1
00:00:06,257 --> 00:00:08,134
Önceki bölümlerde...
2
00:00:11,178 --> 00:00:12,930
Alexei ve Lev İvanoviç.
3
00:00:12,930 --> 00:00:15,975
Üst düzey Bratva.
Bu oğlanlar gangster prensleri.
4
00:00:15,975 --> 00:00:18,060
Rogers'ın da bu adamlara borcu mu var?
5
00:00:18,144 --> 00:00:19,520
Duyduğuma göre epey yüklü.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
Ben hapisteyken, tüm işlerim darbe aldı.
7
00:00:22,148 --> 00:00:24,066
Seninle pazarlık yapmayacağız.
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,192
Saat işliyor.
9
00:00:25,276 --> 00:00:30,656
Asıl istediğim, onu yakalamak
ve işini bitirmek.
10
00:00:31,282 --> 00:00:32,908
Seni durduran ne?
11
00:00:32,992 --> 00:00:36,287
Sağ kalan hakkı olarak,
ihmal sonucu ölüm davası açabiliriz.
12
00:00:36,287 --> 00:00:37,538
Ne anlamı var ki?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
Anlamı, Rogers'ın bize yaptıklarının
bedelini ödemesi.
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,377
Tuttuğu adam anneni öldürdü, beni vurdu.
15
00:00:43,461 --> 00:00:45,755
Yatak odasında beni bekliyordu.
16
00:00:45,755 --> 00:00:47,006
Bıçağı vardı.
17
00:00:47,006 --> 00:00:48,716
Çığlık atmamamı söyledi.
18
00:00:49,508 --> 00:00:51,135
İyi olacak mı dersin?
19
00:00:51,135 --> 00:00:52,553
Preeda Saetang.
20
00:00:52,553 --> 00:00:54,513
Tecavüz kurbanı. Unut gitsin.
21
00:00:55,389 --> 00:00:56,891
Sürekli aklıma geliyor.
22
00:00:56,891 --> 00:00:58,309
O halde gelmesin.
23
00:00:58,684 --> 00:01:01,479
Bir oğlunuz olmuş.
Adı Dominick Santanello imiş.
24
00:01:01,479 --> 00:01:03,981
Bir sıhhiyeciymiş. Vietnam'da ölmüş.
25
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
Onu daha çok tanımak isterim.
26
00:01:05,566 --> 00:01:07,902
Oğlum hakkında ne bulabilirseniz.
27
00:01:09,153 --> 00:01:10,905
OLIVIA, NICK HAKKINDA İSTİHBARATIM VAR.
BENİ ARA.
28
00:01:10,905 --> 00:01:13,532
- Olivia MacDonald mı? - Konuşmak mı istemiştiniz?
29
00:01:13,616 --> 00:01:15,701
Benimle görüşmeyi kabul eder misiniz?
30
00:02:09,213 --> 00:02:12,800
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
31
00:02:12,800 --> 00:02:15,511
Bir yangın var
Yeni bir gün ufukta
32
00:02:15,511 --> 00:02:17,763
Bir his
Serin bir yağmur yağarcasına
33
00:02:17,847 --> 00:02:22,017
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
34
00:02:22,101 --> 00:02:25,479
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
35
00:02:26,939 --> 00:02:30,484
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
36
00:02:31,235 --> 00:02:35,698
Ömrüm boyunca
Bu anı beklemiştim
37
00:02:36,031 --> 00:02:38,242
Oh, aman, aman
38
00:02:38,242 --> 00:02:41,787
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
39
00:03:00,514 --> 00:03:02,725
BOSCH: MİRAS
40
00:03:03,851 --> 00:03:06,979
{\an8}Oh, aman, aman
Devir değişiyor
41
00:03:20,242 --> 00:03:21,118
Ne oldu?
42
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
Matthew, Simon Wakefield'ın
pisliklerinin peşinde.
43
00:03:23,871 --> 00:03:26,081
Rogers'ın sağ kolu. Bir şey buldu mu?
44
00:03:26,165 --> 00:03:28,918
- Wakefield değil, oğlu hakkında buldu.
- Daha iyi.
45
00:03:28,918 --> 00:03:30,544
Konumuz neymiş?
46
00:03:30,628 --> 00:03:33,422
Büyük bir banka sahtekârlığı.
Detaylara girmeyeceğim.
47
00:03:33,422 --> 00:03:36,508
Wakefield'ı oğlunun
işleriyle mi sıkıştıracaksın?
48
00:03:36,592 --> 00:03:38,093
Rogers'ı ele verene dek.
49
00:03:38,886 --> 00:03:41,347
İşe yarayabilir. Bravo Avukat Hanım.
50
00:03:41,347 --> 00:03:43,307
Bence de. Neredesin?
51
00:03:43,307 --> 00:03:45,559
- Oxnard. - Oxnard'da ne işin var?
52
00:03:45,643 --> 00:03:47,853
Bir ipucunun peşindeyim. Akşama dönerim.
53
00:03:47,937 --> 00:03:49,897
- Rogers mı?
- Hayır. Başka bir şey.
54
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
Görüşürüz.
55
00:03:53,984 --> 00:03:54,902
Marty?
56
00:03:54,902 --> 00:03:57,237
Olası bir müvekkil için vaktin var mı?
57
00:03:57,321 --> 00:03:58,530
Elbette. Dava ne?
58
00:03:58,614 --> 00:04:02,117
Haksız tutuklama.
Los Angeles Polisi'ymiş. Yanlış kimlik.
59
00:04:02,534 --> 00:04:06,789
Neye dayanarak? Zayıf bir görgü tanığı
veya kötü bir fotoğrafsa,
60
00:04:06,789 --> 00:04:08,832
Matthew veya Louise alsın.
61
00:04:08,916 --> 00:04:10,376
Yüz tanıma yazılımı.
62
00:04:11,460 --> 00:04:14,004
- Ciddi misin?
- Bilinmeyen yasal bölge.
63
00:04:14,088 --> 00:04:16,215
Çığır açıcı vakalardan biri olabilir.
64
00:04:16,215 --> 00:04:18,425
Tamam. Göklere çıkarma.
65
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
Onu konferans odasına alayım.
66
00:04:23,681 --> 00:04:27,101
Nick Santanello benim kardeşimdi.
67
00:04:27,685 --> 00:04:29,186
Üvey kardeşin.
68
00:04:29,186 --> 00:04:31,897
Evet, Santanellolar ikimizi de
evlat edinmişti.
69
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Biyolojik annesinin adını
nasıl öğrenmişlerdi?
70
00:04:37,111 --> 00:04:41,448
Nick'i almaya Azize Helen'e gittiklerinde
ikisi de Vibiana ile tanışmış.
71
00:04:42,408 --> 00:04:45,703
Vibiana'yı çok sık merak etmişimdir.
72
00:04:46,161 --> 00:04:49,790
Nick de ediyordu, biliyorum.
Ona ne olduğunu biliyor musunuz?
73
00:04:50,416 --> 00:04:52,209
Kısa bir süre sonra ölmüş.
74
00:04:52,668 --> 00:04:54,461
Ah Tanrım. Nasıl?
75
00:04:55,212 --> 00:04:56,547
Kendi canına kıymış.
76
00:04:57,006 --> 00:04:58,048
Öyle mi?
77
00:04:59,633 --> 00:05:02,344
Nick'in bunu hiç öğrenmediğine sevindim.
78
00:05:12,271 --> 00:05:16,859
Bunlar size gösterme konusundan
emin değildim ama...
79
00:05:17,651 --> 00:05:18,569
İşte.
80
00:05:33,208 --> 00:05:34,626
Bu nerede çekildi?
81
00:05:35,085 --> 00:05:37,254
Temel eğitim. Pendleton Kampı.
82
00:05:41,175 --> 00:05:42,968
Giysisindeki isim, Lewis?
83
00:05:44,136 --> 00:05:48,432
Bir dostuydu. Sıhhiyeci bir arkadaşı.
Yüzme testini geçememişti.
84
00:05:48,432 --> 00:05:50,851
Nick de bunu giyip
onun yerine teste girdi.
85
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
Nick askere alındı mı?
86
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
Yazılmıştı.
87
00:05:57,107 --> 00:05:58,150
Neden sıhhiyeci?
88
00:05:58,817 --> 00:06:00,402
Doktor olmak istiyordu.
89
00:06:01,028 --> 00:06:02,237
Planları vardı.
90
00:06:03,363 --> 00:06:07,493
Eve dönmesine iki hafta kala
helikopteri vurulup düştü.
91
00:06:10,079 --> 00:06:11,497
Çok yazık oldu.
92
00:06:16,752 --> 00:06:18,003
Üzüldüm.
93
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
Uzun zaman önceydi.
94
00:06:23,383 --> 00:06:27,971
Evet. Ama hâlâ neredeyse her gün
ona bir mesaj yazıyorsunuz.
95
00:06:29,431 --> 00:06:31,433
Onu her gün özlüyorum.
96
00:06:32,684 --> 00:06:33,894
Biliyorum.
97
00:06:35,604 --> 00:06:40,275
Acaba sizde hiç eşyası var mı?
98
00:06:53,413 --> 00:06:55,207
MOR KALP
99
00:08:26,298 --> 00:08:30,177
Kızın kim olduğunu
hiç bilmiyorum. Üzgünüm.
100
00:08:31,220 --> 00:08:34,431
Bunları bastırabilirsem
size de kopyalarını gönderirim.
101
00:08:34,431 --> 00:08:35,641
Lütfen.
102
00:08:35,641 --> 00:08:39,186
Garaj önünde oğluma
bisiklet zinciri için yardım ediyorken,
103
00:08:39,186 --> 00:08:42,439
birdenbire üç polis arabası geldi.
104
00:08:43,023 --> 00:08:46,193
Sonra bir baktım ki, yüzüm yerde,
105
00:08:46,526 --> 00:08:49,738
sırtımda bir diz var ve kelepçeliyim.
106
00:08:51,782 --> 00:08:53,242
Karım çığlık atıyordu.
107
00:08:54,826 --> 00:08:56,203
Oğlum ağlıyordu.
108
00:08:56,912 --> 00:09:00,165
Altı yaşında. Nasıl anlayabilirdi ki?
109
00:09:00,249 --> 00:09:01,833
Seni neden tutukladılar?
110
00:09:01,917 --> 00:09:05,712
Dedektif, hiç gitmediğim
bir Kore bakkalını soyduğumu söyledi.
111
00:09:05,796 --> 00:09:07,339
Dedektifin adını aldın mı?
112
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
Gutierrez.
113
00:09:09,383 --> 00:09:12,678
Seni tutukladığında,
Dedektif Gutierrez'e ne söyledin?
114
00:09:12,678 --> 00:09:17,182
"Yanlış adamı yakaladınız, bu bir hata.
Şahidim var."
115
00:09:17,266 --> 00:09:18,684
Ama dedektif kararlıydı.
116
00:09:19,142 --> 00:09:22,312
Bilgisayarın, suçlu olarak
beni teşhis ettiğini söyledi.
117
00:09:22,396 --> 00:09:24,815
- Yüz tanıma.
- Evet.
118
00:09:25,357 --> 00:09:27,317
Polis mazeretini kontrol etti mi?
119
00:09:27,401 --> 00:09:28,819
Bildiğim kadarıyla hayır.
120
00:09:29,528 --> 00:09:33,031
Ya Gutierrez? Tutuklandıktan sonra
onunla konuştun mu?
121
00:09:33,115 --> 00:09:34,533
Onu bir daha görmedim.
122
00:09:35,742 --> 00:09:39,079
O cehennemde iki hafta kaldım,
kimseyle konuşmadım.
123
00:09:39,079 --> 00:09:41,039
Hukuk danışmanı kadın hariç.
124
00:09:41,123 --> 00:09:43,166
Tutuklandığın anda çalışıyor muydun?
125
00:09:44,167 --> 00:09:45,002
Sabit işte.
126
00:09:45,002 --> 00:09:46,336
Ya bırakıldıktan sonra?
127
00:09:47,504 --> 00:09:51,133
İşimi başkasına verdiler.
O zaman beri işsizim.
128
00:09:53,010 --> 00:09:55,304
Adımı Google'a yazın, ne çıkıyor bakın.
129
00:09:55,304 --> 00:09:57,889
Öldüğüm güne dek alnımda bu yazacak.
130
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
Başına gelenler affedilemez. Çok üzgünüm.
131
00:10:02,436 --> 00:10:03,562
Teşekkür ederim.
132
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
Ama esas onlar üzgün olsun istiyorum.
133
00:10:07,441 --> 00:10:09,943
Bana ve aileme yapılanın
bedelini ödesinler.
134
00:10:10,027 --> 00:10:14,573
Bunun olması için
gücümüzün yettiği her şeyi yapacağız.
135
00:10:17,826 --> 00:10:19,494
Neredeyse 50 yıllıklar.
136
00:10:19,578 --> 00:10:22,247
Hep bir çatı arası, bodrum
veya depoda mıymışlar?
137
00:10:22,331 --> 00:10:26,209
- Garajda.
- Anlaşılıyor. Çukurlaşmalar, çatlaklar.
138
00:10:26,293 --> 00:10:27,669
Onları kurtarabilir misin?
139
00:10:27,753 --> 00:10:30,422
Mucize yaratabileceğimi mi sanıyorsun?
140
00:10:30,422 --> 00:10:31,882
Ne, yaratamıyor musun?
141
00:10:31,882 --> 00:10:35,802
Tekrar temizlemeyi deneyebiliriz.
Garanti veremem. Ne zamana lazım?
142
00:10:36,720 --> 00:10:38,513
Dünden önceki güne.
143
00:10:38,597 --> 00:10:40,515
Önce kadını ve çocuğu halletsen?
144
00:10:40,599 --> 00:10:43,477
Emniyetten maaş almıyorken
ödememi yapabilecek misin?
145
00:10:43,477 --> 00:10:46,355
Ben mi? Hayır. Ama müşterim yapabilir.
146
00:10:52,569 --> 00:10:54,279
Bu nedir Ida?
147
00:10:54,363 --> 00:10:57,657
Azize Helen'in Annelik Evi için
20.000 dolarlık bir çek.
148
00:10:57,741 --> 00:10:59,159
Şahsi bir notunuz da ekli.
149
00:10:59,159 --> 00:11:01,912
- Sence 20 bin yeterli mi?
- Efendim?
150
00:11:03,455 --> 00:11:05,332
Düşününce, çok az görünüyor.
151
00:11:06,083 --> 00:11:08,710
Daimi bir yıllık hediye
konusunu görüşebiliriz.
152
00:11:08,794 --> 00:11:10,670
- Bunu yapalım.
- Görüşmeyi mi?
153
00:11:11,546 --> 00:11:13,131
Hayır, yapalım gitsin.
154
00:11:13,215 --> 00:11:14,883
Evrak işlerini başlatayım.
155
00:11:22,516 --> 00:11:24,726
Ah Ida.
156
00:11:25,894 --> 00:11:28,522
Sen olmasan ne yapardım.
157
00:11:29,147 --> 00:11:30,482
Ben de siz olmasanız.
158
00:11:31,900 --> 00:11:33,777
TAYLAND PLAZA
159
00:11:36,696 --> 00:11:38,615
Belki de kapısını çalmalıyız.
160
00:11:41,159 --> 00:11:42,869
İyi olduğunu görmek için.
161
00:11:43,870 --> 00:11:46,623
İki dakika sürer. Hemen köşeyi dönünce.
162
00:11:46,623 --> 00:11:49,292
Kaç kez söylemeliyim acaba.
163
00:11:49,376 --> 00:11:52,587
Biz dedektif değiliz,
sosyal hizmet görevlisi de.
164
00:11:52,671 --> 00:11:54,214
Dava artık Cinsel Suçlar'da.
165
00:11:56,925 --> 00:11:57,968
Biliyorum. Ama...
166
00:11:57,968 --> 00:12:01,054
Onların işi onlara, bizimki de bize.
167
00:12:01,179 --> 00:12:04,433
Onlarınki için endişe edersek
kendi işimizi yapamayız.
168
00:12:05,392 --> 00:12:06,476
Anladın mı?
169
00:12:07,602 --> 00:12:08,603
Anladım.
170
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
Burası, Coronado'daki Del Hotel.
171
00:12:12,065 --> 00:12:14,776
Fotoğraflar ne zaman çekilmiş,
bulabilir miyiz?
172
00:12:14,860 --> 00:12:16,528
Filmde zaman damgası yok.
173
00:12:16,528 --> 00:12:19,072
Filmin kendisi ne zaman üretilmiş?
174
00:12:19,156 --> 00:12:23,285
72-NH. Film 1972 yılında,
Nisan-Haziran arasında üretilmiş.
175
00:12:23,660 --> 00:12:27,789
Bunları çeken adam Aralık 1971'den
Aralık1972'ye dek Vietnam'daydı,
176
00:12:27,873 --> 00:12:29,583
sonra görev başında öldü.
177
00:12:29,583 --> 00:12:32,544
Bunları Del Hotel sahilinde
nasıl çekmiş olabilir?
178
00:12:33,545 --> 00:12:35,255
Merak ediyorum.
179
00:12:38,800 --> 00:12:41,136
- Merhaba, Bayan Cheong mı?
- Evet.
180
00:12:41,511 --> 00:12:45,140
Adım Honey Chandler,
bu da ortağım Matthew Ramirez.
181
00:12:45,140 --> 00:12:46,057
Buyurun?
182
00:12:46,141 --> 00:12:49,561
Birkaç ay önce burada
bir silahlı soygun yaşamışsınız.
183
00:12:49,561 --> 00:12:51,521
Suratıma silah dayadı.
184
00:12:52,397 --> 00:12:54,357
Öleceğim diye korktum.
185
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
İnanın, bu hissi çok iyi biliyorum.
186
00:12:56,902 --> 00:12:58,403
Sanmıyorum.
187
00:12:59,446 --> 00:13:00,739
Bildiğinizi sanmıyorum.
188
00:13:00,739 --> 00:13:03,241
Ben de silah şiddeti kurbanı oldum.
189
00:13:04,826 --> 00:13:09,122
- Siz mi?
- Haneye tecavüz. İki kez vuruldum.
190
00:13:09,915 --> 00:13:11,374
- Olamaz.
- Oldu.
191
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Ne kadar kötü.
192
00:13:14,461 --> 00:13:17,005
Bu şehirde bir sürü kötü insan var.
193
00:13:17,672 --> 00:13:20,008
Bir sürü iyi insan da var. Sizin gibi.
194
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
Teşekkür ederim.
195
00:13:21,635 --> 00:13:23,803
Birkaç soru sormamızın sakıncası var mı?
196
00:13:24,429 --> 00:13:27,349
- Hayır, yok.
- Dedektif Gutierrez bizi bilgilendirdi.
197
00:13:27,849 --> 00:13:30,435
- Eminim.
- Matthew, not alır mısın?
198
00:13:30,519 --> 00:13:31,603
Elbette.
199
00:13:33,230 --> 00:13:34,439
Kaydediliyor muyuz?
200
00:13:35,273 --> 00:13:37,526
Evet. Her şeyi kaydederiz.
201
00:13:38,735 --> 00:13:39,986
7/24.
202
00:13:47,994 --> 00:13:50,539
Bayan Macdonald? Olivia Macdonald mı?
203
00:13:50,956 --> 00:13:52,332
Yardımcı olabilir miyim?
204
00:13:52,332 --> 00:13:55,001
- Gİ'den geliyoruz.
- Gaziler İdaresi.
205
00:13:55,085 --> 00:13:57,921
- Gİ nedir biliyorum.
- Elbette.
206
00:13:57,921 --> 00:14:01,132
Dominick Santanello hakkında
sizinle konuşabilir miyiz?
207
00:14:01,216 --> 00:14:04,010
- Kim?
- Samimi olun Bayan Macdonald.
208
00:14:04,469 --> 00:14:06,888
- Dominick Santanello.
- Kardeşiniz olan.
209
00:14:15,105 --> 00:14:17,816
Endişelenme. Sana hiçbir şey yapamaz.
210
00:14:18,066 --> 00:14:20,777
Benim ona neler yapabileceğimden
endişe duyuyorum.
211
00:14:21,820 --> 00:14:23,613
Eğilmem için bana süre ver.
212
00:14:36,001 --> 00:14:37,919
Carl Rogers, celbiniz teslim edildi.
213
00:14:38,420 --> 00:14:40,130
- Bu da nesi?
- Bir bakın.
214
00:14:42,674 --> 00:14:47,053
"Donna Sobel ailesinden Carl Rogers'a.
İhmal Sonucu Ölüm Şikâyeti."
215
00:14:47,137 --> 00:14:50,098
Bu ne yahu? Dalga mı geçiyorsunuz?
216
00:14:50,098 --> 00:14:52,475
Buradan hemen gidin. O beraat etti.
217
00:14:52,559 --> 00:14:54,185
Beraat etmedi. Kaçtı.
218
00:14:54,269 --> 00:14:58,481
Cinayetten yırtmana seyirci kalacağımı mı
sanmıştın cidden aşağılık it?
219
00:15:20,837 --> 00:15:22,839
- Bosch. - Ben Olivia.
220
00:15:23,256 --> 00:15:24,674
Olivia Macdonald.
221
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
Her şey yolunda mı?
222
00:15:25,759 --> 00:15:27,469
Biliyor musun, emin değilim.
223
00:15:27,469 --> 00:15:32,223
Dün siz gittikten sonra iki adam geldi.
Gİ'den olduklarını söylediler.
224
00:15:32,974 --> 00:15:34,142
Ne istiyorlardı?
225
00:15:34,142 --> 00:15:38,980
Nick adına ciddi bir ölüm yardımı olduğunu
ve alma hakkım olabileceğini söylediler.
226
00:15:39,064 --> 00:15:43,109
Kırk yıl kadar gecikmiş. Hem neden
mektup yollamak yerine eve geliyorlar?
227
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Ben de öyle düşündüm.
228
00:15:44,653 --> 00:15:49,157
Hiç evlendi mi veya çocuğu var mı
diye sordular, hayır dedim.
229
00:15:49,157 --> 00:15:50,241
Ne dediler?
230
00:15:50,325 --> 00:15:52,160
Kayıtları da öyle gösteriyormuş
231
00:15:52,160 --> 00:15:54,412
ama emin olmak istemişler.
232
00:15:54,788 --> 00:15:57,624
Her neyse, bilmeni istedim.
233
00:15:58,041 --> 00:16:01,461
Ben olsam dert etmezdim
ama yine gelirlerse haber verin.
234
00:16:02,170 --> 00:16:03,713
Tamam. Veririm.
235
00:16:19,521 --> 00:16:22,190
Kahretsin. Bu adamlar da kim?
236
00:16:37,580 --> 00:16:39,332
- Ne oldu?
- Sorun var.
237
00:16:39,416 --> 00:16:42,836
Oxnard'a temiz gittim.
Takip cihazı da yoktu, peşimde biri de.
238
00:16:42,836 --> 00:16:45,255
Ama birileri, bir şekilde yerimi öğrenmiş.
239
00:16:45,255 --> 00:16:48,007
- Nereden biliyorsun?
- Röportaj yapmaya gitmiştim.
240
00:16:48,091 --> 00:16:51,177
Sonra müşterimin evine iki adam gelip
sorular sormuş.
241
00:16:51,261 --> 00:16:54,097
Ve şimdi o şerefsizler
yeniden peşime düşmüşler.
242
00:16:54,097 --> 00:16:57,767
Benim de bir sorum var.
En son ne zaman havaya baktın?
243
00:16:59,144 --> 00:17:00,103
İHA mı?
244
00:17:00,645 --> 00:17:03,356
En iyi tahminle. Şimdi ne yapacaksın?
245
00:17:03,440 --> 00:17:05,817
Kiralık aracı teslim edip cipimi alacağım.
246
00:17:05,817 --> 00:17:08,236
Yani ne yapmak istiyorsun?
Yine mi manevra?
247
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Hayır. Bu adamlar fazla iyi.
248
00:17:10,530 --> 00:17:13,700
Ölü taklidi zamanı.
Varsayalım ki takip altındayız.
249
00:17:14,033 --> 00:17:15,160
Ya İHA?
250
00:17:15,285 --> 00:17:16,828
Bunu bilmiyorum.
251
00:17:27,756 --> 00:17:30,341
GÖZDEN DÜŞEN SERBEST FON PATRONUNA
İHMAL SONUCU ÖLÜM DAVASI
252
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
Bakkalın güvenlik kayıtlarından
253
00:17:38,600 --> 00:17:41,269
soygun şüphelisinin bir fotoğrafını aldım
254
00:17:41,269 --> 00:17:44,731
ve karşılaştırma için
LACRIS yüz tanıma sistemine yükledim.
255
00:17:44,731 --> 00:17:46,775
Yüklediğiniz fotoğraf bu mu?
256
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
Evet.
257
00:17:48,568 --> 00:17:52,822
Yüz tanıma yazılımı da şüphelinin
bu fotoğrafını LA County sistemindeki
258
00:17:52,906 --> 00:17:55,992
dijital vesikalıklarla mı karşılaştırdı?
259
00:17:55,992 --> 00:17:59,537
Öyle. Müvekkiliniz de sistemde
çünkü sabıkası var.
260
00:17:59,954 --> 00:18:04,000
Ve yazılım, Russell Barnes'ın vesikalığını
doğru eşleşme olarak buldu.
261
00:18:04,000 --> 00:18:06,294
Doğru eşleşme dediğinizde,
262
00:18:06,294 --> 00:18:10,215
sonucu şüphelinin kesin bir teşhisi olarak
görmüyorsunuz sanırım.
263
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
Öyle.
264
00:18:11,216 --> 00:18:14,803
Çünkü yüz tanıma teknolojisi aslında
beyaz tenlilere kıyasla
265
00:18:14,803 --> 00:18:18,640
diğer ırklarda daha yüksek oranda
yanlış teşhis yapmasıyla ünlüdür.
266
00:18:18,640 --> 00:18:21,351
İtiraz ediyorum.
"Ünlü" sözcüğünün kullanımı.
267
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Farklı ifade edeyim.
268
00:18:22,811 --> 00:18:26,397
Diğer ırklarda daha yüksek oranda
yanlış teşhisle "bilinir".
269
00:18:26,481 --> 00:18:29,901
Bir şey diyemem.
Bu, ülke çapında emniyet görevlilerinin
270
00:18:29,901 --> 00:18:32,570
kullandığı yasal bir soruşturma aracı.
271
00:18:32,654 --> 00:18:34,739
Pekâlâ, bu risklere rağmen,
272
00:18:34,823 --> 00:18:38,159
bu doğru eşleşme üzerine,
soruşturmanız tamamen
273
00:18:38,243 --> 00:18:40,119
Bay Barnes'a odaklandı, değil mi?
274
00:18:40,203 --> 00:18:41,830
O, baş şüphelimizdi.
275
00:18:41,830 --> 00:18:44,123
- Başkaları var mıydı?
- Şüpheliler mi?
276
00:18:44,207 --> 00:18:45,792
- Evet.
- Yoktu.
277
00:18:52,882 --> 00:18:54,926
Bu da nesi Lev? Tanrım!
278
00:18:55,718 --> 00:18:58,137
Seni görmedim. Nereden çıktın?
279
00:18:58,221 --> 00:19:00,306
Ödümü kopardın yahu.
280
00:19:00,390 --> 00:19:01,349
Bir yere mi?
281
00:19:02,725 --> 00:19:04,477
Evet, kız arkadaşımla buluşmaya.
282
00:19:05,061 --> 00:19:07,355
Avukattır diye düşünmüştüm.
283
00:19:07,355 --> 00:19:09,190
Hayır.
284
00:19:10,066 --> 00:19:11,734
Ne kadar şaşırdım bilemezsin.
285
00:19:12,652 --> 00:19:16,531
Gazetede okuduk, sosyal medyada da gördük,
286
00:19:16,531 --> 00:19:19,284
milyonlarca dolar için dava edilmişsin.
287
00:19:20,410 --> 00:19:24,789
Davalar, bu şehirde iş yapmanın bedelidir.
Ufak bir baş ağrısı.
288
00:19:24,873 --> 00:19:27,250
Güven bana. Paranızı alacaksınız.
289
00:19:27,458 --> 00:19:28,918
Çok yakınız.
290
00:19:30,879 --> 00:19:33,006
Rusya'da bir laf vardır,
291
00:19:33,798 --> 00:19:37,802
"Dirsek yakındır ama onu ısıramazsın."
292
00:19:38,386 --> 00:19:39,596
Yani?
293
00:19:40,597 --> 00:19:45,018
Yakın olmak, sadece nal atma oyunu
ve el bombaları söz konusuysa anlamlıdır.
294
00:19:56,487 --> 00:20:00,116
Bu olası doğru eşleşmeden sonra
295
00:20:00,116 --> 00:20:03,202
Bay Barnes'ın parmak izini
veya DNA'sını, şüphelinin
296
00:20:03,286 --> 00:20:06,623
suç mahallinde bıraktığı kanıtlarla
karşılaştırdınız mı?
297
00:20:06,623 --> 00:20:09,334
Olay yerinde işe yarar DNA
veya parmak izi yoktu.
298
00:20:09,334 --> 00:20:11,544
Bay Barnes'ın mazereti araştırıldı mı?
299
00:20:11,628 --> 00:20:15,882
Gerek yoktu. Vesikalığını, şüphelinin
güvenlik fotoğrafıyla karşılaştırdık.
300
00:20:15,882 --> 00:20:18,843
İkisinin aynı adam olduğu barizdi.
301
00:20:18,927 --> 00:20:20,303
Sizin için barizdi.
302
00:20:20,929 --> 00:20:24,557
Bay Barnes'ın karşılaştırma için
kullandığınız vesikalığı bu mu?
303
00:20:24,641 --> 00:20:25,600
Evet.
304
00:20:25,600 --> 00:20:28,728
Peki, Bay Barnes'ı hiç
bizzat incelediniz mi?
305
00:20:29,479 --> 00:20:30,480
Hayır.
306
00:20:30,480 --> 00:20:34,108
İnceleseydiniz, soygun şüphelisinin
sağ kolunda
307
00:20:34,192 --> 00:20:37,195
birden fazla belirgin dövmesi olduğunu
308
00:20:37,195 --> 00:20:40,740
ama Bay Barnes'ın kollarında
dövme olmadığını görürdünüz.
309
00:20:59,425 --> 00:21:01,719
Sloan. Burada ne işin var?
310
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
Beni Bay Vance gönderdi.
311
00:21:06,265 --> 00:21:09,185
Araştırmada ilerleme oldu mu
bilmek istiyor.
312
00:21:09,185 --> 00:21:13,481
Bay Vance, sadece kendisine rapor vermemi
söylemişti. Başka kimseye değil.
313
00:21:17,568 --> 00:21:19,070
Bunu yapmak istemezsin.
314
00:21:21,781 --> 00:21:25,785
Bay Vance hastalandı.
Sizinle konuşamayacak durumda,
315
00:21:25,785 --> 00:21:28,246
bu yüzden bana rapor vermeni istiyor.
316
00:21:28,246 --> 00:21:30,540
Ondan haber aldığımda, seve seve.
317
00:21:31,666 --> 00:21:34,252
Bay Vance daha iyi hissettiğinde
beni arasın.
318
00:21:50,601 --> 00:21:52,311
Bay Vance, ben Harry Bosch.
319
00:21:52,395 --> 00:21:55,940
Lütfen müsait olunca beni arayın.
Konuşmamız gerek.
320
00:21:57,859 --> 00:22:02,488
Ve o hurdaya çıkmış araç,
tam önümüzde kırmızıda geçti.
321
00:22:02,572 --> 00:22:06,367
Haber verdim, eğitmenim de gazı kökleyip
ışıkları ve sirenleri açtı.
322
00:22:06,451 --> 00:22:07,869
Nihayet kenara çektirdik.
323
00:22:07,869 --> 00:22:10,913
- Eğitmen mi ilgilendi?
- Nasıl yapıldığını öğretecek ya.
324
00:22:11,497 --> 00:22:15,209
Sürücüye doğru gitti
ve yemin ederim kıpkırmızı oldu.
325
00:22:15,293 --> 00:22:21,007
Sonra bana el etti, çılgın gibi.
Gittim ve içeri bir baktım ki...
326
00:22:22,467 --> 00:22:25,636
- Ve?
- Karısının ayakları ön panelde
327
00:22:25,720 --> 00:22:28,306
ve bacak arasından
bir bebeğin kafası geliyor.
328
00:22:30,141 --> 00:22:31,476
Ne yaptın?
329
00:22:31,476 --> 00:22:34,353
Eğitmenin kolları sıvayası yoktu,
330
00:22:35,146 --> 00:22:40,359
bu yüzden anne ve ben hallettik.
Erkek bebek, 3,5 kilo.
331
00:22:40,443 --> 00:22:42,403
- Umarım senin adını verir.
- Verdi.
332
00:22:42,487 --> 00:22:44,655
- Yok artık.
- Var. Küçük Rico.
333
00:22:48,076 --> 00:22:49,619
Tamam Molina, sıra sende.
334
00:22:50,453 --> 00:22:51,788
Pekâlâ...
335
00:22:53,247 --> 00:22:55,958
İlk intihar çağrım. İhtimal olarak geldi.
336
00:22:56,042 --> 00:22:57,877
Hollywood ve Highland AVM.
337
00:22:57,877 --> 00:23:00,213
Her şeyi bırakıp oraya koştuk.
338
00:23:00,755 --> 00:23:04,175
Vardığımızda, itfaiye ekibi
yastık söndürüyor ve doktor da
339
00:23:04,175 --> 00:23:07,386
- kayışları hazırlıyordu.
- Çoktan atlamıştı deme.
340
00:23:07,470 --> 00:23:11,224
Evet. Saatte 110 km hızla
asfalta çarpmış olmalıydı.
341
00:23:11,224 --> 00:23:13,226
- Onu gördün mü?
- Evet.
342
00:23:14,393 --> 00:23:18,689
Vücudu yamyassı olmuştu.
Bir çuval kırık kemik.
343
00:23:18,773 --> 00:23:23,778
Ve ben, bir de seni kaldırımdan kazıyacak
enayiyi düşün dedim.
344
00:23:23,778 --> 00:23:26,697
En azından aşırı dozdan gitme
nezaketi gösterseydi.
345
00:23:30,785 --> 00:23:34,831
Maddie, Tayland Mahallesi'nde güpegündüz
bir tecavüz olmuştu, değil mi?
346
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
Kadın iyi mi? Kurban?
347
00:23:40,795 --> 00:23:42,004
Bildiğim kadarıyla öyle.
348
00:23:47,552 --> 00:23:48,553
Kusura bakmayın.
349
00:24:30,595 --> 00:24:32,555
Selam Mads, biraz geç oldu.
350
00:24:33,014 --> 00:24:34,098
Uyandırdım mı?
351
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
Hayır.
352
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
Bazı ev sigortası evraklarına bakıyordum.
Her şey yolunda mı?
353
00:24:40,688 --> 00:24:43,149
Sorun yok. Merhaba demek için aramıştım.
354
00:24:43,566 --> 00:24:44,442
Gece gezmesi mi?
355
00:24:46,402 --> 00:24:48,446
Akademiden sınıf arkadaşları.
356
00:24:49,614 --> 00:24:52,158
Sadece çaylaklar.
357
00:24:52,158 --> 00:24:55,578
Hatırlıyorum. Herkes
ilk savaş öyküsünü anlatır.
358
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
Aynen öyle.
359
00:24:58,247 --> 00:24:59,373
Sen de anlattın mı?
360
00:25:03,669 --> 00:25:05,755
Bu gece paylaşmak istemedim.
361
00:25:06,756 --> 00:25:08,299
Anlatmak ister misin?
362
00:25:09,300 --> 00:25:12,303
- Ben iyiyim. Sırf merhaba demek istedim. - Tamam.
363
00:25:14,096 --> 00:25:17,266
Her zaman buradayım.
364
00:25:18,893 --> 00:25:20,311
Biliyorum.
365
00:25:20,311 --> 00:25:22,438
Gelip Coltrane'e merhaba desene?
366
00:25:28,611 --> 00:25:31,906
Sağ ol baba. Sanırım eve gidip uyuyacağım.
367
00:25:31,906 --> 00:25:32,949
Emin misin?
368
00:25:33,532 --> 00:25:35,076
Onu benim için kaşı.
369
00:25:35,826 --> 00:25:37,662
Araba sürmeyeceksin, değil mi?
370
00:25:37,662 --> 00:25:39,914
Endişelenme. Uber çağırdım.
371
00:25:39,914 --> 00:25:42,667
Güzel. Seni seviyorum.
372
00:25:43,751 --> 00:25:46,003
Ben de. İyi geceler.
373
00:25:46,420 --> 00:25:47,296
İyi geceler.
374
00:26:00,643 --> 00:26:02,186
Bu, Del Hotel.
375
00:26:02,270 --> 00:26:04,021
Eşyalarının arasındaydı.
376
00:26:04,105 --> 00:26:08,484
Muhtemelen bu fotoğrafı 1972'de
Nisan-Aralık arasında çekmişti.
377
00:26:08,484 --> 00:26:09,860
Neden o tarihler?
378
00:26:09,944 --> 00:26:14,365
Film Nisan 1972'de üretilmiş.
O da Aralık 1972'de Vietnam'da öldürüldü.
379
00:26:14,365 --> 00:26:16,325
Varsayımın nedir?
380
00:26:16,409 --> 00:26:19,704
Askerliği sırasında birkaç gününü
San Diego'da geçirdi.
381
00:26:19,704 --> 00:26:23,541
Anakaraya seyahat yasaktı.
Askerî mahkeme riski olurdu.
382
00:26:23,541 --> 00:26:26,002
İstirahat için Honolulu'ya gitmiştim.
383
00:26:26,002 --> 00:26:30,256
Havaalanları AS-İZ doluydu.
Anakaraya gizlice dönenleri arıyorlardı.
384
00:26:30,256 --> 00:26:32,967
Asker tıraşı hemen ele veriyordu.
385
00:26:32,967 --> 00:26:36,262
- Üniformadan bahsetmiyorum bile.
- Belki saçı daha uzundu.
386
00:26:36,262 --> 00:26:39,015
Kız kardeşinin evinde de
sivil giysileri vardı.
387
00:26:39,015 --> 00:26:42,018
O hâlde başarmış olabilir.
Yine de oldukça riskli.
388
00:26:43,227 --> 00:26:46,522
Yeni doğan kızını görmek için
almaya değer bir risk.
389
00:26:49,483 --> 00:26:50,484
Selam.
390
00:26:50,568 --> 00:26:54,405
DNA testi için özel,
güvenilir bir laboratuvar tavsiyen var mı?
391
00:26:54,405 --> 00:26:58,200
Maddie kızın olamayacak kadar
zeki olduğunu sonunda fark etti,
392
00:26:58,284 --> 00:27:01,120
- sen de aksi kanıt peşinde misin?
- Çok komik.
393
00:27:01,120 --> 00:27:02,705
Keyfin yerinde gibi.
394
00:27:02,705 --> 00:27:06,042
Aslında öyle. Davamda gelişme var.
İyi bir laboratuvar lazım.
395
00:27:06,042 --> 00:27:08,961
İyilerinden birkaçıyla çalıştım.
İsimleri gönderirim.
396
00:27:09,045 --> 00:27:10,963
Harika. Teşekkürler. Hoşça kal.
397
00:27:14,967 --> 00:27:16,510
- Selam Sam.
- Selam Harry.
398
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
Nasıldı?
399
00:27:18,429 --> 00:27:20,931
O çok iyi bir çocuk. Her şeyini yaptı.
400
00:27:22,850 --> 00:27:24,060
Bu yeni.
401
00:27:24,060 --> 00:27:27,229
Evet. Maddie'den hediye. En sevdiğim film.
402
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
"Yo-jim-bo" mu?
403
00:27:28,439 --> 00:27:30,775
Yojimbo. Japonca.
404
00:27:30,775 --> 00:27:33,486
- Ne hakkında?
- Bir ronin.
405
00:27:33,486 --> 00:27:38,199
Ustası olmayan bir samuray.
Kendi başına. Bağımsız.
406
00:27:38,199 --> 00:27:39,867
Özel dedektif gibi.
407
00:27:39,867 --> 00:27:42,620
Evet. Bir nevi. Ama kılıçlı.
408
00:27:43,245 --> 00:27:46,832
İyiymiş. Yarın görüşürüz.
Hoşça kal Coltrane.
409
00:27:51,253 --> 00:27:53,923
- Mo.
- Rogers harekete geçti.
410
00:27:53,923 --> 00:27:56,258
Wakefield da onunla. Bir toplantı.
411
00:27:56,342 --> 00:27:58,928
- Nerede?
- South Bay'de bir lokanta.
412
00:27:58,928 --> 00:28:00,388
Rudy'nin Yeri.
413
00:28:00,388 --> 00:28:01,847
Tamamdır. Gidiyorum.
414
00:28:09,188 --> 00:28:11,107
Kara kuvvetine ihtiyacım var.
415
00:28:12,149 --> 00:28:13,609
Muhteşem South Bay'de.
416
00:28:13,609 --> 00:28:16,320
Aslen borcum 10 idi
ama şimdi 40 istiyorlar.
417
00:28:17,822 --> 00:28:21,033
Bunu toplayabilmemin tek yolu
ikinci bir musluk açmak.
418
00:28:22,034 --> 00:28:24,662
Bu, riskimizi ne kadar artırır
haberin var mı?
419
00:28:24,662 --> 00:28:26,789
Kesinlikle katılıyorum.
420
00:28:26,789 --> 00:28:29,166
Son derece ihtiyatsız.
421
00:28:29,291 --> 00:28:31,544
Ensemde dikilmiş durumdalar.
422
00:28:31,544 --> 00:28:33,462
Yaşadığım yeri biliyorlar.
423
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
Başka seçeneğim var mı?
424
00:28:37,591 --> 00:28:39,552
Ne dediklerini duyabiliyor musun?
425
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Tek kelimesini duymuyorum.
426
00:28:42,430 --> 00:28:46,308
Ama vücut dilleri, çok da can ciğer
olmadıklarını söylüyor.
427
00:28:47,351 --> 00:28:51,063
Daha çok Michael Corleone,
Sollozzo ile buluşmuş gibi.
428
00:28:51,355 --> 00:28:52,773
Baba I'de mi, II'de miydi?
429
00:28:53,274 --> 00:28:56,569
Baba I. Restoranda oturup
Sicilya dilinde konuştukları sahne.
430
00:28:58,529 --> 00:28:59,905
Sen bir şey duyuyor musun?
431
00:29:02,450 --> 00:29:03,701
Hiçbir şey.
432
00:29:05,035 --> 00:29:06,036
Şunu dene.
433
00:29:08,747 --> 00:29:10,082
Bu da ne?
434
00:29:10,166 --> 00:29:12,501
Bosch'un teknik adamından aldım.
435
00:29:12,585 --> 00:29:15,379
Minik bir mikrofon ve kayıt cihazı gibi.
436
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Telefonuna tak ve kayda bas.
437
00:29:27,850 --> 00:29:28,976
Hiçbir şey yok.
438
00:29:31,353 --> 00:29:33,814
Sanırım kaydedebiliyoruz ama duyamıyoruz.
439
00:29:34,190 --> 00:29:35,191
Harika.
440
00:29:35,191 --> 00:29:39,945
Russ, önümüzdeki 48 saat içinde
bunu kapatman gerek.
441
00:29:40,029 --> 00:29:43,365
İmkânsız. Programlı bakıma
daha üç hafta var.
442
00:29:43,449 --> 00:29:45,284
O hâlde bağlantı musluğu yap.
443
00:29:45,284 --> 00:29:46,911
Yok artık.
444
00:29:48,913 --> 00:29:51,582
Bu intihar olur. Delilik.
445
00:29:51,582 --> 00:29:54,502
Olmaz. Çok tehlikeli.
446
00:29:54,502 --> 00:29:58,547
Tamamen kapatılmadıkça
adamlarımı oraya göndermem.
447
00:29:58,631 --> 00:30:00,841
Tamam. Vebali senin boynuna Russ.
448
00:30:01,300 --> 00:30:05,554
Programlı bakımı öne çek
ve lanet şeyi en kısa sürede kapat.
449
00:30:05,638 --> 00:30:08,474
Tanrım, dinlemiyorsun.
450
00:30:08,474 --> 00:30:11,727
Ne kadar çok alırsan
saklamam o kadar zor olur.
451
00:30:11,727 --> 00:30:13,395
İki musluk fark edilir.
452
00:30:13,938 --> 00:30:15,105
Bir yolunu bulursun.
453
00:30:19,109 --> 00:30:20,903
Görünüşe göre ertelendik.
454
00:30:25,449 --> 00:30:28,702
Unutmayın, bir şeyler
ters gitmeye başlarsa
455
00:30:28,786 --> 00:30:32,414
tüm operasyonu bir çırpıda bitirebilirim.
456
00:31:17,751 --> 00:31:19,044
Geç kalmayın.
457
00:31:20,337 --> 00:31:22,172
Hazırlıklı ol yeter.
458
00:31:22,256 --> 00:31:24,174
Adamlarım hazırlıklı olabilir...
459
00:31:27,928 --> 00:31:28,929
Öyle diyorsan.
460
00:34:43,582 --> 00:34:47,377
- Alo.
- Bir çift göze daha ihtiyacım var.
461
00:34:47,461 --> 00:34:49,213
Sana bunu yıllardır söylüyorum.
462
00:34:49,213 --> 00:34:53,050
Evet. Poly First Şirketi. Carson'dalar.
463
00:34:53,634 --> 00:34:55,803
Tamamdır.
464
00:34:55,803 --> 00:34:57,095
Hadi oradan.
465
00:34:58,263 --> 00:34:59,389
Sersem herif.
466
00:35:00,057 --> 00:35:01,600
Toplam 1,2 milyon dolar.
467
00:35:03,393 --> 00:35:05,229
Mahkemeye bile gitmeden mi?
468
00:35:05,229 --> 00:35:08,315
Bu, konuyu burada kapatmak için
önerdikleri tazminat.
469
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
Vay canına.
470
00:35:14,029 --> 00:35:15,239
Hiç düşünmemiştim...
471
00:35:15,239 --> 00:35:18,909
Bence kendimize sormamız gereken
esas soru,
472
00:35:18,909 --> 00:35:21,078
- konu kapansın istiyor muyuz?
- Tabii ki.
473
00:35:21,078 --> 00:35:23,413
Russell, çok güçlü bir davamız var.
474
00:35:23,497 --> 00:35:27,626
Ve duruşmada çok daha fazlasını
kazanacağımızdan neredeyse eminim.
475
00:35:30,379 --> 00:35:31,880
Bu ne kadar sürer?
476
00:35:32,714 --> 00:35:34,091
Bir yıl, belki.
477
00:35:37,594 --> 00:35:38,804
Hayır, kalsın.
478
00:35:40,180 --> 00:35:42,391
Ciddi bir adaletsizlik yaşadın.
479
00:35:42,808 --> 00:35:47,271
Bu kusurlu teknoloji, tembel polis
ve sistemin işleyişi yüzünden.
480
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
Bu, sistemi değiştirmeye başlamamız için
bir şans.
481
00:35:51,650 --> 00:35:52,943
Biraz olsun.
482
00:35:54,027 --> 00:35:55,654
Bir yılda çok şey olabilir.
483
00:35:57,781 --> 00:35:59,867
Bu esnada neyle yaşayacağım?
484
00:35:59,867 --> 00:36:01,952
İş bulmana yardım edebiliriz.
485
00:36:08,917 --> 00:36:10,252
Ben parayı alayım.
486
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Yine de teşekkürler.
487
00:36:17,009 --> 00:36:17,968
Tamam.
488
00:36:22,890 --> 00:36:24,850
Şu ana dek bu kısmı temizleyebildim.
489
00:36:24,850 --> 00:36:28,103
Berbat bir kayıt.
Her türlü dış gürültü var.
490
00:36:28,103 --> 00:36:29,396
Başlıyoruz.
491
00:36:30,606 --> 00:36:34,192
Önümüzdeki 48 saat içinde
bunu kapatman gerek.
492
00:36:38,196 --> 00:36:39,448
Bu kadar mı?
493
00:36:39,823 --> 00:36:40,824
Şimdilik.
494
00:36:43,327 --> 00:36:45,078
Kırk sekiz saat. Harika.
495
00:36:45,162 --> 00:36:48,832
Rogers, Wakefield,
bu ikisi de Pensak ve Aslan.
496
00:36:49,833 --> 00:36:52,628
- Emekli oldun.
- Bazılarımız birden fazla kez.
497
00:36:52,628 --> 00:36:55,422
- Bu fotoğrafları nasıl aldınız?
- Bir tanıdık var.
498
00:36:55,422 --> 00:36:56,673
Daha fazlasını söyleme.
499
00:36:56,757 --> 00:36:58,884
Gitmiş olabiliriz ama unutulmadık.
500
00:36:58,884 --> 00:37:00,802
Aslında unutulduk ama gitmedik.
501
00:37:00,886 --> 00:37:05,098
Yöntemlerinizi sorgulamıyorum,
bana gelmez, sadece merak ettim.
502
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
Haklarında ne biliyoruz?
503
00:37:06,475 --> 00:37:10,604
Pensak, Drysdale Petrol rafinerisinde
boru hattı operatörü.
504
00:37:10,604 --> 00:37:13,065
Şirketin boru hattı ağında
505
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
gaz akışının kontrolünden sorumlu.
506
00:37:15,150 --> 00:37:19,196
Aslan da Aslan A.Ş. yöneticisi.
Yük kamyonu ve benzin tankeri
507
00:37:19,196 --> 00:37:21,907
filolarını yönetiyor. Ve...
508
00:37:23,659 --> 00:37:25,285
Bunun sahibi.
509
00:37:28,455 --> 00:37:29,831
Neye bakıyoruz?
510
00:37:29,915 --> 00:37:34,586
Üretim tesisi. PVC borular.
Yaklaşık beş yıl önce kapatıldı.
511
00:37:35,420 --> 00:37:40,133
Güvenliği Fort Knox ile yarışır.
Güvenlik devriyeleri, kameraları var.
512
00:37:40,425 --> 00:37:44,763
Her 20 dakikada bir kapılar açılıyor,
bir benzin tankeri çıkıyor,
513
00:37:44,763 --> 00:37:47,599
başka bir tanker giriyor
ve kapılar kapanıyor.
514
00:37:47,683 --> 00:37:50,143
- Sadece tankerler.
- Aralıksız.
515
00:37:50,227 --> 00:37:51,520
Bunun nesi ilginç?
516
00:37:52,020 --> 00:37:56,233
Neden güvenlik var?
Neden burada ağır tanker trafiği var?
517
00:37:56,233 --> 00:37:57,985
Burası dolum istasyonu değil.
518
00:37:57,985 --> 00:37:59,569
Belki öyledir.
519
00:37:59,653 --> 00:38:00,904
Ama değil.
520
00:38:00,988 --> 00:38:04,574
Mütevazi görüşümce,
Danimarka'da pis bir şeyler dönüyor.
521
00:38:04,658 --> 00:38:07,995
Toplantıda ne tartıştıklarını
duyamadınız mı?
522
00:38:07,995 --> 00:38:10,580
Hayır ama ortam gergindi,
bunu söyleyebilirim.
523
00:38:10,664 --> 00:38:12,249
Mo, kaydı temizliyor.
524
00:38:12,249 --> 00:38:14,292
Sence neyin peşindeler Harry?
525
00:38:14,876 --> 00:38:18,505
Bence o binaya girmeliyim.
526
00:38:40,485 --> 00:38:42,070
Hey, dostum.
527
00:38:43,071 --> 00:38:45,991
Sanırım cüzdanını
tezgâhın üzerinde unutmuşsun.
528
00:38:45,991 --> 00:38:47,534
Sanmam.
529
00:38:47,534 --> 00:38:49,286
Kesinlikle sana benziyor.
530
00:38:50,912 --> 00:38:53,707
Kör müsün? Bu bana hiç benzemiyor.
531
00:38:54,499 --> 00:38:58,003
Tanrım. Benim hatam. Özür dilerim.
532
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
Hey, dostum.
533
00:39:01,131 --> 00:39:02,215
İyi geceler.
534
00:39:03,508 --> 00:39:04,551
Sağ ol.
535
00:39:32,704 --> 00:39:34,623
- Yuttu mu?
- Sıfır ihtimal.
536
00:39:34,623 --> 00:39:36,124
Şaşırmadım.
537
00:39:36,583 --> 00:39:39,878
Ehliyetimdeki fotoğrafın
çok çekici olduğunu söylemişlerdi.
538
00:39:39,878 --> 00:39:41,088
Bunu kim söyledi?
539
00:39:41,088 --> 00:39:43,298
Motorlu Taşıt Bürosu'nda çeken kadın.
540
00:39:43,298 --> 00:39:45,759
Görme testi de yaptı mı?
541
00:42:10,237 --> 00:42:12,072
Ofisin anahtarlarını getireyim.
542
00:42:12,072 --> 00:42:13,240
Tamam.
543
00:43:33,361 --> 00:43:34,696
DRYSDALE PETROL
453-B239
544
00:44:28,500 --> 00:44:32,337
{\an8}RGE YIKIM
545
00:44:36,174 --> 00:44:37,175
Kahretsin.
546
00:44:58,154 --> 00:45:00,156
ROGERS BENZİN ÇALIYOR.
547
00:45:04,661 --> 00:45:06,746
Yakaladım seni pislik.
548
00:46:05,180 --> 00:46:06,264
Eller yukarı!
549
00:46:07,599 --> 00:46:08,516
Derhâl!
550
00:46:14,939 --> 00:46:16,900
BOSCH: MİRAS'IN
SONRAKİ BÖLÜMLERİNDE
551
00:46:16,900 --> 00:46:21,154
"Whitney Vance'in Son Arzusu ve Vasiyeti.
Tek vasi, Hieronymus Bosch."
552
00:46:21,154 --> 00:46:22,280
Şimdi ne yapacağız?
553
00:46:22,280 --> 00:46:25,408
Davana devam et.
Vance'in bir vârisi olduğunu doğrula.
554
00:46:25,492 --> 00:46:27,118
Bakalım kim hamle yapacak.
555
00:46:27,202 --> 00:46:28,703
Nicole orada değildi.
556
00:46:28,703 --> 00:46:30,622
Ama şimdi bir suç ortağı.
557
00:46:30,622 --> 00:46:33,166
Güvenliğini sağlayacağınıza
yemin etmelisiniz.
558
00:46:33,166 --> 00:46:35,126
Elimden geleni yapacağım.
559
00:46:35,210 --> 00:46:38,630
Nicole sırf Kalon'a dönebilmek için
ona yardım ediyor.
560
00:46:38,630 --> 00:46:40,965
DNA işi konusunda bir şeyler yapmalıyız.
561
00:46:41,049 --> 00:46:42,509
Önümdeki seçenekler neler?
562
00:46:42,509 --> 00:46:45,762
- İçeride. - Carl'ı günlerdir görmedim.
563
00:46:45,762 --> 00:46:46,763
Yemin ederim.
564
00:46:48,306 --> 00:46:50,058
Nerede olduğunu bilmiyorum.
565
00:46:51,518 --> 00:46:53,353
Dikkatli kararlar vermelisin.
566
00:46:53,353 --> 00:46:56,940
Dikkatli karar verenleri
ödüllendirenleri temsil ediyorum.
567
00:46:56,940 --> 00:46:58,107
Hâlâ polis olsaydım,
568
00:46:58,191 --> 00:47:01,778
memuru tehdit ve rüşvet girişiminden
seni tutuklardım.
569
00:47:01,778 --> 00:47:03,071
Ama artık değilsin.
570
00:47:03,071 --> 00:47:04,364
- Dedektif.
- Teğmen.
571
00:47:04,364 --> 00:47:06,032
Basın toplantısını gördün mü?
572
00:47:06,032 --> 00:47:08,326
LAPD, Nicole'ün
tehdit olmadığını biliyordu.
573
00:47:08,326 --> 00:47:09,619
Bu kabul edilemez.
574
00:47:09,619 --> 00:47:11,579
Parayı aldı ve arabaya geri bindi.
575
00:47:11,663 --> 00:47:13,998
Ne yapabilirdik ki?
Dayanışma içinde olmalıyız.
576
00:47:16,251 --> 00:47:18,878
Ya bir daha hiç kendim gibi hissetmezsem?
577
00:47:18,962 --> 00:47:20,463
Tereddütlerin mi var?
578
00:47:20,547 --> 00:47:21,548
İş konusunda mı?
579
00:47:22,757 --> 00:47:23,633
Hayır.
580
00:47:23,633 --> 00:47:25,760
Sanırım benim için bir iş varmış.
581
00:47:25,760 --> 00:47:26,928
Evet, öyle.
582
00:49:01,898 --> 00:49:03,900
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
583
00:49:03,900 --> 00:49:05,985
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro