1
00:00:05,005 --> 00:00:06,674
Anteriormente...
2
00:00:07,216 --> 00:00:08,926
Carl Rogers, es una citación.
3
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
¿Pensaste que te dejaría
salirte con la tuya, hijo de puta?
4
00:00:12,555 --> 00:00:16,934
Si nos apuramos,
arruinaremos toda la operación.
5
00:00:16,934 --> 00:00:19,103
- Tienes una semana.
- Necesito más.
6
00:00:19,103 --> 00:00:21,605
No jodas con ellos. Son peligrosos.
7
00:00:21,689 --> 00:00:22,523
Yo también.
8
00:00:22,523 --> 00:00:24,859
Tuvo un hijo. Dominick Santanello.
9
00:00:24,859 --> 00:00:27,153
Murió en Vietnam. Poco antes de los 20.
10
00:00:27,153 --> 00:00:28,487
Este nombre. ¿Lewis?
11
00:00:28,571 --> 00:00:30,656
Era un amigo de él, otro médico.
12
00:00:30,740 --> 00:00:33,284
- ¿Vives aquí?
- Mi casa no es habitable.
13
00:00:33,284 --> 00:00:35,661
Cada vez es más difícil para mí ocultarlo.
14
00:00:35,745 --> 00:00:37,163
Notarán una segunda vía.
15
00:00:37,163 --> 00:00:39,540
Estaba en el dormitorio esperándome.
16
00:00:39,540 --> 00:00:40,624
Tenía un cuchillo.
17
00:00:40,708 --> 00:00:43,753
La víctima debe ir al hospital
para ser examinada.
18
00:00:43,753 --> 00:00:44,754
Yo la traeré.
19
00:00:44,754 --> 00:00:46,756
- ¿Me quedo en mi carril?
- Exacto.
20
00:00:46,756 --> 00:00:51,093
Si algo empieza a salir mal,
puedo borrar toda esta operación.
21
00:00:51,177 --> 00:00:53,679
- ¿Puedes escuchar algo?
- Ni una maldita cosa.
22
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Ponlo en el teléfono y graba.
23
00:00:56,015 --> 00:00:59,101
Rogers, Wakefield y estos dos,
Pensak y Aslan.
24
00:00:59,185 --> 00:01:01,479
La seguridad de Fort Knox.
25
00:01:01,479 --> 00:01:03,230
Necesito entrar en ese edificio.
26
00:01:13,699 --> 00:01:15,201
Mantén las manos arriba.
27
00:01:15,201 --> 00:01:17,328
Calma, amigo. No quieres dispararme.
28
00:01:17,995 --> 00:01:19,330
Baja el arma.
29
00:01:19,330 --> 00:01:21,832
Soy de Seguridad Trident. Es una prueba.
30
00:01:21,916 --> 00:01:26,045
- Mentira.
- El nivel de seguridad aquí es pésimo.
31
00:01:26,045 --> 00:01:28,881
Eres el primer oficial
que me he encontrado.
32
00:01:28,881 --> 00:01:31,300
Con razón el Sr. Aslan quería hacer esto.
33
00:01:31,300 --> 00:01:32,593
¿Si fuera un terrorista?
34
00:01:32,593 --> 00:01:35,304
¿Cómo sé que no lo eres? Las manos arriba.
35
00:01:36,138 --> 00:01:38,015
Voy a sacar la billetera.
36
00:01:45,231 --> 00:01:47,608
John Creighton. VP de Seguridad Trident.
37
00:01:47,608 --> 00:01:50,486
VP de Seguridad Trident.
Guarda la maldita arma.
38
00:01:50,486 --> 00:01:52,279
Tómala y métela aquí.
39
00:01:54,615 --> 00:01:55,950
Déjame ver tu placa.
40
00:01:58,869 --> 00:02:00,913
- ¿Qué vas a hacer?
- Eso depende.
41
00:02:00,913 --> 00:02:02,832
No hables. Necesito este trabajo.
42
00:02:02,832 --> 00:02:04,792
Acompáñame a la puerta principal
43
00:02:04,792 --> 00:02:09,255
y dame un par de buenas razones
para no echarte en este instante. Vamos.
44
00:02:28,649 --> 00:02:31,527
- Pensé que habías desaparecido.
- Qué poca fe.
45
00:02:31,861 --> 00:02:32,987
¿Cómo te fue?
46
00:02:33,779 --> 00:02:36,824
Vámonos de aquí. Yo invito.
47
00:03:40,596 --> 00:03:42,973
BOSCH: EL LEGADO
48
00:03:57,446 --> 00:04:00,199
Roban gasolina
con los camiones cisterna de Aslan.
49
00:04:00,199 --> 00:04:04,328
El Gordo y el Flaco siguieron uno
hasta una estación de Sokol, en Palmdale.
50
00:04:05,537 --> 00:04:07,873
Gasolina gratis. Pura ganancia.
51
00:04:07,957 --> 00:04:10,042
Rogers está endeudado con los rusos.
52
00:04:10,042 --> 00:04:13,003
Está bajo mucha presión
para entregar más gasolina.
53
00:04:13,087 --> 00:04:16,173
- ¿Cómo lo hará?
- Instalará una segunda vía.
54
00:04:17,299 --> 00:04:20,469
Pero ¿no se dará cuenta la refinería?
55
00:04:20,469 --> 00:04:22,638
Sí. Activa todo tipo de alarmas.
56
00:04:22,638 --> 00:04:26,225
Y hacerlo con la tubería activa
es extremadamente peligroso.
57
00:04:27,601 --> 00:04:28,727
¿Qué piensa hacer?
58
00:04:28,811 --> 00:04:31,897
Cerrará una sección de la tubería
para mantenimiento,
59
00:04:31,981 --> 00:04:35,025
e instalará la segunda vía.
Una nueva línea de base.
60
00:04:36,527 --> 00:04:37,778
Necesitamos saber cuándo.
61
00:04:40,280 --> 00:04:41,615
¿Alguna idea?
62
00:04:45,619 --> 00:04:46,495
Oregón.
63
00:04:49,623 --> 00:04:50,541
Hacía dedo.
64
00:04:52,042 --> 00:04:55,754
El conductor le pidió un acto sexual,
ella se negó y se bajó.
65
00:04:56,922 --> 00:04:59,174
Genial, gracias, estamos en camino.
66
00:04:59,842 --> 00:05:01,218
Espero que te guste.
67
00:05:01,218 --> 00:05:03,012
Estoy famélica. Estamos.
68
00:05:03,887 --> 00:05:05,305
- ¿Y?
- La aceptaron.
69
00:05:05,389 --> 00:05:07,016
Muy buena noticia.
70
00:05:07,558 --> 00:05:08,517
Vamos.
71
00:05:39,631 --> 00:05:41,633
Sr. Vance, soy Harry Bosch de nuevo.
72
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
¿Podría llamarme? Tengo información nueva.
73
00:05:44,470 --> 00:05:45,596
Tiene mi número.
74
00:05:48,515 --> 00:05:50,059
LOS MUERTOS
75
00:05:50,726 --> 00:05:52,436
LUNES 23 DE AGOSTO
HARRY BOSCH
76
00:05:54,396 --> 00:05:56,148
CORREO DE VOZ
HARRY BOSCH
77
00:05:57,232 --> 00:05:58,984
Sr. Vance, Harry Bosch de nuevo.
78
00:05:59,068 --> 00:06:01,653
¿Podría llamarme? Tengo información nueva.
79
00:06:01,737 --> 00:06:02,780
Tiene mi número.
80
00:06:10,829 --> 00:06:11,705
Adelante.
81
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
¿Cómo está?
82
00:06:16,877 --> 00:06:19,505
Todavía respira. Apenas.
83
00:06:21,882 --> 00:06:22,966
¿Y la enfermera?
84
00:06:23,592 --> 00:06:24,593
Está en su descanso.
85
00:06:27,179 --> 00:06:28,555
¿Le importa?
86
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Debo volver al trabajo.
87
00:06:30,349 --> 00:06:31,517
Me encantaría.
88
00:06:31,517 --> 00:06:34,728
Fabuloso. Deberá volver
en unos diez minutos.
89
00:06:35,145 --> 00:06:36,688
Está bien. No me importa.
90
00:06:38,816 --> 00:06:40,025
Le leeré.
91
00:06:45,280 --> 00:06:47,157
Ya casi termina, Sr. Vance.
92
00:06:48,325 --> 00:06:49,284
Casi termina.
93
00:06:51,829 --> 00:06:52,704
Cuarenta años.
94
00:06:55,999 --> 00:06:57,376
¿Dónde lo dejamos?
95
00:07:04,842 --> 00:07:06,677
"Había empezado a nevar de nuevo.
96
00:07:08,971 --> 00:07:13,100
"Se amontonaba sobre las cruces retorcidas
y las piedras funerarias,
97
00:07:13,100 --> 00:07:18,021
"en los hierros de la pequeña reja,
en las malezas muertas.
98
00:07:19,898 --> 00:07:22,985
"Su alma se henchía poco a poco,
al oír caer blandamente
99
00:07:22,985 --> 00:07:25,445
"la nieve sobre todo el universo,
100
00:07:26,989 --> 00:07:29,449
"y caer blandamente,
101
00:07:29,533 --> 00:07:31,910
"como el descenso de su término y fin,
102
00:07:33,412 --> 00:07:35,747
"sobre todos los vivos y los muertos".
103
00:07:39,459 --> 00:07:40,377
Listo.
104
00:07:42,296 --> 00:07:43,172
Está hecho.
105
00:07:58,020 --> 00:07:58,937
Cuarenta años.
106
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Y nunca lo supiste.
107
00:08:08,655 --> 00:08:11,909
¿Dónde están
las nieves de antaño, Sr. Vance?
108
00:08:15,037 --> 00:08:16,330
¿Dónde están?
109
00:08:20,792 --> 00:08:23,712
Abuelo, ¿puedo comer
otro croissant de chocolate?
110
00:08:23,712 --> 00:08:26,340
Si puedes pronunciarlo, puedes comerlo.
111
00:08:26,340 --> 00:08:28,926
No dejes que se aproveche, papá.
112
00:08:28,926 --> 00:08:30,385
¿Quién se aprovecha?
113
00:08:31,386 --> 00:08:33,805
Simon. Pensé que te encontraría aquí.
114
00:08:34,765 --> 00:08:35,974
Honey Chandler.
115
00:08:36,058 --> 00:08:37,142
Garret Wakefield.
116
00:08:37,226 --> 00:08:40,687
Encantada de conocerte.
Soy prácticamente vecina de tu papá.
117
00:08:41,521 --> 00:08:42,356
¿Podemos hablar?
118
00:08:52,324 --> 00:08:56,536
Nuestra demanda civil expondrá
el fraude inmobiliario de tu hijo,
119
00:08:56,620 --> 00:09:01,250
que Rogers y sus cómplices usaron para
obtener millones en préstamos bancarios.
120
00:09:04,211 --> 00:09:05,671
¿Qué quieres?
121
00:09:05,671 --> 00:09:07,547
Quiero saber cuándo Rogers y Aslan
122
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
cerrarán la tubería
e instalarán la segunda vía.
123
00:09:14,554 --> 00:09:16,056
¿Te sientes bien, Simon?
124
00:09:16,723 --> 00:09:18,183
¿Tienes un pequeño "klong"?
125
00:09:18,850 --> 00:09:19,810
¿"Klong"?
126
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
Una oleada repentina de mierda
al corazón.
127
00:09:23,647 --> 00:09:25,190
Vete a la mierda, Chandler.
128
00:09:31,154 --> 00:09:32,322
Lotería.
129
00:09:42,291 --> 00:09:44,918
HOLLYWOOD HOPE. REFUGIO PARA MUJERES
130
00:09:50,007 --> 00:09:51,842
No olvide su bolso, señora.
131
00:10:00,809 --> 00:10:02,477
¿Quiere que entremos con usted?
132
00:10:02,811 --> 00:10:05,022
- No quiero quedarme aquí.
- ¿Por qué no?
133
00:10:05,022 --> 00:10:06,481
No me gusta el aspecto.
134
00:10:06,565 --> 00:10:08,775
Tuvo suerte. Hay lista de espera.
135
00:10:08,859 --> 00:10:11,361
- Que le den mi lugar a otra.
- Está arreglado.
136
00:10:11,445 --> 00:10:13,071
Estaré bien en la calle.
137
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
Podemos buscarle otro lugar.
138
00:10:16,867 --> 00:10:19,077
- Gracias por el desayuno.
- Déjala ir.
139
00:10:20,245 --> 00:10:21,330
Necesita ayuda.
140
00:10:21,955 --> 00:10:23,749
No podemos obligarla.
141
00:10:29,463 --> 00:10:33,216
{\an8}ESTACIÓN NAVAL DE ARMAS. SEAL BEACH
142
00:10:33,800 --> 00:10:36,261
Dominick Santanello. Junio de 1971.
143
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
Entrenamiento básico
en el Centro Naval de San Diego.
144
00:10:39,473 --> 00:10:41,808
Luego el Hospital Naval de Balboa.
145
00:10:41,892 --> 00:10:44,853
Y la facultad de medicina de campo
en Pendleton.
146
00:10:44,853 --> 00:10:47,064
¿Alguien más hizo las mismas paradas?
147
00:10:47,064 --> 00:10:47,981
Aguarde.
148
00:10:53,320 --> 00:10:56,656
Otros ocho médicos del ejército
fueron asignados a Balboa.
149
00:10:56,740 --> 00:10:58,575
¿Y de Balboa a Pendleton?
150
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
- Tres de esos ocho.
- ¿Qué les pasó?
151
00:11:04,164 --> 00:11:08,335
Dos murieron en Vietnam. Halley Lewis
cumplió su servicio y volvió a casa.
152
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
¿Lewis? ¿Dónde es su casa?
153
00:11:11,004 --> 00:11:12,631
Puedo darle la dirección.
154
00:11:13,924 --> 00:11:16,259
Con suerte sobrevivió la vida de civil.
155
00:11:17,469 --> 00:11:22,015
Los rusos presionaron a Willy Datz para
cambiar su testimonio sobre Carl Rogers.
156
00:11:22,099 --> 00:11:24,518
- Datz no testificará sobre eso.
- Rogers sí.
157
00:11:24,518 --> 00:11:27,187
Y sobre contratar
al asesino a sueldo y todo.
158
00:11:27,187 --> 00:11:29,606
Los cuatro asesinatos, etcétera.
159
00:11:31,441 --> 00:11:33,485
Fuiste parte de ese etcétera.
160
00:11:33,485 --> 00:11:35,445
Mis cicatrices son la prueba.
161
00:11:36,863 --> 00:11:37,948
¿Qué quiere?
162
00:11:37,948 --> 00:11:40,992
- Indulgencia y protección.
- Protección es posible.
163
00:11:41,993 --> 00:11:43,829
¿Por qué mostrarle indulgencia?
164
00:11:44,454 --> 00:11:48,417
Por lo que puede ofrecerte
sobre la Bratva en LA.
165
00:11:48,417 --> 00:11:51,586
Asesinatos, lavado de dinero,
crimen organizado.
166
00:11:51,670 --> 00:11:52,754
¿Por qué acudió a ti?
167
00:11:52,838 --> 00:11:55,048
No lo ha hecho. Todavía.
168
00:11:55,132 --> 00:11:58,635
Su abogado nos contactó
para resolver la demanda civil.
169
00:11:58,635 --> 00:12:02,097
Lo convenceré de que su cliente
estará mejor adentro.
170
00:12:04,599 --> 00:12:06,017
¿Crees que lo aceptarán?
171
00:12:06,435 --> 00:12:09,229
Su esperanza de vida afuera
es bastante lúgubre.
172
00:12:10,021 --> 00:12:11,314
¿No es lo que quieres?
173
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
Quiero que viva hasta una edad avanzada...
174
00:12:17,195 --> 00:12:18,113
y sufra.
175
00:12:24,661 --> 00:12:26,746
Santo cielo. ¿Tienes Dramamine?
176
00:12:27,205 --> 00:12:29,124
Ahí. Amplía eso.
177
00:12:32,002 --> 00:12:32,961
¿Qué es eso?
178
00:12:32,961 --> 00:12:35,547
Explosivo plástico.
Se conecta a un receptor.
179
00:12:35,547 --> 00:12:39,426
- ¿Cómo sabes eso?
- Lo he visto antes. Tora Bora.
180
00:12:39,426 --> 00:12:40,552
¿Tahití?
181
00:12:40,552 --> 00:12:42,679
Afganistán. En los túneles.
182
00:12:44,431 --> 00:12:45,849
¿Así que eso es un DEI?
183
00:12:45,849 --> 00:12:49,811
Es una cadena de bloques de ANFO,
nitrato de amonio con fuelólio.
184
00:12:49,895 --> 00:12:52,814
Es fácil de usar.
Está en las obras de construcción.
185
00:12:52,898 --> 00:12:54,399
¿Cablearon su propio túnel?
186
00:12:54,483 --> 00:12:55,650
En caso de emergencia.
187
00:12:55,734 --> 00:12:57,861
Un botón para destruir la evidencia.
188
00:12:59,988 --> 00:13:01,281
¿Cuál es el plan?
189
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
Que lo presionen.
190
00:13:02,449 --> 00:13:03,700
¿Cómo?
191
00:13:03,700 --> 00:13:05,452
Presionaremos el botón.
192
00:13:05,452 --> 00:13:06,870
¿Vamos a volar el túnel?
193
00:13:08,079 --> 00:13:10,665
Cuando la línea esté cerrada.
Sin víctimas.
194
00:13:11,625 --> 00:13:13,084
Estoy de acuerdo.
195
00:13:13,710 --> 00:13:16,796
Yo estaré en el lugar
para darte la luz verde.
196
00:13:16,880 --> 00:13:20,342
Tú lo detonarás a distancia.
Cuando sea el momento.
197
00:13:21,968 --> 00:13:23,345
¿Con qué y cómo?
198
00:13:23,345 --> 00:13:24,930
Ya lo resolverás.
199
00:13:26,598 --> 00:13:30,936
Los controles remotos universales
no existen. Es un mito.
200
00:13:30,936 --> 00:13:32,270
No hay presión.
201
00:13:41,780 --> 00:13:42,614
MASAJE TAILANDÉS
202
00:13:42,614 --> 00:13:46,076
Si se le ocurre algo o ve algo,
¿puede llamarme?
203
00:13:46,076 --> 00:13:47,369
Seguro.
204
00:13:50,705 --> 00:13:52,207
- Bosch. -¿Agente Bosch?
205
00:13:52,916 --> 00:13:53,833
¿Quién habla?
206
00:13:53,917 --> 00:13:56,461
Preeda Saetang. Me dio su tarjeta.
207
00:13:57,587 --> 00:13:58,797
¿Está todo bien?
208
00:13:58,797 --> 00:14:00,757
Quería pedirle consejo.
209
00:14:01,800 --> 00:14:02,717
¿Sobre qué?
210
00:14:02,801 --> 00:14:06,471
Un sistema de seguridad.
No sé por dónde empezar.
211
00:14:08,932 --> 00:14:12,352
Estoy en el vecindario.
¿Ahora es un buen momento?
212
00:14:12,936 --> 00:14:13,937
Sí.
213
00:14:14,521 --> 00:14:17,732
Genial. Estoy en la esquina.
Nos vemos pronto.
214
00:14:26,908 --> 00:14:28,201
¿Halley Lewis?
215
00:14:28,577 --> 00:14:31,204
Si está aquí
por esos esquejes de algodoncillo,
216
00:14:31,288 --> 00:14:33,623
los regalé todos esta mañana.
217
00:14:33,707 --> 00:14:35,375
No sé nada de algodoncillos.
218
00:14:37,127 --> 00:14:39,754
Mi nombre es Bosch,
soy investigador privado.
219
00:14:40,589 --> 00:14:43,800
Tengo entendido
que Dominick Santanello era amigo suyo.
220
00:14:44,384 --> 00:14:47,887
Ese es un nombre del pasado.
Cincuenta años.
221
00:14:49,014 --> 00:14:52,559
- Nicky Santanello. ¿De qué se trata esto?
- Es por un dinero.
222
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
Es un poco tarde.
223
00:14:55,395 --> 00:14:58,481
No para su hijo. Si tuvo alguno.
¿Tuvo hijos?
224
00:14:59,065 --> 00:15:01,443
- ¿Por qué iba a saber eso?
- Bueno...
225
00:15:02,861 --> 00:15:04,487
Tal vez no lo sabría.
226
00:15:04,571 --> 00:15:07,240
Tenía la impresión de que eran muy unidos.
227
00:15:14,581 --> 00:15:15,582
Vaya.
228
00:15:15,582 --> 00:15:19,377
Ese fue el día que Nick hizo
la prueba de natación por mí.
229
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Me salvó.
230
00:15:20,712 --> 00:15:23,131
Me habrían expulsado de la Armada.
231
00:15:24,591 --> 00:15:25,717
¿Qué tal una limonada?
232
00:15:31,765 --> 00:15:34,476
Uno en la puerta principal
y otro en la trasera.
233
00:15:35,727 --> 00:15:39,481
También instalaría sensores de entrada
en las puertas y ventanas.
234
00:15:39,481 --> 00:15:40,982
Eso tiene sentido.
235
00:15:42,484 --> 00:15:44,819
Sinceramente, ¿lo mejor que puede hacer?
236
00:15:44,903 --> 00:15:48,114
Compre una escopeta. O un perro grande.
237
00:15:50,200 --> 00:15:51,284
¿Cómo se siente?
238
00:15:52,160 --> 00:15:54,579
Bien. Me cuesta dormir.
239
00:15:54,663 --> 00:15:56,373
Me imagino.
240
00:15:56,373 --> 00:16:00,335
También uso esta aplicación.
Vecindario. ¿La tiene?
241
00:16:01,044 --> 00:16:02,128
He oído sobre ella.
242
00:16:02,504 --> 00:16:06,508
Siempre reviso los delitos en la zona.
No puedo evitarlo.
243
00:16:07,467 --> 00:16:09,010
¿Algo que debamos saber?
244
00:16:09,094 --> 00:16:11,179
¿Algo como lo que le pasó a usted?
245
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Ninguna violación. Algunos allanamientos.
246
00:16:13,473 --> 00:16:16,601
Mallas cortadas. Mirones pervertidos.
247
00:16:17,852 --> 00:16:20,563
Intente no obsesionarse. ¿De acuerdo?
248
00:16:21,231 --> 00:16:22,607
Y duerma un poco.
249
00:16:25,026 --> 00:16:27,445
Gracias por venir y ayudarme.
250
00:16:27,529 --> 00:16:29,239
Eres una buena persona, Maddie.
251
00:16:37,038 --> 00:16:37,997
Gracias.
252
00:16:43,753 --> 00:16:45,338
Me enviaron a Subic Bay.
253
00:16:48,133 --> 00:16:50,927
A Nick lo mandaron a Da Nang.
254
00:16:52,053 --> 00:16:53,847
Perdimos contacto.
255
00:16:54,973 --> 00:16:56,683
Supe que su helicóptero cayó.
256
00:16:56,683 --> 00:16:59,519
Murió en la provincia de Tay Ninh.
257
00:17:02,105 --> 00:17:03,732
Hay algo que quiero mostrarle.
258
00:17:11,239 --> 00:17:12,782
¿Nick tomó esta foto?
259
00:17:13,742 --> 00:17:17,412
En la playa. En el Hotel Del.
En medio de su servicio.
260
00:17:19,330 --> 00:17:20,498
Regresó a escondidas.
261
00:17:21,583 --> 00:17:23,168
Era un tipo osado.
262
00:17:24,836 --> 00:17:26,212
¿Conoce a la mujer?
263
00:17:26,296 --> 00:17:27,630
Sí, la recuerdo.
264
00:17:28,131 --> 00:17:29,966
Era un poco mayor que nosotros.
265
00:17:31,092 --> 00:17:32,385
Latina.
266
00:17:33,261 --> 00:17:34,095
Hermosa.
267
00:17:34,929 --> 00:17:38,057
Tal vez 24 o 25. Tal vez 30.
268
00:17:38,892 --> 00:17:39,851
Pero...
269
00:17:41,102 --> 00:17:45,148
Cuando la vio, se enamoró.
270
00:17:45,774 --> 00:17:46,858
¿Recuerda su nombre?
271
00:17:47,275 --> 00:17:49,861
No, no lo recuerdo. Fue hace mucho.
272
00:17:52,113 --> 00:17:54,449
- ¿Alguna idea de dónde se conocieron?
- Sí.
273
00:17:54,449 --> 00:17:58,328
En el Surfrider, en Oceanside.
274
00:17:58,745 --> 00:18:00,288
Ahí nos juntábamos.
275
00:18:01,831 --> 00:18:04,000
¿Recuerda algo de ella?
276
00:18:05,502 --> 00:18:09,756
Era reportera gráfica
de un periódico chicano de Los Ángeles.
277
00:18:09,756 --> 00:18:13,259
La enviaron a Pendleton
por una historia contra la guerra.
278
00:18:13,802 --> 00:18:15,428
Cuando lo entrevistó...
279
00:18:17,388 --> 00:18:19,390
de inmediato fue evidente
280
00:18:21,226 --> 00:18:23,686
que este tipo estaba perdido.
281
00:18:24,437 --> 00:18:26,189
Perdido de amor.
282
00:18:28,316 --> 00:18:29,776
¿Recuerda qué periódico?
283
00:18:30,318 --> 00:18:33,863
No, no. El o La algo. Lo siento.
284
00:18:34,948 --> 00:18:36,199
¿Algo más?
285
00:18:36,658 --> 00:18:39,494
Ya no recuerdo nada, todo se ha ido.
286
00:18:40,495 --> 00:18:44,290
Tengo problemas
para recordar la cara de Nick.
287
00:18:45,208 --> 00:18:46,960
- Bueno...
- Tome.
288
00:18:47,752 --> 00:18:49,337
Ha sido de mucha ayuda.
289
00:18:49,921 --> 00:18:52,340
Vuelva a visitarme. Pase cuando quiera.
290
00:18:52,340 --> 00:18:54,008
Lo haré. Gracias, hermano.
291
00:18:55,134 --> 00:18:56,386
Y, oiga,
292
00:18:56,761 --> 00:18:58,012
suerte con eso.
293
00:18:58,429 --> 00:18:59,889
- Gracias.
- Adiós.
294
00:19:17,323 --> 00:19:18,324
Chandler.
295
00:19:18,408 --> 00:19:20,743
¿Pensaste en lo que hablamos?
296
00:19:20,827 --> 00:19:21,786
Sí.
297
00:19:22,453 --> 00:19:23,580
Te escucho.
298
00:19:24,080 --> 00:19:25,290
¿No tocarás a mi hijo?
299
00:19:25,832 --> 00:19:28,251
- ¿Cuándo es el cierre? -¿Tengo tu palabra?
300
00:19:28,877 --> 00:19:31,629
Sí. ¿Cuándo, Simon?
301
00:19:31,963 --> 00:19:34,132
- Aún no lo sé. - Se acabó el tiempo.
302
00:19:34,924 --> 00:19:38,136
Lo sabré. Pronto. Hoy mismo.
303
00:19:39,095 --> 00:19:40,013
Tic tac.
304
00:19:43,016 --> 00:19:44,225
Mierda.
305
00:19:57,405 --> 00:20:00,825
No puedo autorizar esto.
El mantenimiento es en tres semanas.
306
00:20:00,909 --> 00:20:05,246
Tienes que adelantarlo. No puede esperar.
Hay que lidiar con esta situación.
307
00:20:05,330 --> 00:20:06,414
¿Qué situación?
308
00:20:06,414 --> 00:20:09,751
Detectaron corrosión en la 453.
309
00:20:09,751 --> 00:20:11,711
¿Y recién ahora me lo dices?
310
00:20:11,711 --> 00:20:13,838
Estaba en mi informe nocturno.
311
00:20:14,672 --> 00:20:16,716
Te lo digo, tendremos filtraciones.
312
00:20:16,716 --> 00:20:20,011
Y lo último que queremos
es otra violación de CalGEM.
313
00:20:22,055 --> 00:20:25,725
Limpié la grabación de la reunión
en el restaurante.
314
00:20:25,725 --> 00:20:28,436
Recuerda que, si algo empieza a salir mal,
315
00:20:28,436 --> 00:20:32,315
puedo borrar toda esta operación
en un instante.
316
00:20:33,816 --> 00:20:36,986
Cuando Aslan dijo eso,
sacó las llaves de su auto.
317
00:20:37,070 --> 00:20:39,238
¿Llaves? ¿Tenía un llavero remoto?
318
00:20:40,406 --> 00:20:43,242
Un llavero remoto.
Sí, puede ser. ¿Por qué?
319
00:20:43,326 --> 00:20:45,662
¿Podría ser el control remoto del DEI?
320
00:20:57,799 --> 00:20:59,968
RUSS PENSAK
MAÑANA POR LA NOCHE 8-10.
321
00:21:41,342 --> 00:21:42,468
¿Wakefield?
322
00:21:44,429 --> 00:21:45,763
¿Estás aquí?
323
00:21:50,351 --> 00:21:51,394
¿Simon?
324
00:21:57,608 --> 00:21:58,860
¿Simon?
325
00:22:08,995 --> 00:22:10,246
Carajo.
326
00:22:11,706 --> 00:22:12,999
Carajo.
327
00:22:14,709 --> 00:22:15,543
Carajo.
328
00:22:26,304 --> 00:22:27,305
Sí, soy yo.
329
00:22:27,305 --> 00:22:30,516
Necesito hablar con tu técnico.
Lo antes posible.
330
00:22:54,499 --> 00:22:57,710
DEPÓSITO/FÁBRICA
SE ALQUILA
331
00:23:13,768 --> 00:23:17,105
¿Carl? Qué placer inesperado.
332
00:23:17,105 --> 00:23:18,523
¿Qué le pasó a Simon?
333
00:23:18,523 --> 00:23:20,650
¿Por qué demonios lo mataste?
334
00:23:20,650 --> 00:23:22,568
- Estaba hablando.
- Claro que no.
335
00:23:22,652 --> 00:23:25,738
Con la abogada que intentaste matar.
La que te demandó.
336
00:23:25,822 --> 00:23:27,782
- Imposible.
- Lo vi yo mismo.
337
00:23:28,533 --> 00:23:30,868
Te vendió. Hizo un trato.
338
00:23:33,329 --> 00:23:34,831
No lo creo.
339
00:23:34,831 --> 00:23:36,040
Además, amigo,
340
00:23:37,208 --> 00:23:38,334
deberías saber...
341
00:23:40,294 --> 00:23:42,880
fraude bancario, mega préstamos.
342
00:23:44,423 --> 00:23:45,883
¿Crees que no lo sabemos?
343
00:23:47,760 --> 00:23:51,139
Sigues respirando por una razón...
344
00:23:52,098 --> 00:23:54,392
para conseguir nuestro maldito dinero.
345
00:23:56,561 --> 00:23:58,020
Así que ponte a bombear.
346
00:23:59,730 --> 00:24:00,648
Anda.
347
00:24:03,776 --> 00:24:05,444
¿Cómo va el asunto de tu casa?
348
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Hoy me reúno con el contratista.
349
00:24:08,948 --> 00:24:10,408
¿Cómo va el trabajo?
350
00:24:10,408 --> 00:24:11,450
Bien.
351
00:24:14,036 --> 00:24:16,706
Te conté de la violación
hace un par de semanas.
352
00:24:16,706 --> 00:24:18,249
Sí. ¿Y?
353
00:24:19,667 --> 00:24:20,918
Le di mi celular.
354
00:24:21,919 --> 00:24:24,630
A la víctima. Y me llamó.
355
00:24:25,882 --> 00:24:27,133
¿Qué hiciste?
356
00:24:28,759 --> 00:24:33,181
Pasé por su casa. Traté de tranquilizarla.
357
00:24:33,181 --> 00:24:36,058
- ¿Cómo va el caso, alguna pista?
- No que yo sepa.
358
00:24:37,059 --> 00:24:38,686
No puedo olvidarlo.
359
00:24:41,606 --> 00:24:42,815
Te entiendo.
360
00:24:42,899 --> 00:24:44,817
Te tomabas cada caso personalmente.
361
00:24:44,901 --> 00:24:46,903
Era necesario en Homicidios.
362
00:24:46,903 --> 00:24:49,906
Mis víctimas no podían llamarme.
363
00:24:49,906 --> 00:24:51,657
Tenía que hablar por ellas.
364
00:24:52,783 --> 00:24:54,911
¿Y cuando eras policía de barrio?
365
00:24:56,245 --> 00:24:58,831
Tienes que elegir tus batallas.
366
00:24:58,915 --> 00:25:01,083
Al final de cuentas, tienes que decidir
367
00:25:02,043 --> 00:25:04,086
qué tipo de policía quieres ser.
368
00:25:04,170 --> 00:25:08,007
O es una misión o es solo un trabajo.
369
00:25:13,304 --> 00:25:16,891
{\an8}EL MULTIMILLONARIO WHITNEY VANCE
MUERE A LOS 88 AÑOS
370
00:25:23,522 --> 00:25:24,482
¿Lo conocías?
371
00:25:27,151 --> 00:25:28,110
Un cliente.
372
00:25:29,445 --> 00:25:33,574
A veces una persona
trata de arreglar las cosas,
373
00:25:35,618 --> 00:25:37,119
pero se le acaba el tiempo.
374
00:25:39,247 --> 00:25:42,833
Carl Rogers quiere un acuerdo.
Quiere cerrar este asunto.
375
00:25:45,378 --> 00:25:48,965
Mi cliente podría estar dispuesto.
Depende de los detalles.
376
00:25:49,382 --> 00:25:50,800
¿Cómo avanzamos?
377
00:25:51,133 --> 00:25:54,095
Fijamos una fecha y lugar
de nuestra elección.
378
00:25:54,095 --> 00:25:55,846
Tiene que estar ahí, en la sala.
379
00:25:55,930 --> 00:25:58,683
Nada de Zoom ni teleconferencias.
380
00:25:58,683 --> 00:26:01,269
Quiero negociar con él personalmente.
381
00:26:03,980 --> 00:26:05,064
Luego...
382
00:26:06,232 --> 00:26:07,650
luego te llamo.
383
00:26:11,821 --> 00:26:13,072
Soy Larry Mantle.
384
00:26:13,072 --> 00:26:17,827
La noticia de la muerte de Whitney Vance
repercutió hoy en los mercados,
385
00:26:17,827 --> 00:26:21,789
ya que las acciones de Ingeniería Avanzada
cayeron un 5 %.
386
00:26:21,789 --> 00:26:24,083
Todo el sector de la aviación bajó...
387
00:26:24,083 --> 00:26:25,501
¿Quién habla?
388
00:26:25,501 --> 00:26:26,919
Soy David Sloan.
389
00:26:27,628 --> 00:26:28,754
Sloan, ¿qué quiere?
390
00:26:28,838 --> 00:26:31,924
El Sr. Vance ha fallecido.
391
00:26:32,008 --> 00:26:34,093
Sus servicios ya no son necesarios.
392
00:26:53,362 --> 00:26:55,865
Hola. ¿Llegué tarde?
393
00:26:55,865 --> 00:26:57,450
No, yo llegué temprano.
394
00:26:57,450 --> 00:26:59,660
Deme un segundo, voy a cambiarme.
395
00:26:59,744 --> 00:27:02,496
No hace falta.
Ya estuve debajo de la casa.
396
00:27:02,580 --> 00:27:05,708
- ¿Y?
- ¿Solucionó el asunto con el seguro?
397
00:27:06,917 --> 00:27:09,003
No tengo cobertura contra terremotos.
398
00:27:10,963 --> 00:27:13,341
Mierda. Tal vez debería venderla.
399
00:27:13,341 --> 00:27:16,344
Le presupuestaré
las reparaciones y modificaciones.
400
00:27:17,219 --> 00:27:18,054
¿Una estimación?
401
00:27:18,054 --> 00:27:19,930
Déjeme hacer las cuentas primero.
402
00:27:20,681 --> 00:27:23,017
- Que tenga un buen día.
- Sí, igualmente.
403
00:27:38,407 --> 00:27:40,076
Gracias por venir tan rápido.
404
00:27:40,076 --> 00:27:43,079
Metí la tarjeta SIM
en un gran bol de arroz.
405
00:27:43,079 --> 00:27:47,249
Descargué todo, incluidos sus contactos,
llamadas, aplicaciones y SMS.
406
00:27:47,333 --> 00:27:49,585
Lo que sea que te pague, no es suficiente.
407
00:27:50,002 --> 00:27:51,045
Amén, hermana.
408
00:27:51,462 --> 00:27:53,589
- Muchísimas gracias.
- De nada.
409
00:27:58,386 --> 00:28:00,137
RECIENTES
HARRY BOSCH
410
00:28:02,807 --> 00:28:03,641
¿Chandler?
411
00:28:03,641 --> 00:28:05,810
{\an8}Lo van a hacer. Esta noche.
412
00:28:05,810 --> 00:28:08,062
{\an8}MAÑANA POR LA NOCHE 8-10
413
00:28:08,062 --> 00:28:10,606
Vamos. Entra allí.
414
00:28:17,822 --> 00:28:21,492
BARRIO TAILANDÉS
415
00:28:26,288 --> 00:28:27,456
ROBARON EN EL APARTAMENTO
DE MI VECINO ANOCHE
416
00:28:27,540 --> 00:28:29,041
CORTARON LA MALLA DE LA VENTANA
NO SE LLEVARON NADA
417
00:28:29,125 --> 00:28:30,584
VIERON A UN HOMBRE BLANCO
SALIENDO POR LA VENTANA
418
00:28:35,631 --> 00:28:38,050
CORTADOR DE MALLAS
419
00:28:42,096 --> 00:28:44,598
Ya presentamos
una solicitud de legitimación.
420
00:28:44,682 --> 00:28:47,935
Salvo contratiempos,
las acciones e intereses del Sr. Vance
421
00:28:47,935 --> 00:28:50,062
deberían pasar a la junta directiva.
422
00:28:50,146 --> 00:28:51,230
¿Cuánto tiempo?
423
00:28:51,230 --> 00:28:52,773
Semanas, no meses.
424
00:28:53,524 --> 00:28:55,901
Es bueno saberlo. Estaré en contacto.
425
00:28:55,985 --> 00:28:57,862
John. ¿Qué pasa?
426
00:28:58,863 --> 00:29:00,656
Harry Bosch. ¿Lo sigo vigilando?
427
00:29:03,826 --> 00:29:05,119
Por el momento no.
428
00:29:09,331 --> 00:29:11,000
Tu chico es un genio.
429
00:29:11,000 --> 00:29:12,293
Le gusta pensar eso.
430
00:29:12,293 --> 00:29:14,587
Revisé todos los textos de Wakefield.
431
00:29:14,587 --> 00:29:17,381
Le envió a Rogers una foto de un plano.
432
00:29:17,465 --> 00:29:19,884
Te lo estoy enviando ahora mismo.
433
00:29:19,884 --> 00:29:22,136
Estoy conduciendo. Lo miraré más tarde.
434
00:29:22,136 --> 00:29:23,596
¿Un plano de qué?
435
00:29:23,596 --> 00:29:26,765
Una estructura rectangular de 20 por 8.
436
00:29:26,849 --> 00:29:27,683
¿Algún texto?
437
00:29:27,683 --> 00:29:29,685
Solo la palabra "Plano".
438
00:29:30,269 --> 00:29:31,353
Un pueblo en Texas.
439
00:29:31,437 --> 00:29:35,524
Y una empresa de importación/exportación.
Rogers es un accionista.
440
00:29:35,608 --> 00:29:39,028
Y hay un número. Siete dígitos.
441
00:29:39,028 --> 00:29:41,489
Hazlo a un lado por ahora.
Tengo que colgar.
442
00:29:41,489 --> 00:29:42,406
Buena suerte.
443
00:29:42,490 --> 00:29:44,033
El túnel será derribado.
444
00:29:44,033 --> 00:29:45,618
Esa sería mi preferencia.
445
00:29:45,618 --> 00:29:46,619
Y la mía.
446
00:29:54,752 --> 00:29:57,087
¿Matthew? ¿Podrías venir un segundo?
447
00:29:58,881 --> 00:29:59,715
¿Qué pasa?
448
00:29:59,715 --> 00:30:05,137
¿Podrías investigar este asunto de Plano?
¿El plano? Avísame qué averiguas.
449
00:30:05,221 --> 00:30:06,889
- Seguro.
- Bien. Gracias.
450
00:30:16,607 --> 00:30:17,733
¿Cómo vas?
451
00:30:17,733 --> 00:30:19,401
Estoy trabajando en ello.
452
00:30:19,485 --> 00:30:20,694
Está corriendo el tiempo.
453
00:30:20,778 --> 00:30:23,822
¿Crees que robar
una señal RFID es pan comido?
454
00:30:23,906 --> 00:30:26,867
Bien. Explícame el proceso una vez más.
455
00:30:27,326 --> 00:30:29,036
Ese aparato intercepta señales.
456
00:30:29,036 --> 00:30:31,830
¿Qué tan cerca de Aslan tengo que estar?
457
00:30:31,914 --> 00:30:34,500
Unos 15 metros para interceptar la señal.
458
00:30:34,500 --> 00:30:36,043
Luego la descifraré
459
00:30:36,043 --> 00:30:39,755
y transmitiré el hack
entre mi RFID y la electricidad.
460
00:30:39,755 --> 00:30:42,758
Habría sido más fácil en braille.
¿En español?
461
00:30:44,260 --> 00:30:46,679
Tú robas la señal. Me la lanzas a mí.
462
00:30:46,679 --> 00:30:50,015
En el momento adecuado,
la lanzo al túnel. Pum.
463
00:30:50,683 --> 00:30:53,894
- ¿Tan difícil fue?
- Nos comunicaremos con estos.
464
00:30:58,107 --> 00:30:59,316
Continúa.
465
00:31:00,985 --> 00:31:02,278
Nos vemos allá.
466
00:31:15,040 --> 00:31:15,958
¿Sí?
467
00:31:18,335 --> 00:31:20,379
De acuerdo. Vamos.
468
00:31:38,147 --> 00:31:39,273
Casi es hora.
469
00:31:39,898 --> 00:31:40,733
Entendido.
470
00:31:46,614 --> 00:31:48,240
¿Cuánto tardas en descifrarlo?
471
00:31:48,324 --> 00:31:51,619
Unos segundos.
En cuanto robes la señal, yo me ocupo.
472
00:31:52,286 --> 00:31:53,954
Solo asegúrate de estar listo.
473
00:32:34,411 --> 00:32:35,287
Ahí viene.
474
00:32:45,297 --> 00:32:48,258
- ¿Cuánto tiempo tardarán?
- Noventa minutos, máximo.
475
00:32:48,342 --> 00:32:50,719
- Muy justo.
- Abre la maldita puerta.
476
00:32:51,178 --> 00:32:52,262
¿Algo?
477
00:32:53,722 --> 00:32:54,598
Todavía no.
478
00:32:54,682 --> 00:32:56,850
Dijiste que capta la señal a 15 metros.
479
00:32:56,934 --> 00:32:58,519
- Acércate más.
- ¿En serio?
480
00:32:58,519 --> 00:33:00,270
Cáptala antes de que se vaya.
481
00:33:07,820 --> 00:33:09,154
- ¿Ahora? - Negativo.
482
00:33:09,238 --> 00:33:10,739
¿Esta cosa funciona siquiera?
483
00:33:21,083 --> 00:33:21,917
¿Ahora qué?
484
00:33:23,377 --> 00:33:24,211
Estoy pensando.
485
00:34:24,104 --> 00:34:25,230
¿Listo para el plan B?
486
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
¿Puedes acercarte más sin que te vean?
487
00:34:27,608 --> 00:34:29,985
Primero tengo que engañar a los guardias.
488
00:34:29,985 --> 00:34:32,529
¿Y si Aslan y su gente bajan por el túnel?
489
00:34:32,613 --> 00:34:36,074
Tendremos que abortar.
No haré estallar nada si hay gente.
490
00:34:36,158 --> 00:34:37,493
El plan B debe funcionar.
491
00:34:37,493 --> 00:34:38,869
No hay un plan C.
492
00:34:46,376 --> 00:34:47,252
¿Listo?
493
00:34:49,630 --> 00:34:50,631
Todo despejado. Ve.
494
00:35:09,942 --> 00:35:11,109
¿Esperas a alguien?
495
00:35:12,027 --> 00:35:14,446
Probablemente un coyote. Echa un vistazo.
496
00:35:26,625 --> 00:35:27,459
¿Vienen?
497
00:35:27,543 --> 00:35:30,087
Mordieron el anzuelo. Estamos listos.
498
00:36:16,675 --> 00:36:17,509
No es nada.
499
00:36:17,593 --> 00:36:19,011
Tal vez fue un coyote.
500
00:36:19,887 --> 00:36:21,013
Entendido.
501
00:36:34,985 --> 00:36:37,195
Llevemos las cosas abajo.
502
00:36:50,334 --> 00:36:52,085
Dime que la línea está cerrada.
503
00:36:52,169 --> 00:36:53,337
Tienes 90 minutos.
504
00:36:53,962 --> 00:36:56,340
Bien. De acuerdo, hagámoslo.
505
00:37:04,890 --> 00:37:05,974
Carajo. ¡Intruso!
506
00:37:06,058 --> 00:37:07,392
Se dirige hacia ti.
507
00:37:08,101 --> 00:37:09,478
Quédate donde estás.
508
00:37:09,478 --> 00:37:10,479
Un poco más cerca.
509
00:37:10,479 --> 00:37:13,899
Dije que pares, amigo. ¿No hablas inglés?
510
00:37:15,651 --> 00:37:16,568
Detente, carajo.
511
00:37:16,652 --> 00:37:18,153
Un poquito más cerca.
512
00:37:19,237 --> 00:37:21,865
Propiedad privada. Lárgate de aquí.
513
00:37:21,949 --> 00:37:22,783
¿Lo tienes?
514
00:37:24,242 --> 00:37:27,079
Lo tengo, lo tengo.
Aquí viene el martillo.
515
00:37:27,079 --> 00:37:28,747
Lugar y hora equivocados.
516
00:37:28,747 --> 00:37:30,916
Ese es tu caso. Pum.
517
00:37:30,916 --> 00:37:31,875
¿Qué dijiste?
518
00:37:41,510 --> 00:37:44,513
Maldita sea. Bosch, háblame. ¿Estás bien?
519
00:37:44,513 --> 00:37:45,847
Algo así.
520
00:38:01,405 --> 00:38:03,824
- ¿Somos habilidosos o qué?
- Sí, lo somos.
521
00:38:21,508 --> 00:38:23,385
Es más que razonable.
522
00:38:25,137 --> 00:38:26,596
Es menos que adecuado.
523
00:38:27,097 --> 00:38:30,559
No vamos a negociar
contra nosotros mismos.
524
00:38:33,478 --> 00:38:34,438
Me parece justo.
525
00:38:41,528 --> 00:38:42,612
¿Estás bromeando?
526
00:38:46,575 --> 00:38:49,119
- ¿Quieres atender?
- Puede esperar.
527
00:38:50,579 --> 00:38:51,955
¿Y si es Aslan?
528
00:38:56,251 --> 00:38:57,419
¿Cómo lo supiste?
529
00:38:57,919 --> 00:38:59,379
Contesta y averígualo.
530
00:39:05,427 --> 00:39:06,428
¿Sí?
531
00:39:07,304 --> 00:39:08,346
Estoy en una reunión.
532
00:39:10,223 --> 00:39:11,308
¿Cuándo?
533
00:39:12,517 --> 00:39:13,769
Te llamaré luego.
534
00:39:14,019 --> 00:39:14,895
¿Malas noticias?
535
00:39:20,442 --> 00:39:21,693
¿Aslan?
536
00:39:24,362 --> 00:39:25,989
¿Cómo les pagarás ahora?
537
00:39:26,073 --> 00:39:28,575
- ¿De qué está hablando?
- Cierra la boca.
538
00:39:28,575 --> 00:39:31,536
Puedes huir de los rusos,
pero no esconderte.
539
00:39:31,620 --> 00:39:34,498
Deja de andar por las ramas
y dime lo que quieres.
540
00:39:34,498 --> 00:39:37,918
Ve a la oficina
del Fiscal General y confiesa.
541
00:39:37,918 --> 00:39:40,087
- ¿Qué?
- Manipular testigos.
542
00:39:40,087 --> 00:39:42,255
Contratar al asesino a sueldo, todo.
543
00:39:42,339 --> 00:39:44,591
¿No íbamos a resolver la demanda civil?
544
00:39:44,591 --> 00:39:45,842
¿Por qué haría eso?
545
00:39:46,760 --> 00:39:47,928
Para seguir respirando.
546
00:39:47,928 --> 00:39:49,846
¿Y la indulgencia y la sentencia?
547
00:39:49,930 --> 00:39:52,182
¿Qué dice el fiscal al respecto?
548
00:39:52,182 --> 00:39:57,187
Diles lo que sepas sobre Bratva y espera
que eso te brinde algo de indulgencia.
549
00:39:57,187 --> 00:40:00,899
De cualquier manera,
los rusos ya no serán tu problema.
550
00:40:00,899 --> 00:40:03,360
- Carl, escúchame.
- ¡Cierra la boca!
551
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
Trato hecho.
552
00:40:10,283 --> 00:40:11,201
Bien.
553
00:40:13,620 --> 00:40:15,413
¿Qué pasa con la demanda civil?
554
00:40:15,497 --> 00:40:19,751
Aceptaré el doble de tu oferta inicial
y ni un centavo menos.
555
00:40:25,882 --> 00:40:30,929
Diles lo que sepas sobre Bratva y espera
que eso te brinde algo de indulgencia.
556
00:40:30,929 --> 00:40:34,432
De cualquier manera,
los rusos ya no serán tu problema.
557
00:40:34,975 --> 00:40:37,144
- Carl, escúchame.
- ¡Cierra la boca!
558
00:40:37,144 --> 00:40:38,145
TODAS LAS GRABACIONES
559
00:40:41,064 --> 00:40:41,940
Trato hecho.
560
00:40:42,524 --> 00:40:43,400
Bien.
561
00:40:47,946 --> 00:40:49,948
{\an8}RECIENTES
HARRY BOSCH
562
00:40:54,411 --> 00:40:55,745
¿Chandler?
563
00:40:55,954 --> 00:40:57,164
Bien hecho.
564
00:40:57,622 --> 00:40:59,583
- ¿Cedió?
- Sí.
565
00:41:00,125 --> 00:41:01,418
Hasta aquí todo bien.
566
00:41:02,377 --> 00:41:04,880
Pronto habrá más. Buenas noches, Harry.
567
00:41:05,338 --> 00:41:06,173
Buenas noches.
568
00:42:43,687 --> 00:42:45,689
Subtítulos: Eliana Rúa Boiero
569
00:42:45,689 --> 00:42:47,774
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal