1
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
În episoadele anterioare...
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
Alexei și Lev Ivanovici.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
Elita Bratvei.
Sunt un fel de prințișori interlopi.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
Și Rogers le datorează mulți bani?
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
O grămadă, din ce am auzit.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
Toate activitățile au suferit
cât am fost închis...
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,066
Nu stăm la tocmeală cu tine.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
Timpul se scurge.
9
00:00:25,276 --> 00:00:30,656
Ceea ce vreau cu adevărat
este să-l vânez și să-l omor cu mâna mea.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
Ce te oprește?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,287
Îl acționăm pentru ucidere din culpă
și daune în numele tău.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
Ce mai contează?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
Contează pentru că Rogers plătește
pentru ce ne-a făcut.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,377
Mama ta a fost ucisă, iar eu împușcată.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
Era în dormitor, așteptându-mă.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
Avea un cuțit.
17
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
Mi-a spus să nu țip.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
Crezi că o să fie bine?
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
Preeda Saetang.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
Victima violului. Nu te mai gândi!
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
Mă tot gândesc la asta.
22
00:00:56,891 --> 00:00:58,309
Nu o mai face!
23
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
Ați avut un fiu.
Se numea Dominick Santanello.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
A fost sanitar. A murit în Vietnam.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
Aș vrea să știu mai multe.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,902
Orice puteți afla despre fiul meu.
27
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
OLIVIA, AM INFORMAȚII
DESPRE NICK. SUNĂ-MĂ.
28
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- Olivia MacDonald? - Voiați să vorbim?
29
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
Ați fi dispusă să ne întâlnim?
30
00:02:09,213 --> 00:02:12,800
Vremurile se schimbă
31
00:02:12,800 --> 00:02:15,511
Ziua nouă începe ca un foc
32
00:02:15,511 --> 00:02:17,763
Senzația ploii care cade
33
00:02:17,847 --> 00:02:22,017
E ritmul unui cântec nou
34
00:02:22,101 --> 00:02:25,479
Vremurile se schimbă
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,484
Vremurile se schimbă
36
00:02:31,235 --> 00:02:35,698
Toată viața
Am așteptat acest moment
37
00:02:38,325 --> 00:02:41,787
Vremurile se schimbă
38
00:03:00,514 --> 00:03:02,725
BOSCH: MOȘTENIREA
39
00:03:03,851 --> 00:03:06,979
{\an8}Vremurile se schimbă
40
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
Ce e?
41
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
Matthew l-a investigat pe Simon Wakefield.
42
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
Mâna dreaptă a lui Rogers. A găsit ceva?
43
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
- Nu despre Wakefield, despre fiul lui.
- Și mai bine.
44
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
Despre ce vorbim?
45
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
Fraudă bancară de mari proporții.
Nu-ți dau toate detaliile.
46
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
Deci o să folosești asta
ca să-l presezi pe Wakefield?
47
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Până îl toarnă pe Rogers.
48
00:03:38,886 --> 00:03:41,347
Ar putea funcționa.
Bună treabă, dnă avocat!
49
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Așa m-am gândit și eu. Unde ești?
50
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
- În Oxnard. - Ce e în Oxnard?
51
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Urmăresc o pistă. Mă întorc mai târziu.
52
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
- Despre Rogers?
- Nu, altceva.
53
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
Ne vedem când o fi.
54
00:03:53,984 --> 00:03:54,902
Marty!
55
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
Ai timp să vorbim
despre un potențial client?
56
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Sigur. Ce fel de caz?
57
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
Arestare nelegală. E vorba de Poliția LA.
Identitate greșită.
58
00:04:02,534 --> 00:04:06,789
Pe ce bază? Dacă e ceva gen martor nesigur
sau recunoaștere foto nereușită,
59
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
să-l ia Matthew sau Lousie.
60
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
Software de recunoaștere facială.
61
00:04:11,460 --> 00:04:14,004
- Serios?
- Teritoriu juridic neexplorat.
62
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
Ar putea fi un caz fundamental.
63
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
Bine. Nu exagera.
64
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Îl duc în sala de conferințe.
65
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
Nick Santanello a fost fratele meu.
66
00:04:27,685 --> 00:04:29,186
Fratele dv. adoptiv.
67
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Da, am fost amândoi adoptați
de soții Santanello.
68
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Cum de știau părinții dv.
numele mamei lui?
69
00:04:37,111 --> 00:04:41,448
Au cunoscut-o amândoi pe Vibiana
când au mers să-l ia pe Nick acasă.
70
00:04:42,408 --> 00:04:45,703
M-am întrebat adesea despre Vibiana.
71
00:04:46,161 --> 00:04:49,790
Știu că și Nick.
Știți ce s-a întâmplat cu ea?
72
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
A murit la scurt timp după aceea.
73
00:04:52,668 --> 00:04:54,461
O, Doamne! Cum?
74
00:04:55,212 --> 00:04:56,547
S-a sinucis.
75
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
Adevărat?
76
00:04:59,633 --> 00:05:02,344
Mă bucur așa mult că Nick nu a știut asta!
77
00:05:12,271 --> 00:05:16,859
Nu eram sigură că o să vi le arăt, dar...
78
00:05:17,651 --> 00:05:18,569
Poftim!
79
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
Unde a fost făcută?
80
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Instruire de bază. Camp Pendleton.
81
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Pe cămașă scrie Lewis?
82
00:05:44,136 --> 00:05:48,432
Era prietenul lui, tot un sanitar,
care nu putea trece proba de înot,
83
00:05:48,432 --> 00:05:50,851
așa că Nick a dat proba pentru el.
84
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
Nick a fost încorporat?
85
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
S-a înrolat.
86
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
De ce ca sanitar?
87
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Voia să devină doctor.
88
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
Avea planuri.
89
00:06:03,363 --> 00:06:07,493
Elicopterul a fost doborât
cu două săptămâni înainte să vină acasă.
90
00:06:10,079 --> 00:06:11,497
Ce pierdere!
91
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
Îmi pare rău.
92
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
S-a întâmplat demult.
93
00:06:23,383 --> 00:06:27,971
Da. Dar continuați să îi scrieți
aproape zilnic câte un mesaj.
94
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Mi-e dor de el în fiecare zi.
95
00:06:32,684 --> 00:06:33,894
Știu că vă e.
96
00:06:35,604 --> 00:06:40,275
Mă întreb dacă mai aveți
din obiectele lui personale.
97
00:08:26,298 --> 00:08:30,177
Nu am nicio idee cine este. Îmi pare rău.
98
00:08:31,220 --> 00:08:34,431
Dacă reușesc să le imprim,
vă trimit copii.
99
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
Vă rog.
100
00:08:35,641 --> 00:08:39,186
Sunt în fața casei să-l ajut pe băiat
să repare bicicleta
101
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
și, dintr-o dată,
apar trei mașini de poliție.
102
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
Imediat mă trezesc cu fața la pământ,
103
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
cu un genunchi în coaste
și cătușe la mâini.
104
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
Nevasta țipă.
105
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
Băiatul plânge.
106
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Șase ani. Cum să înțeleagă?
107
00:09:00,249 --> 00:09:01,833
De ce v-au arestat?
108
00:09:01,917 --> 00:09:05,712
Cică jefuisem un magazin coreean
unde nu călcasem niciodată.
109
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Ați reținut numele detectivului?
110
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
Gutierrez.
111
00:09:09,383 --> 00:09:12,678
Ce i-ați spus detectivului Gutierrez
când v-a arestat?
112
00:09:12,678 --> 00:09:17,182
„Ați greșit persoana,
e o greșeală, am un alibi.”
113
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
Dar era de neclintit.
114
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Zicea că nu știu ce computer
mă identificase drept făptașul.
115
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
- Recunoaștere facială.
- Asta e.
116
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
V-a verificat poliția alibiul?
117
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
Din câte știu, nu.
118
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
Iar Gutierrez?
Ați mai vorbit cu el după arestare?
119
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
Nu l-am mai văzut apoi.
120
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
Două săptămâni în iadul ăla,
nu am vorbit cu nimeni,
121
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
doar cu doamna de la asistență juridică.
122
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
Aveați serviciu la momentul arestării?
123
00:09:44,167 --> 00:09:45,002
Da, stabil.
124
00:09:45,002 --> 00:09:46,336
Și după eliberare?
125
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
Au dat postul meu.
N-am mai lucrat de atunci.
126
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Să vedeți ce apare
pe Google la numele meu.
127
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Mizeria asta o să mă urmărească până mor.
128
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
Ce vi s-a întâmplat e de neiertat.
Îmi pare rău.
129
00:10:02,436 --> 00:10:03,562
Vă mulțumesc.
130
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
Dar vreau ca lor să le pară rău.
131
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
Să plătească pentru ce ne-au făcut.
132
00:10:10,027 --> 00:10:14,573
Vom face tot ce ne stă în putință
ca acest lucru să se întâmple.
133
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Au aproape 50 de ani.
134
00:10:19,578 --> 00:10:22,247
Au fost ținute în pod, beci sau depozit
de atunci?
135
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
- Garaj.
- Se vede după starea lor.
136
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
Le poți recupera?
137
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
Tu mă crezi făcător de minuni.
138
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
Cum, nu ești?
139
00:10:31,882 --> 00:10:35,802
Le-am putea spăla din nou.
Nu garantez. Când îți trebuie?
140
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Alaltăieri.
141
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
Cele cu femeia și copilul întâi.
142
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Îți permiți să mă plătești
dacă nu mai e pe banii poliției?
143
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
Eu? Nu. Dar clientul meu, da.
144
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Ida, ce am aici?
145
00:10:54,363 --> 00:10:57,657
Un cec de 20.000$
către Maternitatea Saint Helen,
146
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
cu o mențiune din partea dv.
147
00:10:59,159 --> 00:11:01,912
- Crezi că 20.000$ e suficient?
- Poftim?
148
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
Pare meschin, în situația de față.
149
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Păi, putem discuta
despre o donație anuală continuă.
150
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
- Hai să facem asta!
- Să discutăm?
151
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
Nu, chiar să o facem.
152
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Voi pregăti actele.
153
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Ida!
154
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
Nu știu ce m-aș face fără tine.
155
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Nici eu fără dv., domnule.
156
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Poate ar trebui să-i facem o vizită.
157
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
Să ne asigurăm că e bine.
158
00:11:43,870 --> 00:11:46,623
Durează doar două minute.
Este chiar după colț.
159
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
Nu știu de câte ori trebuie să spun.
160
00:11:49,376 --> 00:11:52,587
Nu suntem detectivi,
și nici asistenți sociali nu suntem.
161
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
E la Infracțiuni Sexuale acum.
162
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
Știu. Dar...
163
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
Uite ce e, ei au treaba lor,
noi pe a noastră.
164
00:12:01,179 --> 00:12:04,433
Și nu ne-o putem face pe a noastră
dacă pe tine te preocupă a lor.
165
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Mă înțelegi?
166
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Te înțeleg.
167
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
E hotelul Del din Coronado.
168
00:12:12,065 --> 00:12:14,776
Se poate afla
când au fost făcute fotografiile?
169
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Nu e marcată data pe film.
170
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Îți pot spune
când a fost făcut filmul în sine.
171
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
„72-AJ”. Filmul a fost făcut
între aprilie și iunie 1972.
172
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
Cel care a făcut pozele se afla în Vietnam
între decembrie '71 și decembrie '72,
173
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
apoi a fost ucis în luptă.
174
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Deci cum a putut să facă pozele
pe plaja hotelului Del?
175
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
Mă întreb și eu.
176
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
- Bună ziua, dna Cheong?
- Da.
177
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
Numele meu este Honey Chandler,
iar el e asociatul meu, Matthew Ramirez.
178
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Da?
179
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
Am înțeles că a fost un jaf armat aici
acum vreo două luni.
180
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Mi-a pus pistolul în față.
181
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
Mi-era teamă că o să mor.
182
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
Credeți-mă, știu exact ce simțiți.
183
00:12:56,902 --> 00:12:58,403
Nu cred.
184
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
Nu cred că știți.
185
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
Și eu am fost victima unui atac armat.
186
00:13:04,826 --> 00:13:09,122
Violare de domiciliu.
Am fost împușcată de două ori.
187
00:13:09,915 --> 00:13:11,374
- Nu.
- Ba da.
188
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Cât de groaznic pentru dv.!
189
00:13:14,461 --> 00:13:17,005
Sunt mulți oameni răi în orașul ăsta.
190
00:13:17,672 --> 00:13:20,008
Dar sunt și mulți oameni buni. Ca dv.
191
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Vă mulțumesc.
192
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
V-ar deranja să vă punem câteva întrebări?
193
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
- Nu, deloc.
- Detectivul Gutierrez ne-a pus la curent.
194
00:13:27,849 --> 00:13:30,435
- Desigur.
- Matthew, iei notițe?
195
00:13:30,519 --> 00:13:31,603
Bineînțeles.
196
00:13:33,230 --> 00:13:34,439
Suntem înregistrați?
197
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
A, da. Înregistrăm totul.
198
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
Nonstop.
199
00:13:47,994 --> 00:13:50,539
Dna MacDonald? Olivia MacDonald?
200
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
Cu ce pot să vă ajut?
201
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
- Suntem de la AV.
- Asociația Veteranilor.
202
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
- Știu ce e AV.
- Bineînțeles că știți.
203
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Aveți un minut să vorbim
despre Dominick Santanello?
204
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
- Cine?
- Nu vă prefaceți, dnă MacDonald.
205
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
- Dominick Santanello.
- Fratele dv.
206
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
Nu-ți face griji. Nu are ce să-ți facă.
207
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
Îmi fac mai mult griji
de ce i-aș putea face eu lui.
208
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Să știu să nu-ți stau în cale.
209
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Carl Rogers, ești citat!
210
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
- Ce dracu' e asta?
- Citește!
211
00:14:42,674 --> 00:14:47,053
„Administrația Donnei Sobel
contra Carl Rogers. Omor din culpă.”
212
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
Ce dracu'? Vă bateți joc de mine?
213
00:14:50,098 --> 00:14:52,475
Plecați de aici! A fost achitat.
214
00:14:52,559 --> 00:14:54,185
Nu a fost achitat. A scăpat.
215
00:14:54,269 --> 00:14:58,481
Chiar credeai că te las să scapi
nepedepsit pentru crimă, nemernicule?
216
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
- Bosch! - Sunt Olivia.
217
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
Olivia MacDonald.
218
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
E totul bine?
219
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
Nu prea aș zice.
220
00:15:27,469 --> 00:15:32,223
După ce ați plecat ieri, au venit doi tipi
care spuneau că sunt de la AV.
221
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
Și ce voiau?
222
00:15:34,142 --> 00:15:38,980
Spuneau că ar fi niște compensații
pe numele lui Nick, care mi s-ar cuveni.
223
00:15:39,064 --> 00:15:43,109
După 40 de ani? Și de ce au venit?
De ce nu au trimis o scrisoare?
224
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
La asta m-am gândit și eu.
225
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
Au întrebat dacă a fost căsătorit
sau dacă a avut copii și am spus că nu.
226
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
Ei ce au spus?
227
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
Că așa reiese și din evidențele lor,
228
00:15:52,160 --> 00:15:54,412
dar voiau să fie siguri.
229
00:15:54,788 --> 00:15:57,624
În sfârșit, m-am gândit să vă anunț.
230
00:15:58,041 --> 00:16:01,461
Nu mi-aș face griji,
dar anunțați-mă dacă mai vin.
231
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
Bine, așa o să fac.
232
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
La naiba! Cine or fi ăștia?
233
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
- Ce ai?
- Belea.
234
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
Toate bune când am plecat la Oxnard.
Nici emițător, nici urmăritori.
235
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Dar cineva a reușit cumva
să afle unde eram.
236
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- De unde știi?
- M-am dus la un interviu.
237
00:16:48,091 --> 00:16:51,177
Ulterior, doi tipi apar la ușa clientei
și pun întrebări.
238
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
Și acum îi am iar
pe idioții ăștia în coaste.
239
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
Am și eu o întrebare:
când te-ai uitat ultima dată în sus?
240
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
Dronă?
241
00:17:00,645 --> 00:17:03,356
Cel mai plauzibil.
Ce ai de gând să faci acum?
242
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Predau mașina închiriată și-mi iau jeepul.
243
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
Adică ce vrei să faci?
Îi fentezi ca până acum?
244
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Nu. Sunt prea buni.
245
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Facem pe niznaiul. Presupunem
că suntem ascultați și urmăriți.
246
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
Ai uitat de drone.
247
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
Și că nu ne-am dat seama.
248
00:17:27,756 --> 00:17:30,341
DIRECTOR DE FOND DE INVESTIȚII
DAT ÎN JUDECATĂ PENTRU OMOR DIN CULPĂ
249
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
Am făcut o fotografie stop-cadru
a suspectului jafului
250
00:17:38,600 --> 00:17:41,269
în înregistrarea din magazin
și am încărcat-o
251
00:17:41,269 --> 00:17:44,731
în sistemul de recunoaștere facială
al poliției, spre a fi comparată.
252
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
Aceasta este fotografia încărcată?
253
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Da.
254
00:17:48,568 --> 00:17:52,822
Deci programul a comparat
această fotografie a suspectului
255
00:17:52,906 --> 00:17:55,992
cu cele de cazier
din sistemul digital al Comitatului LA?
256
00:17:55,992 --> 00:17:59,537
Corect. Clientul dv. figurează în sistem
pentru că are cazier.
257
00:17:59,954 --> 00:18:04,000
Programul a găsit o corespondență
cu poza de cazier a lui Russell Barnes.
258
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
Când spuneți „corespondență”,
259
00:18:06,294 --> 00:18:10,215
nu înseamnă
că suspectul e identificat categoric.
260
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
Nu.
261
00:18:11,216 --> 00:18:14,803
Căci tehnologia de recunoaștere facială
are o reputație proastă
262
00:18:14,803 --> 00:18:18,640
în ce privește identificarea greșită
a celor de culoare față de caucazieni.
263
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
Obiectez. Față de termenul
„reputație proastă”.
264
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Reformulez.
265
00:18:22,811 --> 00:18:26,397
„Cunoscută” pentru identificarea greșită
mai frecventă a celor de culoare.
266
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
Nu mă pot pronunța.
Este un instrument legitim de investigație
267
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
utilizat de autoritățile de anchetă
din toată țara.
268
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
În ciuda acestor neajunsuri,
269
00:18:34,823 --> 00:18:38,159
odată găsită corespondența fotografică,
v-ați axat investigația
270
00:18:38,243 --> 00:18:40,119
exclusiv pe dl Barnes, corect?
271
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
Era suspectul principal.
272
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
- Au fost și alții?
- Suspecți?
273
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
- Da.
- Nu.
274
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
Ce dracu', Lev? Doamne!
275
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
Nu te-am văzut. Pe unde ai venit?
276
00:18:58,221 --> 00:19:00,306
M-ai speriat de moarte.
277
00:19:00,390 --> 00:19:01,349
Pleci undeva?
278
00:19:02,725 --> 00:19:04,477
Da, mă întâlnesc cu prietena mea.
279
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
M-am gândit că poate cu avocatul.
280
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
Nu.
281
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Imaginează-ți surpriza mea.
282
00:19:12,652 --> 00:19:16,531
Am citit în ziar și pe rețelele sociale
283
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
că ești dat în judecată
pentru milioane de dolari.
284
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
Ăsta e prețul plătit ca să faci afaceri
în orașul ăsta. Doar o bătaie de cap.
285
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
Ai încredere în mine.
O să vă primiți banii.
286
00:19:27,458 --> 00:19:28,918
Suntem foarte aproape.
287
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
Avem o vorbă în Rusia:
288
00:19:33,798 --> 00:19:37,802
„Cotul e aproape, dar nu-l poți mușca.”
289
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Ce naiba înseamnă?
290
00:19:40,597 --> 00:19:45,018
„Nu zice hop până nu sari gardul.”
291
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
Deci, după ce ați găsit
această posibilă corespondență,
292
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
ați comparat amprentele
sau probe ADN ale dlui Barnes
293
00:20:03,286 --> 00:20:06,623
cu urmele lăsate
de suspectul jafului la locul faptei?
294
00:20:06,623 --> 00:20:09,334
Nu s-au găsit probe viabile
la locul faptei.
295
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
Ați investigat alibiul dlui Barnes?
296
00:20:11,628 --> 00:20:15,882
Nu a trebuit. Am comparat poza de cazier
cu imaginea din înregistrare.
297
00:20:15,882 --> 00:20:18,843
Era evident
că cei doi indivizi erau aceeași persoană.
298
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Evident pentru dv.
299
00:20:20,929 --> 00:20:24,557
Aceasta este poza de cazier a dlui Barnes
folosită în comparația vizuală?
300
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Da.
301
00:20:25,600 --> 00:20:28,728
L-ați inspectat personal pe dl Barnes?
302
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
Nu.
303
00:20:30,480 --> 00:20:34,108
Dacă o făceați, ați fi observat
că, deși suspectul jafului
304
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
are mai multe tatuaje vizibile
pe brațul drept,
305
00:20:37,195 --> 00:20:40,740
Dl Barnes nu are niciun tatuaj pe brațe.
306
00:20:59,425 --> 00:21:01,719
Sloan. Ce te aduce pe-aici?
307
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
M-a trimis dl Vance.
308
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
Ar vrea să știe
dacă ați avansat cu investigația.
309
00:21:09,185 --> 00:21:13,481
Dl Vance m-a instruit
să-i raportez doar lui. Nimănui altcuiva.
310
00:21:17,568 --> 00:21:19,070
Nu vrei să faci asta.
311
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
Dl Vance nu se simte bine
și nu poate vorbi cu dv.,
312
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
așa că ar dori să-mi raportați mie.
313
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
O voi face bucuros după ce vorbesc cu el.
314
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Roagă-l să mă sune
când se va simți mai bine.
315
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Dle Vance, sunt Harry Bosch.
316
00:21:52,395 --> 00:21:55,940
Sunați-mă când puteți, vă rog.
Trebuie să vă vorbesc despre ceva.
317
00:21:57,859 --> 00:22:02,488
Deci trece o rablă pe roșu
chiar în fața noastră.
318
00:22:02,572 --> 00:22:06,367
Anunț prin stație, instructorul o calcă,
pornim luminile și sirena.
319
00:22:06,451 --> 00:22:07,869
În final, trage pe dreapta.
320
00:22:07,869 --> 00:22:10,913
- Instructorul preia conducerea.
- Să-mi arate cum se face.
321
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
Se duce la geamul șoferului
și jur că se face roșu la față.
322
00:22:15,293 --> 00:22:21,007
Îmi face semne disperate să vin.
Mă duc, mă uit înăuntru...
323
00:22:22,467 --> 00:22:25,636
- Și?
- Nevasta stătea cu picioarele pe bord
324
00:22:25,720 --> 00:22:28,306
și un cap de copil ieșea din păsărică.
325
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
Ce ai făcut?
326
00:22:31,476 --> 00:22:34,353
Doar nu era ca instructorul
să-și șifoneze hainele,
327
00:22:35,146 --> 00:22:40,359
așa că eu și mami am dus-o la bun sfârșit.
Un băiat de 3,5 kg.
328
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
- Sper că i-au dat numele tău.
- Da.
329
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
- Nu se poate!
- Ba da. Micuțul Rico.
330
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
Bun, Molina, e rândul tău.
331
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
Bine...
332
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
Primul apel
despre un posibil săritor de pe acoperiș.
333
00:22:56,042 --> 00:22:57,877
Centrul comercial Hollywood & Highland.
334
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
Lăsăm totul baltă și fugim acolo.
335
00:23:00,755 --> 00:23:04,175
Când am ajuns,
pompierii își dezumflau salteaua,
336
00:23:04,175 --> 00:23:07,386
- ... psihiatrul își dădea jos hamurile.
- Nu-mi spune că sărise.
337
00:23:07,470 --> 00:23:11,224
Ba da. La impactul cu solul
cred că a avut 110 km/h.
338
00:23:11,224 --> 00:23:13,226
- L-ai văzut?
- Desigur.
339
00:23:14,393 --> 00:23:18,689
Era aplatizat. O adunătură de oase rupte.
340
00:23:18,773 --> 00:23:23,778
Și îmi zic: „Gândește-te și la bietul om
care trebuie să te răzuiască de pe jos.
341
00:23:23,778 --> 00:23:26,697
„Ai bunul simț și sinucide-te
cu o supradoză!”
342
00:23:30,785 --> 00:23:34,831
Maddie, tu n-ai avut violul ăla
în miezul zilei, în Cartierul Thailandez?
343
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
Este bine victima?
344
00:23:40,795 --> 00:23:42,004
Din câte știu.
345
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Îmi cer scuze.
346
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Bună, Mads, cam târziu.
347
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
Te-am trezit?
348
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
Nu.
349
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
Mă uitam pe niște documente de asigurare
de la casă. Ești în regulă?
350
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
Sunt bine. Sunam să te salut.
351
00:24:43,566 --> 00:24:44,442
Ai ieșit în oraș?
352
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
Colegi de la academie.
353
00:24:49,614 --> 00:24:52,158
Știi, doar începători.
354
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Îmi amintesc.
Fiecare cu povestea primei bătălii.
355
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
Exact.
356
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
Ai povestit și tu?
357
00:25:03,669 --> 00:25:05,755
Nu am chef de povestit în seara asta.
358
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
Ai ceva pe suflet?
359
00:25:09,300 --> 00:25:12,303
- Sunt bine. Am sunat doar să te salut. - Bine.
360
00:25:14,096 --> 00:25:17,266
Îți stau la dispoziție. Mereu.
361
00:25:18,893 --> 00:25:20,311
Da, știu.
362
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
Treci pe aici? Să-l vezi pe Coltrane?
363
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Mulțumesc, tată.
Cred că mă duc acasă să mă culc.
364
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
Ești sigură?
365
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
Scarpină-l tu pentru mine.
366
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
Sper că nu conduci.
367
00:25:37,662 --> 00:25:39,914
Nu-ți face griji. Am chemat un Uber.
368
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Bun. Te iubesc.
369
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Și eu. Noapte bună!
370
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
Noapte bună!
371
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Ăsta e hotelul Del.
372
00:26:02,270 --> 00:26:04,021
Era printre efectele sale personale.
373
00:26:04,105 --> 00:26:08,484
Probabil a făcut poza
între aprilie și decembrie 1972.
374
00:26:08,484 --> 00:26:09,860
De ce perioada asta?
375
00:26:09,944 --> 00:26:14,365
Filmul a fost fabricat în aprilie '72.
El a murit în Vietnam în decembrie '72.
376
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
Ce ipoteză de lucru ai?
377
00:26:16,409 --> 00:26:19,704
Pe la jumătatea misiunii,
a fost câteva zile la San Diego.
378
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
Era interzis să vii până pe continent.
Ar fi riscat curtea marțială.
379
00:26:23,541 --> 00:26:26,002
Eu am fost în Honolulu în permisia mea.
380
00:26:26,002 --> 00:26:30,256
Plin de polițiști militari în aeroporturi,
în căutarea celor care se furișau.
381
00:26:30,256 --> 00:26:32,967
Frizura militară l-ar fi dat de gol.
382
00:26:32,967 --> 00:26:36,262
- Nu mai zic de uniformă.
- Poate că îi crescuse părul.
383
00:26:36,262 --> 00:26:39,015
Avea un schimb de haine civile la sora sa.
384
00:26:39,015 --> 00:26:42,018
În cazul ăsta, poate c-ar fi reușit.
Deși era cam riscant.
385
00:26:43,227 --> 00:26:46,522
Merita riscul,
dacă ajungea să-și vadă fetița.
386
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Salut.
387
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
Poți recomanda un laborator privat bun
pentru analiză comparativă de ADN?
388
00:26:54,405 --> 00:26:58,200
Și-a dat Maddie în sfârșit seama
că e prea inteligentă să-ți fie fiică
389
00:26:58,284 --> 00:27:01,120
- ... și încerci să-i schimbi părerea?
- Amuzant.
390
00:27:01,120 --> 00:27:02,705
Ești în toane bune.
391
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
Chiar sunt. Progresez cu cazul meu.
Îmi trebuie un laborator bun.
392
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
Am lucrat cu unele bune.
O să-ți trimit numele lor.
393
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Super! Mersi. Pa!
394
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
- Bună, Sam!
- Bună, Harry!
395
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
Cum a fost?
396
00:27:18,429 --> 00:27:20,931
Un băiat model.
Și-a făcut toate treburile.
397
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
Ăsta e nou.
398
00:27:24,060 --> 00:27:27,229
Da. Cadou de la Maddie.
E filmul meu preferat.
399
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
„Yo-jim-bo”?
400
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
Yojimbo. E japoneză.
401
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
- Despre ce e vorba?
- Despre un ronin.
402
00:27:33,486 --> 00:27:38,199
Adică un samurai fără stăpân.
Pe cont propriu. Independent.
403
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
Cam ca un detectiv particular.
404
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
Da, cam așa. Dar cu o sabie.
405
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
Super. Pe mâine. Pa, Coltrane!
406
00:27:51,253 --> 00:27:53,923
- Mo!
- Salut, Rogers face pași.
407
00:27:53,923 --> 00:27:56,258
E și Wakefield. O întrevedere.
408
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
- Unde?
- Un local din South Bay.
409
00:27:58,928 --> 00:28:00,388
Eat At Rudy's.
410
00:28:00,388 --> 00:28:01,847
Am înțeles. Mă ocup.
411
00:28:09,188 --> 00:28:11,107
Hei, am nevoie de oameni în teren.
412
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
Frumosul South Bay.
413
00:28:13,609 --> 00:28:16,320
Le datoram zece inițial, dar acum vor 40.
414
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
Singurul mod să reușesc
e să băgăm a doua conductă.
415
00:28:22,034 --> 00:28:24,662
Ai idee cât de riscant devine?
416
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
Întru totul de acord.
417
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
Este nechibzuit și extrem.
418
00:28:29,291 --> 00:28:31,544
Îmi suflă în ceafă.
419
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
Știu și unde locuiesc, la naiba!
420
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
Ce altceva pot să fac?
421
00:28:37,591 --> 00:28:39,552
Auzi ce vorbesc?
422
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Niciun cuvânt.
423
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
Dar, după limbajul corpului,
aș paria că nu sunt prieteni la cataramă.
424
00:28:47,351 --> 00:28:51,063
Aduce mai degrabă a întâlnirea aia
dintre Michael Corleone și Sollozzo.
425
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
Nașul I sau II?
426
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
E din I. Întâlnirea de la restaurant,
când vorbesc siciliană.
427
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
Auzi ceva?
428
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
Absolut nimic.
429
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Încearcă ăsta.
430
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
Ce naiba e ăsta?
431
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
Un dispozitiv de la tehnicianul lui Bosch.
432
00:29:12,585 --> 00:29:15,379
E un fel de mini-microfon
care și înregistrează.
433
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Îl bagi în telefon și dai să înregistreze.
434
00:29:27,850 --> 00:29:28,976
Ioc.
435
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
Cred că trebuie să înregistrăm,
nu să și auzim.
436
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Mișto.
437
00:29:35,191 --> 00:29:39,945
Deci, Russ, tu trebuie să închizi
în următoarele 48 de ore.
438
00:29:40,029 --> 00:29:43,365
Imposibil. Întreținerea programată
e abia peste trei săptămâni.
439
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
Atunci o faci fără precauții.
440
00:29:45,284 --> 00:29:46,911
În niciun caz.
441
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
E sinucidere curată. E nebunesc.
442
00:29:51,582 --> 00:29:54,502
Absolut nu. Mult prea periculos.
443
00:29:54,502 --> 00:29:58,547
Nu-mi trimit oamenii acolo
decât dacă știu că e complet închis.
444
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
Bine. Atunci ție îți revine, Rus.
445
00:30:01,300 --> 00:30:05,554
Reprogramează întreținerea
și închide dracului cât mai repede!
446
00:30:05,638 --> 00:30:08,474
Dumnezeule, nu înțelegi!
447
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Cu cât iei mai mult,
cu atât îmi e mai greu să ascund.
448
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
Sigur observă dacă mai tragi.
449
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
Găsești tu o soluție.
450
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
Ședința pare încheiată.
451
00:30:25,449 --> 00:30:28,702
Ia aminte, dacă ceva începe
să meargă prost,
452
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
pot face întreaga operațiune
să dispară într-o clipă.
453
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
Să nu întârzii.
454
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Asigură-te că ești pregătit.
455
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
Oamenii mei pot fi gata înainte să...
456
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Dacă spui tu...
457
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
- Alo!
- Da. Îmi trebuie altă pereche ochi.
458
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
De când îți spun asta?
459
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
Poly First Corporation. În Carson.
460
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
Ca vântu' și ca gându'.
461
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
Pupă-mă în fund!
462
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Infectul!
463
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
1,2 milioane de dolari.
464
00:35:03,393 --> 00:35:05,229
Fără să mergem măcar la proces?
465
00:35:05,229 --> 00:35:08,315
Atât e dispusă primăria să dea
ca să scape de noi acum.
466
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
O, frate!
467
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
Niciodată n-am visat...
468
00:35:15,239 --> 00:35:18,909
Cred că întrebarea
pe care trebuie să ne-o punem este:
469
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
- ... vrem să-i lăsăm să scape de noi?
- Sigur.
470
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Russell, avem un caz solid.
471
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Și sunt sigură că am câștiga,
la proces, mult mai mult.
472
00:35:30,379 --> 00:35:31,880
Cât de mult ar dura?
473
00:35:32,714 --> 00:35:34,091
Un an, poate.
474
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
Nu, mulțumesc.
475
00:35:40,180 --> 00:35:42,391
Ai suferit o mare nedreptate.
476
00:35:42,808 --> 00:35:47,271
Din cauza tehnologiei defectuoase,
a polițistului leneș și a sistemului.
477
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
Asta e șansa noastră
să începem să schimbăm sistemul.
478
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
Măcar puțin.
479
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
Se pot întâmpla multe într-un an.
480
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
Din ce să trăiesc până atunci?
481
00:35:59,867 --> 00:36:01,952
Te putem ajuta să găsești de lucru.
482
00:36:08,917 --> 00:36:10,252
O să iau banii.
483
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Mulțumesc, oricum.
484
00:36:17,009 --> 00:36:17,968
Bine.
485
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Până acum am reușit să curăț partea asta.
486
00:36:24,850 --> 00:36:28,103
E o înregistrare jalnică.
Tot felul de zgomote de fond.
487
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
O pornesc.
488
00:36:30,606 --> 00:36:34,192
Trebuie să închizi
în următoarele 48 de ore.
489
00:36:38,196 --> 00:36:39,448
Asta-i tot?
490
00:36:39,823 --> 00:36:40,824
Până acum.
491
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
Patruzeci și opt de ore. Bun.
492
00:36:45,162 --> 00:36:48,832
Rogers, Wakefield
și ăștia doi, Pensak și Aslan.
493
00:36:49,833 --> 00:36:52,628
- Sunteți pensionați.
- Unii chiar de mai multe ori.
494
00:36:52,628 --> 00:36:55,422
- Cum de aveți pozele din registrul auto?
- Știm un tip.
495
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
Nu mai da detalii.
496
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
Om fi plecat noi, dar nu am fost uitați.
497
00:36:58,884 --> 00:37:00,802
Ba suntem uitați, dar nu plecați.
498
00:37:00,886 --> 00:37:05,098
Nu vă pun la îndoială metodele,
departe de mine, sunt doar curios.
499
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
Ce știm despre ei?
500
00:37:06,475 --> 00:37:10,604
Ei bine, Pensak e operator de conducte
la rafinăria Drysdale Oil.
501
00:37:10,604 --> 00:37:13,065
Are în grijă controlul debitului
de benzină
502
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
în rețeaua de conducte a companiei.
503
00:37:15,150 --> 00:37:19,196
Iar Aslan conduce Aslan Inc.
Are flote de camioane de marfă
504
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
și cisterne de benzină. Și...
505
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
Deține asta.
506
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Ce vedem aici?
507
00:37:29,915 --> 00:37:34,586
Fabrică de producție. Conducte PVC.
Închisă acum vreo cinci ani.
508
00:37:35,420 --> 00:37:40,133
Pază ca la Fort Knox.
Are patrule, camere de supraveghere,
509
00:37:40,425 --> 00:37:44,763
și, la fiecare 20 de minute
se deschid porțile, o cisternă iese,
510
00:37:44,763 --> 00:37:47,599
alta intră, apoi porțile se închid.
511
00:37:47,683 --> 00:37:50,143
- Numai cisterne.
- Nonstop.
512
00:37:50,227 --> 00:37:51,520
De ce e interesant?
513
00:37:52,020 --> 00:37:56,233
De ce atâta pază?
De ce atâtea cisterne aici?
514
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
Nu e benzinărie.
515
00:37:57,985 --> 00:37:59,569
Poate e.
516
00:37:59,653 --> 00:38:00,904
Însă nu e.
517
00:38:00,988 --> 00:38:04,574
După părerea mea umilă,
ceva e putred în Danemarca.
518
00:38:04,658 --> 00:38:07,995
Nu ați putut auzi
ce discutau la întâlnire?
519
00:38:07,995 --> 00:38:10,580
Dar era încordat, asta pot să-ți spun.
520
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
Mo prelucrează înregistrarea.
521
00:38:12,249 --> 00:38:14,292
Ce crezi că pun la cale, Harry?
522
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Cred că trebuie
să pătrund în clădirea aia.
523
00:38:40,485 --> 00:38:42,070
Hei, prietene!
524
00:38:43,071 --> 00:38:45,991
Cred că ți-ai lăsat portofelul pe tejghea.
525
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
Nu cred.
526
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Chiar seamănă cu tine.
527
00:38:50,912 --> 00:38:53,707
Ce, ești chior? Nu seamănă deloc cu mine.
528
00:38:54,499 --> 00:38:58,003
O, Doamne! Am greșit. Scuză-mă.
529
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
Și, băiete!
530
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
O seară plăcută!
531
00:39:03,508 --> 00:39:04,551
Da.
532
00:39:32,704 --> 00:39:34,623
- Te-a crezut?
- Nicio șansă.
533
00:39:34,623 --> 00:39:36,124
Nu mă surprinde.
534
00:39:36,583 --> 00:39:39,878
Mi s-a spus
că poza mea de permis e trăsnet.
535
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
Cine ți-a spus?
536
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
Doamna care m-a pozat la registrul auto.
537
00:39:43,298 --> 00:39:45,759
Nu ți-a făcut și testul de vedere?
538
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Stai să iau cheile de la birou.
539
00:42:12,072 --> 00:42:13,240
Da.
540
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Rahat!
541
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
Rogers fură benzină.
542
00:45:04,661 --> 00:45:06,746
Te-am prins, nenorocitule!
543
00:46:05,180 --> 00:46:06,264
Mâinile sus!
544
00:46:07,599 --> 00:46:08,516
Acum!
545
00:46:14,939 --> 00:46:16,900
DIN EPISOADELE VIITOARE...
546
00:46:16,900 --> 00:46:21,154
„Ultimul Testament al lui Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, executor unic.”
547
00:46:21,154 --> 00:46:22,280
Ce facem acum?
548
00:46:22,280 --> 00:46:25,408
Tu continui investigația.
Confirmi că Vance are moștenitor.
549
00:46:25,492 --> 00:46:26,618
Vedem cine face o mișcare.
550
00:46:27,202 --> 00:46:28,703
Nicole nici nu era acolo.
551
00:46:28,703 --> 00:46:30,622
Dar acum e complice.
552
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Trebuie să promiți că o vei proteja.
553
00:46:33,166 --> 00:46:35,126
O să fac tot ce pot.
554
00:46:35,210 --> 00:46:38,630
Îl ajută doar ca să poată
veni acasă la Kalon.
555
00:46:38,630 --> 00:46:40,965
Trebuie rezolvată situația asta
cu testul ADN.
556
00:46:41,049 --> 00:46:42,509
Care sunt opțiunile mele?
557
00:46:42,509 --> 00:46:45,762
- Înăuntru! - Nu l-am văzut pe Carl de câteva zile.
558
00:46:45,762 --> 00:46:46,763
Jur!
559
00:46:48,306 --> 00:46:50,058
Nu știu unde este.
560
00:46:51,518 --> 00:46:53,353
Trebuie să iei decizii prudente.
561
00:46:53,353 --> 00:46:56,940
Reprezint oameni care-i răsplătesc
pe cei care iau decizii prudente.
562
00:46:56,940 --> 00:46:58,107
Dacă eram încă polițist,
563
00:46:58,191 --> 00:47:01,778
te arestam pentru amenințarea unui agent
și tentativă de mituire.
564
00:47:01,778 --> 00:47:03,071
Dar nu ești.
565
00:47:03,071 --> 00:47:04,364
- Detectiv.
- LT.
566
00:47:04,364 --> 00:47:05,782
Ai văzut conferința de presă?
567
00:47:05,782 --> 00:47:08,076
LAPD știa că Nicole nu era o amenințare.
568
00:47:08,076 --> 00:47:09,369
Este inacceptabil.
569
00:47:09,369 --> 00:47:11,329
A luat banii și s-a întors la mașină.
570
00:47:11,329 --> 00:47:13,748
Ce putem face?
Trebuie să rămânem uniți.
571
00:47:16,251 --> 00:47:18,878
Dacă nu o să mă mai simt
niciodată eu însămi?
572
00:47:18,962 --> 00:47:20,463
Ai dubii?
573
00:47:20,547 --> 00:47:21,548
În legătură cu munca?
574
00:47:22,757 --> 00:47:23,633
Nu.
575
00:47:23,633 --> 00:47:25,760
Aveți de lucru pentru mine?
576
00:47:25,760 --> 00:47:26,928
Da, am.
577
00:49:01,898 --> 00:49:03,900
Subtitrarea: Oana Constantinescu
578
00:49:03,900 --> 00:49:05,985
{\an8}Redactor
Cristian Brînză