1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 În episoadele anterioare... 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 Alexei și Lev Ivanovici. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 Elita Bratvei. Sunt un fel de prințișori interlopi. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 Și Rogers le datorează mulți bani? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 O grămadă, din ce am auzit. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 Toate activitățile au suferit cât am fost închis... 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 Nu stăm la tocmeală cu tine. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 Timpul se scurge. 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 Ceea ce vreau cu adevărat este să-l vânez și să-l omor cu mâna mea. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 Ce te oprește? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 Îl acționăm pentru ucidere din culpă și daune în numele tău. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 Ce mai contează? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 Contează pentru că Rogers plătește pentru ce ne-a făcut. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 Mama ta a fost ucisă, iar eu împușcată. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 Era în dormitor, așteptându-mă. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 Avea un cuțit. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Mi-a spus să nu țip. 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 Crezi că o să fie bine? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Preeda Saetang. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 Victima violului. Nu te mai gândi! 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 Mă tot gândesc la asta. 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 Nu o mai face! 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 Ați avut un fiu. Se numea Dominick Santanello. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 A fost sanitar. A murit în Vietnam. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 Aș vrea să știu mai multe. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 Orice puteți afla despre fiul meu. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 OLIVIA, AM INFORMAȚII DESPRE NICK. SUNĂ-MĂ. 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - Olivia MacDonald? - Voiați să vorbim? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 Ați fi dispusă să ne întâlnim? 30 00:02:09,213 --> 00:02:12,800 Vremurile se schimbă 31 00:02:12,800 --> 00:02:15,511 Ziua nouă începe ca un foc 32 00:02:15,511 --> 00:02:17,763 Senzația ploii care cade 33 00:02:17,847 --> 00:02:22,017 E ritmul unui cântec nou 34 00:02:22,101 --> 00:02:25,479 Vremurile se schimbă 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 Vremurile se schimbă 36 00:02:31,235 --> 00:02:35,698 Toată viața Am așteptat acest moment 37 00:02:38,325 --> 00:02:41,787 Vremurile se schimbă 38 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 BOSCH: MOȘTENIREA 39 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 {\an8}Vremurile se schimbă 40 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 Ce e? 41 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 Matthew l-a investigat pe Simon Wakefield. 42 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 Mâna dreaptă a lui Rogers. A găsit ceva? 43 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - Nu despre Wakefield, despre fiul lui. - Și mai bine. 44 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 Despre ce vorbim? 45 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Fraudă bancară de mari proporții. Nu-ți dau toate detaliile. 46 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 Deci o să folosești asta ca să-l presezi pe Wakefield? 47 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Până îl toarnă pe Rogers. 48 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 Ar putea funcționa. Bună treabă, dnă avocat! 49 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Așa m-am gândit și eu. Unde ești? 50 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - În Oxnard. - Ce e în Oxnard? 51 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 Urmăresc o pistă. Mă întorc mai târziu. 52 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - Despre Rogers? - Nu, altceva. 53 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 Ne vedem când o fi. 54 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 Marty! 55 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Ai timp să vorbim despre un potențial client? 56 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Sigur. Ce fel de caz? 57 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 Arestare nelegală. E vorba de Poliția LA. Identitate greșită. 58 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 Pe ce bază? Dacă e ceva gen martor nesigur sau recunoaștere foto nereușită, 59 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 să-l ia Matthew sau Lousie. 60 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 Software de recunoaștere facială. 61 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - Serios? - Teritoriu juridic neexplorat. 62 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 Ar putea fi un caz fundamental. 63 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 Bine. Nu exagera. 64 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Îl duc în sala de conferințe. 65 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 Nick Santanello a fost fratele meu. 66 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 Fratele dv. adoptiv. 67 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Da, am fost amândoi adoptați de soții Santanello. 68 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 Cum de știau părinții dv. numele mamei lui? 69 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 Au cunoscut-o amândoi pe Vibiana când au mers să-l ia pe Nick acasă. 70 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 M-am întrebat adesea despre Vibiana. 71 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 Știu că și Nick. Știți ce s-a întâmplat cu ea? 72 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 A murit la scurt timp după aceea. 73 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 O, Doamne! Cum? 74 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 S-a sinucis. 75 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 Adevărat? 76 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 Mă bucur așa mult că Nick nu a știut asta! 77 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 Nu eram sigură că o să vi le arăt, dar... 78 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 Poftim! 79 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 Unde a fost făcută? 80 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Instruire de bază. Camp Pendleton. 81 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Pe cămașă scrie Lewis? 82 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 Era prietenul lui, tot un sanitar, care nu putea trece proba de înot, 83 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 așa că Nick a dat proba pentru el. 84 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 Nick a fost încorporat? 85 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 S-a înrolat. 86 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 De ce ca sanitar? 87 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Voia să devină doctor. 88 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Avea planuri. 89 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 Elicopterul a fost doborât cu două săptămâni înainte să vină acasă. 90 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 Ce pierdere! 91 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 Îmi pare rău. 92 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 S-a întâmplat demult. 93 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Da. Dar continuați să îi scrieți aproape zilnic câte un mesaj. 94 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Mi-e dor de el în fiecare zi. 95 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Știu că vă e. 96 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 Mă întreb dacă mai aveți din obiectele lui personale. 97 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 Nu am nicio idee cine este. Îmi pare rău. 98 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 Dacă reușesc să le imprim, vă trimit copii. 99 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Vă rog. 100 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 Sunt în fața casei să-l ajut pe băiat să repare bicicleta 101 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 și, dintr-o dată, apar trei mașini de poliție. 102 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 Imediat mă trezesc cu fața la pământ, 103 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 cu un genunchi în coaste și cătușe la mâini. 104 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Nevasta țipă. 105 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Băiatul plânge. 106 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Șase ani. Cum să înțeleagă? 107 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 De ce v-au arestat? 108 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 Cică jefuisem un magazin coreean unde nu călcasem niciodată. 109 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Ați reținut numele detectivului? 110 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Gutierrez. 111 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Ce i-ați spus detectivului Gutierrez când v-a arestat? 112 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 „Ați greșit persoana, e o greșeală, am un alibi.” 113 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 Dar era de neclintit. 114 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Zicea că nu știu ce computer mă identificase drept făptașul. 115 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - Recunoaștere facială. - Asta e. 116 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 V-a verificat poliția alibiul? 117 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 Din câte știu, nu. 118 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 Iar Gutierrez? Ați mai vorbit cu el după arestare? 119 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Nu l-am mai văzut apoi. 120 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 Două săptămâni în iadul ăla, nu am vorbit cu nimeni, 121 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 doar cu doamna de la asistență juridică. 122 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 Aveați serviciu la momentul arestării? 123 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Da, stabil. 124 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 Și după eliberare? 125 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 Au dat postul meu. N-am mai lucrat de atunci. 126 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 Să vedeți ce apare pe Google la numele meu. 127 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 Mizeria asta o să mă urmărească până mor. 128 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 Ce vi s-a întâmplat e de neiertat. Îmi pare rău. 129 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 Vă mulțumesc. 130 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 Dar vreau ca lor să le pară rău. 131 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 Să plătească pentru ce ne-au făcut. 132 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 Vom face tot ce ne stă în putință ca acest lucru să se întâmple. 133 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Au aproape 50 de ani. 134 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 Au fost ținute în pod, beci sau depozit de atunci? 135 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - Garaj. - Se vede după starea lor. 136 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Le poți recupera? 137 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 Tu mă crezi făcător de minuni. 138 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 Cum, nu ești? 139 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 Le-am putea spăla din nou. Nu garantez. Când îți trebuie? 140 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 Alaltăieri. 141 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Cele cu femeia și copilul întâi. 142 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Îți permiți să mă plătești dacă nu mai e pe banii poliției? 143 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 Eu? Nu. Dar clientul meu, da. 144 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Ida, ce am aici? 145 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 Un cec de 20.000$ către Maternitatea Saint Helen, 146 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 cu o mențiune din partea dv. 147 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - Crezi că 20.000$ e suficient? - Poftim? 148 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 Pare meschin, în situația de față. 149 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Păi, putem discuta despre o donație anuală continuă. 150 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - Hai să facem asta! - Să discutăm? 151 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 Nu, chiar să o facem. 152 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Voi pregăti actele. 153 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Ida! 154 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 Nu știu ce m-aș face fără tine. 155 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Nici eu fără dv., domnule. 156 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Poate ar trebui să-i facem o vizită. 157 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 Să ne asigurăm că e bine. 158 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 Durează doar două minute. Este chiar după colț. 159 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 Nu știu de câte ori trebuie să spun. 160 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 Nu suntem detectivi, și nici asistenți sociali nu suntem. 161 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 E la Infracțiuni Sexuale acum. 162 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Știu. Dar... 163 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 Uite ce e, ei au treaba lor, noi pe a noastră. 164 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 Și nu ne-o putem face pe a noastră dacă pe tine te preocupă a lor. 165 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Mă înțelegi? 166 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Te înțeleg. 167 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 E hotelul Del din Coronado. 168 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 Se poate afla când au fost făcute fotografiile? 169 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Nu e marcată data pe film. 170 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Îți pot spune când a fost făcut filmul în sine. 171 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 „72-AJ”. Filmul a fost făcut între aprilie și iunie 1972. 172 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 Cel care a făcut pozele se afla în Vietnam între decembrie '71 și decembrie '72, 173 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 apoi a fost ucis în luptă. 174 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Deci cum a putut să facă pozele pe plaja hotelului Del? 175 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 Mă întreb și eu. 176 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - Bună ziua, dna Cheong? - Da. 177 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 Numele meu este Honey Chandler, iar el e asociatul meu, Matthew Ramirez. 178 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Da? 179 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 Am înțeles că a fost un jaf armat aici acum vreo două luni. 180 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Mi-a pus pistolul în față. 181 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 Mi-era teamă că o să mor. 182 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 Credeți-mă, știu exact ce simțiți. 183 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Nu cred. 184 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 Nu cred că știți. 185 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 Și eu am fost victima unui atac armat. 186 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 Violare de domiciliu. Am fost împușcată de două ori. 187 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - Nu. - Ba da. 188 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 Cât de groaznic pentru dv.! 189 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Sunt mulți oameni răi în orașul ăsta. 190 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 Dar sunt și mulți oameni buni. Ca dv. 191 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Vă mulțumesc. 192 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 V-ar deranja să vă punem câteva întrebări? 193 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - Nu, deloc. - Detectivul Gutierrez ne-a pus la curent. 194 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - Desigur. - Matthew, iei notițe? 195 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 Bineînțeles. 196 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 Suntem înregistrați? 197 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 A, da. Înregistrăm totul. 198 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 Nonstop. 199 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 Dna MacDonald? Olivia MacDonald? 200 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 Cu ce pot să vă ajut? 201 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - Suntem de la AV. - Asociația Veteranilor. 202 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - Știu ce e AV. - Bineînțeles că știți. 203 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 Aveți un minut să vorbim despre Dominick Santanello? 204 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - Cine? - Nu vă prefaceți, dnă MacDonald. 205 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - Dominick Santanello. - Fratele dv. 206 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 Nu-ți face griji. Nu are ce să-ți facă. 207 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Îmi fac mai mult griji de ce i-aș putea face eu lui. 208 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 Să știu să nu-ți stau în cale. 209 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Carl Rogers, ești citat! 210 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - Ce dracu' e asta? - Citește! 211 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 „Administrația Donnei Sobel contra Carl Rogers. Omor din culpă.” 212 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 Ce dracu'? Vă bateți joc de mine? 213 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 Plecați de aici! A fost achitat. 214 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 Nu a fost achitat. A scăpat. 215 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 Chiar credeai că te las să scapi nepedepsit pentru crimă, nemernicule? 216 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - Bosch! - Sunt Olivia. 217 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 Olivia MacDonald. 218 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 E totul bine? 219 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Nu prea aș zice. 220 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 După ce ați plecat ieri, au venit doi tipi care spuneau că sunt de la AV. 221 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 Și ce voiau? 222 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 Spuneau că ar fi niște compensații pe numele lui Nick, care mi s-ar cuveni. 223 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 După 40 de ani? Și de ce au venit? De ce nu au trimis o scrisoare? 224 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 La asta m-am gândit și eu. 225 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Au întrebat dacă a fost căsătorit sau dacă a avut copii și am spus că nu. 226 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Ei ce au spus? 227 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Că așa reiese și din evidențele lor, 228 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 dar voiau să fie siguri. 229 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 În sfârșit, m-am gândit să vă anunț. 230 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 Nu mi-aș face griji, dar anunțați-mă dacă mai vin. 231 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 Bine, așa o să fac. 232 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 La naiba! Cine or fi ăștia? 233 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - Ce ai? - Belea. 234 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 Toate bune când am plecat la Oxnard. Nici emițător, nici urmăritori. 235 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Dar cineva a reușit cumva să afle unde eram. 236 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - De unde știi? - M-am dus la un interviu. 237 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 Ulterior, doi tipi apar la ușa clientei și pun întrebări. 238 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 Și acum îi am iar pe idioții ăștia în coaste. 239 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Am și eu o întrebare: când te-ai uitat ultima dată în sus? 240 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 Dronă? 241 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 Cel mai plauzibil. Ce ai de gând să faci acum? 242 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Predau mașina închiriată și-mi iau jeepul. 243 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 Adică ce vrei să faci? Îi fentezi ca până acum? 244 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Nu. Sunt prea buni. 245 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 Facem pe niznaiul. Presupunem că suntem ascultați și urmăriți. 246 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 Ai uitat de drone. 247 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 Și că nu ne-am dat seama. 248 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 DIRECTOR DE FOND DE INVESTIȚII DAT ÎN JUDECATĂ PENTRU OMOR DIN CULPĂ 249 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 Am făcut o fotografie stop-cadru a suspectului jafului 250 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 în înregistrarea din magazin și am încărcat-o 251 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 în sistemul de recunoaștere facială al poliției, spre a fi comparată. 252 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 Aceasta este fotografia încărcată? 253 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Da. 254 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 Deci programul a comparat această fotografie a suspectului 255 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 cu cele de cazier din sistemul digital al Comitatului LA? 256 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 Corect. Clientul dv. figurează în sistem pentru că are cazier. 257 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 Programul a găsit o corespondență cu poza de cazier a lui Russell Barnes. 258 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Când spuneți „corespondență”, 259 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 nu înseamnă că suspectul e identificat categoric. 260 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 Nu. 261 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 Căci tehnologia de recunoaștere facială are o reputație proastă 262 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 în ce privește identificarea greșită a celor de culoare față de caucazieni. 263 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 Obiectez. Față de termenul „reputație proastă”. 264 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Reformulez. 265 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 „Cunoscută” pentru identificarea greșită mai frecventă a celor de culoare. 266 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 Nu mă pot pronunța. Este un instrument legitim de investigație 267 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 utilizat de autoritățile de anchetă din toată țara. 268 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 În ciuda acestor neajunsuri, 269 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 odată găsită corespondența fotografică, v-ați axat investigația 270 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 exclusiv pe dl Barnes, corect? 271 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 Era suspectul principal. 272 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - Au fost și alții? - Suspecți? 273 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - Da. - Nu. 274 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 Ce dracu', Lev? Doamne! 275 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 Nu te-am văzut. Pe unde ai venit? 276 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 M-ai speriat de moarte. 277 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 Pleci undeva? 278 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Da, mă întâlnesc cu prietena mea. 279 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 M-am gândit că poate cu avocatul. 280 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 Nu. 281 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 Imaginează-ți surpriza mea. 282 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 Am citit în ziar și pe rețelele sociale 283 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 că ești dat în judecată pentru milioane de dolari. 284 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 Ăsta e prețul plătit ca să faci afaceri în orașul ăsta. Doar o bătaie de cap. 285 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 Ai încredere în mine. O să vă primiți banii. 286 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 Suntem foarte aproape. 287 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 Avem o vorbă în Rusia: 288 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 „Cotul e aproape, dar nu-l poți mușca.” 289 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Ce naiba înseamnă? 290 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 „Nu zice hop până nu sari gardul.” 291 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 Deci, după ce ați găsit această posibilă corespondență, 292 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 ați comparat amprentele sau probe ADN ale dlui Barnes 293 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 cu urmele lăsate de suspectul jafului la locul faptei? 294 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 Nu s-au găsit probe viabile la locul faptei. 295 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 Ați investigat alibiul dlui Barnes? 296 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 Nu a trebuit. Am comparat poza de cazier cu imaginea din înregistrare. 297 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 Era evident că cei doi indivizi erau aceeași persoană. 298 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Evident pentru dv. 299 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 Aceasta este poza de cazier a dlui Barnes folosită în comparația vizuală? 300 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Da. 301 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 L-ați inspectat personal pe dl Barnes? 302 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 Nu. 303 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 Dacă o făceați, ați fi observat că, deși suspectul jafului 304 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 are mai multe tatuaje vizibile pe brațul drept, 305 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 Dl Barnes nu are niciun tatuaj pe brațe. 306 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 Sloan. Ce te aduce pe-aici? 307 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 M-a trimis dl Vance. 308 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 Ar vrea să știe dacă ați avansat cu investigația. 309 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 Dl Vance m-a instruit să-i raportez doar lui. Nimănui altcuiva. 310 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 Nu vrei să faci asta. 311 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 Dl Vance nu se simte bine și nu poate vorbi cu dv., 312 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 așa că ar dori să-mi raportați mie. 313 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 O voi face bucuros după ce vorbesc cu el. 314 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Roagă-l să mă sune când se va simți mai bine. 315 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Dle Vance, sunt Harry Bosch. 316 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Sunați-mă când puteți, vă rog. Trebuie să vă vorbesc despre ceva. 317 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 Deci trece o rablă pe roșu chiar în fața noastră. 318 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 Anunț prin stație, instructorul o calcă, pornim luminile și sirena. 319 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 În final, trage pe dreapta. 320 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - Instructorul preia conducerea. - Să-mi arate cum se face. 321 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 Se duce la geamul șoferului și jur că se face roșu la față. 322 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 Îmi face semne disperate să vin. Mă duc, mă uit înăuntru... 323 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - Și? - Nevasta stătea cu picioarele pe bord 324 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 și un cap de copil ieșea din păsărică. 325 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 Ce ai făcut? 326 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 Doar nu era ca instructorul să-și șifoneze hainele, 327 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 așa că eu și mami am dus-o la bun sfârșit. Un băiat de 3,5 kg. 328 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - Sper că i-au dat numele tău. - Da. 329 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - Nu se poate! - Ba da. Micuțul Rico. 330 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 Bun, Molina, e rândul tău. 331 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 Bine... 332 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 Primul apel despre un posibil săritor de pe acoperiș. 333 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 Centrul comercial Hollywood & Highland. 334 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 Lăsăm totul baltă și fugim acolo. 335 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 Când am ajuns, pompierii își dezumflau salteaua, 336 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - ... psihiatrul își dădea jos hamurile. - Nu-mi spune că sărise. 337 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 Ba da. La impactul cu solul cred că a avut 110 km/h. 338 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - L-ai văzut? - Desigur. 339 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 Era aplatizat. O adunătură de oase rupte. 340 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 Și îmi zic: „Gândește-te și la bietul om care trebuie să te răzuiască de pe jos. 341 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 „Ai bunul simț și sinucide-te cu o supradoză!” 342 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 Maddie, tu n-ai avut violul ăla în miezul zilei, în Cartierul Thailandez? 343 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 Este bine victima? 344 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 Din câte știu. 345 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Îmi cer scuze. 346 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Bună, Mads, cam târziu. 347 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 Te-am trezit? 348 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 Nu. 349 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 Mă uitam pe niște documente de asigurare de la casă. Ești în regulă? 350 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 Sunt bine. Sunam să te salut. 351 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 Ai ieșit în oraș? 352 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 Colegi de la academie. 353 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 Știi, doar începători. 354 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Îmi amintesc. Fiecare cu povestea primei bătălii. 355 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 Exact. 356 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 Ai povestit și tu? 357 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 Nu am chef de povestit în seara asta. 358 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 Ai ceva pe suflet? 359 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - Sunt bine. Am sunat doar să te salut. - Bine. 360 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 Îți stau la dispoziție. Mereu. 361 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 Da, știu. 362 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 Treci pe aici? Să-l vezi pe Coltrane? 363 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Mulțumesc, tată. Cred că mă duc acasă să mă culc. 364 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 Ești sigură? 365 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 Scarpină-l tu pentru mine. 366 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 Sper că nu conduci. 367 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 Nu-ți face griji. Am chemat un Uber. 368 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 Bun. Te iubesc. 369 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Și eu. Noapte bună! 370 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 Noapte bună! 371 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Ăsta e hotelul Del. 372 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 Era printre efectele sale personale. 373 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 Probabil a făcut poza între aprilie și decembrie 1972. 374 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 De ce perioada asta? 375 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 Filmul a fost fabricat în aprilie '72. El a murit în Vietnam în decembrie '72. 376 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 Ce ipoteză de lucru ai? 377 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 Pe la jumătatea misiunii, a fost câteva zile la San Diego. 378 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 Era interzis să vii până pe continent. Ar fi riscat curtea marțială. 379 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 Eu am fost în Honolulu în permisia mea. 380 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 Plin de polițiști militari în aeroporturi, în căutarea celor care se furișau. 381 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 Frizura militară l-ar fi dat de gol. 382 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - Nu mai zic de uniformă. - Poate că îi crescuse părul. 383 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 Avea un schimb de haine civile la sora sa. 384 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 În cazul ăsta, poate c-ar fi reușit. Deși era cam riscant. 385 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 Merita riscul, dacă ajungea să-și vadă fetița. 386 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Salut. 387 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 Poți recomanda un laborator privat bun pentru analiză comparativă de ADN? 388 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 Și-a dat Maddie în sfârșit seama că e prea inteligentă să-ți fie fiică 389 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - ... și încerci să-i schimbi părerea? - Amuzant. 390 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 Ești în toane bune. 391 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 Chiar sunt. Progresez cu cazul meu. Îmi trebuie un laborator bun. 392 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 Am lucrat cu unele bune. O să-ți trimit numele lor. 393 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Super! Mersi. Pa! 394 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - Bună, Sam! - Bună, Harry! 395 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 Cum a fost? 396 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 Un băiat model. Și-a făcut toate treburile. 397 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 Ăsta e nou. 398 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 Da. Cadou de la Maddie. E filmul meu preferat. 399 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 „Yo-jim-bo”? 400 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 Yojimbo. E japoneză. 401 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - Despre ce e vorba? - Despre un ronin. 402 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 Adică un samurai fără stăpân. Pe cont propriu. Independent. 403 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Cam ca un detectiv particular. 404 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 Da, cam așa. Dar cu o sabie. 405 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 Super. Pe mâine. Pa, Coltrane! 406 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - Mo! - Salut, Rogers face pași. 407 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 E și Wakefield. O întrevedere. 408 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - Unde? - Un local din South Bay. 409 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 Eat At Rudy's. 410 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 Am înțeles. Mă ocup. 411 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 Hei, am nevoie de oameni în teren. 412 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Frumosul South Bay. 413 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 Le datoram zece inițial, dar acum vor 40. 414 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 Singurul mod să reușesc e să băgăm a doua conductă. 415 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 Ai idee cât de riscant devine? 416 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 Întru totul de acord. 417 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 Este nechibzuit și extrem. 418 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 Îmi suflă în ceafă. 419 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Știu și unde locuiesc, la naiba! 420 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 Ce altceva pot să fac? 421 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 Auzi ce vorbesc? 422 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Niciun cuvânt. 423 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 Dar, după limbajul corpului, aș paria că nu sunt prieteni la cataramă. 424 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 Aduce mai degrabă a întâlnirea aia dintre Michael Corleone și Sollozzo. 425 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 Nașul I sau II? 426 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 E din I. Întâlnirea de la restaurant, când vorbesc siciliană. 427 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 Auzi ceva? 428 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Absolut nimic. 429 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Încearcă ăsta. 430 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 Ce naiba e ăsta? 431 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 Un dispozitiv de la tehnicianul lui Bosch. 432 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 E un fel de mini-microfon care și înregistrează. 433 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Îl bagi în telefon și dai să înregistreze. 434 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 Ioc. 435 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 Cred că trebuie să înregistrăm, nu să și auzim. 436 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Mișto. 437 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 Deci, Russ, tu trebuie să închizi în următoarele 48 de ore. 438 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 Imposibil. Întreținerea programată e abia peste trei săptămâni. 439 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 Atunci o faci fără precauții. 440 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 În niciun caz. 441 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 E sinucidere curată. E nebunesc. 442 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 Absolut nu. Mult prea periculos. 443 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 Nu-mi trimit oamenii acolo decât dacă știu că e complet închis. 444 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 Bine. Atunci ție îți revine, Rus. 445 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 Reprogramează întreținerea și închide dracului cât mai repede! 446 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 Dumnezeule, nu înțelegi! 447 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Cu cât iei mai mult, cu atât îmi e mai greu să ascund. 448 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 Sigur observă dacă mai tragi. 449 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 Găsești tu o soluție. 450 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 Ședința pare încheiată. 451 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 Ia aminte, dacă ceva începe să meargă prost, 452 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 pot face întreaga operațiune să dispară într-o clipă. 453 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 Să nu întârzii. 454 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Asigură-te că ești pregătit. 455 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Oamenii mei pot fi gata înainte să... 456 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Dacă spui tu... 457 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 - Alo! - Da. Îmi trebuie altă pereche ochi. 458 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 De când îți spun asta? 459 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Poly First Corporation. În Carson. 460 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 Ca vântu' și ca gându'. 461 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 Pupă-mă în fund! 462 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Infectul! 463 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 1,2 milioane de dolari. 464 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 Fără să mergem măcar la proces? 465 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 Atât e dispusă primăria să dea ca să scape de noi acum. 466 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 O, frate! 467 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 Niciodată n-am visat... 468 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 Cred că întrebarea pe care trebuie să ne-o punem este: 469 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - ... vrem să-i lăsăm să scape de noi? - Sigur. 470 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Russell, avem un caz solid. 471 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Și sunt sigură că am câștiga, la proces, mult mai mult. 472 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 Cât de mult ar dura? 473 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 Un an, poate. 474 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 Nu, mulțumesc. 475 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 Ai suferit o mare nedreptate. 476 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 Din cauza tehnologiei defectuoase, a polițistului leneș și a sistemului. 477 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 Asta e șansa noastră să începem să schimbăm sistemul. 478 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 Măcar puțin. 479 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 Se pot întâmpla multe într-un an. 480 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 Din ce să trăiesc până atunci? 481 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 Te putem ajuta să găsești de lucru. 482 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 O să iau banii. 483 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Mulțumesc, oricum. 484 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 Bine. 485 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Până acum am reușit să curăț partea asta. 486 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 E o înregistrare jalnică. Tot felul de zgomote de fond. 487 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 O pornesc. 488 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 Trebuie să închizi în următoarele 48 de ore. 489 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 Asta-i tot? 490 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 Până acum. 491 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 Patruzeci și opt de ore. Bun. 492 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 Rogers, Wakefield și ăștia doi, Pensak și Aslan. 493 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - Sunteți pensionați. - Unii chiar de mai multe ori. 494 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - Cum de aveți pozele din registrul auto? - Știm un tip. 495 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 Nu mai da detalii. 496 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 Om fi plecat noi, dar nu am fost uitați. 497 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 Ba suntem uitați, dar nu plecați. 498 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 Nu vă pun la îndoială metodele, departe de mine, sunt doar curios. 499 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 Ce știm despre ei? 500 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 Ei bine, Pensak e operator de conducte la rafinăria Drysdale Oil. 501 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 Are în grijă controlul debitului de benzină 502 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 în rețeaua de conducte a companiei. 503 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 Iar Aslan conduce Aslan Inc. Are flote de camioane de marfă 504 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 și cisterne de benzină. Și... 505 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 Deține asta. 506 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Ce vedem aici? 507 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 Fabrică de producție. Conducte PVC. Închisă acum vreo cinci ani. 508 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 Pază ca la Fort Knox. Are patrule, camere de supraveghere, 509 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 și, la fiecare 20 de minute se deschid porțile, o cisternă iese, 510 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 alta intră, apoi porțile se închid. 511 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - Numai cisterne. - Nonstop. 512 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 De ce e interesant? 513 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 De ce atâta pază? De ce atâtea cisterne aici? 514 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 Nu e benzinărie. 515 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 Poate e. 516 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 Însă nu e. 517 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 După părerea mea umilă, ceva e putred în Danemarca. 518 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 Nu ați putut auzi ce discutau la întâlnire? 519 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 Dar era încordat, asta pot să-ți spun. 520 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Mo prelucrează înregistrarea. 521 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 Ce crezi că pun la cale, Harry? 522 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Cred că trebuie să pătrund în clădirea aia. 523 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 Hei, prietene! 524 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 Cred că ți-ai lăsat portofelul pe tejghea. 525 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 Nu cred. 526 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Chiar seamănă cu tine. 527 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 Ce, ești chior? Nu seamănă deloc cu mine. 528 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 O, Doamne! Am greșit. Scuză-mă. 529 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 Și, băiete! 530 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 O seară plăcută! 531 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 Da. 532 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - Te-a crezut? - Nicio șansă. 533 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 Nu mă surprinde. 534 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 Mi s-a spus că poza mea de permis e trăsnet. 535 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 Cine ți-a spus? 536 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 Doamna care m-a pozat la registrul auto. 537 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 Nu ți-a făcut și testul de vedere? 538 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Stai să iau cheile de la birou. 539 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 Da. 540 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Rahat! 541 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 Rogers fură benzină. 542 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 Te-am prins, nenorocitule! 543 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 Mâinile sus! 544 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 Acum! 545 00:46:14,939 --> 00:46:16,900 DIN EPISOADELE VIITOARE... 546 00:46:16,900 --> 00:46:21,154 „Ultimul Testament al lui Whitney Vance. Hieronymus Bosch, executor unic.” 547 00:46:21,154 --> 00:46:22,280 Ce facem acum? 548 00:46:22,280 --> 00:46:25,408 Tu continui investigația. Confirmi că Vance are moștenitor. 549 00:46:25,492 --> 00:46:26,618 Vedem cine face o mișcare. 550 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 Nicole nici nu era acolo. 551 00:46:28,703 --> 00:46:30,622 Dar acum e complice. 552 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Trebuie să promiți că o vei proteja. 553 00:46:33,166 --> 00:46:35,126 O să fac tot ce pot. 554 00:46:35,210 --> 00:46:38,630 Îl ajută doar ca să poată veni acasă la Kalon. 555 00:46:38,630 --> 00:46:40,965 Trebuie rezolvată situația asta cu testul ADN. 556 00:46:41,049 --> 00:46:42,509 Care sunt opțiunile mele? 557 00:46:42,509 --> 00:46:45,762 - Înăuntru! - Nu l-am văzut pe Carl de câteva zile. 558 00:46:45,762 --> 00:46:46,763 Jur! 559 00:46:48,306 --> 00:46:50,058 Nu știu unde este. 560 00:46:51,518 --> 00:46:53,353 Trebuie să iei decizii prudente. 561 00:46:53,353 --> 00:46:56,940 Reprezint oameni care-i răsplătesc pe cei care iau decizii prudente. 562 00:46:56,940 --> 00:46:58,107 Dacă eram încă polițist, 563 00:46:58,191 --> 00:47:01,778 te arestam pentru amenințarea unui agent și tentativă de mituire. 564 00:47:01,778 --> 00:47:03,071 Dar nu ești. 565 00:47:03,071 --> 00:47:04,364 - Detectiv. - LT. 566 00:47:04,364 --> 00:47:05,782 Ai văzut conferința de presă? 567 00:47:05,782 --> 00:47:08,076 LAPD știa că Nicole nu era o amenințare. 568 00:47:08,076 --> 00:47:09,369 Este inacceptabil. 569 00:47:09,369 --> 00:47:11,329 A luat banii și s-a întors la mașină. 570 00:47:11,329 --> 00:47:13,748 Ce putem face? Trebuie să rămânem uniți. 571 00:47:16,251 --> 00:47:18,878 Dacă nu o să mă mai simt niciodată eu însămi? 572 00:47:18,962 --> 00:47:20,463 Ai dubii? 573 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 În legătură cu munca? 574 00:47:22,757 --> 00:47:23,633 Nu. 575 00:47:23,633 --> 00:47:25,760 Aveți de lucru pentru mine? 576 00:47:25,760 --> 00:47:26,928 Da, am. 577 00:49:01,898 --> 00:49:03,900 Subtitrarea: Oana Constantinescu 578 00:49:03,900 --> 00:49:05,985 {\an8}Redactor Cristian Brînză