1 00:00:05,005 --> 00:00:06,674 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,216 --> 00:00:08,926 ‫"كارل روجرز"، تم تسليمك استدعاء قضائي.‬ 3 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 ‫هل تصورت حقاً أنني كنت سأدعك تفلت بجريمة قتل أيها اللعين الخبيث؟‬ 4 00:00:12,555 --> 00:00:16,934 ‫إذا قمنا بزيادة الإنتاج بسرعة كبيرة، سنفسد العملية بأكملها. سيلاحظون بالتأكيد.‬ 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,103 ‫- لديك أسبوع واحد. - أحتاج المزيد من الوقت.‬ 6 00:00:19,103 --> 00:00:21,605 ‫لا تعبث معهما. لا يمكن الاستهانة بهما.‬ 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,523 ‫ولا أنا.‬ 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,859 ‫كان لديك ابن. كان اسمه "دومينيك سانتانيلو".‬ 9 00:00:24,859 --> 00:00:27,153 ‫توفيّ في "فيتنام". قبل عيد ميلاده الـ20 بقليل.‬ 10 00:00:27,153 --> 00:00:28,487 ‫الاسم على القميص. "لويس"؟‬ 11 00:00:28,571 --> 00:00:30,656 ‫كان ذلك صديق له، زميل مسعف.‬ 12 00:00:30,740 --> 00:00:33,284 ‫- هل تعيش هنا؟ - أصدروا أمراً بإخلاء منزلي.‬ 13 00:00:33,284 --> 00:00:35,661 ‫كلما أخذت أكثر، كلما كان إخفائي له أصعب.‬ 14 00:00:35,745 --> 00:00:37,163 ‫سيلاحظون الصنبور الآخر.‬ 15 00:00:37,163 --> 00:00:39,540 ‫كان في غرفة النوم ينتظرني.‬ 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,624 ‫كان يحمل سكيناً.‬ 17 00:00:40,708 --> 00:00:43,753 ‫يجب أن تُنقل المجني عليها إلى المستشفى لاختبارات الاعتداء الجنسي.‬ 18 00:00:43,753 --> 00:00:44,754 ‫سأخرجها.‬ 19 00:00:44,754 --> 00:00:46,756 ‫- لا أتدخل فيما لا يعنيني؟ - بالضبط.‬ 20 00:00:46,756 --> 00:00:51,093 ‫إذا بدأ أي شيء في الخروج عن السيطرة، يمكنني محو هذه العملية بالكامل في لحظة.‬ 21 00:00:51,177 --> 00:00:53,679 ‫- هل يمكنك سماع أي شيء؟ - ولا أي شيء.‬ 22 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 ‫ضعه في هاتفك واضغط على زر التسجيل.‬ 23 00:00:56,015 --> 00:00:59,101 ‫"روجرز"، و"ويكفيلد"، وهذان الاثنان، "بينزاك" و"أسلان".‬ 24 00:00:59,185 --> 00:01:01,479 ‫إنه مؤمّن للغاية كالمواقع العسكرية.‬ 25 00:01:01,479 --> 00:01:03,230 ‫أنا بحاجة إلى الدخول إلى هذا المبنى.‬ 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,201 ‫ابق يديك مرفوعتين.‬ 27 00:01:15,201 --> 00:01:17,328 ‫هوّن عليك يا صاح. لا تريد إطلاق النار عليّ.‬ 28 00:01:17,995 --> 00:01:19,330 ‫اخفض سلاحك.‬ 29 00:01:19,330 --> 00:01:21,832 ‫أعمل لحساب شركة "ترايدنت" للأمن. أقوم باختبار ميداني.‬ 30 00:01:21,916 --> 00:01:26,045 ‫- هراء. - الهراء هو مستوى التأمين هنا.‬ 31 00:01:26,045 --> 00:01:28,881 ‫أنت أول حارس أمن أقابله.‬ 32 00:01:28,881 --> 00:01:31,300 ‫لا عجب أن السيد "أسلان" رغب في إجراء اختبار أمن.‬ 33 00:01:31,300 --> 00:01:32,593 ‫ماذا لو كنت إرهابياً؟‬ 34 00:01:32,593 --> 00:01:35,304 ‫كيف أعرف أنك لست كذلك؟ حافظ على يديك مرفوعتين.‬ 35 00:01:36,138 --> 00:01:38,015 ‫أحاول الوصول إلى محفظتي.‬ 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,608 ‫"جون كريتون". نائب رئيس "ترايدنت" للأمن.‬ 37 00:01:47,608 --> 00:01:50,486 ‫نائب رئيس "ترايدنت" للأمن. اخفض مسدسك.‬ 38 00:01:50,486 --> 00:01:52,279 ‫خذ هذا، ضعه هنا.‬ 39 00:01:54,615 --> 00:01:55,950 ‫أرني شارتك.‬ 40 00:01:58,869 --> 00:02:00,913 ‫- ماذا ستفعل؟ - حسب الظروف.‬ 41 00:02:00,913 --> 00:02:02,832 ‫لا تبلغ عني. أنا بحاجة إلى هذه الوظيفة.‬ 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,792 ‫رافقني إلى البوابة الأمامية‬ 43 00:02:04,792 --> 00:02:09,255 ‫وأعطني بضعة أسباب وجيهة تجعلني لا أفصلك من العمل. لنذهب.‬ 44 00:02:28,649 --> 00:02:31,527 ‫- كدنا نعتقد أنك أصبحت في عداد المفقودين. - يا قليلا الإيمان.‬ 45 00:02:31,861 --> 00:02:32,987 ‫كيف سارت الأمور؟‬ 46 00:02:33,779 --> 00:02:36,824 ‫لنغادر بأقصى سرعة. الشراب على حسابي.‬ 47 00:02:49,461 --> 00:02:52,798 ‫"الزمان يتغير‬ 48 00:02:53,424 --> 00:02:55,759 ‫هناك نار يوم جديد قادم‬ 49 00:02:55,843 --> 00:02:58,012 ‫إنه شعور بهطول المطر البارد‬ 50 00:02:58,012 --> 00:03:00,222 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 51 00:03:00,306 --> 00:03:02,266 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 52 00:03:02,266 --> 00:03:11,442 ‫الزمان يتغير‬ 53 00:03:11,442 --> 00:03:15,946 ‫طوال حياتي كنت أنتظر هذه اللحظة‬ 54 00:03:16,071 --> 00:03:18,324 ‫أوه،‬ 55 00:03:18,324 --> 00:03:21,994 ‫الزمان يتغير"‬ 56 00:03:40,596 --> 00:03:42,973 ‫"المحقق "بوش": الإرث"‬ 57 00:03:44,016 --> 00:03:47,227 {\an8}‫"الزمان يتغير"‬ 58 00:03:57,446 --> 00:04:00,199 ‫يُنقل الوقود المسروق في ناقلات "أسلان".‬ 59 00:04:00,199 --> 00:04:04,328 ‫تتبّع "كريت" و"باريل" ناقلة إلى محطة "سوكول" في "بالمديل".‬ 60 00:04:05,537 --> 00:04:07,873 ‫وقود مجاني. أعلى هامش ربح ممكن.‬ 61 00:04:07,957 --> 00:04:10,042 ‫"روجرز" مدين للروسيين.‬ 62 00:04:10,042 --> 00:04:13,003 ‫إنه تحت ضغط هائل لتوصيل المزيد من الوقود.‬ 63 00:04:13,087 --> 00:04:16,173 ‫- كيف سيفعل ذلك؟ - عبر وضع صنبور ثان.‬ 64 00:04:17,299 --> 00:04:20,469 ‫إذا تلاعب في الكمية الخارجة، ألن يلاحظ موظفو المصفاة؟‬ 65 00:04:20,469 --> 00:04:22,638 ‫على الفور. هذا يحفّز جميع أنواع الإنذارات‬ 66 00:04:22,638 --> 00:04:26,225 ‫كما أن الدخول على خط أنابيب يعمل دون اتباع الإجراءات السليمة خطر للغاية.‬ 67 00:04:27,601 --> 00:04:28,727 ‫كيف سيتصرف إذاً؟‬ 68 00:04:28,811 --> 00:04:31,897 ‫يغلق جزءاً من خط الأنابيب للصيانة،‬ 69 00:04:31,981 --> 00:04:35,025 ‫حتى يتمكن من تثبيت الصنبور الثاني ويصنع خطاً أساسياً جديداً.‬ 70 00:04:36,527 --> 00:04:37,778 ‫نحن بحاجة إلى معرفة متى.‬ 71 00:04:40,280 --> 00:04:41,615 ‫هل لديك أي أفكار؟‬ 72 00:04:45,619 --> 00:04:46,495 ‫ولاية "أوريغون".‬ 73 00:04:49,623 --> 00:04:50,541 ‫ركبت سيارة مارة.‬ 74 00:04:52,042 --> 00:04:55,754 ‫طلب منها السائق القيام بعمل جنسي، فرفضت ونزلت من السيارة.‬ 75 00:04:56,922 --> 00:04:59,174 ‫عظيم، شكراً، نحن في طريقنا.‬ 76 00:04:59,842 --> 00:05:01,218 ‫لعلك تحبين النقانق.‬ 77 00:05:01,218 --> 00:05:03,012 ‫أنا جائعة للغاية. كلانا كذلك.‬ 78 00:05:03,887 --> 00:05:05,305 ‫- هل حالفك الحظ؟ - سيأخذونها.‬ 79 00:05:05,389 --> 00:05:07,016 ‫أخبار جيدة للغاية.‬ 80 00:05:07,558 --> 00:05:08,517 ‫هيا بنا.‬ 81 00:05:32,916 --> 00:05:33,959 ‫"(ويتني فانس)"‬ 82 00:05:39,631 --> 00:05:41,633 ‫سيد "فانس"، هذا "هاري بوش" مرة أخرى.‬ 83 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 ‫هل يمكنك الاتصال بي؟ لديّ معلومات جديدة لك.‬ 84 00:05:44,470 --> 00:05:45,596 ‫لديك رقم هاتفي.‬ 85 00:05:48,515 --> 00:05:50,059 ‫"(الموتى)"‬ 86 00:05:50,726 --> 00:05:52,436 ‫"الاثنين، 23 أغسطس (هاري بوش)"‬ 87 00:05:54,396 --> 00:05:56,148 ‫"البريد الصوتي (هاري بوش)"‬ 88 00:05:57,232 --> 00:05:58,984 ‫سيد "فانس"، هذا "هاري بوش" مرة أخرى.‬ 89 00:05:59,068 --> 00:06:01,653 ‫هل يمكنك الاتصال بي؟ لديّ معلومات جديدة لك.‬ 90 00:06:01,737 --> 00:06:02,780 ‫لديك رقم هاتفي.‬ 91 00:06:10,829 --> 00:06:11,705 ‫ادخلي.‬ 92 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 ‫كيف حاله؟‬ 93 00:06:16,877 --> 00:06:19,505 ‫لا يزال يتنفس. بالكاد.‬ 94 00:06:21,882 --> 00:06:22,966 ‫أين الممرضة؟‬ 95 00:06:23,592 --> 00:06:24,593 ‫تأخذ فترة راحة.‬ 96 00:06:27,179 --> 00:06:28,555 ‫هل تمانعين؟‬ 97 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 ‫أنا حقاً يجب أن أعود إلى العمل.‬ 98 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 ‫على الرحب والسعة.‬ 99 00:06:31,517 --> 00:06:34,728 ‫عظيم. يجب أن تعود في غضون 10 دقائق.‬ 100 00:06:35,145 --> 00:06:36,688 ‫لا بأس. أنا لا أمانع.‬ 101 00:06:38,816 --> 00:06:40,025 ‫سأقرأ له.‬ 102 00:06:45,280 --> 00:06:47,157 ‫لقد انتهيت تقريباً يا سيد "فانس".‬ 103 00:06:48,325 --> 00:06:49,284 ‫انتهيت تقريباً.‬ 104 00:06:51,829 --> 00:06:52,704 ‫40 عاماً.‬ 105 00:06:55,999 --> 00:06:57,376 ‫أين توقفنا؟‬ 106 00:07:04,842 --> 00:07:06,677 ‫"بدأت الثلوج تهطل من جديد.‬ 107 00:07:08,971 --> 00:07:13,100 ‫وتراكمت على التقاطعات المعوجّة وشواهد القبور‬ 108 00:07:13,100 --> 00:07:18,021 ‫وعلى الأسياخ المدببة للبوابة الصغيرة، وعلى الأشواك القاحلة.‬ 109 00:07:19,898 --> 00:07:22,985 ‫تلاشت روحه ببطء وهو يسمع الثلوج‬ 110 00:07:22,985 --> 00:07:25,445 ‫وهي تتساقط خافتة عبر الكون‬ 111 00:07:26,989 --> 00:07:29,449 ‫وتتساقط بخفة،‬ 112 00:07:29,533 --> 00:07:31,910 ‫كأنه نزول النهاية الأخيرة،‬ 113 00:07:33,412 --> 00:07:35,747 ‫على كل الأحياء والأموات."‬ 114 00:07:39,459 --> 00:07:40,377 ‫هاك.‬ 115 00:07:42,296 --> 00:07:43,172 ‫انتهى.‬ 116 00:07:58,020 --> 00:07:58,937 ‫40 عاماً.‬ 117 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 ‫وأنت لم تعرف أبداً.‬ 118 00:08:08,655 --> 00:08:11,909 ‫أين ثلوج الأمس يا سيد "فانس"؟‬ 119 00:08:15,037 --> 00:08:16,330 ‫أين هي؟‬ 120 00:08:20,792 --> 00:08:23,712 ‫جدّي، هل يمكنني الحصول على كرواسون آخر بالشوكولاتة؟‬ 121 00:08:23,712 --> 00:08:26,340 ‫إذا كنت تستطيع نطق الاسم، يمكنك الحصول عليه.‬ 122 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 ‫لا تدعه يستغلك يا أبي.‬ 123 00:08:28,926 --> 00:08:30,385 ‫من يستغلني؟‬ 124 00:08:31,386 --> 00:08:33,805 ‫"سايمون". اعتقدت أنني قد أجدك هنا.‬ 125 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 ‫"هوني تشاندلر".‬ 126 00:08:36,058 --> 00:08:37,142 ‫"غاريت ويكفيلد".‬ 127 00:08:37,226 --> 00:08:40,687 ‫سعيدة لمقابلتك. أنا فعلياً جارة لوالدك.‬ 128 00:08:41,521 --> 00:08:42,356 ‫أتسمح بكلمة؟‬ 129 00:08:52,324 --> 00:08:56,536 ‫دعوتنا المدنية ستكشف عن تقييمات ابنك الاحتيالية للعقارات،‬ 130 00:08:56,620 --> 00:09:01,250 ‫التي استخدمها "كارل روجرز" ورفاقه للحصول على الملايين من القروض المصرفية.‬ 131 00:09:04,211 --> 00:09:05,671 ‫ماذا تريدين؟‬ 132 00:09:05,671 --> 00:09:07,547 ‫أريد أن أعرف متى سيغلق "روجرز" و"أسلان"‬ 133 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 ‫خط الأنابيب ويثبّتان الصنبور الثاني.‬ 134 00:09:14,554 --> 00:09:16,056 ‫هل أنت بخير يا "سايمون"؟‬ 135 00:09:16,723 --> 00:09:18,183 ‫أتعاني قليلاً من حالة دبيب؟‬ 136 00:09:18,850 --> 00:09:19,810 ‫"دبيب"؟‬ 137 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 ‫عندما يدب الرعب في قلبك.‬ 138 00:09:23,647 --> 00:09:25,190 ‫اذهبي إلى الجحيم يا "تشاندلر".‬ 139 00:09:31,154 --> 00:09:32,322 ‫نجحت.‬ 140 00:09:42,291 --> 00:09:44,918 ‫"(هوليوود هوب) مأوى للنساء"‬ 141 00:09:50,007 --> 00:09:51,842 ‫لا تنسي حقيبتك يا سيدتي.‬ 142 00:10:00,809 --> 00:10:02,477 ‫أتريدين أن نسير معك؟‬ 143 00:10:02,811 --> 00:10:05,022 ‫- أنا لا أريد البقاء هنا. - لماذا لا؟‬ 144 00:10:05,022 --> 00:10:06,481 ‫لا يعجبني شكله.‬ 145 00:10:06,565 --> 00:10:08,775 ‫لقد حالفك الحظ. هناك قائمة انتظار.‬ 146 00:10:08,859 --> 00:10:11,361 ‫- يمكن لأخرى أن تأخذ مكاني. - لقد تم إعداده لك.‬ 147 00:10:11,445 --> 00:10:13,071 ‫سأكون بخير في الشارع.‬ 148 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 ‫يمكننا أن نجد لك مكاناً آخر.‬ 149 00:10:16,867 --> 00:10:19,077 ‫- شكراً على الإفطار. - دعيها تذهب.‬ 150 00:10:20,245 --> 00:10:21,330 ‫إنها بحاجة للمساعدة.‬ 151 00:10:21,955 --> 00:10:23,749 ‫لا يمكننا إجبارها على أخذها.‬ 152 00:10:29,463 --> 00:10:33,216 {\an8}‫"محطة الأسلحة البحرية، شاطئ (سيل)"‬ 153 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 ‫"دومينيك سانتانيلو". يونيو 71.‬ 154 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 ‫معسكر تدريب المستجدين في مركز التدريب البحري، "سان دييغو".‬ 155 00:10:39,473 --> 00:10:41,808 ‫بعد التدريبات الأساسية، مستشفى "بالبوا" البحري.‬ 156 00:10:41,892 --> 00:10:44,853 ‫وانتهى به المطاف في كلية الطب الميداني، معسكر "بندلتون".‬ 157 00:10:44,853 --> 00:10:47,064 ‫هل مر أي شخص في صفه بنفس المحطات؟‬ 158 00:10:47,064 --> 00:10:47,981 ‫انتظر.‬ 159 00:10:53,320 --> 00:10:56,656 ‫تم تعيين 8 مسعفين آخرين في مستشفى "بالبوا" البحري.‬ 160 00:10:56,740 --> 00:10:58,575 ‫ومن "بالبوا" إلى "بندلتون"؟‬ 161 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 ‫- 3 من هؤلاء الـ8. - ماذا حدث لهم؟‬ 162 00:11:04,164 --> 00:11:08,335 ‫اثنان منهم قُتلا في الحرب في "فيتنام". أنهى "هالي لويس" تجنيده وعاد إلى الديار.‬ 163 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 ‫"لويس"؟ أين الديار؟‬ 164 00:11:11,004 --> 00:11:12,631 ‫يمكنني أن أعطيك العنوان.‬ 165 00:11:13,924 --> 00:11:16,259 ‫أرجو أن يكون قد نجا من الحياة المدنية.‬ 166 00:11:17,469 --> 00:11:22,015 ‫ضغط الروس على "ويلي داتز" لتغيير شهادته حول "كارل روجرز".‬ 167 00:11:22,099 --> 00:11:24,518 ‫- لن يشهد "داتز" على ذلك. - سيشهد عليه "روجرز".‬ 168 00:11:24,518 --> 00:11:27,187 ‫واستئجار قاتل محترف وكل شيء.‬ 169 00:11:27,187 --> 00:11:29,606 ‫جرائم القتل الـ4، إلى آخره.‬ 170 00:11:31,441 --> 00:11:33,485 ‫كنت جزءاً من "إلى آخره".‬ 171 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 ‫لديّ الندوب لإثبات ذلك.‬ 172 00:11:36,863 --> 00:11:37,948 ‫ماذا يريد؟‬ 173 00:11:37,948 --> 00:11:40,992 ‫- التساهل والحماية. - الحماية يمكن أن نوفرها له.‬ 174 00:11:41,993 --> 00:11:43,829 ‫لماذا نظهر له التساهل؟‬ 175 00:11:44,454 --> 00:11:48,417 ‫بسبب ما يمكن أن يعطيك إياه عن "براتفا" في "لوس أنجلوس".‬ 176 00:11:48,417 --> 00:11:51,586 ‫جرائم القتل وغسيل الأموال والابتزاز.‬ 177 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 ‫لماذا لجأ لك؟‬ 178 00:11:52,838 --> 00:11:55,048 ‫لم يفعل. ليس بعد.‬ 179 00:11:55,132 --> 00:11:58,635 ‫تواصل محاميه معي لتسوية الدعوى المدنية.‬ 180 00:11:58,635 --> 00:12:02,097 ‫سأقنعه بأن موكله سيكون أفضل حالاً داخل السجن.‬ 181 00:12:04,599 --> 00:12:06,017 ‫أتعتقدين أنهما سيوافقان؟‬ 182 00:12:06,435 --> 00:12:09,229 ‫نسبة نجاته من الموت في العالم ضعيفة جداً.‬ 183 00:12:10,021 --> 00:12:11,314 ‫أليس هذا ما تريدينه؟‬ 184 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 ‫أريده أن يعيش حتى سن الشيخوخة...‬ 185 00:12:17,195 --> 00:12:18,113 ‫وأن يعاني.‬ 186 00:12:24,661 --> 00:12:26,746 ‫يا إلهي. هل لديك علاج للغثيان؟‬ 187 00:12:27,205 --> 00:12:29,124 ‫هناك. ركز عليه مباشرةً.‬ 188 00:12:32,002 --> 00:12:32,961 ‫ما هذا؟‬ 189 00:12:32,961 --> 00:12:35,547 ‫متفجرات بلاستيكية. تتصل بجهاز استقبال.‬ 190 00:12:35,547 --> 00:12:39,426 ‫- كيف تعرف ذلك؟ - لقد رأيتها من قبل. "تورا بورا".‬ 191 00:12:39,426 --> 00:12:40,552 ‫"تاهيتي"؟‬ 192 00:12:40,552 --> 00:12:42,679 ‫"أفغانستان". الأنفاق.‬ 193 00:12:44,431 --> 00:12:45,849 ‫إذاً هذه عبوات ناسفة؟‬ 194 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 ‫هذه وصلة مجتمعة من كتل زيت وقود نترات النشادر.‬ 195 00:12:49,895 --> 00:12:52,814 ‫إنها سهلة الاستخدام. يمكنك العثور عليها في مواقع البناء.‬ 196 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 ‫وضعوا متفجرات في نفقهم؟‬ 197 00:12:54,483 --> 00:12:55,650 ‫مفتاح فوري لإيقاف التشغيل.‬ 198 00:12:55,734 --> 00:12:57,861 ‫تدمير الأدلة بضغطة زر.‬ 199 00:12:59,988 --> 00:13:01,281 ‫إذاً، ما هي الخطة؟‬ 200 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 ‫أن نساعدهم على ضغط الزر.‬ 201 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 ‫عفواً؟‬ 202 00:13:03,700 --> 00:13:05,452 ‫ضغط الزر.‬ 203 00:13:05,452 --> 00:13:06,870 ‫هل سنقوم بتفجير النفق؟‬ 204 00:13:08,079 --> 00:13:10,665 ‫عندما يتم إغلاق الخط. لن تكون هناك إصابات.‬ 205 00:13:11,625 --> 00:13:13,084 ‫أنا مع ذلك.‬ 206 00:13:13,710 --> 00:13:16,796 ‫سأكون هناك بنفسي لإعطائك الضوء الأخضر.‬ 207 00:13:16,880 --> 00:13:20,342 ‫ستفجره عن بعد. عندما يحين الوقت.‬ 208 00:13:21,968 --> 00:13:23,345 ‫بماذا وكيف؟‬ 209 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 ‫ستتوصل إلى شيء.‬ 210 00:13:26,598 --> 00:13:30,936 ‫لا يوجد شيء اسمه جهاز عام للتحكم عن بعد. هذه أسطورة.‬ 211 00:13:30,936 --> 00:13:32,270 ‫لن أتعجلك.‬ 212 00:13:41,780 --> 00:13:42,614 ‫"تدليك تايلاندي"‬ 213 00:13:42,614 --> 00:13:46,076 ‫هلا تتصل بي إذا تذكرت أي شيء، أو رأيت أي شيء؟‬ 214 00:13:46,076 --> 00:13:47,369 ‫اتفقنا.‬ 215 00:13:50,705 --> 00:13:52,207 ‫- "بوش". - الشرطية "بوش"؟‬ 216 00:13:52,916 --> 00:13:53,833 ‫من المتحدثة؟‬ 217 00:13:53,917 --> 00:13:56,461 ‫"بريدا سايتانغ"؟ أعطيتني بطاقتك؟‬ 218 00:13:57,587 --> 00:13:58,797 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 219 00:13:58,797 --> 00:14:00,757 ‫أردت أن أطلب نصيحتك.‬ 220 00:14:01,800 --> 00:14:02,717 ‫بأي خصوص؟‬ 221 00:14:02,801 --> 00:14:06,471 ‫نظام أمني. لا أعرف من أين أبدأ.‬ 222 00:14:08,932 --> 00:14:12,352 ‫تصادف أنني في الحي نفسه. هل الوقت مناسب الآن؟‬ 223 00:14:12,936 --> 00:14:13,937 ‫نعم.‬ 224 00:14:14,521 --> 00:14:17,732 ‫رائع. أنا على ناصية شارعك. أراك بعد قليل.‬ 225 00:14:26,908 --> 00:14:28,201 ‫"هالي لويس"؟‬ 226 00:14:28,577 --> 00:14:31,204 ‫إذا كنت هنا بخصوص حشيشة اللبن المقصوصة،‬ 227 00:14:31,288 --> 00:14:33,623 ‫فقد تخلصت منها كلها هذا الصباح.‬ 228 00:14:33,707 --> 00:14:35,375 ‫لا أعرف ما هي حشيشة اللبن.‬ 229 00:14:37,127 --> 00:14:39,754 ‫اسمي "بوش"، أنا محقق خاص.‬ 230 00:14:40,589 --> 00:14:43,800 ‫أعتقد أن "دومينيك سانتانيلو" كان صديقك؟‬ 231 00:14:44,384 --> 00:14:47,887 ‫هذا اسم من الماضي. 50 سنة.‬ 232 00:14:49,014 --> 00:14:52,559 ‫- "نيكي سانتانيلو". ماذا تريد؟ - ربما ورث بعض المال.‬ 233 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 ‫لقد تأخرت قليلاً.‬ 234 00:14:55,395 --> 00:14:58,481 ‫لم أتأخر بالنسبة لطفله، إذا كان لديه. هل كان لديه طفل؟‬ 235 00:14:59,065 --> 00:15:01,443 ‫- كيف يُفترض بي أن أعرف ذلك؟ - حسناً...‬ 236 00:15:02,861 --> 00:15:04,487 ‫ربما كنت لا تعرف.‬ 237 00:15:04,571 --> 00:15:07,240 ‫كنت أتصور أنه كانت تربطكما علاقة وثيقة.‬ 238 00:15:12,954 --> 00:15:14,497 ‫"(لويس)"‬ 239 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 ‫يا إلهي.‬ 240 00:15:15,582 --> 00:15:19,377 ‫يومها خضع "نيك" لاختبار السباحة بدلاً مني.‬ 241 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 ‫لقد أنقذني.‬ 242 00:15:20,712 --> 00:15:23,131 ‫كنت سأُطرد من البحرية.‬ 243 00:15:24,591 --> 00:15:25,717 ‫هل تود تناول عصير ليمون؟‬ 244 00:15:31,765 --> 00:15:34,476 ‫واحد على الباب الأمامي وواحد على الباب الخلفي.‬ 245 00:15:35,727 --> 00:15:39,481 ‫كنت أيضاً لأقوم بتثبيت أجهزة استشعار الدخول على الأبواب والنوافذ.‬ 246 00:15:39,481 --> 00:15:40,982 ‫هذا منطقي.‬ 247 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 ‫بصراحة، أتعرفين ما أفضل شيء يمكنك القيام به؟‬ 248 00:15:44,903 --> 00:15:48,114 ‫شراء بندقية. أو كلب كبير.‬ 249 00:15:50,200 --> 00:15:51,284 ‫كيف حالك؟‬ 250 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 ‫بخير. أجد صعوبة في النوم.‬ 251 00:15:54,663 --> 00:15:56,373 ‫يمكنني أن أتخيل ذلك.‬ 252 00:15:56,373 --> 00:16:00,335 ‫أنا أيضاً على هذا التطبيق طوال الوقت. تطبيق الحي؟ هل لديك؟‬ 253 00:16:01,044 --> 00:16:02,128 ‫سمعت به.‬ 254 00:16:02,504 --> 00:16:06,508 ‫أنا دائما أراجعه بخصوص الجرائم في المنطقة. لا حيلة لي في ذلك.‬ 255 00:16:07,467 --> 00:16:09,010 ‫هل هناك أي شيء يجب أن نعرف عنه؟‬ 256 00:16:09,094 --> 00:16:11,179 ‫أي شيء مثل ما حدث لك؟‬ 257 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 ‫لا اغتصاب. بعض عمليات الاقتحام.‬ 258 00:16:13,473 --> 00:16:16,601 ‫قطع أسلاك النوافذ. من يختلسون النظر.‬ 259 00:16:17,852 --> 00:16:20,563 ‫حاولي ألا تصابي بهوس. حسناً؟‬ 260 00:16:21,231 --> 00:16:22,607 ‫نامي قليلاً.‬ 261 00:16:25,026 --> 00:16:27,445 ‫شكراً لقدومك والمساعدة.‬ 262 00:16:27,529 --> 00:16:29,239 ‫أنت طيبة يا "مادي".‬ 263 00:16:37,038 --> 00:16:37,997 ‫أشكرك.‬ 264 00:16:43,753 --> 00:16:45,338 ‫أرسلوني إلى خليج "سوبيك".‬ 265 00:16:48,133 --> 00:16:50,927 ‫وأُرسل "نيك" إلى "دا نانغ".‬ 266 00:16:52,053 --> 00:16:53,847 ‫فقدنا الاتصال، و...‬ 267 00:16:54,973 --> 00:16:56,683 ‫سمعت أن مروحيته سقطت.‬ 268 00:16:56,683 --> 00:16:59,519 ‫قُتل في مقاطعة "تاي نينه".‬ 269 00:17:02,105 --> 00:17:03,732 ‫ثمة شيء أريد أن أريه لك.‬ 270 00:17:11,239 --> 00:17:12,782 ‫هل التقط "نيك" هذه الصورة؟‬ 271 00:17:13,742 --> 00:17:17,412 ‫على الشاطئ. في فندق "ديل". في وسط تجنيده.‬ 272 00:17:19,330 --> 00:17:20,498 ‫تسلل عائداً.‬ 273 00:17:21,583 --> 00:17:23,168 ‫كان جريئاً للغاية.‬ 274 00:17:24,836 --> 00:17:26,212 ‫هل تعرف المرأة؟‬ 275 00:17:26,296 --> 00:17:27,630 ‫نعم، أتذكرها.‬ 276 00:17:28,131 --> 00:17:29,966 ‫لقد كانت أكبر منا بقليل.‬ 277 00:17:31,092 --> 00:17:32,385 ‫لاتينية.‬ 278 00:17:33,261 --> 00:17:34,095 ‫رائعة الجمال.‬ 279 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 ‫ربما 24 أو 25 عاماً، ربما 30.‬ 280 00:17:38,892 --> 00:17:39,851 ‫ولكن...‬ 281 00:17:41,102 --> 00:17:45,148 ‫عندما رآها، هام بها حباً.‬ 282 00:17:45,774 --> 00:17:46,858 ‫هل تتذكر اسمها؟‬ 283 00:17:47,275 --> 00:17:49,861 ‫لا، لا أستطيع تذكر ذلك. مر وقت طويل للغاية.‬ 284 00:17:52,113 --> 00:17:54,449 ‫- هل تعرف أين التقيا؟ - نعم.‬ 285 00:17:54,449 --> 00:17:58,328 ‫في "سيرفرايدر" في "أوشنسايد".‬ 286 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 ‫كنا نقضي وقتنا فيه.‬ 287 00:18:01,831 --> 00:18:04,000 ‫هل تتذكر أي شيء عنها؟‬ 288 00:18:05,502 --> 00:18:09,756 ‫كانت مصورة صحفية لجريدة في "شيكانو" خارج "لوس أنجلوس".‬ 289 00:18:09,756 --> 00:18:13,259 ‫أرسلوها إلى "بندلتون" لكتابة مقال مناهض للحرب.‬ 290 00:18:13,802 --> 00:18:15,428 ‫وأجرت معه مقابلة صحفية...‬ 291 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 ‫وكان بوسعك أن ترى على الفور‬ 292 00:18:21,226 --> 00:18:23,686 ‫أن الشاب فقد صوابه.‬ 293 00:18:24,437 --> 00:18:26,189 ‫هام بها حباً.‬ 294 00:18:28,316 --> 00:18:29,776 ‫هل تتذكر اسم الجريدة؟‬ 295 00:18:30,318 --> 00:18:33,863 ‫لا. كانت تبدأ بـ"إل" أو "لا". آسف.‬ 296 00:18:34,948 --> 00:18:36,199 ‫أي شيء آخر؟‬ 297 00:18:36,658 --> 00:18:39,494 ‫لا أستطيع تذكر أي شيء آخر. نسيت كل شيء.‬ 298 00:18:40,495 --> 00:18:44,290 ‫لم أعد أستطيع تذكر شكل "نيك".‬ 299 00:18:45,208 --> 00:18:46,960 ‫- حسناً... - هاك.‬ 300 00:18:47,752 --> 00:18:49,337 ‫لقد كنت مفيداً للغاية.‬ 301 00:18:49,921 --> 00:18:52,340 ‫عد إلى هنا. تعال للزيارة في أي وقت.‬ 302 00:18:52,340 --> 00:18:54,008 ‫سأفعل. شكراً يا أخي.‬ 303 00:18:55,134 --> 00:18:56,386 ‫اسمع.‬ 304 00:18:56,761 --> 00:18:58,012 ‫بالتوفيق في هذا.‬ 305 00:18:58,429 --> 00:18:59,889 ‫- أشكرك. - وداعاً.‬ 306 00:19:17,323 --> 00:19:18,324 ‫"تشاندلر".‬ 307 00:19:18,408 --> 00:19:20,743 ‫هل فكرت فيما ناقشناه؟‬ 308 00:19:20,827 --> 00:19:21,786 ‫فكرت.‬ 309 00:19:22,453 --> 00:19:23,580 ‫أنا منصتة.‬ 310 00:19:24,080 --> 00:19:25,290 ‫ستتركين ولدي وشأنه؟‬ 311 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 ‫- متى سيتم الإغلاق؟ - هل تعدينني بذلك؟‬ 312 00:19:28,877 --> 00:19:31,629 ‫أعدك. أخبرني الآن، ما موعد الإغلاق؟‬ 313 00:19:31,963 --> 00:19:34,132 ‫- أنا لا أعرف حتى الآن. - إذاً نفد وقتك.‬ 314 00:19:34,924 --> 00:19:38,136 ‫سأفعل. قريباً. اليوم.‬ 315 00:19:39,095 --> 00:19:40,013 ‫الوقت يمر.‬ 316 00:19:43,016 --> 00:19:44,225 ‫اللعنة.‬ 317 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 ‫لا يمكنني الموافقة على هذا. من المقرر عمل الصيانة في غضون 3 أسابيع.‬ 318 00:20:00,909 --> 00:20:05,246 ‫يجب أن تعجل بذلك. لا يمكننا الانتظار. يجب التعامل مع هذا الموقف.‬ 319 00:20:05,330 --> 00:20:06,414 ‫أي موقف؟‬ 320 00:20:06,414 --> 00:20:09,751 ‫كشفت أجهزة فحص الأنابيب عن وجود تآكل في أنبوب رقم 453.‬ 321 00:20:09,751 --> 00:20:11,711 ‫هذه أول مرة أسمع فيها بهذا الأمر؟‬ 322 00:20:11,711 --> 00:20:13,838 ‫كان ذلك في تقريري من أمس.‬ 323 00:20:14,672 --> 00:20:16,716 ‫أؤكد لك أنه ستحدث تسريبات.‬ 324 00:20:16,716 --> 00:20:20,011 ‫وآخر شيء نريده هو انتهاك آخر لمعايير الصحة في "كاليفورنيا".‬ 325 00:20:22,055 --> 00:20:25,725 ‫نقّيت تسجيل الاجتماع الذي تم بالمطعم.‬ 326 00:20:25,725 --> 00:20:28,436 ‫فقط تذكر، إذا بدأ أي شيء في الخروج عن السيطرة،‬ 327 00:20:28,436 --> 00:20:32,315 ‫يمكنني محو هذه العملية بالكامل في لحظة.‬ 328 00:20:33,816 --> 00:20:36,986 ‫عندما قال "أسلان" ذلك، أخرج مفاتيح سيارته.‬ 329 00:20:37,070 --> 00:20:39,238 ‫مفاتيح السيارة؟ كان معها جهاز إلكتروني كالمفتاح؟‬ 330 00:20:40,406 --> 00:20:43,242 ‫نعم. ربما. ما السبب؟‬ 331 00:20:43,326 --> 00:20:45,662 ‫ألعله جهاز التحكم عن بعد لتفجير العبوة الناسفة؟‬ 332 00:20:57,799 --> 00:20:59,968 ‫"(راس بينزاك) غداً ليلاً 8-10."‬ 333 00:21:41,342 --> 00:21:42,468 ‫"ويكفيلد"؟‬ 334 00:21:44,429 --> 00:21:45,763 ‫هل أنت هنا؟‬ 335 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 ‫"سايمون"؟‬ 336 00:21:57,608 --> 00:21:58,860 ‫"سايمون"؟‬ 337 00:22:08,995 --> 00:22:10,246 ‫اللعنة.‬ 338 00:22:11,706 --> 00:22:12,999 ‫اللعنة.‬ 339 00:22:14,709 --> 00:22:15,543 ‫اللعنة.‬ 340 00:22:26,304 --> 00:22:27,305 ‫نعم، إنه أنا.‬ 341 00:22:27,305 --> 00:22:30,516 ‫سأحتاج إلى الاتصال برجلك المختص بالتكنولوجيا في أسرع وقت ممكن.‬ 342 00:22:54,499 --> 00:22:57,710 ‫"مستودع/مصنع للإيجار"‬ 343 00:23:13,768 --> 00:23:17,105 ‫"كارل"؟ يا لها من سعادة غير متوقعة.‬ 344 00:23:17,105 --> 00:23:18,523 ‫ماذا حدث لـ"سايمون" بحق السماء؟‬ 345 00:23:18,523 --> 00:23:20,650 ‫لماذا قتلته؟‬ 346 00:23:20,650 --> 00:23:22,568 ‫- كان يتكلم. - بالطبع لا.‬ 347 00:23:22,652 --> 00:23:25,738 ‫مع المحامية التي حاولت قتلها. التي تقاضيك.‬ 348 00:23:25,822 --> 00:23:27,782 ‫- مستحيل. - رأيته بعينيّ.‬ 349 00:23:28,533 --> 00:23:30,868 ‫باعك لها. عقد معها صفقة.‬ 350 00:23:33,329 --> 00:23:34,831 ‫أنا لا أصدّق ذلك.‬ 351 00:23:34,831 --> 00:23:36,040 ‫أيضاً يا فتى...‬ 352 00:23:37,208 --> 00:23:38,334 ‫يجب أن تعلم...‬ 353 00:23:40,294 --> 00:23:42,880 ‫الاحتيال المصرفي، القروض الضخمة.‬ 354 00:23:44,423 --> 00:23:45,883 ‫هل تعتقد أننا لا نعرف؟‬ 355 00:23:47,760 --> 00:23:51,139 ‫أنت لا تزال حياً لسبب واحد...‬ 356 00:23:52,098 --> 00:23:54,392 ‫لترد لنا أموالنا.‬ 357 00:23:56,561 --> 00:23:58,020 ‫لذا ابدأ في فتح الصنبور.‬ 358 00:23:59,730 --> 00:24:00,648 ‫هيا افتحه.‬ 359 00:24:03,776 --> 00:24:05,444 ‫كيف حال الوضع السكني؟‬ 360 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 ‫سأعرف اليوم بعد أن ألتقي مع المقاول.‬ 361 00:24:08,948 --> 00:24:10,408 ‫كيف حال العمل؟‬ 362 00:24:10,408 --> 00:24:11,450 ‫إنه جيد.‬ 363 00:24:14,036 --> 00:24:16,706 ‫أخبرتك عن هذا الاغتصاب قبل بضعة أسابيع.‬ 364 00:24:16,706 --> 00:24:18,249 ‫نعم. ثم ماذا؟‬ 365 00:24:19,667 --> 00:24:20,918 ‫أعطيتها رقم جوّالي.‬ 366 00:24:21,919 --> 00:24:24,630 ‫المجني عليها. واتصلت بي.‬ 367 00:24:25,882 --> 00:24:27,133 ‫ماذا فعلت؟‬ 368 00:24:28,759 --> 00:24:33,181 ‫زرتها بمسكنها وحاولت طمأنتها.‬ 369 00:24:33,181 --> 00:24:36,058 ‫- ما أخبار القضية، أي خيوط؟ - على حد علمي لا.‬ 370 00:24:37,059 --> 00:24:38,686 ‫لا أستطيع الكف عن التفكير في الأمر.‬ 371 00:24:41,606 --> 00:24:42,815 ‫أنا أفهم ذلك.‬ 372 00:24:42,899 --> 00:24:44,817 ‫كنت تأخذ كل قضية على محمل شخصي.‬ 373 00:24:44,901 --> 00:24:46,903 ‫كمحقق جنائي، كان عليّ ذلك.‬ 374 00:24:46,903 --> 00:24:49,906 ‫لم يتمكن ضحاياي من الاتصال بي.‬ 375 00:24:49,906 --> 00:24:51,657 ‫كان عليّ أن أتحدث نيابةً عنهم.‬ 376 00:24:52,783 --> 00:24:54,911 ‫وعندما كنت شرطي منطقة؟‬ 377 00:24:56,245 --> 00:24:58,831 ‫عليك أن تحسني اختيار معاركك.‬ 378 00:24:58,915 --> 00:25:01,083 ‫في نهاية اليوم، عليك أن تقرري‬ 379 00:25:02,043 --> 00:25:04,086 ‫أي شرطية تريدين أن تكوني.‬ 380 00:25:04,170 --> 00:25:08,007 ‫إما تكون رسالة أو مجرد وظيفة.‬ 381 00:25:13,304 --> 00:25:16,891 {\an8}‫"وفاة الملياردير (ويتني فانس) عن عمر 88 عاماً"‬ 382 00:25:23,522 --> 00:25:24,482 ‫هل كنت تعرفه؟‬ 383 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 ‫كان أحد عملائي.‬ 384 00:25:29,445 --> 00:25:33,574 ‫في بعض الأحيان يحاول الشخص وضع الأمور في نصابها الصحيح،‬ 385 00:25:35,618 --> 00:25:37,119 ‫ولكن الوقت لا يسعفه.‬ 386 00:25:39,247 --> 00:25:42,833 ‫يريد "كارل روجرز" تسوية الأمر. يريد إغلاق هذا الموضوع.‬ 387 00:25:45,378 --> 00:25:48,965 ‫ربما توافق موكلتي على ذلك. هذا يتوقف على التفاصيل.‬ 388 00:25:49,382 --> 00:25:50,800 ‫كيف نمضي قدماً؟‬ 389 00:25:51,133 --> 00:25:54,095 ‫نحدد وقتاً ومكاناً من اختيارنا.‬ 390 00:25:54,095 --> 00:25:55,846 ‫يجب أن يكون هناك في الغرفة بشخصه.‬ 391 00:25:55,930 --> 00:25:58,683 ‫من دون "زووم" أو اتصال عن بعد.‬ 392 00:25:58,683 --> 00:26:01,269 ‫أريد التفاوض معه وجهاً لوجه.‬ 393 00:26:03,980 --> 00:26:05,064 ‫سوف...‬ 394 00:26:06,232 --> 00:26:07,650 ‫سأرد عليك.‬ 395 00:26:11,821 --> 00:26:13,072 ‫هذا "لاري مانتل".‬ 396 00:26:13,072 --> 00:26:17,827 ‫تردد صدى أخبار وفاة "ويتني فانس" في الأسواق اليوم‬ 397 00:26:17,827 --> 00:26:21,789 ‫بينما انخفضت أسهم "أدفانس إنجنيرنغ" بنسبة 5 بالمئة.‬ 398 00:26:21,789 --> 00:26:24,083 ‫هبط قطاع الطيران بأكمله...‬ 399 00:26:24,083 --> 00:26:25,501 ‫من هذا؟‬ 400 00:26:25,501 --> 00:26:26,919 ‫هذا "ديفيد سلون".‬ 401 00:26:27,628 --> 00:26:28,754 ‫"سلون"، ماذا تريد؟‬ 402 00:26:28,838 --> 00:26:31,924 ‫لقي السيد "فانس" وجه ربه.‬ 403 00:26:32,008 --> 00:26:34,093 ‫لم تعد خدماتك مطلوبة.‬ 404 00:26:53,362 --> 00:26:55,865 ‫مرحباً. هل تأخرت؟‬ 405 00:26:55,865 --> 00:26:57,450 ‫لا، لقد وصلت إلى هنا مبكراً.‬ 406 00:26:57,450 --> 00:26:59,660 ‫أعطني ثانية، سأرتدي ملابس حامية.‬ 407 00:26:59,744 --> 00:27:02,496 ‫لا داعي. فحصت أسفل المنزل بالفعل.‬ 408 00:27:02,580 --> 00:27:05,708 ‫- ثم؟ - هل حللت مشكلة تأمينك؟‬ 409 00:27:06,917 --> 00:27:09,003 ‫لم أستكمل التأمين ضد الزلازل.‬ 410 00:27:10,963 --> 00:27:13,341 ‫اللعنة. ربما يجب أن أبيع فحسب.‬ 411 00:27:13,341 --> 00:27:16,344 ‫سأضع تقديراً للإصلاحات والتعديل التحديثي.‬ 412 00:27:17,219 --> 00:27:18,054 ‫كم بالتقريب؟‬ 413 00:27:18,054 --> 00:27:19,930 ‫دعني أحسب الأرقام أولاً.‬ 414 00:27:20,681 --> 00:27:23,017 ‫- يومك سعيد. - وأنت أيضاً.‬ 415 00:27:38,407 --> 00:27:40,076 ‫أقدّر لك سرعة الأداء.‬ 416 00:27:40,076 --> 00:27:43,079 ‫رميت خط الهاتف في طبق أرز ضخم.‬ 417 00:27:43,079 --> 00:27:47,249 ‫سحبت كل البيانات، بما في ذلك جهات الاتصال والمكالمات والتطبيقات والرسائل النصية.‬ 418 00:27:47,333 --> 00:27:49,585 ‫أياً كان ما يدفعه لك، فهذا لا يكفي.‬ 419 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 ‫أنت محقة يا أختاه.‬ 420 00:27:51,462 --> 00:27:53,589 ‫- شكراً جزيلاً. - مع بالغ تقديري.‬ 421 00:27:58,386 --> 00:28:00,137 ‫"المكالمات الحديثة (هاري بوش)"‬ 422 00:28:02,807 --> 00:28:03,641 ‫"تشاندلر"؟‬ 423 00:28:03,641 --> 00:28:05,810 {\an8}‫سيحدث. الليلة.‬ 424 00:28:05,810 --> 00:28:08,062 {\an8}‫"مساء الغد 8-10"‬ 425 00:28:08,062 --> 00:28:10,606 ‫لنذهب. ادخل هناك.‬ 426 00:28:17,822 --> 00:28:21,492 ‫"الحي التايلندي"‬ 427 00:28:26,288 --> 00:28:27,456 ‫"اقتحام. تعرضت شقة جارتي للاقتحام الليلة الماضية.‬ 428 00:28:27,540 --> 00:28:29,041 ‫تم قص سلك نافذة المطبخ وإزالته. لم يُؤخذ أي شيء.‬ 429 00:28:29,125 --> 00:28:30,584 ‫شُوهد رجل أبيض يغادر من النافذة."‬ 430 00:28:35,631 --> 00:28:38,050 ‫"قاطع السلك"‬ 431 00:28:42,096 --> 00:28:44,598 ‫جار تقديم التماس بخصوص الوصية فيما نحن نتكلم.‬ 432 00:28:44,682 --> 00:28:47,935 ‫ما لم تحدث أي مشاكل، ستنتقل جميع أسهم السيد "فانس" ومصالحه‬ 433 00:28:47,935 --> 00:28:50,062 ‫بسلاسة إلى مجلس الإدارة.‬ 434 00:28:50,146 --> 00:28:51,230 ‫كم من الوقت؟‬ 435 00:28:51,230 --> 00:28:52,773 ‫أسابيع، وليس أشهر.‬ 436 00:28:53,524 --> 00:28:55,901 ‫يسعدني سماع ذلك. سأكون على اتصال.‬ 437 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 ‫"جون". ما الأمر؟‬ 438 00:28:58,863 --> 00:29:00,656 ‫"هاري بوش". هل نواصل مراقبته؟‬ 439 00:29:03,826 --> 00:29:05,119 ‫تراجعوا الآن.‬ 440 00:29:09,331 --> 00:29:11,000 ‫بالمناسبة، رجلك عبقري.‬ 441 00:29:11,000 --> 00:29:12,293 ‫يحب أن يعتقد ذلك.‬ 442 00:29:12,293 --> 00:29:14,587 ‫راجعت جميع رسائل "ويكفيلد" النصية.‬ 443 00:29:14,587 --> 00:29:17,381 ‫الأسبوع الماضي، أرسل لـ"روجرز" صورة من مخطط.‬ 444 00:29:17,465 --> 00:29:19,884 ‫سأرسلها لك على الفور.‬ 445 00:29:19,884 --> 00:29:22,136 ‫أنا أقود. سأراها لاحقاً.‬ 446 00:29:22,136 --> 00:29:23,596 ‫مخطط لأي شيء؟‬ 447 00:29:23,596 --> 00:29:26,765 ‫هيكل مستطيل 20×8.‬ 448 00:29:26,849 --> 00:29:27,683 ‫هل يوجد نص؟‬ 449 00:29:27,683 --> 00:29:29,685 ‫فقط كلمة "بلانو".‬ 450 00:29:30,269 --> 00:29:31,353 ‫بلدة صغيرة في "تكساس".‬ 451 00:29:31,437 --> 00:29:35,524 ‫إنها أيضاً شركة استيراد وتصدير. "روجرز" مساهم رئيسي.‬ 452 00:29:35,608 --> 00:29:39,028 ‫وهناك رقم. مكوّن من 7 أرقام.‬ 453 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 ‫سنواصل حديثنا. يجب أن أنهي المكالمة الآن.‬ 454 00:29:41,489 --> 00:29:42,406 ‫بالتوفيق.‬ 455 00:29:42,490 --> 00:29:44,033 ‫سينهار النفق.‬ 456 00:29:44,033 --> 00:29:45,618 ‫سيكون هذا ما أفضله.‬ 457 00:29:45,618 --> 00:29:46,619 ‫وأنا أيضاً.‬ 458 00:29:54,752 --> 00:29:57,087 ‫"ماثيو"؟ هل يمكن أن تأتي إلى هنا لثانية؟‬ 459 00:29:58,881 --> 00:29:59,715 ‫ما الأمر؟‬ 460 00:29:59,715 --> 00:30:05,137 ‫هلا تبحث في أعمال "بلانو" هذه؟ المخطط؟ أبلغني بما تجده.‬ 461 00:30:05,221 --> 00:30:06,889 ‫- بكل تأكيد. - حسناً. أشكرك.‬ 462 00:30:16,607 --> 00:30:17,733 ‫ما الأخبار؟‬ 463 00:30:17,733 --> 00:30:19,401 ‫أعمل عليه.‬ 464 00:30:19,485 --> 00:30:20,694 ‫الوقت يمر.‬ 465 00:30:20,778 --> 00:30:23,822 ‫تعتقد أن سرقة إشارة تحديد تردد الراديو أمراً سهلاً؟‬ 466 00:30:23,906 --> 00:30:26,867 ‫حسناً. أخبرني مرة أخرى بطريقة التنفيذ.‬ 467 00:30:27,326 --> 00:30:29,036 ‫لديك الجهاز الشبيه بالمفتاح.‬ 468 00:30:29,036 --> 00:30:31,830 ‫كم يجب أن أقترب من "أسلان"؟‬ 469 00:30:31,914 --> 00:30:34,500 ‫في محيط 15 متراً لتلتقط الإشارة.‬ 470 00:30:34,500 --> 00:30:36,043 ‫وبعدها سأفك شفرة الإشارة،‬ 471 00:30:36,043 --> 00:30:39,755 ‫وسأسمح بدخول طرف ثالث بين تردد إشارة الراديو وبين الجهاز الكهربائي.‬ 472 00:30:39,755 --> 00:30:42,758 ‫كان من الممكن أن يكون ذلك أسهل بطريقة "برايل". الترجمة أرجوك.‬ 473 00:30:44,260 --> 00:30:46,679 ‫تسرق الإشارة وتعطيها لي.‬ 474 00:30:46,679 --> 00:30:50,015 ‫في اللحظة المناسبة، أوجهها إلى النفق، فينفجر.‬ 475 00:30:50,683 --> 00:30:53,894 ‫- أترى؟ ما الصعوبة في هذا؟ - سنتواصل بهذه.‬ 476 00:30:58,107 --> 00:30:59,316 ‫تابع ما تفعله.‬ 477 00:31:00,985 --> 00:31:02,278 ‫سأراك هناك.‬ 478 00:31:15,040 --> 00:31:15,958 ‫أجل؟‬ 479 00:31:18,335 --> 00:31:20,379 ‫حسناً. لنذهب.‬ 480 00:31:38,147 --> 00:31:39,273 ‫حانت اللحظة تقريباً.‬ 481 00:31:39,898 --> 00:31:40,733 ‫عُلم.‬ 482 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 ‫كم من الوقت يستغرق فك التشفير؟‬ 483 00:31:48,324 --> 00:31:51,619 ‫ثوان. بمجرد أن تسرق الإشارة، سأقوم بمهمتي.‬ 484 00:31:52,286 --> 00:31:53,954 ‫فقط تأكد من أنك جاهز.‬ 485 00:32:34,411 --> 00:32:35,287 ‫ها هو يأتي.‬ 486 00:32:45,297 --> 00:32:48,258 ‫- كم من الوقت ستستغرقون؟ - 90 دقيقة على الأكثر.‬ 487 00:32:48,342 --> 00:32:50,719 ‫- لا تستغرقوا وقتاً طويلاً. - افتح البوابة.‬ 488 00:32:51,178 --> 00:32:52,262 ‫التقطت أي شيء؟‬ 489 00:32:53,722 --> 00:32:54,598 ‫ليس بعد.‬ 490 00:32:54,682 --> 00:32:56,850 ‫قلت 15 متراً، يمكنه التقاط الإشارة.‬ 491 00:32:56,934 --> 00:32:58,519 ‫- هل يمكنك الاقتراب أكثر؟ - حقاً؟‬ 492 00:32:58,519 --> 00:33:00,270 ‫التقطها قبل أن يغادر.‬ 493 00:33:07,820 --> 00:33:09,154 ‫- هل تم؟ - لم يحدث.‬ 494 00:33:09,238 --> 00:33:10,739 ‫هل يعمل هذا الشيء حتى؟‬ 495 00:33:21,083 --> 00:33:21,917 ‫ماذا الآن؟‬ 496 00:33:23,377 --> 00:33:24,211 ‫أنا أفكر.‬ 497 00:34:24,104 --> 00:34:25,230 ‫مستعد للخطة البديلة؟‬ 498 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 ‫هل يمكنك الاقتراب بما فيه الكفاية دون أن يعتقلوك؟‬ 499 00:34:27,608 --> 00:34:29,985 ‫يجب أن أجعل الحراس يلتقطون الطعم أولاً.‬ 500 00:34:29,985 --> 00:34:32,529 ‫ماذا لو دخل "أسلان" ورجاله النفق؟‬ 501 00:34:32,613 --> 00:34:36,074 ‫سنضطر إلى إيقاف العملية. لن أفجر النفق وبداخله ناس.‬ 502 00:34:36,158 --> 00:34:37,493 ‫لذلك يجب أن تنجح الخطة البديلة.‬ 503 00:34:37,493 --> 00:34:38,869 ‫ليست هناك خطة بديلة أخرى.‬ 504 00:34:46,376 --> 00:34:47,252 ‫مستعد؟‬ 505 00:34:49,630 --> 00:34:50,631 ‫الطريق مفتوح. اذهب.‬ 506 00:35:09,942 --> 00:35:11,109 ‫هل تنتظر قدوم شخص ما؟‬ 507 00:35:12,027 --> 00:35:14,446 ‫ربما ضبع. اذهب للتحقق من ذلك.‬ 508 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 ‫هل هم قادمون؟‬ 509 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 ‫التقطوا الطعم. التقطوه بالكامل.‬ 510 00:36:16,675 --> 00:36:17,509 ‫لا يُوجد شيء.‬ 511 00:36:17,593 --> 00:36:19,011 ‫ربما كان ضبعاً.‬ 512 00:36:19,887 --> 00:36:21,013 ‫عُلم.‬ 513 00:36:34,985 --> 00:36:37,195 ‫لننقل الأشياء للأسفل.‬ 514 00:36:50,334 --> 00:36:52,085 ‫أخبرني بأن الأنبوب توقف عن العمل.‬ 515 00:36:52,169 --> 00:36:53,337 ‫لديك 90 دقيقة.‬ 516 00:36:53,962 --> 00:36:56,340 ‫جيد. حسناً، لنفعل هذا.‬ 517 00:37:04,890 --> 00:37:05,974 ‫اللعنة. دخيل!‬ 518 00:37:06,058 --> 00:37:07,392 ‫يتجه نحوك الآن.‬ 519 00:37:08,101 --> 00:37:09,478 ‫توقف على الفور.‬ 520 00:37:09,478 --> 00:37:10,479 ‫أقرب قليلاً.‬ 521 00:37:10,479 --> 00:37:13,899 ‫لقد قلت توقف يا صاح. هل تفهم الإنكليزية؟‬ 522 00:37:15,651 --> 00:37:16,568 ‫قف مكانك.‬ 523 00:37:16,652 --> 00:37:18,153 ‫أقرب قليلاً فحسب.‬ 524 00:37:19,237 --> 00:37:21,865 ‫المكان ملكية خاصة. غادر على الفور.‬ 525 00:37:21,949 --> 00:37:22,783 ‫هل حصلت عليها؟‬ 526 00:37:24,242 --> 00:37:27,079 ‫حصلت عليها. ها هو التفجير قادم.‬ 527 00:37:27,079 --> 00:37:28,747 ‫أنت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‬ 528 00:37:28,747 --> 00:37:30,916 ‫ينطبق هذا عليك.‬ 529 00:37:30,916 --> 00:37:31,875 ‫ماذا قلت؟‬ 530 00:37:41,510 --> 00:37:44,513 ‫اللعنة يا "بوش"، كلمني. هل أنت بخير؟‬ 531 00:37:44,513 --> 00:37:45,847 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 532 00:38:01,405 --> 00:38:03,824 ‫- هل نحن ماهران أم ماذا؟ - بكل تأكيد.‬ 533 00:38:21,508 --> 00:38:23,385 ‫إنه أكثر من معقول.‬ 534 00:38:25,137 --> 00:38:26,596 ‫وأقل من كاف.‬ 535 00:38:27,097 --> 00:38:30,559 ‫حسناً، لن نتفاوض ضد أنفسنا.‬ 536 00:38:33,478 --> 00:38:34,438 ‫عادل بما فيه الكفاية.‬ 537 00:38:41,528 --> 00:38:42,612 ‫هل تمزحين؟‬ 538 00:38:46,575 --> 00:38:49,119 ‫- هل تريد أن ترد؟ - يمكن أن ينتظر.‬ 539 00:38:50,579 --> 00:38:51,955 ‫ماذا لو كان "أسلان"؟‬ 540 00:38:56,251 --> 00:38:57,419 ‫كيف عرفت؟‬ 541 00:38:57,919 --> 00:38:59,379 ‫رد عليه واعرف.‬ 542 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 ‫أجل؟‬ 543 00:39:07,304 --> 00:39:08,346 ‫أنا في اجتماع.‬ 544 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 ‫متى؟‬ 545 00:39:12,517 --> 00:39:13,769 ‫سأعاود الاتصال بك.‬ 546 00:39:14,019 --> 00:39:14,895 ‫أخبار سيئة؟‬ 547 00:39:20,442 --> 00:39:21,693 ‫"أسلان"؟‬ 548 00:39:24,362 --> 00:39:25,989 ‫كيف ستدفع لهما الآن؟‬ 549 00:39:26,073 --> 00:39:28,575 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ - اصمت بحق السماء.‬ 550 00:39:28,575 --> 00:39:31,536 ‫يمكنك الهرب من الروس، ولكن لا يمكنك الاختباء.‬ 551 00:39:31,620 --> 00:39:34,498 ‫كفّي عن المراوغة وأخبريني بما تريدينه.‬ 552 00:39:34,498 --> 00:39:37,918 ‫اذهب إلى مكتب المدّعي العام الأمريكي واعترف.‬ 553 00:39:37,918 --> 00:39:40,087 ‫- بماذا؟ - التلاعب بالشهود.‬ 554 00:39:40,087 --> 00:39:42,255 ‫واستئجار القاتل المحترف وكل شيء.‬ 555 00:39:42,339 --> 00:39:44,591 ‫اعتقدت أننا هنا لتسوية الدعوى المدنية.‬ 556 00:39:44,591 --> 00:39:45,842 ‫لماذا أفعل ذلك؟‬ 557 00:39:46,760 --> 00:39:47,928 ‫للحفاظ على حياتك.‬ 558 00:39:47,928 --> 00:39:49,846 ‫ماذا عن التساهل والحكم؟‬ 559 00:39:49,930 --> 00:39:52,182 ‫ماذا يقول المدّعي العام الأمريكي عن ذلك؟‬ 560 00:39:52,182 --> 00:39:57,187 ‫أخبرهم بما تعرفه عن "براتفا" ونأمل أن يضمن لك ذلك بعض التساهل.‬ 561 00:39:57,187 --> 00:40:00,899 ‫في كلتا الحالتين، لن يصبح الروسيون مشكلتك بعد الآن.‬ 562 00:40:00,899 --> 00:40:03,360 ‫- استمع لي يا "كارل". - اصمت!‬ 563 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 ‫اتفقنا.‬ 564 00:40:10,283 --> 00:40:11,201 ‫جيد.‬ 565 00:40:13,620 --> 00:40:15,413 ‫ماذا عن الدعوى المدنية؟‬ 566 00:40:15,497 --> 00:40:19,751 ‫سأقبل بضعف عرضك الافتتاحي ولن أقبل بمليم أقل.‬ 567 00:40:25,882 --> 00:40:30,929 ‫أخبرهم بما تعرفه عن "براتفا" ونأمل أن يضمن لك ذلك بعض التساهل.‬ 568 00:40:30,929 --> 00:40:34,432 ‫في كلتا الحالتين، لن يصبح الروسيون مشكلتك بعد الآن.‬ 569 00:40:34,975 --> 00:40:37,144 ‫- استمع لي يا "كارل". - اصمت!‬ 570 00:40:37,144 --> 00:40:38,145 ‫"جميع التسجيلات"‬ 571 00:40:41,064 --> 00:40:41,940 ‫اتفقنا.‬ 572 00:40:42,524 --> 00:40:43,400 ‫جيد.‬ 573 00:40:47,946 --> 00:40:49,948 {\an8}‫"مكالمات حديثة (هاري بوش)"‬ 574 00:40:54,411 --> 00:40:55,745 ‫"تشاندلر"؟‬ 575 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 ‫تمت بشكل جيد.‬ 576 00:40:57,622 --> 00:40:59,583 ‫- هل وافق؟ - لقد فعل.‬ 577 00:41:00,125 --> 00:41:01,418 ‫حتى الآن، جيد جداً.‬ 578 00:41:02,377 --> 00:41:04,880 ‫المزيد في المستقبل. طابت ليلتك يا "هاري".‬ 579 00:41:05,338 --> 00:41:06,173 ‫طابت ليلتك.‬ 580 00:42:43,687 --> 00:42:45,689 ‫ترجمة "منى هابيل"‬ 581 00:42:45,689 --> 00:42:47,774 {\an8}‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬