1 00:00:05,005 --> 00:00:06,674 Anteriormente... 2 00:00:07,216 --> 00:00:08,926 Carl Rogers, es una citación. 3 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 ¿Pensaste que te dejaría salirte con la tuya, hijo de puta? 4 00:00:12,555 --> 00:00:16,934 Si nos apuramos, arruinaremos toda la operación. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,103 - Tienes una semana. - Necesito más. 6 00:00:19,103 --> 00:00:21,605 No jodas con ellos. Son peligrosos. 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,523 Yo también. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,859 Tuvo un hijo. Dominick Santanello. 9 00:00:24,859 --> 00:00:27,153 Murió en Vietnam. Poco antes de los 20. 10 00:00:27,153 --> 00:00:28,487 Este nombre. ¿Lewis? 11 00:00:28,571 --> 00:00:30,656 Era un amigo de él, otro médico. 12 00:00:30,740 --> 00:00:33,284 - ¿Vives aquí? - Mi casa no es habitable. 13 00:00:33,284 --> 00:00:35,661 Cada vez es más difícil para mí ocultarlo. 14 00:00:35,745 --> 00:00:37,163 Notarán una segunda vía. 15 00:00:37,163 --> 00:00:39,540 Estaba en el dormitorio esperándome. 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,624 Tenía un cuchillo. 17 00:00:40,708 --> 00:00:43,753 La víctima debe ir al hospital para ser examinada. 18 00:00:43,753 --> 00:00:44,754 Yo la traeré. 19 00:00:44,754 --> 00:00:46,756 - ¿Me quedo en mi carril? - Exacto. 20 00:00:46,756 --> 00:00:51,093 Si algo empieza a salir mal, puedo borrar toda esta operación. 21 00:00:51,177 --> 00:00:53,679 - ¿Puedes escuchar algo? - Ni una maldita cosa. 22 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Ponlo en el teléfono y graba. 23 00:00:56,015 --> 00:00:59,101 Rogers, Wakefield y estos dos, Pensak y Aslan. 24 00:00:59,185 --> 00:01:01,479 La seguridad de Fort Knox. 25 00:01:01,479 --> 00:01:03,230 Necesito entrar en ese edificio. 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,201 Mantén las manos arriba. 27 00:01:15,201 --> 00:01:17,328 Calma, amigo. No quieres dispararme. 28 00:01:17,995 --> 00:01:19,330 Baja el arma. 29 00:01:19,330 --> 00:01:21,832 Soy de Seguridad Trident. Es una prueba. 30 00:01:21,916 --> 00:01:26,045 - Mentira. - El nivel de seguridad aquí es pésimo. 31 00:01:26,045 --> 00:01:28,881 Eres el primer oficial que me he encontrado. 32 00:01:28,881 --> 00:01:31,300 Con razón el Sr. Aslan quería hacer esto. 33 00:01:31,300 --> 00:01:32,593 ¿Si fuera un terrorista? 34 00:01:32,593 --> 00:01:35,304 ¿Cómo sé que no lo eres? Las manos arriba. 35 00:01:36,138 --> 00:01:38,015 Voy a sacar la billetera. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,608 John Creighton. VP de Seguridad Trident. 37 00:01:47,608 --> 00:01:50,486 VP de Seguridad Trident. Guarda la maldita arma. 38 00:01:50,486 --> 00:01:52,279 Tómala y métela aquí. 39 00:01:54,615 --> 00:01:55,950 Déjame ver tu placa. 40 00:01:58,869 --> 00:02:00,913 - ¿Qué vas a hacer? - Eso depende. 41 00:02:00,913 --> 00:02:02,832 No hables. Necesito este trabajo. 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,792 Acompáñame a la puerta principal 43 00:02:04,792 --> 00:02:09,255 y dame un par de buenas razones para no echarte en este instante. Vamos. 44 00:02:28,649 --> 00:02:31,527 - Pensé que habías desaparecido. - Qué poca fe. 45 00:02:31,861 --> 00:02:32,987 ¿Cómo te fue? 46 00:02:33,779 --> 00:02:36,824 Vámonos de aquí. Yo invito. 47 00:03:40,596 --> 00:03:42,973 BOSCH: EL LEGADO 48 00:03:57,446 --> 00:04:00,199 Roban gasolina con los camiones cisterna de Aslan. 49 00:04:00,199 --> 00:04:04,328 El Gordo y el Flaco siguieron uno hasta una estación de Sokol, en Palmdale. 50 00:04:05,537 --> 00:04:07,873 Gasolina gratis. Pura ganancia. 51 00:04:07,957 --> 00:04:10,042 Rogers está endeudado con los rusos. 52 00:04:10,042 --> 00:04:13,003 Está bajo mucha presión para entregar más gasolina. 53 00:04:13,087 --> 00:04:16,173 - ¿Cómo lo hará? - Instalará una segunda vía. 54 00:04:17,299 --> 00:04:20,469 Pero ¿no se dará cuenta la refinería? 55 00:04:20,469 --> 00:04:22,638 Sí. Activa todo tipo de alarmas. 56 00:04:22,638 --> 00:04:26,225 Y hacerlo con la tubería activa es extremadamente peligroso. 57 00:04:27,601 --> 00:04:28,727 ¿Qué piensa hacer? 58 00:04:28,811 --> 00:04:31,897 Cerrará una sección de la tubería para mantenimiento, 59 00:04:31,981 --> 00:04:35,025 e instalará la segunda vía. Una nueva línea de base. 60 00:04:36,527 --> 00:04:37,778 Necesitamos saber cuándo. 61 00:04:40,280 --> 00:04:41,615 ¿Alguna idea? 62 00:04:45,619 --> 00:04:46,495 Oregón. 63 00:04:49,623 --> 00:04:50,541 Hacía dedo. 64 00:04:52,042 --> 00:04:55,754 El conductor le pidió un acto sexual, ella se negó y se bajó. 65 00:04:56,922 --> 00:04:59,174 Genial, gracias, estamos en camino. 66 00:04:59,842 --> 00:05:01,218 Espero que te guste. 67 00:05:01,218 --> 00:05:03,012 Estoy famélica. Estamos. 68 00:05:03,887 --> 00:05:05,305 - ¿Y? - La aceptaron. 69 00:05:05,389 --> 00:05:07,016 Muy buena noticia. 70 00:05:07,558 --> 00:05:08,517 Vamos. 71 00:05:39,631 --> 00:05:41,633 Sr. Vance, soy Harry Bosch de nuevo. 72 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 ¿Podría llamarme? Tengo información nueva. 73 00:05:44,470 --> 00:05:45,596 Tiene mi número. 74 00:05:48,515 --> 00:05:50,059 LOS MUERTOS 75 00:05:50,726 --> 00:05:52,436 LUNES 23 DE AGOSTO HARRY BOSCH 76 00:05:54,396 --> 00:05:56,148 CORREO DE VOZ HARRY BOSCH 77 00:05:57,232 --> 00:05:58,984 Sr. Vance, Harry Bosch de nuevo. 78 00:05:59,068 --> 00:06:01,653 ¿Podría llamarme? Tengo información nueva. 79 00:06:01,737 --> 00:06:02,780 Tiene mi número. 80 00:06:10,829 --> 00:06:11,705 Adelante. 81 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 ¿Cómo está? 82 00:06:16,877 --> 00:06:19,505 Todavía respira. Apenas. 83 00:06:21,882 --> 00:06:22,966 ¿Y la enfermera? 84 00:06:23,592 --> 00:06:24,593 Está en su descanso. 85 00:06:27,179 --> 00:06:28,555 ¿Le importa? 86 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 Debo volver al trabajo. 87 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 Me encantaría. 88 00:06:31,517 --> 00:06:34,728 Fabuloso. Deberá volver en unos diez minutos. 89 00:06:35,145 --> 00:06:36,688 Está bien. No me importa. 90 00:06:38,816 --> 00:06:40,025 Le leeré. 91 00:06:45,280 --> 00:06:47,157 Ya casi termina, Sr. Vance. 92 00:06:48,325 --> 00:06:49,284 Casi termina. 93 00:06:51,829 --> 00:06:52,704 Cuarenta años. 94 00:06:55,999 --> 00:06:57,376 ¿Dónde lo dejamos? 95 00:07:04,842 --> 00:07:06,677 "Había empezado a nevar de nuevo. 96 00:07:08,971 --> 00:07:13,100 "Se amontonaba sobre las cruces retorcidas y las piedras funerarias, 97 00:07:13,100 --> 00:07:18,021 "en los hierros de la pequeña reja, en las malezas muertas. 98 00:07:19,898 --> 00:07:22,985 "Su alma se henchía poco a poco, al oír caer blandamente 99 00:07:22,985 --> 00:07:25,445 "la nieve sobre todo el universo, 100 00:07:26,989 --> 00:07:29,449 "y caer blandamente, 101 00:07:29,533 --> 00:07:31,910 "como el descenso de su término y fin, 102 00:07:33,412 --> 00:07:35,747 "sobre todos los vivos y los muertos". 103 00:07:39,459 --> 00:07:40,377 Listo. 104 00:07:42,296 --> 00:07:43,172 Está hecho. 105 00:07:58,020 --> 00:07:58,937 Cuarenta años. 106 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 Y nunca lo supiste. 107 00:08:08,655 --> 00:08:11,909 ¿Dónde están las nieves de antaño, Sr. Vance? 108 00:08:15,037 --> 00:08:16,330 ¿Dónde están? 109 00:08:20,792 --> 00:08:23,712 Abuelo, ¿puedo comer otro croissant de chocolate? 110 00:08:23,712 --> 00:08:26,340 Si puedes pronunciarlo, puedes comerlo. 111 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 No dejes que se aproveche, papá. 112 00:08:28,926 --> 00:08:30,385 ¿Quién se aprovecha? 113 00:08:31,386 --> 00:08:33,805 Simon. Pensé que te encontraría aquí. 114 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Honey Chandler. 115 00:08:36,058 --> 00:08:37,142 Garret Wakefield. 116 00:08:37,226 --> 00:08:40,687 Encantada de conocerte. Soy prácticamente vecina de tu papá. 117 00:08:41,521 --> 00:08:42,356 ¿Podemos hablar? 118 00:08:52,324 --> 00:08:56,536 Nuestra demanda civil expondrá el fraude inmobiliario de tu hijo, 119 00:08:56,620 --> 00:09:01,250 que Rogers y sus cómplices usaron para obtener millones en préstamos bancarios. 120 00:09:04,211 --> 00:09:05,671 ¿Qué quieres? 121 00:09:05,671 --> 00:09:07,547 Quiero saber cuándo Rogers y Aslan 122 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 cerrarán la tubería e instalarán la segunda vía. 123 00:09:14,554 --> 00:09:16,056 ¿Te sientes bien, Simon? 124 00:09:16,723 --> 00:09:18,183 ¿Tienes un pequeño "klong"? 125 00:09:18,850 --> 00:09:19,810 ¿"Klong"? 126 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Una oleada repentina de mierda al corazón. 127 00:09:23,647 --> 00:09:25,190 Vete a la mierda, Chandler. 128 00:09:31,154 --> 00:09:32,322 Lotería. 129 00:09:42,291 --> 00:09:44,918 HOLLYWOOD HOPE. REFUGIO PARA MUJERES 130 00:09:50,007 --> 00:09:51,842 No olvide su bolso, señora. 131 00:10:00,809 --> 00:10:02,477 ¿Quiere que entremos con usted? 132 00:10:02,811 --> 00:10:05,022 - No quiero quedarme aquí. - ¿Por qué no? 133 00:10:05,022 --> 00:10:06,481 No me gusta el aspecto. 134 00:10:06,565 --> 00:10:08,775 Tuvo suerte. Hay lista de espera. 135 00:10:08,859 --> 00:10:11,361 - Que le den mi lugar a otra. - Está arreglado. 136 00:10:11,445 --> 00:10:13,071 Estaré bien en la calle. 137 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 Podemos buscarle otro lugar. 138 00:10:16,867 --> 00:10:19,077 - Gracias por el desayuno. - Déjala ir. 139 00:10:20,245 --> 00:10:21,330 Necesita ayuda. 140 00:10:21,955 --> 00:10:23,749 No podemos obligarla. 141 00:10:29,463 --> 00:10:33,216 {\an8}ESTACIÓN NAVAL DE ARMAS. SEAL BEACH 142 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 Dominick Santanello. Junio de 1971. 143 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 Entrenamiento básico en el Centro Naval de San Diego. 144 00:10:39,473 --> 00:10:41,808 Luego el Hospital Naval de Balboa. 145 00:10:41,892 --> 00:10:44,853 Y la facultad de medicina de campo en Pendleton. 146 00:10:44,853 --> 00:10:47,064 ¿Alguien más hizo las mismas paradas? 147 00:10:47,064 --> 00:10:47,981 Aguarde. 148 00:10:53,320 --> 00:10:56,656 Otros ocho médicos del ejército fueron asignados a Balboa. 149 00:10:56,740 --> 00:10:58,575 ¿Y de Balboa a Pendleton? 150 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 - Tres de esos ocho. - ¿Qué les pasó? 151 00:11:04,164 --> 00:11:08,335 Dos murieron en Vietnam. Halley Lewis cumplió su servicio y volvió a casa. 152 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 ¿Lewis? ¿Dónde es su casa? 153 00:11:11,004 --> 00:11:12,631 Puedo darle la dirección. 154 00:11:13,924 --> 00:11:16,259 Con suerte sobrevivió la vida de civil. 155 00:11:17,469 --> 00:11:22,015 Los rusos presionaron a Willy Datz para cambiar su testimonio sobre Carl Rogers. 156 00:11:22,099 --> 00:11:24,518 - Datz no testificará sobre eso. - Rogers sí. 157 00:11:24,518 --> 00:11:27,187 Y sobre contratar al asesino a sueldo y todo. 158 00:11:27,187 --> 00:11:29,606 Los cuatro asesinatos, etcétera. 159 00:11:31,441 --> 00:11:33,485 Fuiste parte de ese etcétera. 160 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 Mis cicatrices son la prueba. 161 00:11:36,863 --> 00:11:37,948 ¿Qué quiere? 162 00:11:37,948 --> 00:11:40,992 - Indulgencia y protección. - Protección es posible. 163 00:11:41,993 --> 00:11:43,829 ¿Por qué mostrarle indulgencia? 164 00:11:44,454 --> 00:11:48,417 Por lo que puede ofrecerte sobre la Bratva en LA. 165 00:11:48,417 --> 00:11:51,586 Asesinatos, lavado de dinero, crimen organizado. 166 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 ¿Por qué acudió a ti? 167 00:11:52,838 --> 00:11:55,048 No lo ha hecho. Todavía. 168 00:11:55,132 --> 00:11:58,635 Su abogado nos contactó para resolver la demanda civil. 169 00:11:58,635 --> 00:12:02,097 Lo convenceré de que su cliente estará mejor adentro. 170 00:12:04,599 --> 00:12:06,017 ¿Crees que lo aceptarán? 171 00:12:06,435 --> 00:12:09,229 Su esperanza de vida afuera es bastante lúgubre. 172 00:12:10,021 --> 00:12:11,314 ¿No es lo que quieres? 173 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 Quiero que viva hasta una edad avanzada... 174 00:12:17,195 --> 00:12:18,113 y sufra. 175 00:12:24,661 --> 00:12:26,746 Santo cielo. ¿Tienes Dramamine? 176 00:12:27,205 --> 00:12:29,124 Ahí. Amplía eso. 177 00:12:32,002 --> 00:12:32,961 ¿Qué es eso? 178 00:12:32,961 --> 00:12:35,547 Explosivo plástico. Se conecta a un receptor. 179 00:12:35,547 --> 00:12:39,426 - ¿Cómo sabes eso? - Lo he visto antes. Tora Bora. 180 00:12:39,426 --> 00:12:40,552 ¿Tahití? 181 00:12:40,552 --> 00:12:42,679 Afganistán. En los túneles. 182 00:12:44,431 --> 00:12:45,849 ¿Así que eso es un DEI? 183 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 Es una cadena de bloques de ANFO, nitrato de amonio con fuelólio. 184 00:12:49,895 --> 00:12:52,814 Es fácil de usar. Está en las obras de construcción. 185 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 ¿Cablearon su propio túnel? 186 00:12:54,483 --> 00:12:55,650 En caso de emergencia. 187 00:12:55,734 --> 00:12:57,861 Un botón para destruir la evidencia. 188 00:12:59,988 --> 00:13:01,281 ¿Cuál es el plan? 189 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 Que lo presionen. 190 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 ¿Cómo? 191 00:13:03,700 --> 00:13:05,452 Presionaremos el botón. 192 00:13:05,452 --> 00:13:06,870 ¿Vamos a volar el túnel? 193 00:13:08,079 --> 00:13:10,665 Cuando la línea esté cerrada. Sin víctimas. 194 00:13:11,625 --> 00:13:13,084 Estoy de acuerdo. 195 00:13:13,710 --> 00:13:16,796 Yo estaré en el lugar para darte la luz verde. 196 00:13:16,880 --> 00:13:20,342 Tú lo detonarás a distancia. Cuando sea el momento. 197 00:13:21,968 --> 00:13:23,345 ¿Con qué y cómo? 198 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Ya lo resolverás. 199 00:13:26,598 --> 00:13:30,936 Los controles remotos universales no existen. Es un mito. 200 00:13:30,936 --> 00:13:32,270 No hay presión. 201 00:13:41,780 --> 00:13:42,614 MASAJE TAILANDÉS 202 00:13:42,614 --> 00:13:46,076 Si se le ocurre algo o ve algo, ¿puede llamarme? 203 00:13:46,076 --> 00:13:47,369 Seguro. 204 00:13:50,705 --> 00:13:52,207 - Bosch. -¿Agente Bosch? 205 00:13:52,916 --> 00:13:53,833 ¿Quién habla? 206 00:13:53,917 --> 00:13:56,461 Preeda Saetang. Me dio su tarjeta. 207 00:13:57,587 --> 00:13:58,797 ¿Está todo bien? 208 00:13:58,797 --> 00:14:00,757 Quería pedirle consejo. 209 00:14:01,800 --> 00:14:02,717 ¿Sobre qué? 210 00:14:02,801 --> 00:14:06,471 Un sistema de seguridad. No sé por dónde empezar. 211 00:14:08,932 --> 00:14:12,352 Estoy en el vecindario. ¿Ahora es un buen momento? 212 00:14:12,936 --> 00:14:13,937 Sí. 213 00:14:14,521 --> 00:14:17,732 Genial. Estoy en la esquina. Nos vemos pronto. 214 00:14:26,908 --> 00:14:28,201 ¿Halley Lewis? 215 00:14:28,577 --> 00:14:31,204 Si está aquí por esos esquejes de algodoncillo, 216 00:14:31,288 --> 00:14:33,623 los regalé todos esta mañana. 217 00:14:33,707 --> 00:14:35,375 No sé nada de algodoncillos. 218 00:14:37,127 --> 00:14:39,754 Mi nombre es Bosch, soy investigador privado. 219 00:14:40,589 --> 00:14:43,800 Tengo entendido que Dominick Santanello era amigo suyo. 220 00:14:44,384 --> 00:14:47,887 Ese es un nombre del pasado. Cincuenta años. 221 00:14:49,014 --> 00:14:52,559 - Nicky Santanello. ¿De qué se trata esto? - Es por un dinero. 222 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 Es un poco tarde. 223 00:14:55,395 --> 00:14:58,481 No para su hijo. Si tuvo alguno. ¿Tuvo hijos? 224 00:14:59,065 --> 00:15:01,443 - ¿Por qué iba a saber eso? - Bueno... 225 00:15:02,861 --> 00:15:04,487 Tal vez no lo sabría. 226 00:15:04,571 --> 00:15:07,240 Tenía la impresión de que eran muy unidos. 227 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Vaya. 228 00:15:15,582 --> 00:15:19,377 Ese fue el día que Nick hizo la prueba de natación por mí. 229 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Me salvó. 230 00:15:20,712 --> 00:15:23,131 Me habrían expulsado de la Armada. 231 00:15:24,591 --> 00:15:25,717 ¿Qué tal una limonada? 232 00:15:31,765 --> 00:15:34,476 Uno en la puerta principal y otro en la trasera. 233 00:15:35,727 --> 00:15:39,481 También instalaría sensores de entrada en las puertas y ventanas. 234 00:15:39,481 --> 00:15:40,982 Eso tiene sentido. 235 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Sinceramente, ¿lo mejor que puede hacer? 236 00:15:44,903 --> 00:15:48,114 Compre una escopeta. O un perro grande. 237 00:15:50,200 --> 00:15:51,284 ¿Cómo se siente? 238 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 Bien. Me cuesta dormir. 239 00:15:54,663 --> 00:15:56,373 Me imagino. 240 00:15:56,373 --> 00:16:00,335 También uso esta aplicación. Vecindario. ¿La tiene? 241 00:16:01,044 --> 00:16:02,128 He oído sobre ella. 242 00:16:02,504 --> 00:16:06,508 Siempre reviso los delitos en la zona. No puedo evitarlo. 243 00:16:07,467 --> 00:16:09,010 ¿Algo que debamos saber? 244 00:16:09,094 --> 00:16:11,179 ¿Algo como lo que le pasó a usted? 245 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Ninguna violación. Algunos allanamientos. 246 00:16:13,473 --> 00:16:16,601 Mallas cortadas. Mirones pervertidos. 247 00:16:17,852 --> 00:16:20,563 Intente no obsesionarse. ¿De acuerdo? 248 00:16:21,231 --> 00:16:22,607 Y duerma un poco. 249 00:16:25,026 --> 00:16:27,445 Gracias por venir y ayudarme. 250 00:16:27,529 --> 00:16:29,239 Eres una buena persona, Maddie. 251 00:16:37,038 --> 00:16:37,997 Gracias. 252 00:16:43,753 --> 00:16:45,338 Me enviaron a Subic Bay. 253 00:16:48,133 --> 00:16:50,927 A Nick lo mandaron a Da Nang. 254 00:16:52,053 --> 00:16:53,847 Perdimos contacto. 255 00:16:54,973 --> 00:16:56,683 Supe que su helicóptero cayó. 256 00:16:56,683 --> 00:16:59,519 Murió en la provincia de Tay Ninh. 257 00:17:02,105 --> 00:17:03,732 Hay algo que quiero mostrarle. 258 00:17:11,239 --> 00:17:12,782 ¿Nick tomó esta foto? 259 00:17:13,742 --> 00:17:17,412 En la playa. En el Hotel Del. En medio de su servicio. 260 00:17:19,330 --> 00:17:20,498 Regresó a escondidas. 261 00:17:21,583 --> 00:17:23,168 Era un tipo osado. 262 00:17:24,836 --> 00:17:26,212 ¿Conoce a la mujer? 263 00:17:26,296 --> 00:17:27,630 Sí, la recuerdo. 264 00:17:28,131 --> 00:17:29,966 Era un poco mayor que nosotros. 265 00:17:31,092 --> 00:17:32,385 Latina. 266 00:17:33,261 --> 00:17:34,095 Hermosa. 267 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 Tal vez 24 o 25. Tal vez 30. 268 00:17:38,892 --> 00:17:39,851 Pero... 269 00:17:41,102 --> 00:17:45,148 Cuando la vio, se enamoró. 270 00:17:45,774 --> 00:17:46,858 ¿Recuerda su nombre? 271 00:17:47,275 --> 00:17:49,861 No, no lo recuerdo. Fue hace mucho. 272 00:17:52,113 --> 00:17:54,449 - ¿Alguna idea de dónde se conocieron? - Sí. 273 00:17:54,449 --> 00:17:58,328 En el Surfrider, en Oceanside. 274 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Ahí nos juntábamos. 275 00:18:01,831 --> 00:18:04,000 ¿Recuerda algo de ella? 276 00:18:05,502 --> 00:18:09,756 Era reportera gráfica de un periódico chicano de Los Ángeles. 277 00:18:09,756 --> 00:18:13,259 La enviaron a Pendleton por una historia contra la guerra. 278 00:18:13,802 --> 00:18:15,428 Cuando lo entrevistó... 279 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 de inmediato fue evidente 280 00:18:21,226 --> 00:18:23,686 que este tipo estaba perdido. 281 00:18:24,437 --> 00:18:26,189 Perdido de amor. 282 00:18:28,316 --> 00:18:29,776 ¿Recuerda qué periódico? 283 00:18:30,318 --> 00:18:33,863 No, no. El o La algo. Lo siento. 284 00:18:34,948 --> 00:18:36,199 ¿Algo más? 285 00:18:36,658 --> 00:18:39,494 Ya no recuerdo nada, todo se ha ido. 286 00:18:40,495 --> 00:18:44,290 Tengo problemas para recordar la cara de Nick. 287 00:18:45,208 --> 00:18:46,960 - Bueno... - Tome. 288 00:18:47,752 --> 00:18:49,337 Ha sido de mucha ayuda. 289 00:18:49,921 --> 00:18:52,340 Vuelva a visitarme. Pase cuando quiera. 290 00:18:52,340 --> 00:18:54,008 Lo haré. Gracias, hermano. 291 00:18:55,134 --> 00:18:56,386 Y, oiga, 292 00:18:56,761 --> 00:18:58,012 suerte con eso. 293 00:18:58,429 --> 00:18:59,889 - Gracias. - Adiós. 294 00:19:17,323 --> 00:19:18,324 Chandler. 295 00:19:18,408 --> 00:19:20,743 ¿Pensaste en lo que hablamos? 296 00:19:20,827 --> 00:19:21,786 Sí. 297 00:19:22,453 --> 00:19:23,580 Te escucho. 298 00:19:24,080 --> 00:19:25,290 ¿No tocarás a mi hijo? 299 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 - ¿Cuándo es el cierre? -¿Tengo tu palabra? 300 00:19:28,877 --> 00:19:31,629 Sí. ¿Cuándo, Simon? 301 00:19:31,963 --> 00:19:34,132 - Aún no lo sé. - Se acabó el tiempo. 302 00:19:34,924 --> 00:19:38,136 Lo sabré. Pronto. Hoy mismo. 303 00:19:39,095 --> 00:19:40,013 Tic tac. 304 00:19:43,016 --> 00:19:44,225 Mierda. 305 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 No puedo autorizar esto. El mantenimiento es en tres semanas. 306 00:20:00,909 --> 00:20:05,246 Tienes que adelantarlo. No puede esperar. Hay que lidiar con esta situación. 307 00:20:05,330 --> 00:20:06,414 ¿Qué situación? 308 00:20:06,414 --> 00:20:09,751 Detectaron corrosión en la 453. 309 00:20:09,751 --> 00:20:11,711 ¿Y recién ahora me lo dices? 310 00:20:11,711 --> 00:20:13,838 Estaba en mi informe nocturno. 311 00:20:14,672 --> 00:20:16,716 Te lo digo, tendremos filtraciones. 312 00:20:16,716 --> 00:20:20,011 Y lo último que queremos es otra violación de CalGEM. 313 00:20:22,055 --> 00:20:25,725 Limpié la grabación de la reunión en el restaurante. 314 00:20:25,725 --> 00:20:28,436 Recuerda que, si algo empieza a salir mal, 315 00:20:28,436 --> 00:20:32,315 puedo borrar toda esta operación en un instante. 316 00:20:33,816 --> 00:20:36,986 Cuando Aslan dijo eso, sacó las llaves de su auto. 317 00:20:37,070 --> 00:20:39,238 ¿Llaves? ¿Tenía un llavero remoto? 318 00:20:40,406 --> 00:20:43,242 Un llavero remoto. Sí, puede ser. ¿Por qué? 319 00:20:43,326 --> 00:20:45,662 ¿Podría ser el control remoto del DEI? 320 00:20:57,799 --> 00:20:59,968 RUSS PENSAK MAÑANA POR LA NOCHE 8-10. 321 00:21:41,342 --> 00:21:42,468 ¿Wakefield? 322 00:21:44,429 --> 00:21:45,763 ¿Estás aquí? 323 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 ¿Simon? 324 00:21:57,608 --> 00:21:58,860 ¿Simon? 325 00:22:08,995 --> 00:22:10,246 Carajo. 326 00:22:11,706 --> 00:22:12,999 Carajo. 327 00:22:14,709 --> 00:22:15,543 Carajo. 328 00:22:26,304 --> 00:22:27,305 Sí, soy yo. 329 00:22:27,305 --> 00:22:30,516 Necesito hablar con tu técnico. Lo antes posible. 330 00:22:54,499 --> 00:22:57,710 DEPÓSITO/FÁBRICA SE ALQUILA 331 00:23:13,768 --> 00:23:17,105 ¿Carl? Qué placer inesperado. 332 00:23:17,105 --> 00:23:18,523 ¿Qué le pasó a Simon? 333 00:23:18,523 --> 00:23:20,650 ¿Por qué demonios lo mataste? 334 00:23:20,650 --> 00:23:22,568 - Estaba hablando. - Claro que no. 335 00:23:22,652 --> 00:23:25,738 Con la abogada que intentaste matar. La que te demandó. 336 00:23:25,822 --> 00:23:27,782 - Imposible. - Lo vi yo mismo. 337 00:23:28,533 --> 00:23:30,868 Te vendió. Hizo un trato. 338 00:23:33,329 --> 00:23:34,831 No lo creo. 339 00:23:34,831 --> 00:23:36,040 Además, amigo, 340 00:23:37,208 --> 00:23:38,334 deberías saber... 341 00:23:40,294 --> 00:23:42,880 fraude bancario, mega préstamos. 342 00:23:44,423 --> 00:23:45,883 ¿Crees que no lo sabemos? 343 00:23:47,760 --> 00:23:51,139 Sigues respirando por una razón... 344 00:23:52,098 --> 00:23:54,392 para conseguir nuestro maldito dinero. 345 00:23:56,561 --> 00:23:58,020 Así que ponte a bombear. 346 00:23:59,730 --> 00:24:00,648 Anda. 347 00:24:03,776 --> 00:24:05,444 ¿Cómo va el asunto de tu casa? 348 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Hoy me reúno con el contratista. 349 00:24:08,948 --> 00:24:10,408 ¿Cómo va el trabajo? 350 00:24:10,408 --> 00:24:11,450 Bien. 351 00:24:14,036 --> 00:24:16,706 Te conté de la violación hace un par de semanas. 352 00:24:16,706 --> 00:24:18,249 Sí. ¿Y? 353 00:24:19,667 --> 00:24:20,918 Le di mi celular. 354 00:24:21,919 --> 00:24:24,630 A la víctima. Y me llamó. 355 00:24:25,882 --> 00:24:27,133 ¿Qué hiciste? 356 00:24:28,759 --> 00:24:33,181 Pasé por su casa. Traté de tranquilizarla. 357 00:24:33,181 --> 00:24:36,058 - ¿Cómo va el caso, alguna pista? - No que yo sepa. 358 00:24:37,059 --> 00:24:38,686 No puedo olvidarlo. 359 00:24:41,606 --> 00:24:42,815 Te entiendo. 360 00:24:42,899 --> 00:24:44,817 Te tomabas cada caso personalmente. 361 00:24:44,901 --> 00:24:46,903 Era necesario en Homicidios. 362 00:24:46,903 --> 00:24:49,906 Mis víctimas no podían llamarme. 363 00:24:49,906 --> 00:24:51,657 Tenía que hablar por ellas. 364 00:24:52,783 --> 00:24:54,911 ¿Y cuando eras policía de barrio? 365 00:24:56,245 --> 00:24:58,831 Tienes que elegir tus batallas. 366 00:24:58,915 --> 00:25:01,083 Al final de cuentas, tienes que decidir 367 00:25:02,043 --> 00:25:04,086 qué tipo de policía quieres ser. 368 00:25:04,170 --> 00:25:08,007 O es una misión o es solo un trabajo. 369 00:25:13,304 --> 00:25:16,891 {\an8}EL MULTIMILLONARIO WHITNEY VANCE MUERE A LOS 88 AÑOS 370 00:25:23,522 --> 00:25:24,482 ¿Lo conocías? 371 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 Un cliente. 372 00:25:29,445 --> 00:25:33,574 A veces una persona trata de arreglar las cosas, 373 00:25:35,618 --> 00:25:37,119 pero se le acaba el tiempo. 374 00:25:39,247 --> 00:25:42,833 Carl Rogers quiere un acuerdo. Quiere cerrar este asunto. 375 00:25:45,378 --> 00:25:48,965 Mi cliente podría estar dispuesto. Depende de los detalles. 376 00:25:49,382 --> 00:25:50,800 ¿Cómo avanzamos? 377 00:25:51,133 --> 00:25:54,095 Fijamos una fecha y lugar de nuestra elección. 378 00:25:54,095 --> 00:25:55,846 Tiene que estar ahí, en la sala. 379 00:25:55,930 --> 00:25:58,683 Nada de Zoom ni teleconferencias. 380 00:25:58,683 --> 00:26:01,269 Quiero negociar con él personalmente. 381 00:26:03,980 --> 00:26:05,064 Luego... 382 00:26:06,232 --> 00:26:07,650 luego te llamo. 383 00:26:11,821 --> 00:26:13,072 Soy Larry Mantle. 384 00:26:13,072 --> 00:26:17,827 La noticia de la muerte de Whitney Vance repercutió hoy en los mercados, 385 00:26:17,827 --> 00:26:21,789 ya que las acciones de Ingeniería Avanzada cayeron un 5 %. 386 00:26:21,789 --> 00:26:24,083 Todo el sector de la aviación bajó... 387 00:26:24,083 --> 00:26:25,501 ¿Quién habla? 388 00:26:25,501 --> 00:26:26,919 Soy David Sloan. 389 00:26:27,628 --> 00:26:28,754 Sloan, ¿qué quiere? 390 00:26:28,838 --> 00:26:31,924 El Sr. Vance ha fallecido. 391 00:26:32,008 --> 00:26:34,093 Sus servicios ya no son necesarios. 392 00:26:53,362 --> 00:26:55,865 Hola. ¿Llegué tarde? 393 00:26:55,865 --> 00:26:57,450 No, yo llegué temprano. 394 00:26:57,450 --> 00:26:59,660 Deme un segundo, voy a cambiarme. 395 00:26:59,744 --> 00:27:02,496 No hace falta. Ya estuve debajo de la casa. 396 00:27:02,580 --> 00:27:05,708 - ¿Y? - ¿Solucionó el asunto con el seguro? 397 00:27:06,917 --> 00:27:09,003 No tengo cobertura contra terremotos. 398 00:27:10,963 --> 00:27:13,341 Mierda. Tal vez debería venderla. 399 00:27:13,341 --> 00:27:16,344 Le presupuestaré las reparaciones y modificaciones. 400 00:27:17,219 --> 00:27:18,054 ¿Una estimación? 401 00:27:18,054 --> 00:27:19,930 Déjeme hacer las cuentas primero. 402 00:27:20,681 --> 00:27:23,017 - Que tenga un buen día. - Sí, igualmente. 403 00:27:38,407 --> 00:27:40,076 Gracias por venir tan rápido. 404 00:27:40,076 --> 00:27:43,079 Metí la tarjeta SIM en un gran bol de arroz. 405 00:27:43,079 --> 00:27:47,249 Descargué todo, incluidos sus contactos, llamadas, aplicaciones y SMS. 406 00:27:47,333 --> 00:27:49,585 Lo que sea que te pague, no es suficiente. 407 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 Amén, hermana. 408 00:27:51,462 --> 00:27:53,589 - Muchísimas gracias. - De nada. 409 00:27:58,386 --> 00:28:00,137 RECIENTES HARRY BOSCH 410 00:28:02,807 --> 00:28:03,641 ¿Chandler? 411 00:28:03,641 --> 00:28:05,810 {\an8}Lo van a hacer. Esta noche. 412 00:28:05,810 --> 00:28:08,062 {\an8}MAÑANA POR LA NOCHE 8-10 413 00:28:08,062 --> 00:28:10,606 Vamos. Entra allí. 414 00:28:17,822 --> 00:28:21,492 BARRIO TAILANDÉS 415 00:28:26,288 --> 00:28:27,456 ROBARON EN EL APARTAMENTO DE MI VECINO ANOCHE 416 00:28:27,540 --> 00:28:29,041 CORTARON LA MALLA DE LA VENTANA NO SE LLEVARON NADA 417 00:28:29,125 --> 00:28:30,584 VIERON A UN HOMBRE BLANCO SALIENDO POR LA VENTANA 418 00:28:35,631 --> 00:28:38,050 CORTADOR DE MALLAS 419 00:28:42,096 --> 00:28:44,598 Ya presentamos una solicitud de legitimación. 420 00:28:44,682 --> 00:28:47,935 Salvo contratiempos, las acciones e intereses del Sr. Vance 421 00:28:47,935 --> 00:28:50,062 deberían pasar a la junta directiva. 422 00:28:50,146 --> 00:28:51,230 ¿Cuánto tiempo? 423 00:28:51,230 --> 00:28:52,773 Semanas, no meses. 424 00:28:53,524 --> 00:28:55,901 Es bueno saberlo. Estaré en contacto. 425 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 John. ¿Qué pasa? 426 00:28:58,863 --> 00:29:00,656 Harry Bosch. ¿Lo sigo vigilando? 427 00:29:03,826 --> 00:29:05,119 Por el momento no. 428 00:29:09,331 --> 00:29:11,000 Tu chico es un genio. 429 00:29:11,000 --> 00:29:12,293 Le gusta pensar eso. 430 00:29:12,293 --> 00:29:14,587 Revisé todos los textos de Wakefield. 431 00:29:14,587 --> 00:29:17,381 Le envió a Rogers una foto de un plano. 432 00:29:17,465 --> 00:29:19,884 Te lo estoy enviando ahora mismo. 433 00:29:19,884 --> 00:29:22,136 Estoy conduciendo. Lo miraré más tarde. 434 00:29:22,136 --> 00:29:23,596 ¿Un plano de qué? 435 00:29:23,596 --> 00:29:26,765 Una estructura rectangular de 20 por 8. 436 00:29:26,849 --> 00:29:27,683 ¿Algún texto? 437 00:29:27,683 --> 00:29:29,685 Solo la palabra "Plano". 438 00:29:30,269 --> 00:29:31,353 Un pueblo en Texas. 439 00:29:31,437 --> 00:29:35,524 Y una empresa de importación/exportación. Rogers es un accionista. 440 00:29:35,608 --> 00:29:39,028 Y hay un número. Siete dígitos. 441 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 Hazlo a un lado por ahora. Tengo que colgar. 442 00:29:41,489 --> 00:29:42,406 Buena suerte. 443 00:29:42,490 --> 00:29:44,033 El túnel será derribado. 444 00:29:44,033 --> 00:29:45,618 Esa sería mi preferencia. 445 00:29:45,618 --> 00:29:46,619 Y la mía. 446 00:29:54,752 --> 00:29:57,087 ¿Matthew? ¿Podrías venir un segundo? 447 00:29:58,881 --> 00:29:59,715 ¿Qué pasa? 448 00:29:59,715 --> 00:30:05,137 ¿Podrías investigar este asunto de Plano? ¿El plano? Avísame qué averiguas. 449 00:30:05,221 --> 00:30:06,889 - Seguro. - Bien. Gracias. 450 00:30:16,607 --> 00:30:17,733 ¿Cómo vas? 451 00:30:17,733 --> 00:30:19,401 Estoy trabajando en ello. 452 00:30:19,485 --> 00:30:20,694 Está corriendo el tiempo. 453 00:30:20,778 --> 00:30:23,822 ¿Crees que robar una señal RFID es pan comido? 454 00:30:23,906 --> 00:30:26,867 Bien. Explícame el proceso una vez más. 455 00:30:27,326 --> 00:30:29,036 Ese aparato intercepta señales. 456 00:30:29,036 --> 00:30:31,830 ¿Qué tan cerca de Aslan tengo que estar? 457 00:30:31,914 --> 00:30:34,500 Unos 15 metros para interceptar la señal. 458 00:30:34,500 --> 00:30:36,043 Luego la descifraré 459 00:30:36,043 --> 00:30:39,755 y transmitiré el hack entre mi RFID y la electricidad. 460 00:30:39,755 --> 00:30:42,758 Habría sido más fácil en braille. ¿En español? 461 00:30:44,260 --> 00:30:46,679 Tú robas la señal. Me la lanzas a mí. 462 00:30:46,679 --> 00:30:50,015 En el momento adecuado, la lanzo al túnel. Pum. 463 00:30:50,683 --> 00:30:53,894 - ¿Tan difícil fue? - Nos comunicaremos con estos. 464 00:30:58,107 --> 00:30:59,316 Continúa. 465 00:31:00,985 --> 00:31:02,278 Nos vemos allá. 466 00:31:15,040 --> 00:31:15,958 ¿Sí? 467 00:31:18,335 --> 00:31:20,379 De acuerdo. Vamos. 468 00:31:38,147 --> 00:31:39,273 Casi es hora. 469 00:31:39,898 --> 00:31:40,733 Entendido. 470 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 ¿Cuánto tardas en descifrarlo? 471 00:31:48,324 --> 00:31:51,619 Unos segundos. En cuanto robes la señal, yo me ocupo. 472 00:31:52,286 --> 00:31:53,954 Solo asegúrate de estar listo. 473 00:32:34,411 --> 00:32:35,287 Ahí viene. 474 00:32:45,297 --> 00:32:48,258 - ¿Cuánto tiempo tardarán? - Noventa minutos, máximo. 475 00:32:48,342 --> 00:32:50,719 - Muy justo. - Abre la maldita puerta. 476 00:32:51,178 --> 00:32:52,262 ¿Algo? 477 00:32:53,722 --> 00:32:54,598 Todavía no. 478 00:32:54,682 --> 00:32:56,850 Dijiste que capta la señal a 15 metros. 479 00:32:56,934 --> 00:32:58,519 - Acércate más. - ¿En serio? 480 00:32:58,519 --> 00:33:00,270 Cáptala antes de que se vaya. 481 00:33:07,820 --> 00:33:09,154 - ¿Ahora? - Negativo. 482 00:33:09,238 --> 00:33:10,739 ¿Esta cosa funciona siquiera? 483 00:33:21,083 --> 00:33:21,917 ¿Ahora qué? 484 00:33:23,377 --> 00:33:24,211 Estoy pensando. 485 00:34:24,104 --> 00:34:25,230 ¿Listo para el plan B? 486 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 ¿Puedes acercarte más sin que te vean? 487 00:34:27,608 --> 00:34:29,985 Primero tengo que engañar a los guardias. 488 00:34:29,985 --> 00:34:32,529 ¿Y si Aslan y su gente bajan por el túnel? 489 00:34:32,613 --> 00:34:36,074 Tendremos que abortar. No haré estallar nada si hay gente. 490 00:34:36,158 --> 00:34:37,493 El plan B debe funcionar. 491 00:34:37,493 --> 00:34:38,869 No hay un plan C. 492 00:34:46,376 --> 00:34:47,252 ¿Listo? 493 00:34:49,630 --> 00:34:50,631 Todo despejado. Ve. 494 00:35:09,942 --> 00:35:11,109 ¿Esperas a alguien? 495 00:35:12,027 --> 00:35:14,446 Probablemente un coyote. Echa un vistazo. 496 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 ¿Vienen? 497 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 Mordieron el anzuelo. Estamos listos. 498 00:36:16,675 --> 00:36:17,509 No es nada. 499 00:36:17,593 --> 00:36:19,011 Tal vez fue un coyote. 500 00:36:19,887 --> 00:36:21,013 Entendido. 501 00:36:34,985 --> 00:36:37,195 Llevemos las cosas abajo. 502 00:36:50,334 --> 00:36:52,085 Dime que la línea está cerrada. 503 00:36:52,169 --> 00:36:53,337 Tienes 90 minutos. 504 00:36:53,962 --> 00:36:56,340 Bien. De acuerdo, hagámoslo. 505 00:37:04,890 --> 00:37:05,974 Carajo. ¡Intruso! 506 00:37:06,058 --> 00:37:07,392 Se dirige hacia ti. 507 00:37:08,101 --> 00:37:09,478 Quédate donde estás. 508 00:37:09,478 --> 00:37:10,479 Un poco más cerca. 509 00:37:10,479 --> 00:37:13,899 Dije que pares, amigo. ¿No hablas inglés? 510 00:37:15,651 --> 00:37:16,568 Detente, carajo. 511 00:37:16,652 --> 00:37:18,153 Un poquito más cerca. 512 00:37:19,237 --> 00:37:21,865 Propiedad privada. Lárgate de aquí. 513 00:37:21,949 --> 00:37:22,783 ¿Lo tienes? 514 00:37:24,242 --> 00:37:27,079 Lo tengo, lo tengo. Aquí viene el martillo. 515 00:37:27,079 --> 00:37:28,747 Lugar y hora equivocados. 516 00:37:28,747 --> 00:37:30,916 Ese es tu caso. Pum. 517 00:37:30,916 --> 00:37:31,875 ¿Qué dijiste? 518 00:37:41,510 --> 00:37:44,513 Maldita sea. Bosch, háblame. ¿Estás bien? 519 00:37:44,513 --> 00:37:45,847 Algo así. 520 00:38:01,405 --> 00:38:03,824 - ¿Somos habilidosos o qué? - Sí, lo somos. 521 00:38:21,508 --> 00:38:23,385 Es más que razonable. 522 00:38:25,137 --> 00:38:26,596 Es menos que adecuado. 523 00:38:27,097 --> 00:38:30,559 No vamos a negociar contra nosotros mismos. 524 00:38:33,478 --> 00:38:34,438 Me parece justo. 525 00:38:41,528 --> 00:38:42,612 ¿Estás bromeando? 526 00:38:46,575 --> 00:38:49,119 - ¿Quieres atender? - Puede esperar. 527 00:38:50,579 --> 00:38:51,955 ¿Y si es Aslan? 528 00:38:56,251 --> 00:38:57,419 ¿Cómo lo supiste? 529 00:38:57,919 --> 00:38:59,379 Contesta y averígualo. 530 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 ¿Sí? 531 00:39:07,304 --> 00:39:08,346 Estoy en una reunión. 532 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 ¿Cuándo? 533 00:39:12,517 --> 00:39:13,769 Te llamaré luego. 534 00:39:14,019 --> 00:39:14,895 ¿Malas noticias? 535 00:39:20,442 --> 00:39:21,693 ¿Aslan? 536 00:39:24,362 --> 00:39:25,989 ¿Cómo les pagarás ahora? 537 00:39:26,073 --> 00:39:28,575 - ¿De qué está hablando? - Cierra la boca. 538 00:39:28,575 --> 00:39:31,536 Puedes huir de los rusos, pero no esconderte. 539 00:39:31,620 --> 00:39:34,498 Deja de andar por las ramas y dime lo que quieres. 540 00:39:34,498 --> 00:39:37,918 Ve a la oficina del Fiscal General y confiesa. 541 00:39:37,918 --> 00:39:40,087 - ¿Qué? - Manipular testigos. 542 00:39:40,087 --> 00:39:42,255 Contratar al asesino a sueldo, todo. 543 00:39:42,339 --> 00:39:44,591 ¿No íbamos a resolver la demanda civil? 544 00:39:44,591 --> 00:39:45,842 ¿Por qué haría eso? 545 00:39:46,760 --> 00:39:47,928 Para seguir respirando. 546 00:39:47,928 --> 00:39:49,846 ¿Y la indulgencia y la sentencia? 547 00:39:49,930 --> 00:39:52,182 ¿Qué dice el fiscal al respecto? 548 00:39:52,182 --> 00:39:57,187 Diles lo que sepas sobre Bratva y espera que eso te brinde algo de indulgencia. 549 00:39:57,187 --> 00:40:00,899 De cualquier manera, los rusos ya no serán tu problema. 550 00:40:00,899 --> 00:40:03,360 - Carl, escúchame. - ¡Cierra la boca! 551 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Trato hecho. 552 00:40:10,283 --> 00:40:11,201 Bien. 553 00:40:13,620 --> 00:40:15,413 ¿Qué pasa con la demanda civil? 554 00:40:15,497 --> 00:40:19,751 Aceptaré el doble de tu oferta inicial y ni un centavo menos. 555 00:40:25,882 --> 00:40:30,929 Diles lo que sepas sobre Bratva y espera que eso te brinde algo de indulgencia. 556 00:40:30,929 --> 00:40:34,432 De cualquier manera, los rusos ya no serán tu problema. 557 00:40:34,975 --> 00:40:37,144 - Carl, escúchame. - ¡Cierra la boca! 558 00:40:37,144 --> 00:40:38,145 TODAS LAS GRABACIONES 559 00:40:41,064 --> 00:40:41,940 Trato hecho. 560 00:40:42,524 --> 00:40:43,400 Bien. 561 00:40:47,946 --> 00:40:49,948 {\an8}RECIENTES HARRY BOSCH 562 00:40:54,411 --> 00:40:55,745 ¿Chandler? 563 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 Bien hecho. 564 00:40:57,622 --> 00:40:59,583 - ¿Cedió? - Sí. 565 00:41:00,125 --> 00:41:01,418 Hasta aquí todo bien. 566 00:41:02,377 --> 00:41:04,880 Pronto habrá más. Buenas noches, Harry. 567 00:41:05,338 --> 00:41:06,173 Buenas noches. 568 00:42:43,687 --> 00:42:45,689 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 569 00:42:45,689 --> 00:42:47,774 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal