1 00:00:06,257 --> 00:00:08,134 Önceki bölümlerde... 2 00:00:11,178 --> 00:00:12,930 Alexei ve Lev İvanoviç. 3 00:00:12,930 --> 00:00:15,975 Üst düzey Bratva. Bu oğlanlar gangster prensleri. 4 00:00:15,975 --> 00:00:18,060 Rogers'ın da bu adamlara borcu mu var? 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,520 Duyduğuma göre epey yüklü. 6 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 Ben hapisteyken, tüm işlerim darbe aldı. 7 00:00:22,148 --> 00:00:24,066 Seninle pazarlık yapmayacağız. 8 00:00:24,150 --> 00:00:25,192 Saat işliyor. 9 00:00:25,276 --> 00:00:30,656 Asıl istediğim, onu yakalamak ve işini bitirmek. 10 00:00:31,282 --> 00:00:32,908 Seni durduran ne? 11 00:00:32,992 --> 00:00:36,287 Sağ kalan hakkı olarak, ihmal sonucu ölüm davası açabiliriz. 12 00:00:36,287 --> 00:00:37,538 Ne anlamı var ki? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 Anlamı, Rogers'ın bize yaptıklarının bedelini ödemesi. 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,377 Tuttuğu adam anneni öldürdü, beni vurdu. 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,755 Yatak odasında beni bekliyordu. 16 00:00:45,755 --> 00:00:47,006 Bıçağı vardı. 17 00:00:47,006 --> 00:00:48,716 Çığlık atmamamı söyledi. 18 00:00:49,508 --> 00:00:51,135 İyi olacak mı dersin? 19 00:00:51,135 --> 00:00:52,553 Preeda Saetang. 20 00:00:52,553 --> 00:00:54,513 Tecavüz kurbanı. Unut gitsin. 21 00:00:55,389 --> 00:00:56,891 Sürekli aklıma geliyor. 22 00:00:56,891 --> 00:00:58,309 O halde gelmesin. 23 00:00:58,684 --> 00:01:01,479 Bir oğlunuz olmuş. Adı Dominick Santanello imiş. 24 00:01:01,479 --> 00:01:03,981 Bir sıhhiyeciymiş. Vietnam'da ölmüş. 25 00:01:03,981 --> 00:01:05,566 Onu daha çok tanımak isterim. 26 00:01:05,566 --> 00:01:07,902 Oğlum hakkında ne bulabilirseniz. 27 00:01:09,153 --> 00:01:10,905 OLIVIA, NICK HAKKINDA İSTİHBARATIM VAR. BENİ ARA. 28 00:01:10,905 --> 00:01:13,532 - Olivia MacDonald mı? - Konuşmak mı istemiştiniz? 29 00:01:13,616 --> 00:01:15,701 Benimle görüşmeyi kabul eder misiniz? 30 00:02:09,213 --> 00:02:12,800 Oh, aman, aman Devir değişiyor 31 00:02:12,800 --> 00:02:15,511 Bir yangın var Yeni bir gün ufukta 32 00:02:15,511 --> 00:02:17,763 Bir his Serin bir yağmur yağarcasına 33 00:02:17,847 --> 00:02:22,017 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 34 00:02:22,101 --> 00:02:25,479 Oh, aman, aman Devir değişiyor 35 00:02:26,939 --> 00:02:30,484 Oh, aman, aman Devir değişiyor 36 00:02:31,235 --> 00:02:35,698 Ömrüm boyunca Bu anı beklemiştim 37 00:02:36,031 --> 00:02:38,242 Oh, aman, aman 38 00:02:38,242 --> 00:02:41,787 Oh, aman, aman Devir değişiyor 39 00:03:00,514 --> 00:03:02,725 BOSCH: MİRAS 40 00:03:03,851 --> 00:03:06,979 {\an8}Oh, aman, aman Devir değişiyor 41 00:03:20,242 --> 00:03:21,118 Ne oldu? 42 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 Matthew, Simon Wakefield'ın pisliklerinin peşinde. 43 00:03:23,871 --> 00:03:26,081 Rogers'ın sağ kolu. Bir şey buldu mu? 44 00:03:26,165 --> 00:03:28,918 - Wakefield değil, oğlu hakkında buldu. - Daha iyi. 45 00:03:28,918 --> 00:03:30,544 Konumuz neymiş? 46 00:03:30,628 --> 00:03:33,422 Büyük bir banka sahtekârlığı. Detaylara girmeyeceğim. 47 00:03:33,422 --> 00:03:36,508 Wakefield'ı oğlunun işleriyle mi sıkıştıracaksın? 48 00:03:36,592 --> 00:03:38,093 Rogers'ı ele verene dek. 49 00:03:38,886 --> 00:03:41,347 İşe yarayabilir. Bravo Avukat Hanım. 50 00:03:41,347 --> 00:03:43,307 Bence de. Neredesin? 51 00:03:43,307 --> 00:03:45,559 - Oxnard. - Oxnard'da ne işin var? 52 00:03:45,643 --> 00:03:47,853 Bir ipucunun peşindeyim. Akşama dönerim. 53 00:03:47,937 --> 00:03:49,897 - Rogers mı? - Hayır. Başka bir şey. 54 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 Görüşürüz. 55 00:03:53,984 --> 00:03:54,902 Marty? 56 00:03:54,902 --> 00:03:57,237 Olası bir müvekkil için vaktin var mı? 57 00:03:57,321 --> 00:03:58,530 Elbette. Dava ne? 58 00:03:58,614 --> 00:04:02,117 Haksız tutuklama. Los Angeles Polisi'ymiş. Yanlış kimlik. 59 00:04:02,534 --> 00:04:06,789 Neye dayanarak? Zayıf bir görgü tanığı veya kötü bir fotoğrafsa, 60 00:04:06,789 --> 00:04:08,832 Matthew veya Louise alsın. 61 00:04:08,916 --> 00:04:10,376 Yüz tanıma yazılımı. 62 00:04:11,460 --> 00:04:14,004 - Ciddi misin? - Bilinmeyen yasal bölge. 63 00:04:14,088 --> 00:04:16,215 Çığır açıcı vakalardan biri olabilir. 64 00:04:16,215 --> 00:04:18,425 Tamam. Göklere çıkarma. 65 00:04:18,509 --> 00:04:20,552 Onu konferans odasına alayım. 66 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 Nick Santanello benim kardeşimdi. 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,186 Üvey kardeşin. 68 00:04:29,186 --> 00:04:31,897 Evet, Santanellolar ikimizi de evlat edinmişti. 69 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 Biyolojik annesinin adını nasıl öğrenmişlerdi? 70 00:04:37,111 --> 00:04:41,448 Nick'i almaya Azize Helen'e gittiklerinde ikisi de Vibiana ile tanışmış. 71 00:04:42,408 --> 00:04:45,703 Vibiana'yı çok sık merak etmişimdir. 72 00:04:46,161 --> 00:04:49,790 Nick de ediyordu, biliyorum. Ona ne olduğunu biliyor musunuz? 73 00:04:50,416 --> 00:04:52,209 Kısa bir süre sonra ölmüş. 74 00:04:52,668 --> 00:04:54,461 Ah Tanrım. Nasıl? 75 00:04:55,212 --> 00:04:56,547 Kendi canına kıymış. 76 00:04:57,006 --> 00:04:58,048 Öyle mi? 77 00:04:59,633 --> 00:05:02,344 Nick'in bunu hiç öğrenmediğine sevindim. 78 00:05:12,271 --> 00:05:16,859 Bunlar size gösterme konusundan emin değildim ama... 79 00:05:17,651 --> 00:05:18,569 İşte. 80 00:05:33,208 --> 00:05:34,626 Bu nerede çekildi? 81 00:05:35,085 --> 00:05:37,254 Temel eğitim. Pendleton Kampı. 82 00:05:41,175 --> 00:05:42,968 Giysisindeki isim, Lewis? 83 00:05:44,136 --> 00:05:48,432 Bir dostuydu. Sıhhiyeci bir arkadaşı. Yüzme testini geçememişti. 84 00:05:48,432 --> 00:05:50,851 Nick de bunu giyip onun yerine teste girdi. 85 00:05:53,103 --> 00:05:54,229 Nick askere alındı mı? 86 00:05:54,313 --> 00:05:55,355 Yazılmıştı. 87 00:05:57,107 --> 00:05:58,150 Neden sıhhiyeci? 88 00:05:58,817 --> 00:06:00,402 Doktor olmak istiyordu. 89 00:06:01,028 --> 00:06:02,237 Planları vardı. 90 00:06:03,363 --> 00:06:07,493 Eve dönmesine iki hafta kala helikopteri vurulup düştü. 91 00:06:10,079 --> 00:06:11,497 Çok yazık oldu. 92 00:06:16,752 --> 00:06:18,003 Üzüldüm. 93 00:06:18,712 --> 00:06:20,214 Uzun zaman önceydi. 94 00:06:23,383 --> 00:06:27,971 Evet. Ama hâlâ neredeyse her gün ona bir mesaj yazıyorsunuz. 95 00:06:29,431 --> 00:06:31,433 Onu her gün özlüyorum. 96 00:06:32,684 --> 00:06:33,894 Biliyorum. 97 00:06:35,604 --> 00:06:40,275 Acaba sizde hiç eşyası var mı? 98 00:06:53,413 --> 00:06:55,207 MOR KALP 99 00:08:26,298 --> 00:08:30,177 Kızın kim olduğunu hiç bilmiyorum. Üzgünüm. 100 00:08:31,220 --> 00:08:34,431 Bunları bastırabilirsem size de kopyalarını gönderirim. 101 00:08:34,431 --> 00:08:35,641 Lütfen. 102 00:08:35,641 --> 00:08:39,186 Garaj önünde oğluma bisiklet zinciri için yardım ediyorken, 103 00:08:39,186 --> 00:08:42,439 birdenbire üç polis arabası geldi. 104 00:08:43,023 --> 00:08:46,193 Sonra bir baktım ki, yüzüm yerde, 105 00:08:46,526 --> 00:08:49,738 sırtımda bir diz var ve kelepçeliyim. 106 00:08:51,782 --> 00:08:53,242 Karım çığlık atıyordu. 107 00:08:54,826 --> 00:08:56,203 Oğlum ağlıyordu. 108 00:08:56,912 --> 00:09:00,165 Altı yaşında. Nasıl anlayabilirdi ki? 109 00:09:00,249 --> 00:09:01,833 Seni neden tutukladılar? 110 00:09:01,917 --> 00:09:05,712 Dedektif, hiç gitmediğim bir Kore bakkalını soyduğumu söyledi. 111 00:09:05,796 --> 00:09:07,339 Dedektifin adını aldın mı? 112 00:09:08,257 --> 00:09:09,383 Gutierrez. 113 00:09:09,383 --> 00:09:12,678 Seni tutukladığında, Dedektif Gutierrez'e ne söyledin? 114 00:09:12,678 --> 00:09:17,182 "Yanlış adamı yakaladınız, bu bir hata. Şahidim var." 115 00:09:17,266 --> 00:09:18,684 Ama dedektif kararlıydı. 116 00:09:19,142 --> 00:09:22,312 Bilgisayarın, suçlu olarak beni teşhis ettiğini söyledi. 117 00:09:22,396 --> 00:09:24,815 - Yüz tanıma. - Evet. 118 00:09:25,357 --> 00:09:27,317 Polis mazeretini kontrol etti mi? 119 00:09:27,401 --> 00:09:28,819 Bildiğim kadarıyla hayır. 120 00:09:29,528 --> 00:09:33,031 Ya Gutierrez? Tutuklandıktan sonra onunla konuştun mu? 121 00:09:33,115 --> 00:09:34,533 Onu bir daha görmedim. 122 00:09:35,742 --> 00:09:39,079 O cehennemde iki hafta kaldım, kimseyle konuşmadım. 123 00:09:39,079 --> 00:09:41,039 Hukuk danışmanı kadın hariç. 124 00:09:41,123 --> 00:09:43,166 Tutuklandığın anda çalışıyor muydun? 125 00:09:44,167 --> 00:09:45,002 Sabit işte. 126 00:09:45,002 --> 00:09:46,336 Ya bırakıldıktan sonra? 127 00:09:47,504 --> 00:09:51,133 İşimi başkasına verdiler. O zaman beri işsizim. 128 00:09:53,010 --> 00:09:55,304 Adımı Google'a yazın, ne çıkıyor bakın. 129 00:09:55,304 --> 00:09:57,889 Öldüğüm güne dek alnımda bu yazacak. 130 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 Başına gelenler affedilemez. Çok üzgünüm. 131 00:10:02,436 --> 00:10:03,562 Teşekkür ederim. 132 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 Ama esas onlar üzgün olsun istiyorum. 133 00:10:07,441 --> 00:10:09,943 Bana ve aileme yapılanın bedelini ödesinler. 134 00:10:10,027 --> 00:10:14,573 Bunun olması için gücümüzün yettiği her şeyi yapacağız. 135 00:10:17,826 --> 00:10:19,494 Neredeyse 50 yıllıklar. 136 00:10:19,578 --> 00:10:22,247 Hep bir çatı arası, bodrum veya depoda mıymışlar? 137 00:10:22,331 --> 00:10:26,209 - Garajda. - Anlaşılıyor. Çukurlaşmalar, çatlaklar. 138 00:10:26,293 --> 00:10:27,669 Onları kurtarabilir misin? 139 00:10:27,753 --> 00:10:30,422 Mucize yaratabileceğimi mi sanıyorsun? 140 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 Ne, yaratamıyor musun? 141 00:10:31,882 --> 00:10:35,802 Tekrar temizlemeyi deneyebiliriz. Garanti veremem. Ne zamana lazım? 142 00:10:36,720 --> 00:10:38,513 Dünden önceki güne. 143 00:10:38,597 --> 00:10:40,515 Önce kadını ve çocuğu halletsen? 144 00:10:40,599 --> 00:10:43,477 Emniyetten maaş almıyorken ödememi yapabilecek misin? 145 00:10:43,477 --> 00:10:46,355 Ben mi? Hayır. Ama müşterim yapabilir. 146 00:10:52,569 --> 00:10:54,279 Bu nedir Ida? 147 00:10:54,363 --> 00:10:57,657 Azize Helen'in Annelik Evi için 20.000 dolarlık bir çek. 148 00:10:57,741 --> 00:10:59,159 Şahsi bir notunuz da ekli. 149 00:10:59,159 --> 00:11:01,912 - Sence 20 bin yeterli mi? - Efendim? 150 00:11:03,455 --> 00:11:05,332 Düşününce, çok az görünüyor. 151 00:11:06,083 --> 00:11:08,710 Daimi bir yıllık hediye konusunu görüşebiliriz. 152 00:11:08,794 --> 00:11:10,670 - Bunu yapalım. - Görüşmeyi mi? 153 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 Hayır, yapalım gitsin. 154 00:11:13,215 --> 00:11:14,883 Evrak işlerini başlatayım. 155 00:11:22,516 --> 00:11:24,726 Ah Ida. 156 00:11:25,894 --> 00:11:28,522 Sen olmasan ne yapardım. 157 00:11:29,147 --> 00:11:30,482 Ben de siz olmasanız. 158 00:11:31,900 --> 00:11:33,777 TAYLAND PLAZA 159 00:11:36,696 --> 00:11:38,615 Belki de kapısını çalmalıyız. 160 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 İyi olduğunu görmek için. 161 00:11:43,870 --> 00:11:46,623 İki dakika sürer. Hemen köşeyi dönünce. 162 00:11:46,623 --> 00:11:49,292 Kaç kez söylemeliyim acaba. 163 00:11:49,376 --> 00:11:52,587 Biz dedektif değiliz, sosyal hizmet görevlisi de. 164 00:11:52,671 --> 00:11:54,214 Dava artık Cinsel Suçlar'da. 165 00:11:56,925 --> 00:11:57,968 Biliyorum. Ama... 166 00:11:57,968 --> 00:12:01,054 Onların işi onlara, bizimki de bize. 167 00:12:01,179 --> 00:12:04,433 Onlarınki için endişe edersek kendi işimizi yapamayız. 168 00:12:05,392 --> 00:12:06,476 Anladın mı? 169 00:12:07,602 --> 00:12:08,603 Anladım. 170 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 Burası, Coronado'daki Del Hotel. 171 00:12:12,065 --> 00:12:14,776 Fotoğraflar ne zaman çekilmiş, bulabilir miyiz? 172 00:12:14,860 --> 00:12:16,528 Filmde zaman damgası yok. 173 00:12:16,528 --> 00:12:19,072 Filmin kendisi ne zaman üretilmiş? 174 00:12:19,156 --> 00:12:23,285 72-NH. Film 1972 yılında, Nisan-Haziran arasında üretilmiş. 175 00:12:23,660 --> 00:12:27,789 Bunları çeken adam Aralık 1971'den Aralık1972'ye dek Vietnam'daydı, 176 00:12:27,873 --> 00:12:29,583 sonra görev başında öldü. 177 00:12:29,583 --> 00:12:32,544 Bunları Del Hotel sahilinde nasıl çekmiş olabilir? 178 00:12:33,545 --> 00:12:35,255 Merak ediyorum. 179 00:12:38,800 --> 00:12:41,136 - Merhaba, Bayan Cheong mı? - Evet. 180 00:12:41,511 --> 00:12:45,140 Adım Honey Chandler, bu da ortağım Matthew Ramirez. 181 00:12:45,140 --> 00:12:46,057 Buyurun? 182 00:12:46,141 --> 00:12:49,561 Birkaç ay önce burada bir silahlı soygun yaşamışsınız. 183 00:12:49,561 --> 00:12:51,521 Suratıma silah dayadı. 184 00:12:52,397 --> 00:12:54,357 Öleceğim diye korktum. 185 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 İnanın, bu hissi çok iyi biliyorum. 186 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Sanmıyorum. 187 00:12:59,446 --> 00:13:00,739 Bildiğinizi sanmıyorum. 188 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 Ben de silah şiddeti kurbanı oldum. 189 00:13:04,826 --> 00:13:09,122 - Siz mi? - Haneye tecavüz. İki kez vuruldum. 190 00:13:09,915 --> 00:13:11,374 - Olamaz. - Oldu. 191 00:13:11,458 --> 00:13:13,001 Ne kadar kötü. 192 00:13:14,461 --> 00:13:17,005 Bu şehirde bir sürü kötü insan var. 193 00:13:17,672 --> 00:13:20,008 Bir sürü iyi insan da var. Sizin gibi. 194 00:13:20,717 --> 00:13:21,551 Teşekkür ederim. 195 00:13:21,635 --> 00:13:23,803 Birkaç soru sormamızın sakıncası var mı? 196 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 - Hayır, yok. - Dedektif Gutierrez bizi bilgilendirdi. 197 00:13:27,849 --> 00:13:30,435 - Eminim. - Matthew, not alır mısın? 198 00:13:30,519 --> 00:13:31,603 Elbette. 199 00:13:33,230 --> 00:13:34,439 Kaydediliyor muyuz? 200 00:13:35,273 --> 00:13:37,526 Evet. Her şeyi kaydederiz. 201 00:13:38,735 --> 00:13:39,986 7/24. 202 00:13:47,994 --> 00:13:50,539 Bayan Macdonald? Olivia Macdonald mı? 203 00:13:50,956 --> 00:13:52,332 Yardımcı olabilir miyim? 204 00:13:52,332 --> 00:13:55,001 - Gİ'den geliyoruz. - Gaziler İdaresi. 205 00:13:55,085 --> 00:13:57,921 - Gİ nedir biliyorum. - Elbette. 206 00:13:57,921 --> 00:14:01,132 Dominick Santanello hakkında sizinle konuşabilir miyiz? 207 00:14:01,216 --> 00:14:04,010 - Kim? - Samimi olun Bayan Macdonald. 208 00:14:04,469 --> 00:14:06,888 - Dominick Santanello. - Kardeşiniz olan. 209 00:14:15,105 --> 00:14:17,816 Endişelenme. Sana hiçbir şey yapamaz. 210 00:14:18,066 --> 00:14:20,777 Benim ona neler yapabileceğimden endişe duyuyorum. 211 00:14:21,820 --> 00:14:23,613 Eğilmem için bana süre ver. 212 00:14:36,001 --> 00:14:37,919 Carl Rogers, celbiniz teslim edildi. 213 00:14:38,420 --> 00:14:40,130 - Bu da nesi? - Bir bakın. 214 00:14:42,674 --> 00:14:47,053 "Donna Sobel ailesinden Carl Rogers'a. İhmal Sonucu Ölüm Şikâyeti." 215 00:14:47,137 --> 00:14:50,098 Bu ne yahu? Dalga mı geçiyorsunuz? 216 00:14:50,098 --> 00:14:52,475 Buradan hemen gidin. O beraat etti. 217 00:14:52,559 --> 00:14:54,185 Beraat etmedi. Kaçtı. 218 00:14:54,269 --> 00:14:58,481 Cinayetten yırtmana seyirci kalacağımı mı sanmıştın cidden aşağılık it? 219 00:15:20,837 --> 00:15:22,839 - Bosch. - Ben Olivia. 220 00:15:23,256 --> 00:15:24,674 Olivia Macdonald. 221 00:15:24,758 --> 00:15:25,759 Her şey yolunda mı? 222 00:15:25,759 --> 00:15:27,469 Biliyor musun, emin değilim. 223 00:15:27,469 --> 00:15:32,223 Dün siz gittikten sonra iki adam geldi. Gİ'den olduklarını söylediler. 224 00:15:32,974 --> 00:15:34,142 Ne istiyorlardı? 225 00:15:34,142 --> 00:15:38,980 Nick adına ciddi bir ölüm yardımı olduğunu ve alma hakkım olabileceğini söylediler. 226 00:15:39,064 --> 00:15:43,109 Kırk yıl kadar gecikmiş. Hem neden mektup yollamak yerine eve geliyorlar? 227 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Ben de öyle düşündüm. 228 00:15:44,653 --> 00:15:49,157 Hiç evlendi mi veya çocuğu var mı diye sordular, hayır dedim. 229 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Ne dediler? 230 00:15:50,325 --> 00:15:52,160 Kayıtları da öyle gösteriyormuş 231 00:15:52,160 --> 00:15:54,412 ama emin olmak istemişler. 232 00:15:54,788 --> 00:15:57,624 Her neyse, bilmeni istedim. 233 00:15:58,041 --> 00:16:01,461 Ben olsam dert etmezdim ama yine gelirlerse haber verin. 234 00:16:02,170 --> 00:16:03,713 Tamam. Veririm. 235 00:16:19,521 --> 00:16:22,190 Kahretsin. Bu adamlar da kim? 236 00:16:37,580 --> 00:16:39,332 - Ne oldu? - Sorun var. 237 00:16:39,416 --> 00:16:42,836 Oxnard'a temiz gittim. Takip cihazı da yoktu, peşimde biri de. 238 00:16:42,836 --> 00:16:45,255 Ama birileri, bir şekilde yerimi öğrenmiş. 239 00:16:45,255 --> 00:16:48,007 - Nereden biliyorsun? - Röportaj yapmaya gitmiştim. 240 00:16:48,091 --> 00:16:51,177 Sonra müşterimin evine iki adam gelip sorular sormuş. 241 00:16:51,261 --> 00:16:54,097 Ve şimdi o şerefsizler yeniden peşime düşmüşler. 242 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Benim de bir sorum var. En son ne zaman havaya baktın? 243 00:16:59,144 --> 00:17:00,103 İHA mı? 244 00:17:00,645 --> 00:17:03,356 En iyi tahminle. Şimdi ne yapacaksın? 245 00:17:03,440 --> 00:17:05,817 Kiralık aracı teslim edip cipimi alacağım. 246 00:17:05,817 --> 00:17:08,236 Yani ne yapmak istiyorsun? Yine mi manevra? 247 00:17:08,236 --> 00:17:10,530 Hayır. Bu adamlar fazla iyi. 248 00:17:10,530 --> 00:17:13,700 Ölü taklidi zamanı. Varsayalım ki takip altındayız. 249 00:17:14,033 --> 00:17:15,160 Ya İHA? 250 00:17:15,285 --> 00:17:16,828 Bunu bilmiyorum. 251 00:17:27,756 --> 00:17:30,341 GÖZDEN DÜŞEN SERBEST FON PATRONUNA İHMAL SONUCU ÖLÜM DAVASI 252 00:17:35,346 --> 00:17:38,516 Bakkalın güvenlik kayıtlarından 253 00:17:38,600 --> 00:17:41,269 soygun şüphelisinin bir fotoğrafını aldım 254 00:17:41,269 --> 00:17:44,731 ve karşılaştırma için LACRIS yüz tanıma sistemine yükledim. 255 00:17:44,731 --> 00:17:46,775 Yüklediğiniz fotoğraf bu mu? 256 00:17:47,567 --> 00:17:48,568 Evet. 257 00:17:48,568 --> 00:17:52,822 Yüz tanıma yazılımı da şüphelinin bu fotoğrafını LA County sistemindeki 258 00:17:52,906 --> 00:17:55,992 dijital vesikalıklarla mı karşılaştırdı? 259 00:17:55,992 --> 00:17:59,537 Öyle. Müvekkiliniz de sistemde çünkü sabıkası var. 260 00:17:59,954 --> 00:18:04,000 Ve yazılım, Russell Barnes'ın vesikalığını doğru eşleşme olarak buldu. 261 00:18:04,000 --> 00:18:06,294 Doğru eşleşme dediğinizde, 262 00:18:06,294 --> 00:18:10,215 sonucu şüphelinin kesin bir teşhisi olarak görmüyorsunuz sanırım. 263 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 Öyle. 264 00:18:11,216 --> 00:18:14,803 Çünkü yüz tanıma teknolojisi aslında beyaz tenlilere kıyasla 265 00:18:14,803 --> 00:18:18,640 diğer ırklarda daha yüksek oranda yanlış teşhis yapmasıyla ünlüdür. 266 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 İtiraz ediyorum. "Ünlü" sözcüğünün kullanımı. 267 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 Farklı ifade edeyim. 268 00:18:22,811 --> 00:18:26,397 Diğer ırklarda daha yüksek oranda yanlış teşhisle "bilinir". 269 00:18:26,481 --> 00:18:29,901 Bir şey diyemem. Bu, ülke çapında emniyet görevlilerinin 270 00:18:29,901 --> 00:18:32,570 kullandığı yasal bir soruşturma aracı. 271 00:18:32,654 --> 00:18:34,739 Pekâlâ, bu risklere rağmen, 272 00:18:34,823 --> 00:18:38,159 bu doğru eşleşme üzerine, soruşturmanız tamamen 273 00:18:38,243 --> 00:18:40,119 Bay Barnes'a odaklandı, değil mi? 274 00:18:40,203 --> 00:18:41,830 O, baş şüphelimizdi. 275 00:18:41,830 --> 00:18:44,123 - Başkaları var mıydı? - Şüpheliler mi? 276 00:18:44,207 --> 00:18:45,792 - Evet. - Yoktu. 277 00:18:52,882 --> 00:18:54,926 Bu da nesi Lev? Tanrım! 278 00:18:55,718 --> 00:18:58,137 Seni görmedim. Nereden çıktın? 279 00:18:58,221 --> 00:19:00,306 Ödümü kopardın yahu. 280 00:19:00,390 --> 00:19:01,349 Bir yere mi? 281 00:19:02,725 --> 00:19:04,477 Evet, kız arkadaşımla buluşmaya. 282 00:19:05,061 --> 00:19:07,355 Avukattır diye düşünmüştüm. 283 00:19:07,355 --> 00:19:09,190 Hayır. 284 00:19:10,066 --> 00:19:11,734 Ne kadar şaşırdım bilemezsin. 285 00:19:12,652 --> 00:19:16,531 Gazetede okuduk, sosyal medyada da gördük, 286 00:19:16,531 --> 00:19:19,284 milyonlarca dolar için dava edilmişsin. 287 00:19:20,410 --> 00:19:24,789 Davalar, bu şehirde iş yapmanın bedelidir. Ufak bir baş ağrısı. 288 00:19:24,873 --> 00:19:27,250 Güven bana. Paranızı alacaksınız. 289 00:19:27,458 --> 00:19:28,918 Çok yakınız. 290 00:19:30,879 --> 00:19:33,006 Rusya'da bir laf vardır, 291 00:19:33,798 --> 00:19:37,802 "Dirsek yakındır ama onu ısıramazsın." 292 00:19:38,386 --> 00:19:39,596 Yani? 293 00:19:40,597 --> 00:19:45,018 Yakın olmak, sadece nal atma oyunu ve el bombaları söz konusuysa anlamlıdır. 294 00:19:56,487 --> 00:20:00,116 Bu olası doğru eşleşmeden sonra 295 00:20:00,116 --> 00:20:03,202 Bay Barnes'ın parmak izini veya DNA'sını, şüphelinin 296 00:20:03,286 --> 00:20:06,623 suç mahallinde bıraktığı kanıtlarla karşılaştırdınız mı? 297 00:20:06,623 --> 00:20:09,334 Olay yerinde işe yarar DNA veya parmak izi yoktu. 298 00:20:09,334 --> 00:20:11,544 Bay Barnes'ın mazereti araştırıldı mı? 299 00:20:11,628 --> 00:20:15,882 Gerek yoktu. Vesikalığını, şüphelinin güvenlik fotoğrafıyla karşılaştırdık. 300 00:20:15,882 --> 00:20:18,843 İkisinin aynı adam olduğu barizdi. 301 00:20:18,927 --> 00:20:20,303 Sizin için barizdi. 302 00:20:20,929 --> 00:20:24,557 Bay Barnes'ın karşılaştırma için kullandığınız vesikalığı bu mu? 303 00:20:24,641 --> 00:20:25,600 Evet. 304 00:20:25,600 --> 00:20:28,728 Peki, Bay Barnes'ı hiç bizzat incelediniz mi? 305 00:20:29,479 --> 00:20:30,480 Hayır. 306 00:20:30,480 --> 00:20:34,108 İnceleseydiniz, soygun şüphelisinin sağ kolunda 307 00:20:34,192 --> 00:20:37,195 birden fazla belirgin dövmesi olduğunu 308 00:20:37,195 --> 00:20:40,740 ama Bay Barnes'ın kollarında dövme olmadığını görürdünüz. 309 00:20:59,425 --> 00:21:01,719 Sloan. Burada ne işin var? 310 00:21:04,055 --> 00:21:05,390 Beni Bay Vance gönderdi. 311 00:21:06,265 --> 00:21:09,185 Araştırmada ilerleme oldu mu bilmek istiyor. 312 00:21:09,185 --> 00:21:13,481 Bay Vance, sadece kendisine rapor vermemi söylemişti. Başka kimseye değil. 313 00:21:17,568 --> 00:21:19,070 Bunu yapmak istemezsin. 314 00:21:21,781 --> 00:21:25,785 Bay Vance hastalandı. Sizinle konuşamayacak durumda, 315 00:21:25,785 --> 00:21:28,246 bu yüzden bana rapor vermeni istiyor. 316 00:21:28,246 --> 00:21:30,540 Ondan haber aldığımda, seve seve. 317 00:21:31,666 --> 00:21:34,252 Bay Vance daha iyi hissettiğinde beni arasın. 318 00:21:50,601 --> 00:21:52,311 Bay Vance, ben Harry Bosch. 319 00:21:52,395 --> 00:21:55,940 Lütfen müsait olunca beni arayın. Konuşmamız gerek. 320 00:21:57,859 --> 00:22:02,488 Ve o hurdaya çıkmış araç, tam önümüzde kırmızıda geçti. 321 00:22:02,572 --> 00:22:06,367 Haber verdim, eğitmenim de gazı kökleyip ışıkları ve sirenleri açtı. 322 00:22:06,451 --> 00:22:07,869 Nihayet kenara çektirdik. 323 00:22:07,869 --> 00:22:10,913 - Eğitmen mi ilgilendi? - Nasıl yapıldığını öğretecek ya. 324 00:22:11,497 --> 00:22:15,209 Sürücüye doğru gitti ve yemin ederim kıpkırmızı oldu. 325 00:22:15,293 --> 00:22:21,007 Sonra bana el etti, çılgın gibi. Gittim ve içeri bir baktım ki... 326 00:22:22,467 --> 00:22:25,636 - Ve? - Karısının ayakları ön panelde 327 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 ve bacak arasından bir bebeğin kafası geliyor. 328 00:22:30,141 --> 00:22:31,476 Ne yaptın? 329 00:22:31,476 --> 00:22:34,353 Eğitmenin kolları sıvayası yoktu, 330 00:22:35,146 --> 00:22:40,359 bu yüzden anne ve ben hallettik. Erkek bebek, 3,5 kilo. 331 00:22:40,443 --> 00:22:42,403 - Umarım senin adını verir. - Verdi. 332 00:22:42,487 --> 00:22:44,655 - Yok artık. - Var. Küçük Rico. 333 00:22:48,076 --> 00:22:49,619 Tamam Molina, sıra sende. 334 00:22:50,453 --> 00:22:51,788 Pekâlâ... 335 00:22:53,247 --> 00:22:55,958 İlk intihar çağrım. İhtimal olarak geldi. 336 00:22:56,042 --> 00:22:57,877 Hollywood ve Highland AVM. 337 00:22:57,877 --> 00:23:00,213 Her şeyi bırakıp oraya koştuk. 338 00:23:00,755 --> 00:23:04,175 Vardığımızda, itfaiye ekibi yastık söndürüyor ve doktor da 339 00:23:04,175 --> 00:23:07,386 - kayışları hazırlıyordu. - Çoktan atlamıştı deme. 340 00:23:07,470 --> 00:23:11,224 Evet. Saatte 110 km hızla asfalta çarpmış olmalıydı. 341 00:23:11,224 --> 00:23:13,226 - Onu gördün mü? - Evet. 342 00:23:14,393 --> 00:23:18,689 Vücudu yamyassı olmuştu. Bir çuval kırık kemik. 343 00:23:18,773 --> 00:23:23,778 Ve ben, bir de seni kaldırımdan kazıyacak enayiyi düşün dedim. 344 00:23:23,778 --> 00:23:26,697 En azından aşırı dozdan gitme nezaketi gösterseydi. 345 00:23:30,785 --> 00:23:34,831 Maddie, Tayland Mahallesi'nde güpegündüz bir tecavüz olmuştu, değil mi? 346 00:23:35,456 --> 00:23:36,582 Kadın iyi mi? Kurban? 347 00:23:40,795 --> 00:23:42,004 Bildiğim kadarıyla öyle. 348 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 Kusura bakmayın. 349 00:24:30,595 --> 00:24:32,555 Selam Mads, biraz geç oldu. 350 00:24:33,014 --> 00:24:34,098 Uyandırdım mı? 351 00:24:34,599 --> 00:24:35,766 Hayır. 352 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 Bazı ev sigortası evraklarına bakıyordum. Her şey yolunda mı? 353 00:24:40,688 --> 00:24:43,149 Sorun yok. Merhaba demek için aramıştım. 354 00:24:43,566 --> 00:24:44,442 Gece gezmesi mi? 355 00:24:46,402 --> 00:24:48,446 Akademiden sınıf arkadaşları. 356 00:24:49,614 --> 00:24:52,158 Sadece çaylaklar. 357 00:24:52,158 --> 00:24:55,578 Hatırlıyorum. Herkes ilk savaş öyküsünü anlatır. 358 00:24:56,370 --> 00:24:57,413 Aynen öyle. 359 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 Sen de anlattın mı? 360 00:25:03,669 --> 00:25:05,755 Bu gece paylaşmak istemedim. 361 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 Anlatmak ister misin? 362 00:25:09,300 --> 00:25:12,303 - Ben iyiyim. Sırf merhaba demek istedim. - Tamam. 363 00:25:14,096 --> 00:25:17,266 Her zaman buradayım. 364 00:25:18,893 --> 00:25:20,311 Biliyorum. 365 00:25:20,311 --> 00:25:22,438 Gelip Coltrane'e merhaba desene? 366 00:25:28,611 --> 00:25:31,906 Sağ ol baba. Sanırım eve gidip uyuyacağım. 367 00:25:31,906 --> 00:25:32,949 Emin misin? 368 00:25:33,532 --> 00:25:35,076 Onu benim için kaşı. 369 00:25:35,826 --> 00:25:37,662 Araba sürmeyeceksin, değil mi? 370 00:25:37,662 --> 00:25:39,914 Endişelenme. Uber çağırdım. 371 00:25:39,914 --> 00:25:42,667 Güzel. Seni seviyorum. 372 00:25:43,751 --> 00:25:46,003 Ben de. İyi geceler. 373 00:25:46,420 --> 00:25:47,296 İyi geceler. 374 00:26:00,643 --> 00:26:02,186 Bu, Del Hotel. 375 00:26:02,270 --> 00:26:04,021 Eşyalarının arasındaydı. 376 00:26:04,105 --> 00:26:08,484 Muhtemelen bu fotoğrafı 1972'de Nisan-Aralık arasında çekmişti. 377 00:26:08,484 --> 00:26:09,860 Neden o tarihler? 378 00:26:09,944 --> 00:26:14,365 Film Nisan 1972'de üretilmiş. O da Aralık 1972'de Vietnam'da öldürüldü. 379 00:26:14,365 --> 00:26:16,325 Varsayımın nedir? 380 00:26:16,409 --> 00:26:19,704 Askerliği sırasında birkaç gününü San Diego'da geçirdi. 381 00:26:19,704 --> 00:26:23,541 Anakaraya seyahat yasaktı. Askerî mahkeme riski olurdu. 382 00:26:23,541 --> 00:26:26,002 İstirahat için Honolulu'ya gitmiştim. 383 00:26:26,002 --> 00:26:30,256 Havaalanları AS-İZ doluydu. Anakaraya gizlice dönenleri arıyorlardı. 384 00:26:30,256 --> 00:26:32,967 Asker tıraşı hemen ele veriyordu. 385 00:26:32,967 --> 00:26:36,262 - Üniformadan bahsetmiyorum bile. - Belki saçı daha uzundu. 386 00:26:36,262 --> 00:26:39,015 Kız kardeşinin evinde de sivil giysileri vardı. 387 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 O hâlde başarmış olabilir. Yine de oldukça riskli. 388 00:26:43,227 --> 00:26:46,522 Yeni doğan kızını görmek için almaya değer bir risk. 389 00:26:49,483 --> 00:26:50,484 Selam. 390 00:26:50,568 --> 00:26:54,405 DNA testi için özel, güvenilir bir laboratuvar tavsiyen var mı? 391 00:26:54,405 --> 00:26:58,200 Maddie kızın olamayacak kadar zeki olduğunu sonunda fark etti, 392 00:26:58,284 --> 00:27:01,120 - sen de aksi kanıt peşinde misin? - Çok komik. 393 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 Keyfin yerinde gibi. 394 00:27:02,705 --> 00:27:06,042 Aslında öyle. Davamda gelişme var. İyi bir laboratuvar lazım. 395 00:27:06,042 --> 00:27:08,961 İyilerinden birkaçıyla çalıştım. İsimleri gönderirim. 396 00:27:09,045 --> 00:27:10,963 Harika. Teşekkürler. Hoşça kal. 397 00:27:14,967 --> 00:27:16,510 - Selam Sam. - Selam Harry. 398 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 Nasıldı? 399 00:27:18,429 --> 00:27:20,931 O çok iyi bir çocuk. Her şeyini yaptı. 400 00:27:22,850 --> 00:27:24,060 Bu yeni. 401 00:27:24,060 --> 00:27:27,229 Evet. Maddie'den hediye. En sevdiğim film. 402 00:27:27,313 --> 00:27:28,439 "Yo-jim-bo" mu? 403 00:27:28,439 --> 00:27:30,775 Yojimbo. Japonca. 404 00:27:30,775 --> 00:27:33,486 - Ne hakkında? - Bir ronin. 405 00:27:33,486 --> 00:27:38,199 Ustası olmayan bir samuray. Kendi başına. Bağımsız. 406 00:27:38,199 --> 00:27:39,867 Özel dedektif gibi. 407 00:27:39,867 --> 00:27:42,620 Evet. Bir nevi. Ama kılıçlı. 408 00:27:43,245 --> 00:27:46,832 İyiymiş. Yarın görüşürüz. Hoşça kal Coltrane. 409 00:27:51,253 --> 00:27:53,923 - Mo. - Rogers harekete geçti. 410 00:27:53,923 --> 00:27:56,258 Wakefield da onunla. Bir toplantı. 411 00:27:56,342 --> 00:27:58,928 - Nerede? - South Bay'de bir lokanta. 412 00:27:58,928 --> 00:28:00,388 Rudy'nin Yeri. 413 00:28:00,388 --> 00:28:01,847 Tamamdır. Gidiyorum. 414 00:28:09,188 --> 00:28:11,107 Kara kuvvetine ihtiyacım var. 415 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Muhteşem South Bay'de. 416 00:28:13,609 --> 00:28:16,320 Aslen borcum 10 idi ama şimdi 40 istiyorlar. 417 00:28:17,822 --> 00:28:21,033 Bunu toplayabilmemin tek yolu ikinci bir musluk açmak. 418 00:28:22,034 --> 00:28:24,662 Bu, riskimizi ne kadar artırır haberin var mı? 419 00:28:24,662 --> 00:28:26,789 Kesinlikle katılıyorum. 420 00:28:26,789 --> 00:28:29,166 Son derece ihtiyatsız. 421 00:28:29,291 --> 00:28:31,544 Ensemde dikilmiş durumdalar. 422 00:28:31,544 --> 00:28:33,462 Yaşadığım yeri biliyorlar. 423 00:28:34,171 --> 00:28:35,881 Başka seçeneğim var mı? 424 00:28:37,591 --> 00:28:39,552 Ne dediklerini duyabiliyor musun? 425 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Tek kelimesini duymuyorum. 426 00:28:42,430 --> 00:28:46,308 Ama vücut dilleri, çok da can ciğer olmadıklarını söylüyor. 427 00:28:47,351 --> 00:28:51,063 Daha çok Michael Corleone, Sollozzo ile buluşmuş gibi. 428 00:28:51,355 --> 00:28:52,773 Baba I'de mi, II'de miydi? 429 00:28:53,274 --> 00:28:56,569 Baba I. Restoranda oturup Sicilya dilinde konuştukları sahne. 430 00:28:58,529 --> 00:28:59,905 Sen bir şey duyuyor musun? 431 00:29:02,450 --> 00:29:03,701 Hiçbir şey. 432 00:29:05,035 --> 00:29:06,036 Şunu dene. 433 00:29:08,747 --> 00:29:10,082 Bu da ne? 434 00:29:10,166 --> 00:29:12,501 Bosch'un teknik adamından aldım. 435 00:29:12,585 --> 00:29:15,379 Minik bir mikrofon ve kayıt cihazı gibi. 436 00:29:16,213 --> 00:29:18,299 Telefonuna tak ve kayda bas. 437 00:29:27,850 --> 00:29:28,976 Hiçbir şey yok. 438 00:29:31,353 --> 00:29:33,814 Sanırım kaydedebiliyoruz ama duyamıyoruz. 439 00:29:34,190 --> 00:29:35,191 Harika. 440 00:29:35,191 --> 00:29:39,945 Russ, önümüzdeki 48 saat içinde bunu kapatman gerek. 441 00:29:40,029 --> 00:29:43,365 İmkânsız. Programlı bakıma daha üç hafta var. 442 00:29:43,449 --> 00:29:45,284 O hâlde bağlantı musluğu yap. 443 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 Yok artık. 444 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 Bu intihar olur. Delilik. 445 00:29:51,582 --> 00:29:54,502 Olmaz. Çok tehlikeli. 446 00:29:54,502 --> 00:29:58,547 Tamamen kapatılmadıkça adamlarımı oraya göndermem. 447 00:29:58,631 --> 00:30:00,841 Tamam. Vebali senin boynuna Russ. 448 00:30:01,300 --> 00:30:05,554 Programlı bakımı öne çek ve lanet şeyi en kısa sürede kapat. 449 00:30:05,638 --> 00:30:08,474 Tanrım, dinlemiyorsun. 450 00:30:08,474 --> 00:30:11,727 Ne kadar çok alırsan saklamam o kadar zor olur. 451 00:30:11,727 --> 00:30:13,395 İki musluk fark edilir. 452 00:30:13,938 --> 00:30:15,105 Bir yolunu bulursun. 453 00:30:19,109 --> 00:30:20,903 Görünüşe göre ertelendik. 454 00:30:25,449 --> 00:30:28,702 Unutmayın, bir şeyler ters gitmeye başlarsa 455 00:30:28,786 --> 00:30:32,414 tüm operasyonu bir çırpıda bitirebilirim. 456 00:31:17,751 --> 00:31:19,044 Geç kalmayın. 457 00:31:20,337 --> 00:31:22,172 Hazırlıklı ol yeter. 458 00:31:22,256 --> 00:31:24,174 Adamlarım hazırlıklı olabilir... 459 00:31:27,928 --> 00:31:28,929 Öyle diyorsan. 460 00:34:43,582 --> 00:34:47,377 - Alo. - Bir çift göze daha ihtiyacım var. 461 00:34:47,461 --> 00:34:49,213 Sana bunu yıllardır söylüyorum. 462 00:34:49,213 --> 00:34:53,050 Evet. Poly First Şirketi. Carson'dalar. 463 00:34:53,634 --> 00:34:55,803 Tamamdır. 464 00:34:55,803 --> 00:34:57,095 Hadi oradan. 465 00:34:58,263 --> 00:34:59,389 Sersem herif. 466 00:35:00,057 --> 00:35:01,600 Toplam 1,2 milyon dolar. 467 00:35:03,393 --> 00:35:05,229 Mahkemeye bile gitmeden mi? 468 00:35:05,229 --> 00:35:08,315 Bu, konuyu burada kapatmak için önerdikleri tazminat. 469 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 Vay canına. 470 00:35:14,029 --> 00:35:15,239 Hiç düşünmemiştim... 471 00:35:15,239 --> 00:35:18,909 Bence kendimize sormamız gereken esas soru, 472 00:35:18,909 --> 00:35:21,078 - konu kapansın istiyor muyuz? - Tabii ki. 473 00:35:21,078 --> 00:35:23,413 Russell, çok güçlü bir davamız var. 474 00:35:23,497 --> 00:35:27,626 Ve duruşmada çok daha fazlasını kazanacağımızdan neredeyse eminim. 475 00:35:30,379 --> 00:35:31,880 Bu ne kadar sürer? 476 00:35:32,714 --> 00:35:34,091 Bir yıl, belki. 477 00:35:37,594 --> 00:35:38,804 Hayır, kalsın. 478 00:35:40,180 --> 00:35:42,391 Ciddi bir adaletsizlik yaşadın. 479 00:35:42,808 --> 00:35:47,271 Bu kusurlu teknoloji, tembel polis ve sistemin işleyişi yüzünden. 480 00:35:48,021 --> 00:35:51,650 Bu, sistemi değiştirmeye başlamamız için bir şans. 481 00:35:51,650 --> 00:35:52,943 Biraz olsun. 482 00:35:54,027 --> 00:35:55,654 Bir yılda çok şey olabilir. 483 00:35:57,781 --> 00:35:59,867 Bu esnada neyle yaşayacağım? 484 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 İş bulmana yardım edebiliriz. 485 00:36:08,917 --> 00:36:10,252 Ben parayı alayım. 486 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Yine de teşekkürler. 487 00:36:17,009 --> 00:36:17,968 Tamam. 488 00:36:22,890 --> 00:36:24,850 Şu ana dek bu kısmı temizleyebildim. 489 00:36:24,850 --> 00:36:28,103 Berbat bir kayıt. Her türlü dış gürültü var. 490 00:36:28,103 --> 00:36:29,396 Başlıyoruz. 491 00:36:30,606 --> 00:36:34,192 Önümüzdeki 48 saat içinde bunu kapatman gerek. 492 00:36:38,196 --> 00:36:39,448 Bu kadar mı? 493 00:36:39,823 --> 00:36:40,824 Şimdilik. 494 00:36:43,327 --> 00:36:45,078 Kırk sekiz saat. Harika. 495 00:36:45,162 --> 00:36:48,832 Rogers, Wakefield, bu ikisi de Pensak ve Aslan. 496 00:36:49,833 --> 00:36:52,628 - Emekli oldun. - Bazılarımız birden fazla kez. 497 00:36:52,628 --> 00:36:55,422 - Bu fotoğrafları nasıl aldınız? - Bir tanıdık var. 498 00:36:55,422 --> 00:36:56,673 Daha fazlasını söyleme. 499 00:36:56,757 --> 00:36:58,884 Gitmiş olabiliriz ama unutulmadık. 500 00:36:58,884 --> 00:37:00,802 Aslında unutulduk ama gitmedik. 501 00:37:00,886 --> 00:37:05,098 Yöntemlerinizi sorgulamıyorum, bana gelmez, sadece merak ettim. 502 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 Haklarında ne biliyoruz? 503 00:37:06,475 --> 00:37:10,604 Pensak, Drysdale Petrol rafinerisinde boru hattı operatörü. 504 00:37:10,604 --> 00:37:13,065 Şirketin boru hattı ağında 505 00:37:13,065 --> 00:37:15,150 gaz akışının kontrolünden sorumlu. 506 00:37:15,150 --> 00:37:19,196 Aslan da Aslan A.Ş. yöneticisi. Yük kamyonu ve benzin tankeri 507 00:37:19,196 --> 00:37:21,907 filolarını yönetiyor. Ve... 508 00:37:23,659 --> 00:37:25,285 Bunun sahibi. 509 00:37:28,455 --> 00:37:29,831 Neye bakıyoruz? 510 00:37:29,915 --> 00:37:34,586 Üretim tesisi. PVC borular. Yaklaşık beş yıl önce kapatıldı. 511 00:37:35,420 --> 00:37:40,133 Güvenliği Fort Knox ile yarışır. Güvenlik devriyeleri, kameraları var. 512 00:37:40,425 --> 00:37:44,763 Her 20 dakikada bir kapılar açılıyor, bir benzin tankeri çıkıyor, 513 00:37:44,763 --> 00:37:47,599 başka bir tanker giriyor ve kapılar kapanıyor. 514 00:37:47,683 --> 00:37:50,143 - Sadece tankerler. - Aralıksız. 515 00:37:50,227 --> 00:37:51,520 Bunun nesi ilginç? 516 00:37:52,020 --> 00:37:56,233 Neden güvenlik var? Neden burada ağır tanker trafiği var? 517 00:37:56,233 --> 00:37:57,985 Burası dolum istasyonu değil. 518 00:37:57,985 --> 00:37:59,569 Belki öyledir. 519 00:37:59,653 --> 00:38:00,904 Ama değil. 520 00:38:00,988 --> 00:38:04,574 Mütevazi görüşümce, Danimarka'da pis bir şeyler dönüyor. 521 00:38:04,658 --> 00:38:07,995 Toplantıda ne tartıştıklarını duyamadınız mı? 522 00:38:07,995 --> 00:38:10,580 Hayır ama ortam gergindi, bunu söyleyebilirim. 523 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Mo, kaydı temizliyor. 524 00:38:12,249 --> 00:38:14,292 Sence neyin peşindeler Harry? 525 00:38:14,876 --> 00:38:18,505 Bence o binaya girmeliyim. 526 00:38:40,485 --> 00:38:42,070 Hey, dostum. 527 00:38:43,071 --> 00:38:45,991 Sanırım cüzdanını tezgâhın üzerinde unutmuşsun. 528 00:38:45,991 --> 00:38:47,534 Sanmam. 529 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 Kesinlikle sana benziyor. 530 00:38:50,912 --> 00:38:53,707 Kör müsün? Bu bana hiç benzemiyor. 531 00:38:54,499 --> 00:38:58,003 Tanrım. Benim hatam. Özür dilerim. 532 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 Hey, dostum. 533 00:39:01,131 --> 00:39:02,215 İyi geceler. 534 00:39:03,508 --> 00:39:04,551 Sağ ol. 535 00:39:32,704 --> 00:39:34,623 - Yuttu mu? - Sıfır ihtimal. 536 00:39:34,623 --> 00:39:36,124 Şaşırmadım. 537 00:39:36,583 --> 00:39:39,878 Ehliyetimdeki fotoğrafın çok çekici olduğunu söylemişlerdi. 538 00:39:39,878 --> 00:39:41,088 Bunu kim söyledi? 539 00:39:41,088 --> 00:39:43,298 Motorlu Taşıt Bürosu'nda çeken kadın. 540 00:39:43,298 --> 00:39:45,759 Görme testi de yaptı mı? 541 00:42:10,237 --> 00:42:12,072 Ofisin anahtarlarını getireyim. 542 00:42:12,072 --> 00:42:13,240 Tamam. 543 00:43:33,361 --> 00:43:34,696 DRYSDALE PETROL 453-B239 544 00:44:28,500 --> 00:44:32,337 {\an8}RGE YIKIM 545 00:44:36,174 --> 00:44:37,175 Kahretsin. 546 00:44:58,154 --> 00:45:00,156 ROGERS BENZİN ÇALIYOR. 547 00:45:04,661 --> 00:45:06,746 Yakaladım seni pislik. 548 00:46:05,180 --> 00:46:06,264 Eller yukarı! 549 00:46:07,599 --> 00:46:08,516 Derhâl! 550 00:46:14,939 --> 00:46:16,900 BOSCH: MİRAS'IN SONRAKİ BÖLÜMLERİNDE 551 00:46:16,900 --> 00:46:21,154 "Whitney Vance'in Son Arzusu ve Vasiyeti. Tek vasi, Hieronymus Bosch." 552 00:46:21,154 --> 00:46:22,280 Şimdi ne yapacağız? 553 00:46:22,280 --> 00:46:25,408 Davana devam et. Vance'in bir vârisi olduğunu doğrula. 554 00:46:25,492 --> 00:46:27,118 Bakalım kim hamle yapacak. 555 00:46:27,202 --> 00:46:28,703 Nicole orada değildi. 556 00:46:28,703 --> 00:46:30,622 Ama şimdi bir suç ortağı. 557 00:46:30,622 --> 00:46:33,166 Güvenliğini sağlayacağınıza yemin etmelisiniz. 558 00:46:33,166 --> 00:46:35,126 Elimden geleni yapacağım. 559 00:46:35,210 --> 00:46:38,630 Nicole sırf Kalon'a dönebilmek için ona yardım ediyor. 560 00:46:38,630 --> 00:46:40,965 DNA işi konusunda bir şeyler yapmalıyız. 561 00:46:41,049 --> 00:46:42,509 Önümdeki seçenekler neler? 562 00:46:42,509 --> 00:46:45,762 - İçeride. - Carl'ı günlerdir görmedim. 563 00:46:45,762 --> 00:46:46,763 Yemin ederim. 564 00:46:48,306 --> 00:46:50,058 Nerede olduğunu bilmiyorum. 565 00:46:51,518 --> 00:46:53,353 Dikkatli kararlar vermelisin. 566 00:46:53,353 --> 00:46:56,940 Dikkatli karar verenleri ödüllendirenleri temsil ediyorum. 567 00:46:56,940 --> 00:46:58,107 Hâlâ polis olsaydım, 568 00:46:58,191 --> 00:47:01,778 memuru tehdit ve rüşvet girişiminden seni tutuklardım. 569 00:47:01,778 --> 00:47:03,071 Ama artık değilsin. 570 00:47:03,071 --> 00:47:04,364 - Dedektif. - Teğmen. 571 00:47:04,364 --> 00:47:06,032 Basın toplantısını gördün mü? 572 00:47:06,032 --> 00:47:08,326 LAPD, Nicole'ün tehdit olmadığını biliyordu. 573 00:47:08,326 --> 00:47:09,619 Bu kabul edilemez. 574 00:47:09,619 --> 00:47:11,579 Parayı aldı ve arabaya geri bindi. 575 00:47:11,663 --> 00:47:13,998 Ne yapabilirdik ki? Dayanışma içinde olmalıyız. 576 00:47:16,251 --> 00:47:18,878 Ya bir daha hiç kendim gibi hissetmezsem? 577 00:47:18,962 --> 00:47:20,463 Tereddütlerin mi var? 578 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 İş konusunda mı? 579 00:47:22,757 --> 00:47:23,633 Hayır. 580 00:47:23,633 --> 00:47:25,760 Sanırım benim için bir iş varmış. 581 00:47:25,760 --> 00:47:26,928 Evet, öyle. 582 00:49:01,898 --> 00:49:03,900 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 583 00:49:03,900 --> 00:49:05,985 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro