave. 478 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 Devido à tecnologia defeituosa, ao polícia preguiçoso, a como o sistema funciona. 479 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 Esta é a nossa hipótese de começar a mudar o sistema. 480 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 Só um pouco. 481 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 Muito pode acontecer num ano. 482 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 Vivo de quê, entretanto? 483 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 Podemos ajudá-lo a encontrar um emprego. 484 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 Vou aceitar o dinheiro. 485 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Obrigado, na mesma. 486 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 Está bem. 487 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Até agora, consegui limpar esta parte. 488 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 É uma gravação terrível. Há todo o tipo de ruídos do ambiente. 489 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 Cá vamos nós. 490 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 Vais ter de fechar isto nas próximas 48 horas. 491 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 É tudo? 492 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 Até agora. 493 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 Quarenta e oito horas. Fantástico. 494 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 O Rogers, o Wakefield e estes dois, o Pensak e o Aslan. 495 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - Estás reformado. - Alguns de nós, mais de uma vez. 496 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - Como conseguiram fotos do DMV? - Conhecemos um tipo. 497 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 Não digas mais nada. 498 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 Partimos, mas não nos esqueceram. 499 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 Esqueceram-nos, mas não partimos. 500 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 Não questiono os vossos métodos, longe de mim, apenas estou curioso. 501 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 O que sabemos sobre eles? 502 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 O Pensak é um operador de oleoduto da refinaria Drysdale Oil. 503 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 Responsável pelo controlo do fluxo de gasolina 504 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 através da rede de oleodutos da empresa. 505 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 E o Aslan gere a Aslan Inc. Gere frotas de camiões de carga 506 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 e camiões-cisterna de gasolina. E... 507 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 É proprietário disto. 508 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 O que estamos a ver? 509 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 Uma fábrica. De canos de PVC. Fechou há cerca de cinco anos. 510 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 Seguranças como Fort Knox. Ele tem patrulhas de segurança, câmaras 511 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 e, a cada 20 minutos, as portas abrem-se, um camião-cisterna sai, 512 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 outro entra e a porta fecha-se. 513 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - Só camiões-cisterna. - O dia inteiro. 514 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 Qual é interesse disto? 515 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 Porquê a segurança? Porquê o trânsito de camiões-cisterna pesados aqui? 516 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 Não é uma bomba de gasolina. 517 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 A menos que seja. 518 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 Mas não é. 519 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 Na minha humilde opinião, algo não bate certo. 520 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 Não ouviram o que eles discutiam durante a reunião? 521 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 Mas estava tenso, posso dizer-lhe isso. 522 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 O Mo está a limpar a gravação. 523 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 O que achas que andam a fazer? 524 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Acho que preciso de entrar naquele edifício. 525 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 Olá, amigo. 526 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 Acho que deixou a carteira no balcão. 527 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 Acho que não. 528 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Parece-se consigo. 529 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 O quê, é cego? Não se parece nada comigo. 530 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 Céus! Enganei-me. Desculpe. 531 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 E, ouça, amigo. 532 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 Tenha uma boa noite. 533 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 Sim. 534 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - Ele acreditou? - Nem pensar. 535 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 Não admira. 536 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 Disseram-me que esta minha foto da carta de condução é um espanto. 537 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 Quem te disse isso? 538 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 A senhora que a tirou no DMV. 539 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 Ela também fez o teste de visão? 540 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Vou buscar as chaves do escritório. 541 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 Sim. 542 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Merda! 543 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 O Rogers está a roubar gasolina. 544 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 Estou a topar-te, seu filho da mãe. 545 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 Mãos no ar! 546 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 Agora! 547 00:49:01,898 --> 00:49:03,900 Legendas: Ana Paula Moreira 548 00:49:03,900 --> 00:49:05,985 {\an8}Supervisor Criativo Mariana Vieira