1
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
Anteriormente em Bosch - O Legado...
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
O Alexei e o Lev Ivanovich.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
Da realeza da Bratva.
São principezinhos gângsters.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
E o Rogers deve-lhes dinheiro?
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
Uma fortuna, pelo que ouvi.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
Os meus negócios sofreram
quando estive preso...
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,066
Não discutiremos preços consigo.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
O tempo passa.
9
00:00:25,276 --> 00:00:30,656
O que quero mesmo é apanhá-lo
e acabar com ele.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
O que a impede?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,287
Podemos entrar com um homicídio culposo,
em seu nome.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
Qual é o objetivo?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
O objetivo é o Rogers pagar um preço
por aquilo que nos fez.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,377
Mandou matar a sua mãe e alvejar-me.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
Ele estava no quarto à minha espera.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
Ele tinha uma faca.
17
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
Disse-me para não gritar.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
Achas que ela vai ficar bem?
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
A Preeda Saetang.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
A vítima de violação. Esquece isso.
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
Estou sempre a pensar nisso.
22
00:00:56,891 --> 00:00:58,309
Então, para.
23
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
Teve um filho.
Chamava-se Dominick Santanello.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
Ele era paramédico. Morreu no Vietname.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
Queria saber mais sobre ele.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,902
O que possa descobrir sobre o meu filho.
27
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
Olivia, tenho informações
sobre o Nick. Ligue-me.
28
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- Olivia MacDonald? - Queria falar comigo?
29
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
Estaria disposta a encontrar-se comigo?
30
00:02:09,213 --> 00:02:12,800
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
31
00:02:12,800 --> 00:02:15,511
Há um fogo
Um novo dia a chegar
32
00:02:15,511 --> 00:02:17,763
É uma sensação
Como uma chuva fria a cair
33
00:02:17,847 --> 00:02:22,017
É o ritmo de uma nova canção, a cantar
34
00:02:22,101 --> 00:02:25,479
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,484
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
36
00:02:31,235 --> 00:02:35,698
Passei a minha vida
À espera deste momento
37
00:02:36,031 --> 00:02:38,242
Céus, céus
38
00:02:38,242 --> 00:02:41,787
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
39
00:03:00,514 --> 00:03:02,725
BOSCH - O LEGADO
40
00:03:03,851 --> 00:03:06,979
{\an8}Céus, céus
Os tempos estão a mudar
41
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
O que foi?
42
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
O Matthew procurou podres
sobre o Simon Wakefield.
43
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
O braço-direito do Rogers. Descobriu algo?
44
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
- Não sobre o Wakefield, sobre o filho.
- Ainda melhor.
45
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
Do que estamos a falar?
46
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
Grande fraude bancária.
Poupar-lhe-ei os pormenores.
47
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
Vai usar isso do filho
para pressionar o Wakefield?
48
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Até ele entregar o Rogers.
49
00:03:38,886 --> 00:03:41,347
Pode funcionar. Bom trabalho, doutora.
50
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Também achei. Onde está?
51
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
- Em Oxnard. - O que há em Oxnard?
52
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Persigo uma pista. Volto mais tarde, hoje.
53
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
- Sobre o Rogers?
- Não. Outra coisa.
54
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
Até quando nos virmos.
55
00:03:53,984 --> 00:03:54,902
Marty?
56
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
Podes falar com um potencial cliente?
57
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Sim. Qual é o caso?
58
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
Detenção indevida. Foi o LAPD.
Identidade equivocada.
59
00:04:02,534 --> 00:04:06,789
Baseado em quê? Se for uma testemunha
trémula ou um mau alinhamento fotográfico,
60
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
manda-o para o Matthew ou a Louise.
61
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
Software de reconhecimento.
62
00:04:11,460 --> 00:04:14,004
- A sério?
- Território jurídico não cartografado.
63
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
Este pode ser um caso crucial.
64
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
Está bem. Não exageres.
65
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Vou pô-lo na sala de reuniões.
66
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
O Nick Santanello era meu irmão.
67
00:04:27,685 --> 00:04:29,186
Seu irmão adotivo.
68
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Sim, ambos fomos adotados
pelos Santanello.
69
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Como souberam os seus pais
o nome da mãe biológica dele?
70
00:04:37,111 --> 00:04:41,448
Ambos conheceram a Vibiana quando foram
ao Santa Helena levar o Nick para casa.
71
00:04:42,408 --> 00:04:45,703
Muitas vezes me perguntei sobre a Vibiana.
72
00:04:46,161 --> 00:04:49,790
Sei que o Nick o fazia.
Sabe o que lhe aconteceu?
73
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
Ela morreu pouco depois.
74
00:04:52,668 --> 00:04:54,461
Meu Deus! Como?
75
00:04:55,212 --> 00:04:56,547
Suicidou-se.
76
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
Suicidou-se?
77
00:04:59,633 --> 00:05:02,344
Ainda bem que o Nick nunca soube disso.
78
00:05:12,271 --> 00:05:16,859
Eu não sabia bem
se lhe ia mostrar isto, mas...
79
00:05:17,651 --> 00:05:18,569
Tome.
80
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
Onde foi esta tirada?
81
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Formação básica. Campo Pendleton.
82
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
O nome na camisa. Lewis?
83
00:05:44,136 --> 00:05:48,432
Era um amigo dele, um colega paramédico,
que não passava no teste de natação.
84
00:05:48,432 --> 00:05:50,851
O Nick vestiu a camisa
e fez o teste por ele.
85
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
O Nick foi recrutado?
86
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
Alistado.
87
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Porquê paramédico?
88
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Ele queria ser médico.
89
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
Tinha planos.
90
00:06:03,363 --> 00:06:07,493
O helicóptero dele foi abatido
duas semanas antes de voltar para casa.
91
00:06:10,079 --> 00:06:11,497
Que desperdício.
92
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
Lamento.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
Foi há muito tempo.
94
00:06:23,383 --> 00:06:27,971
Sim. Mas ainda lhe envia uma mensagem
quase todos os dias.
95
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Sinto a falta dele todos os dias.
96
00:06:32,684 --> 00:06:33,894
Sei que sim.
97
00:06:35,604 --> 00:06:40,275
Perguntava-me, há alguma possibilidade
de ainda ter alguns dos pertences dele?
98
00:06:53,413 --> 00:06:55,207
CORAÇÃO PÚRPURA
99
00:08:26,298 --> 00:08:30,177
Não sei quem ela é. Desculpe.
100
00:08:31,220 --> 00:08:34,431
Se eu conseguir imprimir isto,
enviar-lhe-ei cópias.
101
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
Por favor.
102
00:08:35,641 --> 00:08:39,186
Estou na entrada a ajudar o meu filho
com a corrente de bicicleta
103
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
e, de repente,
aparecem três carros da polícia.
104
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
Quando dou por mim,
a minha cara está no chão,
105
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
tenho um joelho nas minhas costas
e sou algemado.
106
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
A minha mulher grita.
107
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
O meu filho chora.
108
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Tem seis anos. Como deve compreender?
109
00:09:00,249 --> 00:09:01,833
Porque o prenderam?
110
00:09:01,917 --> 00:09:05,712
O detetive disse que roubei uma loja
de esquina coreana onde nunca entrei.
111
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Conseguiu o nome do detetive?
112
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
Gutierrez.
113
00:09:09,383 --> 00:09:12,678
O que disse ao detetive Gutierrez
quando o prendeu?
114
00:09:12,678 --> 00:09:17,182
"Apanhou o tipo errado,
é um engano, tenho um álibi."
115
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
Mas ele estava decidido.
116
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Disse que um computador me identificara
como o autor.
117
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
- Reconhecimento facial.
- Isso mesmo.
118
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
A polícia verificou o seu álibi?
119
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
Que eu saiba, não.
120
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
E o Gutierrez?
Falou com ele após ser preso?
121
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
Nunca mais o vi.
122
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
Duas semanas naquele inferno,
nunca falei com ninguém,
123
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
exceto com a assistente jurídica.
124
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
Trabalhava quando o prenderam?
125
00:09:44,167 --> 00:09:45,002
Firme.
126
00:09:45,002 --> 00:09:46,336
E desde a sua libertação?
127
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
Deram o meu emprego.
Não tive outro desde então.
128
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Pesquise o meu nome, veja o que aparece.
129
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Esta merda vai seguir-me
até ao dia em que morrer.
130
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
O que lhe aconteceu é imperdoável.
Lamento imenso.
131
00:10:02,436 --> 00:10:03,562
Obrigado.
132
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
Mas quero que eles se arrependam.
133
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
Paguem pelo que me fizeram
a mim e à minha família.
134
00:10:10,027 --> 00:10:14,573
Vamos fazer tudo o que pudermos
para garantir que isso aconteça.
135
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Têm quase 50 anos.
136
00:10:19,578 --> 00:10:22,247
Guardadas num sótão, cave,
arrecadação desde então?
137
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
- Na garagem.
- Consigo ver. A enrolar e a partir.
138
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
Consegues recuperá-las?
139
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
Deves achar que sou um milagreiro.
140
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
O quê, não és?
141
00:10:31,882 --> 00:10:35,802
Podemos tentar lavar de novo.
Sem garantias. Qual é o teu prazo?
142
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Anteontem.
143
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
Tratas da mulher e do miúdo primeiro?
144
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Podes pagar-me
agora que não é às custas do departamento?
145
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
Eu? Não. Mas o meu cliente pode.
146
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Ida, o que estou a ver?
147
00:10:54,363 --> 00:10:57,657
Um cheque de 20 mil dólares
para a Maternidade de Santa Helena,
148
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
com uma sua nota pessoal.
149
00:10:59,159 --> 00:11:01,912
- Acha que 20 mil é suficiente?
- Senhor?
150
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
Parece irrisório, tendo em conta.
151
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Podemos discutir um presente anual.
Para sempre.
152
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
- Façamos isso.
- Discutimo-lo?
153
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
Não, vamos fazê-lo.
154
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Iniciarei a papelada.
155
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Ida.
156
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
Não sei o que faria sem si.
157
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Nem eu sem o senhor.
158
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Talvez devêssemos fazer uma visita.
159
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
Só para confirmar que está bem.
160
00:11:43,870 --> 00:11:46,623
Levará dois minutos.
É já ao virar da esquina.
161
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
Não sei quantas vezes tenho de o dizer.
162
00:11:49,376 --> 00:11:52,587
Não somos detetives
nem assistentes sociais.
163
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
O caso é dos Crimes Sexuais.
164
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
Eu sei. Mas...
165
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
Eles têm o trabalho deles
e nós temos o nosso.
166
00:12:01,179 --> 00:12:04,433
Não o podemos fazer
se continuares a preocupar-te com o deles.
167
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Entendes-me?
168
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Entendo-te.
169
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
É o Hotel Del em Coronado.
170
00:12:12,065 --> 00:12:14,776
Há como descobrir
quando estas fotos foram tiradas?
171
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Não há marca temporal no filme.
172
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Posso dizer-te
quando o próprio filme foi feito.
173
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
"72-AJ." O filme foi feito
entre abril e junho de 1972.
174
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
O tipo que tirou isto estava no Vietname,
de dezembro de 1971 a dezembro de 1972,
175
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
depois, foi morto em combate.
176
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Então, como as podia ter tirado
na praia do Hotel Del?
177
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
Era o que me perguntava.
178
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
- Olá, Sra. Cheong?
- Sim.
179
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
Chamo-me Honey Chandler
e este é o meu associado Matthew Ramirez.
180
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Sim?
181
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
Eu soube que teve aqui
um assalto à mão armada há alguns meses.
182
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Ele encostou-me uma arma à cara.
183
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
Tive medo de morrer.
184
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
Acredite, sei exatamente como se sente.
185
00:12:56,902 --> 00:12:58,403
Acho que não.
186
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
Acho que não sabe.
187
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
Também fui vítima de violência com armas.
188
00:13:04,826 --> 00:13:09,122
- A senhora?
- Invasão de domicílio. Levei dois tiros.
189
00:13:09,915 --> 00:13:11,374
- Não.
- Sim.
190
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Que terrível para si.
191
00:13:14,461 --> 00:13:17,005
Há muita gente má nesta cidade.
192
00:13:17,672 --> 00:13:20,008
Também há muita gente boa. Como a senhora.
193
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Obrigada.
194
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
Importa-se que lhe façamos umas perguntas?
195
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
- Não.
- O detetive Gutierrez informou-nos.
196
00:13:27,849 --> 00:13:30,435
- Certamente.
- Matthew, pode tomar notas?
197
00:13:30,519 --> 00:13:31,603
Com certeza.
198
00:13:33,230 --> 00:13:34,439
Estamos a ser filmados?
199
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
Sim. Filmamos tudo.
200
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Sem parar.
201
00:13:47,994 --> 00:13:50,539
Sra. MacDonald? Olivia MacDonald?
202
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
Posso ajudá-los?
203
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
- Somos da VA.
- Administração dos Veteranos.
204
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
- Sei o que é a VA.
- Claro que sabe.
205
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Tem tempo para falar connosco
sobre o Dominick Santanello?
206
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
- Quem?
- Não seja pouco sincera, Sra. MacDonald.
207
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
- O Dominick Santanello.
- O seu irmão?
208
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
Não se preocupe.
Não há nada que ele lhe possa fazer.
209
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
Preocupa-me o que lhe posso fazer a ele.
210
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Dê-me só um minuto para me desviar.
211
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Carl Rogers, foi intimado.
212
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
- Que raio é isto?
- Veja.
213
00:14:42,674 --> 00:14:47,053
"Herdeiros de Donna Sobel v. Carl Rogers.
Queixa de Homicídio Culposo."
214
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
Que porra? Estão a brincar comigo?
215
00:14:50,098 --> 00:14:52,475
Saiam daqui. Ele foi absolvido.
216
00:14:52,559 --> 00:14:54,185
Não foi absolvido. Escapou.
217
00:14:54,269 --> 00:14:58,481
Achou mesmo que o deixaria safar-se
com homicídio, seu cabrão malévolo?
218
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
- Bosch. -É a Olivia.
219
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
Olivia MacDonald.
220
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
Está tudo bem?
221
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
Sabe, não tenho a certeza.
222
00:15:27,469 --> 00:15:32,223
Após ter saído ontem, vieram cá a casa
dois homens que disseram ser da VA.
223
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
O que queriam?
224
00:15:34,142 --> 00:15:38,980
Disseram que o Nick tinha uma pensão
pendente a que posso ter direito.
225
00:15:39,064 --> 00:15:43,109
Cerca de 40 anos de atraso. E porquê ir aí
a casa? Porque não enviar uma carta?
226
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Foi o que eu pensei.
227
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
Perguntaram se ele fora casado
ou tivera filhos e eu disse-lhes que não.
228
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
O que disseram eles?
229
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
Que é o que os registos mostram,
230
00:15:52,160 --> 00:15:54,412
mas que só queriam ter a certeza.
231
00:15:54,788 --> 00:15:57,624
Enfim, achei que o senhor devia saber.
232
00:15:58,041 --> 00:16:01,461
Não me preocuparia com isso,
mas se voltarem a visitá-la, avise-me.
233
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
Está bem. Farei isso.
234
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
Porra! Quem são aqueles tipos?
235
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
- O que tens?
- Problemas.
236
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
Estava limpo quando fui a Oxnard.
Sem localizadores, nem seguidores.
237
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Mas alguém descobriu que eu estava lá.
238
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- Como sabes?
- Fui até lá fazer uma entrevista.
239
00:16:48,091 --> 00:16:51,177
Mais tarde, surgiram dois tipos
a interrogar a minha cliente.
240
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
E, agora, estes cabrões
andam novamente a seguir-me.
241
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
Tenho uma pergunta. Quando foi
a última vez que olhaste para cima?
242
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
Um drone?
243
00:17:00,645 --> 00:17:03,356
É o melhor palpite.
O que vais fazer agora?
244
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Entregar o carro alugado
e ir buscar o meu Jeep.
245
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
Não. O que queres fazer?
Voltar a despistá-los?
246
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Não. Estes tipos são demasiado bons.
247
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Toca a fingir não os ver.
Presume que nos escutam e seguem.
248
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
E com um drone?
249
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
E não sabemos isso.
250
00:17:27,756 --> 00:17:30,341
CHEFE DESONRADO DE FUNDO DE COBERTURA
PROCESSADO POR HOMICÍDIO CULPOSO
251
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
Recuperei uma foto do suspeito do roubo
252
00:17:38,600 --> 00:17:41,269
do vídeo de vigilância da loja e submeti-a
253
00:17:41,269 --> 00:17:44,731
ao sistema de reconhecimento facial
do LACRIS para comparação.
254
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
É esta a foto que submeteu?
255
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Sim.
256
00:17:48,568 --> 00:17:52,822
Então, o software de reconhecimento facial
comparou esta foto do suspeito de roubo
257
00:17:52,906 --> 00:17:55,992
com fotos do sistema digital de retratos
do Condado de LA?
258
00:17:55,992 --> 00:17:59,537
Exato. O seu cliente está no sistema
porque tem cadastro.
259
00:17:59,954 --> 00:18:04,000
O software deu o retrato do Russell Barnes
como uma correspondência.
260
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
Quando diz "correspondência",
261
00:18:06,294 --> 00:18:10,215
não considera o resultado
uma identificação definitiva do suspeito.
262
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
Não.
263
00:18:11,216 --> 00:18:14,803
Porque, na verdade, a tecnologia
de reconhecimento facial é notória
264
00:18:14,803 --> 00:18:18,640
por identificar muito pior pessoas de cor
do que caucasianos.
265
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Objeção. Uso da palavra "notória".
266
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Reformularei.
267
00:18:22,811 --> 00:18:26,397
"Conhecida" por identificar mal
pessoas de cor a taxas mais altas.
268
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
Não posso responder a isso.
É uma ferramenta de investigação legítima
269
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
usada pela polícia em todo o país.
270
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
Tudo bem, apesar destas advertências,
271
00:18:34,823 --> 00:18:38,159
quando obteve uma correspondência,
centrou a sua investigação
272
00:18:38,243 --> 00:18:40,119
somente no Sr. Barnes, certo?
273
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
Era o nosso principal suspeito.
274
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
- Houve outros?
- Suspeitos?
275
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
- Sim.
- Não.
276
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
Que porra, Lev! Credo!
277
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
Não o vi. De onde veio?
278
00:18:58,221 --> 00:19:00,306
Pregou-me um valente susto.
279
00:19:00,390 --> 00:19:01,349
Vai a algum sítio?
280
00:19:02,725 --> 00:19:04,477
Sim, vou ter com a minha namorada.
281
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
Pensei que talvez fosse um advogado.
282
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
Não.
283
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Imagine a minha surpresa.
284
00:19:12,652 --> 00:19:16,531
Lemos no jornal e também nas redes sociais
285
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
que foi processado por milhões de dólares.
286
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
Processos legais são o custo de negociar
nesta cidade. Só um incómodo.
287
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
Confie em mim. Receberão o vosso dinheiro.
288
00:19:27,458 --> 00:19:28,918
Estamos tão perto.
289
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
Na Rússia, temos um ditado:
290
00:19:33,798 --> 00:19:37,802
"O cotovelo está perto,
mas não se pode mordê-lo."
291
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Que raio significa isso?
292
00:19:40,597 --> 00:19:45,018
O perto só conta no jogo das ferraduras
e granadas de mão.
293
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
Então, depois de ter
esta possível correspondência,
294
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
compararam impressões digitais
ou ADN do Sr. Barnes
295
00:20:03,286 --> 00:20:06,623
com provas deixadas pelo suspeito do roubo
no local do crime?
296
00:20:06,623 --> 00:20:09,334
Não achámos ADN
nem impressões digitais no local.
297
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
Investigaram o álibi do Sr. Barnes?
298
00:20:11,628 --> 00:20:15,882
Não precisámos. Comparámos o retrato dele
com a foto de vigilância do suspeito.
299
00:20:15,882 --> 00:20:18,843
Era óbvio que os dois homens eram o mesmo.
300
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Óbvio para si.
301
00:20:20,929 --> 00:20:24,557
É este o retrato do Sr. Barnes
que usou para a comparação visual?
302
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Sim.
303
00:20:25,600 --> 00:20:28,728
E alguma vez inspecionou
o Sr. Barnes pessoalmente?
304
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
Não.
305
00:20:30,480 --> 00:20:34,108
Se tivesse feito, teria reparado
que, enquanto o suspeito do roubo
306
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
tem várias tatuagens distintas
no braço direito,
307
00:20:37,195 --> 00:20:40,740
os braços do Sr. Barnes não têm tatuagens.
308
00:20:59,425 --> 00:21:01,719
Sloan. O que o traz aqui?
309
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
Vim a mando do Sr. Vance.
310
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
Ele quer saber
se fez progressos na sua investigação.
311
00:21:09,185 --> 00:21:13,481
O Sr. Vance instruiu-me
que informasse só a ele. A ninguém mais.
312
00:21:17,568 --> 00:21:19,070
Não queira fazer isso.
313
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
O Sr. Vance adoeceu
e não pode falar consigo,
314
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
por isso, quer que você me informe.
315
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
E fá-lo-ei com gosto quando ele mo disser.
316
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Que o Sr. Vance me ligue
quando se sentir melhor.
317
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Sr. Vance, é o Harry Bosch.
318
00:21:52,395 --> 00:21:55,940
Por favor, ligue-me quando puder.
Preciso de falar consigo sobre algo.
319
00:21:57,859 --> 00:22:02,488
Então, um cangalho passa no vermelho,
mesmo à nossa frente.
320
00:22:02,572 --> 00:22:06,367
Comunico, o meu formador
mete prego a fundo, luzes e sirenes.
321
00:22:06,451 --> 00:22:07,869
Por fim, fizemo-lo encostar.
322
00:22:07,869 --> 00:22:10,913
- O formador vai à frente?
- Tem de me mostrar como se faz.
323
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
Vai até à janela do condutor
e, juro por Deus, fica vermelho.
324
00:22:15,293 --> 00:22:21,007
Depois, acena-me, todo frenético.
Então, aproximo-me, olho lá para dentro...
325
00:22:22,467 --> 00:22:25,636
- E?
- A mulher tem os pés no tablier
326
00:22:25,720 --> 00:22:28,306
com a cabeça de um bebé
a sair pela chucha dela.
327
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
O que fizeste?
328
00:22:31,476 --> 00:22:34,353
O formador não queria arregaçar as mangas,
329
00:22:35,146 --> 00:22:40,359
logo, eu e a mamacita fizemos tudo.
Um menino, com cerca de 3,5 kg.
330
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
- Espero que tenha o teu nome.
- E deram.
331
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
- Não acredito.
- Acredita. Pequeno Rico.
332
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
Molina, é a tua vez.
333
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
Está bem...
334
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
A primeira chamada de suicida.
Surgiu como possível.
335
00:22:56,042 --> 00:22:57,877
Centro Comercial.
336
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
Largamos tudo e corremos para lá.
337
00:23:00,755 --> 00:23:04,175
Chegamos lá e os bombeiros
estão a esvaziar o colchão,
338
00:23:04,175 --> 00:23:07,386
- o psicólogo está a tirar o arnês.
- Ele já tinha saltado.
339
00:23:07,470 --> 00:23:11,224
Sim, Deve ter batido no asfalto
a 110 km/hora.
340
00:23:11,224 --> 00:23:13,226
- Viste-o?
- Porra, sim!
341
00:23:14,393 --> 00:23:18,689
Ele estava espalmado.
Apenas um saco de ossos partidos.
342
00:23:18,773 --> 00:23:23,778
E digo: "Meu, pensa no palerma
que tem de te raspar do pavimento."
343
00:23:23,778 --> 00:23:26,697
Tem antes a cortesia
de fazer uma overdose.
344
00:23:30,785 --> 00:23:34,831
Maddie, tiveste aquela chamada de violação
em pleno dia em Thai Town, certo?
345
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
A tua vítima está bem?
346
00:23:40,795 --> 00:23:42,004
Que eu saiba.
347
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Com licença.
348
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Olá, Mads, é um pouco tarde.
349
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
Acordei-te?
350
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
Não.
351
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
Eu estava a rever papelada
do seguro da casa. Está tudo bem?
352
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
Está ótimo.
Só liguei para te cumprimentar.
353
00:24:43,566 --> 00:24:44,442
Noitada?
354
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
Colegas da academia.
355
00:24:49,614 --> 00:24:52,158
Sabes, só recrutas?
356
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Lembro-me. Todos têm
a sua primeira história de guerra.
357
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
Exato.
358
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
Contaste a tua?
359
00:25:03,669 --> 00:25:05,755
Não me apeteceu partilhar esta noite.
360
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
Queres falar sobre algo?
361
00:25:09,300 --> 00:25:12,303
- Estou bem. Só liguei para cumprimentar. - Está bem.
362
00:25:14,096 --> 00:25:17,266
Estou aqui. Sempre.
363
00:25:18,893 --> 00:25:20,311
Sim, eu sei.
364
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
Queres cá vir? Cumprimentar o Coltrane?
365
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Obrigada, pai.
Acho que vou para casa dormir.
366
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
Tens a certeza?
367
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
Coça-o por mim.
368
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
Não vais conduzir, pois não?
369
00:25:37,662 --> 00:25:39,914
Não te preocupes. Chamei um Uber.
370
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Ótimo. Adoro-te.
371
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Eu também. Boa noite.
372
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
Boa noite.
373
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
É o Hotel Del.
374
00:26:02,270 --> 00:26:04,021
Estava nos pertences dele.
375
00:26:04,105 --> 00:26:08,484
Ele deve ter tirado essa foto
entre abril e dezembro de 1972.
376
00:26:08,484 --> 00:26:09,860
Porquê essas datas?
377
00:26:09,944 --> 00:26:14,365
O filme foi fabricado em abril de 1972.
Morreu no Vietname em dezembro de 1972.
378
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
É a tua hipótese de trabalho?
379
00:26:16,409 --> 00:26:19,704
Passou uns dias em San Diego
a meio da missão.
380
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
Viajar para o continente era proibido.
Teria arriscado o tribunal militar.
381
00:26:23,541 --> 00:26:26,002
Fui para Honolulu descansar e relaxar.
382
00:26:26,002 --> 00:26:30,256
Os aeroportos estavam cheios de PM
em busca de quem regressava ao continente.
383
00:26:30,256 --> 00:26:32,967
Aquele corte de cabelo militar
denunciava bem.
384
00:26:32,967 --> 00:26:36,262
- Para não falar da farda.
- Ele devia ter o cabelo mais comprido.
385
00:26:36,262 --> 00:26:39,015
Ele guardou muita roupa civil
na casa da irmã.
386
00:26:39,015 --> 00:26:42,018
Então, podia ter conseguido.
Mas era muito arriscado.
387
00:26:43,227 --> 00:26:46,522
Risco que valia a pena correr
se pudesse ver a recém-nascida dele.
388
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Olá.
389
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
Pode recomendar um laboratório privado
e fiável para comparação de ADN?
390
00:26:54,405 --> 00:26:58,200
Vou adivinhar. A Maddie percebeu
que é muito esperta para ser sua filha
391
00:26:58,284 --> 00:27:01,120
- e, agora, tenta provar que ela é.
- Engraçadinha.
392
00:27:01,120 --> 00:27:02,705
Está de bom humor.
393
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
Até estou. Progrido no meu caso.
Preciso de um bom laboratório.
394
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
Já trabalhei com alguns bons.
Enviar-lhe-ei os nomes.
395
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Ótimo. Obrigado. Adeus.
396
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
- Olá, Sam.
- Olá, Harry.
397
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
Como se portou ele?
398
00:27:18,429 --> 00:27:20,931
Que menino lindo. Fez tudo o que devia.
399
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
Aquilo é novo.
400
00:27:24,060 --> 00:27:27,229
Sim. Um presente da Maddie.
É o meu filme preferido.
401
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
"Yo-jim-bo"?
402
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
Yojimbo. É japonês.
403
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
- É sobre quê?
- É sobre um ronin.
404
00:27:33,486 --> 00:27:38,199
Um samurai sem mestre.
Por conta própria. Independente.
405
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
Tipo um detetive privado.
406
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
Sim. Tipo. Mas com uma espada.
407
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
Fixe. Até amanhã. Adeus, Coltrane.
408
00:27:51,253 --> 00:27:53,923
- Mo.
- O Rogers está em movimento.
409
00:27:53,923 --> 00:27:56,258
O Wakefield está com ele. Uma reunião.
410
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
- Onde?
- Num restaurante na Baía do Sul.
411
00:27:58,928 --> 00:28:00,388
O Eat At Rudy's.
412
00:28:00,388 --> 00:28:01,847
Certo. Vou tratar disso.
413
00:28:09,188 --> 00:28:11,107
Olá, preciso de homens no terreno.
414
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
Na bela Baía do Sul.
415
00:28:13,609 --> 00:28:16,320
Inicialmente, eu devia dez,
mas, agora, querem 40.
416
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
Só consigo arranjar isso
fazendo uma segunda torneira.
417
00:28:22,034 --> 00:28:24,662
Têm ideia
de quanto isso aumenta o nosso risco?
418
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
Eu não podia estar mais de acordo.
419
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
É imprudente ao extremo.
420
00:28:29,291 --> 00:28:31,544
Eles estão em cima de mim.
421
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
Sabem onde moro, porra!
422
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
Que alternativa tenho?
423
00:28:37,591 --> 00:28:39,552
Consegues ouvir o que estão a dizer?
424
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Nem uma palavra.
425
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
Mas, pela linguagem corporal,
apostaria que não são bem amigos do peito.
426
00:28:47,351 --> 00:28:51,063
É mais como o encontro
entre o Michael Corleone e o Sollozzo.
427
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
Isso é do I ou do II?
428
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
Do I. A reunião no restaurante
onde falam siciliano.
429
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
Consegues ouvir algo?
430
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
Nadinha.
431
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Experimenta isto.
432
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
Que raio é isto?
433
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
Uma engenhoca
que o técnico do Bosch me deu.
434
00:29:12,585 --> 00:29:15,379
É como um microfone e gravador
de minicaçadeira.
435
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Prende-a ao telemóvel e prime gravar.
436
00:29:27,850 --> 00:29:28,976
Népia.
437
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
Acho que só temos de gravar, não ouvir.
438
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Maravilha.
439
00:29:35,191 --> 00:29:39,945
Russ, vais ter de fechar isto
nas próximas 48 horas.
440
00:29:40,029 --> 00:29:43,365
Impossível. A manutenção programada
é só daqui a três semanas.
441
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
Então, faz um desvio urgente.
442
00:29:45,284 --> 00:29:46,911
Nem pensar, porra!
443
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
É suicídio. É uma loucura.
444
00:29:51,582 --> 00:29:54,502
Porra, não! É demasiado perigoso.
445
00:29:54,502 --> 00:29:58,547
Não mando os meus homens para lá
a menos que esteja totalmente fechado.
446
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
Está bem. Então, cabe-te a ti, Russ.
447
00:30:01,300 --> 00:30:05,554
Adianta a manutenção programada
e fecha a coisa o mais depressa possível.
448
00:30:05,638 --> 00:30:08,474
Céus! Não estás a ouvir.
449
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Quanto mais tiras,
mais difícil me é escondê-lo.
450
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
Vão notar uma segunda torneira.
451
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
Encontrarás um meio.
452
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
Parece que estamos suspensos.
453
00:30:25,449 --> 00:30:28,702
Lembra-te, se algo começar a correr mal,
454
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
posso apagar toda esta operação
num instante.
455
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
Não se atrasem.
456
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Confirma que estão preparados.
457
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
Os meus homens estão antes de...
458
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Se assim o dizes.
459
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
- Estou?
- Sim. Preciso de um segundo par de olhos.
460
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
Há anos que te digo isso.
461
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
Sim. A Poly First Corporation.
Eles estão em Carson.
462
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
Vou já tratar disso.
463
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
Não me lixes.
464
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Pila de queijo.
465
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
1,2 milhões de dólares.
466
00:35:03,393 --> 00:35:05,229
Sem sequer ir a julgamento?
467
00:35:05,229 --> 00:35:08,315
É o que a cidade pagará
para fazer isto desaparecer já.
468
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
Bolas!
469
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
Nunca sonhei...
470
00:35:15,239 --> 00:35:18,909
Acho que a verdadeira pergunta
que temos de fazer a nós mesmos é:
471
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
- Queremos que isto desapareça?
- Claro.
472
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Russell, temos um caso muito forte.
473
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
E quase de certeza que ganharíamos
no julgamento com um pagamento bem maior.
474
00:35:30,379 --> 00:35:31,880
Quanto tempo levaria isso?
475
00:35:32,714 --> 00:35:34,091
Um ano, talvez.
476
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
Não, obrigado.
477
00:35:40,180 --> 00:35:42,391
Você sofreu uma injustiça grave.
478
00:35:42,808 --> 00:35:47,271
Devido à tecnologia defeituosa, ao polícia
preguiçoso, a como o sistema funciona.
479
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
Esta é a nossa hipótese
de começar a mudar o sistema.
480
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
Só um pouco.
481
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
Muito pode acontecer num ano.
482
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
Vivo de quê, entretanto?
483
00:35:59,867 --> 00:36:01,952
Podemos ajudá-lo a encontrar um emprego.
484
00:36:08,917 --> 00:36:10,252
Vou aceitar o dinheiro.
485
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Obrigado, na mesma.
486
00:36:17,009 --> 00:36:17,968
Está bem.
487
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Até agora, consegui limpar esta parte.
488
00:36:24,850 --> 00:36:28,103
É uma gravação terrível.
Há todo o tipo de ruídos do ambiente.
489
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
Cá vamos nós.
490
00:36:30,606 --> 00:36:34,192
Vais ter de fechar isto
nas próximas 48 horas.
491
00:36:38,196 --> 00:36:39,448
É tudo?
492
00:36:39,823 --> 00:36:40,824
Até agora.
493
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
Quarenta e oito horas. Fantástico.
494
00:36:45,162 --> 00:36:48,832
O Rogers, o Wakefield
e estes dois, o Pensak e o Aslan.
495
00:36:49,833 --> 00:36:52,628
- Estás reformado.
- Alguns de nós, mais de uma vez.
496
00:36:52,628 --> 00:36:55,422
- Como conseguiram fotos do DMV?
- Conhecemos um tipo.
497
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
Não digas mais nada.
498
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
Partimos, mas não nos esqueceram.
499
00:36:58,884 --> 00:37:00,802
Esqueceram-nos, mas não partimos.
500
00:37:00,886 --> 00:37:05,098
Não questiono os vossos métodos,
longe de mim, apenas estou curioso.
501
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
O que sabemos sobre eles?
502
00:37:06,475 --> 00:37:10,604
O Pensak é um operador de oleoduto
da refinaria Drysdale Oil.
503
00:37:10,604 --> 00:37:13,065
Responsável pelo controlo
do fluxo de gasolina
504
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
através da rede de oleodutos da empresa.
505
00:37:15,150 --> 00:37:19,196
E o Aslan gere a Aslan Inc.
Gere frotas de camiões de carga
506
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
e camiões-cisterna de gasolina. E...
507
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
É proprietário disto.
508
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
O que estamos a ver?
509
00:37:29,915 --> 00:37:34,586
Uma fábrica. De canos de PVC.
Fechou há cerca de cinco anos.
510
00:37:35,420 --> 00:37:40,133
Seguranças como Fort Knox.
Ele tem patrulhas de segurança, câmaras
511
00:37:40,425 --> 00:37:44,763
e, a cada 20 minutos, as portas abrem-se,
um camião-cisterna sai,
512
00:37:44,763 --> 00:37:47,599
outro entra e a porta fecha-se.
513
00:37:47,683 --> 00:37:50,143
- Só camiões-cisterna.
- O dia inteiro.
514
00:37:50,227 --> 00:37:51,520
Qual é interesse disto?
515
00:37:52,020 --> 00:37:56,233
Porquê a segurança? Porquê o trânsito
de camiões-cisterna pesados aqui?
516
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
Não é uma bomba de gasolina.
517
00:37:57,985 --> 00:37:59,569
A menos que seja.
518
00:37:59,653 --> 00:38:00,904
Mas não é.
519
00:38:00,988 --> 00:38:04,574
Na minha humilde opinião,
algo não bate certo.
520
00:38:04,658 --> 00:38:07,995
Não ouviram o que eles discutiam
durante a reunião?
521
00:38:07,995 --> 00:38:10,580
Mas estava tenso, posso dizer-lhe isso.
522
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
O Mo está a limpar a gravação.
523
00:38:12,249 --> 00:38:14,292
O que achas que andam a fazer?
524
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Acho que preciso de entrar
naquele edifício.
525
00:38:40,485 --> 00:38:42,070
Olá, amigo.
526
00:38:43,071 --> 00:38:45,991
Acho que deixou a carteira no balcão.
527
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
Acho que não.
528
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Parece-se consigo.
529
00:38:50,912 --> 00:38:53,707
O quê, é cego? Não se parece nada comigo.
530
00:38:54,499 --> 00:38:58,003
Céus! Enganei-me. Desculpe.
531
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
E, ouça, amigo.
532
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
Tenha uma boa noite.
533
00:39:03,508 --> 00:39:04,551
Sim.
534
00:39:32,704 --> 00:39:34,623
- Ele acreditou?
- Nem pensar.
535
00:39:34,623 --> 00:39:36,124
Não admira.
536
00:39:36,583 --> 00:39:39,878
Disseram-me que esta minha foto
da carta de condução é um espanto.
537
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
Quem te disse isso?
538
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
A senhora que a tirou no DMV.
539
00:39:43,298 --> 00:39:45,759
Ela também fez o teste de visão?
540
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Vou buscar as chaves do escritório.
541
00:42:12,072 --> 00:42:13,240
Sim.
542
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Merda!
543
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
O Rogers está a roubar gasolina.
544
00:45:04,661 --> 00:45:06,746
Estou a topar-te, seu filho da mãe.
545
00:46:05,180 --> 00:46:06,264
Mãos no ar!
546
00:46:07,599 --> 00:46:08,516
Agora!
547
00:49:01,898 --> 00:49:03,900
Legendas: Ana Paula Moreira
548
00:49:03,900 --> 00:49:05,985
{\an8}Supervisor Criativo
Mariana Vieira