1 00:00:05,005 --> 00:00:06,674 ‫בפרקים הקודמים של "בוש: מורשת"...‬ 2 00:00:07,216 --> 00:00:08,926 ‫קארל רוג'רס, קיבלת זימון.‬ 3 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 ‫באמת חשבת שאתן לך להתחמק מרצח, חרא מרושע שכמוך?‬ 4 00:00:12,555 --> 00:00:16,934 ‫אם נגדיל את הייצור מהר מדי, נהרוס את כל העסק.‬ 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,103 ‫- יש לך שבוע. - אני צריך עוד זמן.‬ 6 00:00:19,103 --> 00:00:21,605 ‫אל תתעסק איתם. זה לא מומלץ.‬ 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,523 ‫גם איתי לא.‬ 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,859 ‫היה לך בן. שמו היה דומיניק סנטנלו.‬ 9 00:00:24,859 --> 00:00:27,153 ‫הוא מת בווייטנאם. קצת לפני יום הולדתו ה-20.‬ 10 00:00:27,153 --> 00:00:28,487 ‫השם על החולצה. לואיס?‬ 11 00:00:28,571 --> 00:00:30,656 ‫זה היה חבר שלו, חובש נוסף.‬ 12 00:00:30,740 --> 00:00:33,284 ‫- אתה גר כאן? - הבית שלי הוגדר כמסוכן.‬ 13 00:00:33,284 --> 00:00:35,661 ‫ככל שאתה לוקח יותר, כך קשה לי יותר להסתיר זאת.‬ 14 00:00:35,745 --> 00:00:37,163 ‫הם ישימו לב לחדירה שנייה.‬ 15 00:00:37,163 --> 00:00:39,540 ‫הוא חיכה לי בחדר השינה.‬ 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,624 ‫היה לו סכין.‬ 17 00:00:40,708 --> 00:00:43,753 ‫צריך לקחת את הקורבן לבית החולים לבדיקת אונס.‬ 18 00:00:43,753 --> 00:00:44,754 ‫אני אביא אותה.‬ 19 00:00:44,754 --> 00:00:46,756 ‫- לא להתערב? - בדיוק.‬ 20 00:00:46,756 --> 00:00:51,093 ‫אם משהו מתחיל להשתבש, אני יכול לבטל את המבצע כולו.‬ 21 00:00:51,177 --> 00:00:53,679 ‫- אתה שומע משהו? - כלום ושום דבר.‬ 22 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 ‫תכניס אותו לטלפון ותלחץ על הקלט.‬ 23 00:00:56,015 --> 00:00:59,101 ‫רוג'רס, וייקפילד, ושני אלה, פנסק ואסלן.‬ 24 00:00:59,185 --> 00:01:01,479 ‫אבטחה כמו במבצר צבאי.‬ 25 00:01:01,479 --> 00:01:03,230 ‫אני צריך להיכנס לבניין הזה.‬ 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,201 ‫תשאיר את הידיים למעלה.‬ 27 00:01:15,201 --> 00:01:17,328 ‫תירגע, חבר. אתה לא רוצה לירות בי.‬ 28 00:01:17,995 --> 00:01:19,330 ‫תניח את האקדח שלך.‬ 29 00:01:19,330 --> 00:01:21,832 ‫אני מ"טריידנט אבטחה" בבדיקת שטח.‬ 30 00:01:21,916 --> 00:01:26,045 ‫- בולשיט. - רמת האבטחה כאן היא בולשיט.‬ 31 00:01:26,045 --> 00:01:28,881 ‫אתה הקצין הראשון שנתקלתי בו.‬ 32 00:01:28,881 --> 00:01:31,300 ‫אין פלא שמר אסלן רצה לעשות בדיקת אבטחה.‬ 33 00:01:31,300 --> 00:01:32,593 ‫מה אם הייתי טרוריסט?‬ 34 00:01:32,593 --> 00:01:35,304 ‫איך אדע שאתה לא טרוריסט? תשאיר ידיים למעלה.‬ 35 00:01:36,138 --> 00:01:38,015 ‫אני מושיט יד לארנק שלי.‬ 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,608 ‫ג'ון קרייטון. סמנכ"ל טריידנט אבטחה.‬ 37 00:01:47,608 --> 00:01:50,486 ‫סמנכ"ל טריידנט אבטחה. תוריד את האקדח הארור שלך.‬ 38 00:01:50,486 --> 00:01:52,279 ‫קח את זה, שים את זה כאן.‬ 39 00:01:54,615 --> 00:01:55,950 ‫תראה לי את התג שלך.‬ 40 00:01:58,869 --> 00:02:00,913 ‫- מה תעשה עם זה? - זה תלוי.‬ 41 00:02:00,913 --> 00:02:02,832 ‫אל תדווח עליי. אני זקוק לעבודה.‬ 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,792 ‫תלווה אותי לשער הקדמי,‬ 43 00:02:04,792 --> 00:02:09,255 ‫ותן לי כמה סיבות טובות לא לפטר אותך. קדימה.‬ 44 00:02:28,649 --> 00:02:31,527 ‫- התחלתי לחשוב שלא תחזור. - קטן אמונה שכמותך.‬ 45 00:02:31,861 --> 00:02:32,987 ‫איך הלך?‬ 46 00:02:33,779 --> 00:02:36,824 ‫בואו נתחפף מכאן. על חשבוני.‬ 47 00:02:49,461 --> 00:02:52,798 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 48 00:02:53,424 --> 00:02:55,759 ‫יש שרפה יום חדש מגיע‬ 49 00:02:55,843 --> 00:02:58,012 ‫זאת הרגשה כאילו גשם קריר יורד‬ 50 00:02:58,012 --> 00:03:00,222 ‫זה הקצב של שיר חדש, שירה‬ 51 00:03:00,306 --> 00:03:02,266 ‫זה הקצב של שיר חדש, מתנגן‬ 52 00:03:02,266 --> 00:03:11,442 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 53 00:03:11,442 --> 00:03:15,946 ‫כל חיי חיכיתי לרגע הזה‬ 54 00:03:16,071 --> 00:03:18,324 ‫אוי ואבוי‬ 55 00:03:18,324 --> 00:03:21,994 ‫הזמנים משתנים‬ 56 00:03:40,596 --> 00:03:42,973 ‫בוש: מורשת‬ 57 00:03:44,016 --> 00:03:47,227 {\an8}‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 58 00:03:57,446 --> 00:04:00,199 ‫הדלק הגנוב מועבר למכליות של אסלן.‬ 59 00:04:00,199 --> 00:04:04,328 ‫קרייט ובארל עקבו אחר אחת מהן לתחנת סוקול בפאלמדייל.‬ 60 00:04:05,537 --> 00:04:07,873 ‫דלק חינם. אין רווח שולי טוב יותר.‬ 61 00:04:07,957 --> 00:04:10,042 ‫רוג'רס חייב לרוסים.‬ 62 00:04:10,042 --> 00:04:13,003 ‫הוא נתון ללחץ רציני לספק עוד דלק.‬ 63 00:04:13,087 --> 00:04:16,173 ‫- איך הוא יעשה את זה? - יתקין ברז שני.‬ 64 00:04:17,299 --> 00:04:20,469 ‫לא ישימו לב בבית הזיקוק אם הוא יתעסק עם הפלט?‬ 65 00:04:20,469 --> 00:04:22,638 ‫מייד. זה יפעיל כל מיני אזעקות‬ 66 00:04:22,638 --> 00:04:26,225 ‫וחיבור ישיר לתוך צינור חי מסוכן בטירוף.‬ 67 00:04:27,601 --> 00:04:28,727 ‫אז מה הוא יעשה?‬ 68 00:04:28,811 --> 00:04:31,897 ‫הוא יסגור מקטע מהצינור לצורך תחזוקה‬ 69 00:04:31,981 --> 00:04:35,025 ‫כדי שהוא יוכל להתקין ברז שני ויתחיל קו בסיס חדש.‬ 70 00:04:36,527 --> 00:04:37,778 ‫אנו צריכים לדעת מתי.‬ 71 00:04:40,280 --> 00:04:41,615 ‫רעיונות?‬ 72 00:04:45,619 --> 00:04:46,495 ‫אורגון.‬ 73 00:04:49,623 --> 00:04:50,541 ‫בטרמפים.‬ 74 00:04:52,042 --> 00:04:55,754 ‫הנהג ביקש ממנה לבצע אקט מיני, היא סירבה ויצאה.‬ 75 00:04:56,922 --> 00:04:59,174 ‫יופי, תודה. אנחנו בדרך.‬ 76 00:04:59,842 --> 00:05:01,218 ‫מקווה שאת אוהבת נקניקיות.‬ 77 00:05:01,218 --> 00:05:03,012 ‫אני גוועת. שנינו.‬ 78 00:05:03,887 --> 00:05:05,305 ‫- הצלחת? - הם ייקחו אותה.‬ 79 00:05:05,389 --> 00:05:07,016 ‫חדשות מעולות.‬ 80 00:05:07,558 --> 00:05:08,517 ‫בואו נלך.‬ 81 00:05:32,916 --> 00:05:33,959 ‫ויטני ואנס‬ 82 00:05:39,631 --> 00:05:41,633 ‫מר ואנס, זה הארי בוש שוב.‬ 83 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 ‫אתה יכול להתקשר אליי? יש לי מידע חדש בשבילך.‬ 84 00:05:44,470 --> 00:05:45,596 ‫יש לך המספר שלי.‬ 85 00:05:48,515 --> 00:05:50,059 ‫המתים‬ 86 00:05:50,726 --> 00:05:52,436 ‫יום שני, 23 באוגוסט הארי בוש‬ 87 00:05:54,396 --> 00:05:56,148 ‫הודעה קולית הארי בוש‬ 88 00:05:57,232 --> 00:05:58,984 ‫מר ואנס, זה הארי בוש שוב.‬ 89 00:05:59,068 --> 00:06:01,653 ‫אתה יכול להתקשר אליי? יש לי מידע חדש בשבילך.‬ 90 00:06:01,737 --> 00:06:02,780 ‫יש לך המספר שלי.‬ 91 00:06:10,829 --> 00:06:11,705 ‫יבוא.‬ 92 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 ‫איך הוא?‬ 93 00:06:16,877 --> 00:06:19,505 ‫הוא עדיין נושם. בקושי.‬ 94 00:06:21,882 --> 00:06:22,966 ‫איפה האחות?‬ 95 00:06:23,592 --> 00:06:24,593 ‫בהפסקה.‬ 96 00:06:27,179 --> 00:06:28,555 ‫אכפת לך?‬ 97 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 ‫אני באמת צריך לחזור לעבודה.‬ 98 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 ‫בשמחה.‬ 99 00:06:31,517 --> 00:06:34,728 ‫יופי. היא אמורה לחזור בעוד כעשר דקות.‬ 100 00:06:35,145 --> 00:06:36,688 ‫זה בסדר. לא מפריע לי.‬ 101 00:06:38,816 --> 00:06:40,025 ‫אני אקריא לו.‬ 102 00:06:45,280 --> 00:06:47,157 ‫כמעט סיימת, מר ואנס.‬ 103 00:06:48,325 --> 00:06:49,284 ‫כמעט סיימת.‬ 104 00:06:51,829 --> 00:06:52,704 ‫ארבעים שנה.‬ 105 00:06:55,999 --> 00:06:57,376 ‫איפה הפסקנו?‬ 106 00:07:04,842 --> 00:07:06,677 ‫"החל לרדת שלג שוב.‬ 107 00:07:08,971 --> 00:07:13,100 ‫"הוא הצטבר בשכבה עבה על הצלבים והמצבות העקומים,‬ 108 00:07:13,100 --> 00:07:18,021 ‫"על החניתות של השער הקטן, על הקוצים העקרים.‬ 109 00:07:19,898 --> 00:07:22,985 ‫"נשמתו ריחפה באיטיות בעודו שמע את השלג‬ 110 00:07:22,985 --> 00:07:25,445 ‫"נופל חרש דרך היקום‬ 111 00:07:26,989 --> 00:07:29,449 ‫"ונופל חרש,‬ 112 00:07:29,533 --> 00:07:31,910 ‫"כמו הירידה של החלק האחרון,‬ 113 00:07:33,412 --> 00:07:35,747 ‫"על כל החיים והמתים."‬ 114 00:07:39,459 --> 00:07:40,377 ‫הינה.‬ 115 00:07:42,296 --> 00:07:43,172 ‫סיימנו.‬ 116 00:07:58,020 --> 00:07:58,937 ‫ארבעים שנה.‬ 117 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 ‫ובכלל לא ידעת.‬ 118 00:08:08,655 --> 00:08:11,909 ‫איפה השלגים דאשתקד, מר ואנס?‬ 119 00:08:15,037 --> 00:08:16,330 ‫איפה הם?‬ 120 00:08:20,792 --> 00:08:23,712 ‫סבא, אני יכול לקבל עוד קרואסון שוקולד?‬ 121 00:08:23,712 --> 00:08:26,340 ‫אם אתה יכול לבטא את זה, אתה יכול לקבל את זה.‬ 122 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 ‫אל תיתן לו לנצל אותך, אבא.‬ 123 00:08:28,926 --> 00:08:30,385 ‫מי מנצל?‬ 124 00:08:31,386 --> 00:08:33,805 ‫סיימון. חשבתי שאמצא אותך כאן.‬ 125 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 ‫האני צ'נדלר.‬ 126 00:08:36,058 --> 00:08:37,142 ‫גארט וייקפילד.‬ 127 00:08:37,226 --> 00:08:40,687 ‫נעים להכיר אותך. אני כמעט שכנה של אבא שלך.‬ 128 00:08:41,521 --> 00:08:42,356 ‫סיימון, מילה?‬ 129 00:08:52,324 --> 00:08:56,536 ‫התביעה האזרחית שלנו תחשוף את הערכות הנדל"ן הכוזבות של בנך,‬ 130 00:08:56,620 --> 00:09:01,250 ‫אשר שימשו את קארל רוג'רס והחברים שלו להשגת מיליונים בהלוואות בנקאיות.‬ 131 00:09:04,211 --> 00:09:05,671 ‫מה את רוצה?‬ 132 00:09:05,671 --> 00:09:07,547 ‫אני רוצה לדעת מתי רוג'רס ואסלן‬ 133 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 ‫הולכים לסגור את הצינור ולהתקין את הברז השני.‬ 134 00:09:14,554 --> 00:09:16,056 ‫אתה מרגיש בסדר, סיימון?‬ 135 00:09:16,723 --> 00:09:18,183 ‫ברח לך קצת?‬ 136 00:09:18,850 --> 00:09:19,810 ‫ברח?‬ 137 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 ‫חרא קטן במכנסיים.‬ 138 00:09:23,647 --> 00:09:25,190 ‫לכי תזדייני, צ'נדלר.‬ 139 00:09:31,154 --> 00:09:32,322 ‫בינגו.‬ 140 00:09:42,291 --> 00:09:44,918 ‫הוליווד הופ מקלט לנשים‬ 141 00:09:50,007 --> 00:09:51,842 ‫אל תשכחי את התיק שלך, גברתי.‬ 142 00:10:00,809 --> 00:10:02,477 ‫רוצה שניכנס איתך?‬ 143 00:10:02,811 --> 00:10:05,022 ‫- אני לא רוצה להישאר כאן. - למה לא?‬ 144 00:10:05,022 --> 00:10:06,481 ‫זה לא נראה לי.‬ 145 00:10:06,565 --> 00:10:08,775 ‫היה לך מזל. יש רשימת המתנה.‬ 146 00:10:08,859 --> 00:10:11,361 ‫- מישהי יכולה לקבל את המקום שלי. - זה מוכן בשבילך.‬ 147 00:10:11,445 --> 00:10:13,071 ‫אני אסתדר ברחוב.‬ 148 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 ‫נוכל למצוא לך מקום אחר.‬ 149 00:10:16,867 --> 00:10:19,077 ‫- תודה על ארוחת הבוקר. - תני לה ללכת.‬ 150 00:10:20,245 --> 00:10:21,330 ‫היא זקוקה לעזרה.‬ 151 00:10:21,955 --> 00:10:23,749 ‫אי אפשר להכריח אותה לקבל אותה.‬ 152 00:10:29,463 --> 00:10:33,216 {\an8}‫תחנת נשק צי ארה"ב סיל ביץ'‬ 153 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 ‫דומיניק סנטנלו, יוני 1971.‬ 154 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 ‫טירונות במרכז ההדרכה הימי, סן דייגו.‬ 155 00:10:39,473 --> 00:10:41,808 ‫אחרי האימונים, ביה"ח של הצי, בלבואה.‬ 156 00:10:41,892 --> 00:10:44,853 ‫סיים את ביה"ס לרפואת שדה במחנה פנדלטון.‬ 157 00:10:44,853 --> 00:10:47,064 ‫מישהו במחזור שלו עבר את אותן תחנות?‬ 158 00:10:47,064 --> 00:10:47,981 ‫חכה רגע.‬ 159 00:10:53,320 --> 00:10:56,656 ‫שמונה חיילים נוספים הוצבו בבית החולים בלבואה.‬ 160 00:10:56,740 --> 00:10:58,575 ‫ומבלבואה לפנדלטון?‬ 161 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 ‫- שלושה מתוך השמונה. - מה קרה להם?‬ 162 00:11:04,164 --> 00:11:08,335 ‫שניים נהרגו בווייטנאם. האלי לואיס סיים את הסבב וחזר הביתה.‬ 163 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 ‫לואיס? איפה הבית?‬ 164 00:11:11,004 --> 00:11:12,631 ‫אני יכול לתת לך את הכתובת.‬ 165 00:11:13,924 --> 00:11:16,259 ‫אני מקווה שהוא שרד את חיי האזרחות.‬ 166 00:11:17,469 --> 00:11:22,015 ‫הרוסים לחצו על וילי דץ שישנה את עדותו על קארל רוג'רס.‬ 167 00:11:22,099 --> 00:11:24,518 ‫- דץ לא יעיד על כך. - רוג'רס יעשה זאת.‬ 168 00:11:24,518 --> 00:11:27,187 ‫ועל שכירת המתנקש והכול.‬ 169 00:11:27,187 --> 00:11:29,606 ‫על כל ארבע הרציחות וכולי.‬ 170 00:11:31,441 --> 00:11:33,485 ‫את היית חלק מה"וכולי" הזה.‬ 171 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 ‫יש לי הצלקות כהוכחה.‬ 172 00:11:36,863 --> 00:11:37,948 ‫מה הוא רוצה?‬ 173 00:11:37,948 --> 00:11:40,992 ‫- יד רכה והגנה. - הגנה נוכל לתת לו.‬ 174 00:11:41,993 --> 00:11:43,829 ‫למה שננהג בו ביד רכה?‬ 175 00:11:44,454 --> 00:11:48,417 ‫בגלל מה שהוא יכול לתת לך על בראטבה בלוס אנג'לס.‬ 176 00:11:48,417 --> 00:11:51,586 ‫רציחות, הלבנת כספים, סחיטה.‬ 177 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 ‫למה הוא בא אלייך?‬ 178 00:11:52,838 --> 00:11:55,048 ‫הוא לא. עדיין לא.‬ 179 00:11:55,132 --> 00:11:58,635 ‫עורך דינו יצר קשר כדי ליישב את התביעה האזרחית.‬ 180 00:11:58,635 --> 00:12:02,097 ‫אני אשכנע אותו שעדיף ללקוח שלו להיכנס לכלא.‬ 181 00:12:04,599 --> 00:12:06,017 ‫את חושבת שהם יסכימו לזה?‬ 182 00:12:06,435 --> 00:12:09,229 ‫תוחלת החיים שלו בחוץ לא מזהירה.‬ 183 00:12:10,021 --> 00:12:11,314 ‫זה לא מה שאת רוצה?‬ 184 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 ‫אני רוצה שיהיו לו חיים ארוכים...‬ 185 00:12:17,195 --> 00:12:18,113 ‫ושיסבול.‬ 186 00:12:24,661 --> 00:12:26,746 ‫אלוהים אדירים. יש לך דרממין?‬ 187 00:12:27,205 --> 00:12:29,124 ‫שם. תעשה זום על זה.‬ 188 00:12:32,002 --> 00:12:32,961 ‫מה זה?‬ 189 00:12:32,961 --> 00:12:35,547 ‫חומר נפץ פלסטי. מתחבר למקלט.‬ 190 00:12:35,547 --> 00:12:39,426 ‫- איך אתה יודע את זה? - ראיתי כזה בעבר. בטורה בורה.‬ 191 00:12:39,426 --> 00:12:40,552 ‫טהיטי?‬ 192 00:12:40,552 --> 00:12:42,679 ‫אפגניסטן. מנהרות.‬ 193 00:12:44,431 --> 00:12:45,849 ‫אז זה מטען צד?‬ 194 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 ‫זאת שרשרת של לבני חומר נפץ. דלק נפט אמוניום חנקתי.‬ 195 00:12:49,895 --> 00:12:52,814 ‫הוא קל לשימוש. אפשר למצוא אותו באתרי בנייה.‬ 196 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 ‫הם מלכדו את המנהרה שלהם?‬ 197 00:12:54,483 --> 00:12:55,650 ‫זה מתג השבתה.‬ 198 00:12:55,734 --> 00:12:57,861 ‫להשמיד את הראיות בלחיצת כפתור.‬ 199 00:12:59,988 --> 00:13:01,281 ‫אז מה התוכנית?‬ 200 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 ‫נעזור להם ללחוץ עליו.‬ 201 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 ‫סליחה?‬ 202 00:13:03,700 --> 00:13:05,452 ‫ללחוץ על הכפתור.‬ 203 00:13:05,452 --> 00:13:06,870 ‫אנחנו נפוצץ את המנהרה?‬ 204 00:13:08,079 --> 00:13:10,665 ‫כשהצינור סגור. אין נפגעים.‬ 205 00:13:11,625 --> 00:13:13,084 ‫אני בעד זה.‬ 206 00:13:13,710 --> 00:13:16,796 ‫אני אהיה האיש בשטח שייתן לך את האישור להתקדם.‬ 207 00:13:16,880 --> 00:13:20,342 ‫אתה תפעיל את זה מרחוק. כשיגיע הזמן.‬ 208 00:13:21,968 --> 00:13:23,345 ‫בעזרת מה ואיך?‬ 209 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 ‫אתה תחשוב על משהו.‬ 210 00:13:26,598 --> 00:13:30,936 ‫אתה יודע שאין דבר כזה שלט אוניברסלי. זה מיתוס.‬ 211 00:13:30,936 --> 00:13:32,270 ‫בלי לחץ.‬ 212 00:13:41,780 --> 00:13:42,614 ‫עיסוי תאילנדי‬ 213 00:13:42,614 --> 00:13:46,076 ‫אם תחשוב על משהו, תראה משהו, תתקשר אליי?‬ 214 00:13:46,076 --> 00:13:47,369 ‫אין בעיה.‬ 215 00:13:50,705 --> 00:13:52,207 ‫- בוש. - השוטרת בוש?‬ 216 00:13:52,916 --> 00:13:53,833 ‫מי זאת?‬ 217 00:13:53,917 --> 00:13:56,461 ‫פרידה סאטאנג? נתת לי את הכרטיס שלך?‬ 218 00:13:57,587 --> 00:13:58,797 ‫הכול בסדר?‬ 219 00:13:58,797 --> 00:14:00,757 ‫רציתי לשאול לעצתך.‬ 220 00:14:01,800 --> 00:14:02,717 ‫על מה?‬ 221 00:14:02,801 --> 00:14:06,471 ‫מערכת אבטחה. אני לא יודעת מאיפה להתחיל.‬ 222 00:14:08,932 --> 00:14:12,352 ‫אני במקרה בשכונה. עכשיו זמן טוב?‬ 223 00:14:12,936 --> 00:14:13,937 ‫כן.‬ 224 00:14:14,521 --> 00:14:17,732 ‫מעולה. אני מעבר לפינה. נתראה בעוד כמה דקות.‬ 225 00:14:26,908 --> 00:14:28,201 ‫האלי לואיס?‬ 226 00:14:28,577 --> 00:14:31,204 ‫אם אתה כאן בקשר לייחורי האסקלפיאס האלה,‬ 227 00:14:31,288 --> 00:14:33,623 ‫חילקתי את כולם הבוקר.‬ 228 00:14:33,707 --> 00:14:35,375 ‫אני לא יודע כלום על אסקלפיאס.‬ 229 00:14:37,127 --> 00:14:39,754 ‫קוראים לי בוש, אני חוקר פרטי.‬ 230 00:14:40,589 --> 00:14:43,800 ‫אני מבין שדומיניק סנטנלו היה חבר שלך?‬ 231 00:14:44,384 --> 00:14:47,887 ‫זה שם מהעבר. חמישים שנה.‬ 232 00:14:49,014 --> 00:14:52,559 ‫- ניקי סנטנלו. על מה מדובר? - יכול להיות שהוא ירש כסף.‬ 233 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 ‫איחרת קצת.‬ 234 00:14:55,395 --> 00:14:58,481 ‫לא בשביל הילד שלו. אם היה לו אחד. היה לו ילד?‬ 235 00:14:59,065 --> 00:15:01,443 ‫- מאיפה אני אמור לדעת את זה? - טוב...‬ 236 00:15:02,861 --> 00:15:04,487 ‫אולי באמת לא תדע.‬ 237 00:15:04,571 --> 00:15:07,240 ‫חשבתי שהייתם קרובים.‬ 238 00:15:12,954 --> 00:15:14,497 ‫לואיס‬ 239 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 ‫וואו.‬ 240 00:15:15,582 --> 00:15:19,377 ‫זה היה היום שניק עשה במקומי את מבחן השחייה.‬ 241 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 ‫הוא הציל אותי.‬ 242 00:15:20,712 --> 00:15:23,131 ‫בלעדיו הייתי נזרק מהצי.‬ 243 00:15:24,591 --> 00:15:25,717 ‫מה דעתך על לימונדה?‬ 244 00:15:31,765 --> 00:15:34,476 ‫אחד על דלת הכניסה ואחד על הדלת האחורית.‬ 245 00:15:35,727 --> 00:15:39,481 ‫הייתי מתקינה גם חיישני כניסה על הדלתות והחלונות.‬ 246 00:15:39,481 --> 00:15:40,982 ‫זה נשמע הגיוני.‬ 247 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 ‫האמת, הדבר הכי טוב שאת יכולה לעשות?‬ 248 00:15:44,903 --> 00:15:48,114 ‫תקני רובה ציד. או כלב גדול.‬ 249 00:15:50,200 --> 00:15:51,284 ‫מה שלומך?‬ 250 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 ‫בסדר. קשה לי לישון.‬ 251 00:15:54,663 --> 00:15:56,373 ‫אני יכולה רק לדמיין.‬ 252 00:15:56,373 --> 00:16:00,335 ‫ואני כל הזמן באפליקציה הזאת. "שכונה"? יש לך אותה?‬ 253 00:16:01,044 --> 00:16:02,128 ‫שמעתי עליה.‬ 254 00:16:02,504 --> 00:16:06,508 ‫אני בודקת בה כל הזמן. לגבי פשע באזור. אני לא שולטת בזה.‬ 255 00:16:07,467 --> 00:16:09,010 ‫יש משהו שאנו צריכים לדעת?‬ 256 00:16:09,094 --> 00:16:11,179 ‫משהו כמו מה שקרה לך?‬ 257 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 ‫אין מקרי אונס. כמה פריצות.‬ 258 00:16:13,473 --> 00:16:16,601 ‫רשתות חתוכות. מציצנים.‬ 259 00:16:17,852 --> 00:16:20,563 ‫תנסי לא להיות אובססיבית. טוב?‬ 260 00:16:21,231 --> 00:16:22,607 ‫ותישני קצת.‬ 261 00:16:25,026 --> 00:16:27,445 ‫תודה שבאת לכאן ועזרת.‬ 262 00:16:27,529 --> 00:16:29,239 ‫את אדם טוב, מאדי.‬ 263 00:16:37,038 --> 00:16:37,997 ‫תודה.‬ 264 00:16:43,753 --> 00:16:45,338 ‫נשלחתי למפרץ סוביק.‬ 265 00:16:48,133 --> 00:16:50,927 ‫ניק נשלח לדה-נאנג.‬ 266 00:16:52,053 --> 00:16:53,847 ‫איבדנו קשר, ו...‬ 267 00:16:54,973 --> 00:16:56,683 ‫שמעתי שהמסוק שלו הופל.‬ 268 00:16:56,683 --> 00:16:59,519 ‫הוא נהרג במחוז טאי נין.‬ 269 00:17:02,105 --> 00:17:03,732 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 270 00:17:11,239 --> 00:17:12,782 ‫ניק צילם את זה?‬ 271 00:17:13,742 --> 00:17:17,412 ‫על החוף. במלון דל. באמצע השירות שלו.‬ 272 00:17:19,330 --> 00:17:20,498 ‫הוא התגנב בחזרה.‬ 273 00:17:21,583 --> 00:17:23,168 ‫הוא היה בחור אמיץ.‬ 274 00:17:24,836 --> 00:17:26,212 ‫אתה מכיר את האישה?‬ 275 00:17:26,296 --> 00:17:27,630 ‫כן, אני זוכר אותה.‬ 276 00:17:28,131 --> 00:17:29,966 ‫היא הייתה קצת יותר מבוגרת מאיתנו.‬ 277 00:17:31,092 --> 00:17:32,385 ‫לטינה.‬ 278 00:17:33,261 --> 00:17:34,095 ‫יפהפייה.‬ 279 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 ‫אולי בת 24 או 25, אולי 30.‬ 280 00:17:38,892 --> 00:17:39,851 ‫אבל...‬ 281 00:17:41,102 --> 00:17:45,148 ‫כשהוא ראה אותה, הוא התאהב.‬ 282 00:17:45,774 --> 00:17:46,858 ‫אתה זוכר את שמה?‬ 283 00:17:47,275 --> 00:17:49,861 ‫לא, אני לא זוכר. יותר מדי זמן.‬ 284 00:17:52,113 --> 00:17:54,449 ‫- יש לך מושג איפה הם הכירו? - כן.‬ 285 00:17:54,449 --> 00:17:58,328 ‫ב"סרפריידר", באושנסייד.‬ 286 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 ‫זה היה מקום המפגש שלנו.‬ 287 00:18:01,831 --> 00:18:04,000 ‫אתה זוכר משהו לגביה?‬ 288 00:18:05,502 --> 00:18:09,756 ‫היא הייתה צלמת עיתונות של עיתון מקסיקני בלוס אנג'לס.‬ 289 00:18:09,756 --> 00:18:13,259 ‫היא נשלחה לפנדלטון להכין כתבה נגד המלחמה.‬ 290 00:18:13,802 --> 00:18:15,428 ‫היא ערכה ריאיון איתו...‬ 291 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 ‫ואפשר היה לראות מייד‬ 292 00:18:21,226 --> 00:18:23,686 ‫שהוא התאהב.‬ 293 00:18:24,437 --> 00:18:26,189 ‫משוגע עליה.‬ 294 00:18:28,316 --> 00:18:29,776 ‫אתה זוכר את שם העיתון?‬ 295 00:18:30,318 --> 00:18:33,863 ‫לא. "אל משהו" או "לה משהו". מצטער.‬ 296 00:18:34,948 --> 00:18:36,199 ‫משהו נוסף?‬ 297 00:18:36,658 --> 00:18:39,494 ‫אני כבר לא זוכר כלום. הכול נעלם.‬ 298 00:18:40,495 --> 00:18:44,290 ‫אני מתקשה להיזכר איך ניק נראה.‬ 299 00:18:45,208 --> 00:18:46,960 ‫- ובכן... - קח.‬ 300 00:18:47,752 --> 00:18:49,337 ‫עזרת מאוד.‬ 301 00:18:49,921 --> 00:18:52,340 ‫תחזור. תבוא לבקר מתי שתרצה.‬ 302 00:18:52,340 --> 00:18:54,008 ‫אעשה זאת. תודה, אחי.‬ 303 00:18:55,134 --> 00:18:56,386 ‫והיי...‬ 304 00:18:56,761 --> 00:18:58,012 ‫בהצלחה עם זה.‬ 305 00:18:58,429 --> 00:18:59,889 ‫- תודה. - ביי.‬ 306 00:19:17,323 --> 00:19:18,324 ‫צ'נדלר.‬ 307 00:19:18,408 --> 00:19:20,743 ‫חשבת על מה שדיברנו?‬ 308 00:19:20,827 --> 00:19:21,786 ‫כן.‬ 309 00:19:22,453 --> 00:19:23,580 ‫אני מקשיבה.‬ 310 00:19:24,080 --> 00:19:25,290 ‫את תעזבי את הבן שלי?‬ 311 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 ‫- מתי הכיבוי? - יש לי המילה שלך?‬ 312 00:19:28,877 --> 00:19:31,629 ‫כן. עכשיו, מתי, סיימון?‬ 313 00:19:31,963 --> 00:19:34,132 ‫- אני עדיין לא יודע. - אז נגמר לך הזמן.‬ 314 00:19:34,924 --> 00:19:38,136 ‫אני אדע. בקרוב. היום.‬ 315 00:19:39,095 --> 00:19:40,013 ‫טיק-טוק.‬ 316 00:19:43,016 --> 00:19:44,225 ‫לעזאזל.‬ 317 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 ‫אני לא יכול לאשר את זה. התחזוקה מתוכננת לעוד שלושה שבועות.‬ 318 00:20:00,909 --> 00:20:05,246 ‫אתה חייב להקדים אותה. אי אפשר לחכות. צריך לטפל במצב הזה.‬ 319 00:20:05,330 --> 00:20:06,414 ‫איזה מצב?‬ 320 00:20:06,414 --> 00:20:09,751 ‫החיישנים שלנו זיהו קורוזיה ב-453.‬ 321 00:20:09,751 --> 00:20:11,711 ‫זו הפעם הראשונה שאני שומע על זה?‬ 322 00:20:11,711 --> 00:20:13,838 ‫זה היה בדו"ח הלילה שלי.‬ 323 00:20:14,672 --> 00:20:16,716 ‫אני אומר לך, יהיו לנו דליפות.‬ 324 00:20:16,716 --> 00:20:20,011 ‫והדבר האחרון שנרצה זו הפרה נוספת של הרשות בקליפורניה.‬ 325 00:20:22,055 --> 00:20:25,725 ‫אז חידדתי את ההקלטה של הפגישה בדיינר.‬ 326 00:20:25,725 --> 00:20:28,436 ‫רק תזכור, אם משהו מתחיל להשתבש,‬ 327 00:20:28,436 --> 00:20:32,315 ‫אני יכול לבטל את המבצע כולו כהרף עין.‬ 328 00:20:33,816 --> 00:20:36,986 ‫כשאסלן אמר את זה, הוא הוציא את מפתחות המכונית שלו.‬ 329 00:20:37,070 --> 00:20:39,238 ‫מפתחות רכב? היה שם צ'יפ?‬ 330 00:20:40,406 --> 00:20:43,242 ‫צ'יפ. כן, יכול להיות. למה?‬ 331 00:20:43,326 --> 00:20:45,662 ‫זה יכול להיות השלט להפעלת מטען הצד?‬ 332 00:20:57,799 --> 00:20:59,968 ‫ראס פנסאק מחר בלילה 22:00-20:00‬ 333 00:21:41,342 --> 00:21:42,468 ‫וייקפילד?‬ 334 00:21:44,429 --> 00:21:45,763 ‫אתה כאן?‬ 335 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 ‫סיימון?‬ 336 00:21:57,608 --> 00:21:58,860 ‫סיימון?‬ 337 00:22:08,995 --> 00:22:10,246 ‫שיט.‬ 338 00:22:11,706 --> 00:22:12,999 ‫שיט.‬ 339 00:22:14,709 --> 00:22:15,543 ‫שיט.‬ 340 00:22:26,304 --> 00:22:27,305 ‫כן, זאת אני.‬ 341 00:22:27,305 --> 00:22:30,516 ‫אני אצטרך לדבר עם הבחור הטכני שלך. בהקדם האפשרי.‬ 342 00:22:54,499 --> 00:22:57,710 ‫מחסן-מפעל להשכרה‬ 343 00:23:13,768 --> 00:23:17,105 ‫קארל? איזה תענוג בלתי צפוי.‬ 344 00:23:17,105 --> 00:23:18,523 ‫מה לעזאזל קרה לסיימון?‬ 345 00:23:18,523 --> 00:23:20,650 ‫למה הרגתם אותו, למען האל?‬ 346 00:23:20,650 --> 00:23:22,568 ‫- הוא דיבר. - אין מצב.‬ 347 00:23:22,652 --> 00:23:25,738 ‫עם עורכת הדין שניסית להרוג. זאת שתובעת אותך.‬ 348 00:23:25,822 --> 00:23:27,782 ‫- לא ייתכן. - ראיתי במו עיניי.‬ 349 00:23:28,533 --> 00:23:30,868 ‫לבגוד בך. לעשות עסקה.‬ 350 00:23:33,329 --> 00:23:34,831 ‫אני לא מאמין לזה.‬ 351 00:23:34,831 --> 00:23:36,040 ‫כמו כן, חבוב,‬ 352 00:23:37,208 --> 00:23:38,334 ‫אתה צריך לדעת...‬ 353 00:23:40,294 --> 00:23:42,880 ‫הונאת בנק, הלוואות ענק.‬ 354 00:23:44,423 --> 00:23:45,883 ‫אתה חושב שאנו לא יודעים?‬ 355 00:23:47,760 --> 00:23:51,139 ‫אתה עדיין חי מסיבה אחת...‬ 356 00:23:52,098 --> 00:23:54,392 ‫כדי להשיג לנו את הכסף המזוין שלנו.‬ 357 00:23:56,561 --> 00:23:58,020 ‫אז תתחיל לשאוב.‬ 358 00:23:59,730 --> 00:24:00,648 ‫לשאוב, לשאוב.‬ 359 00:24:03,776 --> 00:24:05,444 ‫מה מצב הדיור שלך?‬ 360 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 ‫אדע היום אחרי שאיפגש עם הקבלן.‬ 361 00:24:08,948 --> 00:24:10,408 ‫איך העבודה?‬ 362 00:24:10,408 --> 00:24:11,450 ‫טוב.‬ 363 00:24:14,036 --> 00:24:16,706 ‫סיפרתי לך על האונס לפני כמה שבועות.‬ 364 00:24:16,706 --> 00:24:18,249 ‫כן. ו...‬ 365 00:24:19,667 --> 00:24:20,918 ‫נתתי לה המספר שלי.‬ 366 00:24:21,919 --> 00:24:24,630 ‫לקורבן. והיא התקשרה.‬ 367 00:24:25,882 --> 00:24:27,133 ‫מה עשית?‬ 368 00:24:28,759 --> 00:24:33,181 ‫קפצתי לבקר אותה. ניסיתי להרגיע אותה.‬ 369 00:24:33,181 --> 00:24:36,058 ‫- איך התיק, יש רמזים כלשהם? - לא שאני יודעת...‬ 370 00:24:37,059 --> 00:24:38,686 ‫אני לא יכולה לשחרר.‬ 371 00:24:41,606 --> 00:24:42,815 ‫אני מבין את זה.‬ 372 00:24:42,899 --> 00:24:44,817 ‫אתה לקחת כל מקרה באופן אישי.‬ 373 00:24:44,901 --> 00:24:46,903 ‫כבלש במחלק רצח, הייתי חייב.‬ 374 00:24:46,903 --> 00:24:49,906 ‫הקורבנות שלי לא יכלו להתקשר אליי.‬ 375 00:24:49,906 --> 00:24:51,657 ‫הייתי צריך לדבר בשמם.‬ 376 00:24:52,783 --> 00:24:54,911 ‫מה לגבי כשהיית שוטר מקוף?‬ 377 00:24:56,245 --> 00:24:58,831 ‫צריך לבחור את הקרבות שלך.‬ 378 00:24:58,915 --> 00:25:01,083 ‫בסופו של דבר, את צריכה להחליט‬ 379 00:25:02,043 --> 00:25:04,086 ‫איזו שוטרת את רוצה להיות.‬ 380 00:25:04,170 --> 00:25:08,007 ‫או שזו שליחות או שזו רק עבודה.‬ 381 00:25:13,304 --> 00:25:16,891 {\an8}‫המיליארדר ויטני ואנס מת בגיל 88‬ 382 00:25:23,522 --> 00:25:24,482 ‫הכרת אותו?‬ 383 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 ‫לקוח.‬ 384 00:25:29,445 --> 00:25:33,574 ‫לפעמים אדם מנסה לתקן את המצב,‬ 385 00:25:35,618 --> 00:25:37,119 ‫ופשוט נגמר לו הזמן.‬ 386 00:25:39,247 --> 00:25:42,833 ‫קארל רוג'רס רוצה להתפשר. הוא רוצה לסיים עם זה.‬ 387 00:25:45,378 --> 00:25:48,965 ‫יכול להיות שהלקוח שלי ישקול את זה. תלוי בפרטים.‬ 388 00:25:49,382 --> 00:25:50,800 ‫איך מתקדמים?‬ 389 00:25:51,133 --> 00:25:54,095 ‫נקבע שעה ומקום שמתאימים לנו.‬ 390 00:25:54,095 --> 00:25:55,846 ‫הוא חייב להיות שם, בחדר.‬ 391 00:25:55,930 --> 00:25:58,683 ‫בלי זום, בלי שיחות ועידה.‬ 392 00:25:58,683 --> 00:26:01,269 ‫אני רוצה לראות אותו פנים אל פנים בזמן המשא ומתן.‬ 393 00:26:03,980 --> 00:26:05,064 ‫אני...‬ 394 00:26:06,232 --> 00:26:07,650 ‫אחזור אלייך.‬ 395 00:26:11,821 --> 00:26:13,072 ‫זהו לארי מנטל.‬ 396 00:26:13,072 --> 00:26:17,827 ‫החדשות על מותו של ויטני ואנס הדהדו בשווקים היום‬ 397 00:26:17,827 --> 00:26:21,789 ‫בזמן שמניות "הנדסה מתקדמת" צנחו בחמישה אחוזים.‬ 398 00:26:21,789 --> 00:26:24,083 ‫מגזר התעופה כולו בירידה...‬ 399 00:26:24,083 --> 00:26:25,501 ‫מי זה?‬ 400 00:26:25,501 --> 00:26:26,919 ‫זה דייוויד סלואן.‬ 401 00:26:27,628 --> 00:26:28,754 ‫סלואן, מה אתה רוצה?‬ 402 00:26:28,838 --> 00:26:31,924 ‫מר ואנס נפטר.‬ 403 00:26:32,008 --> 00:26:34,093 ‫השירותים שלך כבר לא נחוצים.‬ 404 00:26:53,362 --> 00:26:55,865 ‫היי. אני מאחר?‬ 405 00:26:55,865 --> 00:26:57,450 ‫לא, הגעתי מוקדם.‬ 406 00:26:57,450 --> 00:26:59,660 ‫תן לי שנייה, אלבש סרבל.‬ 407 00:26:59,744 --> 00:27:02,496 ‫אין צורך. כבר הייתי מתחת לבית.‬ 408 00:27:02,580 --> 00:27:05,708 ‫- ו... - סידרת את הביטוח שלך?‬ 409 00:27:06,917 --> 00:27:09,003 ‫לא שילמתי את הביטוח לרעידות אדמה.‬ 410 00:27:10,963 --> 00:27:13,341 ‫שיט. אולי כדאי שפשוט אמכור.‬ 411 00:27:13,341 --> 00:27:16,344 ‫אני אכין הצעת מחיר לתיקונים והתאמה.‬ 412 00:27:17,219 --> 00:27:18,054 ‫הערכה?‬ 413 00:27:18,054 --> 00:27:19,930 ‫תן לי לעשות חישובים קודם.‬ 414 00:27:20,681 --> 00:27:23,017 ‫- שיהיה לך יום טוב. - כן, גם לך.‬ 415 00:27:38,407 --> 00:27:40,076 ‫אני מעריכה את התגובה המהירה.‬ 416 00:27:40,076 --> 00:27:43,079 ‫פשוט הכנסתי את כרטיס הסים לתוך קערת אורז גדולה.‬ 417 00:27:43,079 --> 00:27:47,249 ‫הורדתי את כל המידע, כולל אנשי קשר, שיחות, אפליקציות והודעות.‬ 418 00:27:47,333 --> 00:27:49,585 ‫לא משנה מה הוא משלם לך, זה לא מספיק.‬ 419 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 ‫כל מילה בסלע, אחות.‬ 420 00:27:51,462 --> 00:27:53,589 ‫- תודה רבה. - מעריך אותך.‬ 421 00:27:58,386 --> 00:28:00,137 ‫אחרונות הארי בוש‬ 422 00:28:02,807 --> 00:28:03,641 ‫צ'נדלר?‬ 423 00:28:03,641 --> 00:28:05,810 {\an8}‫זה קורה. הלילה.‬ 424 00:28:05,810 --> 00:28:08,062 {\an8}‫מחר בלילה 22:00-20:00‬ 425 00:28:08,062 --> 00:28:10,606 ‫קדימה. תיכנס לשם.‬ 426 00:28:17,822 --> 00:28:21,492 ‫תאי-טאון‬ 427 00:28:26,288 --> 00:28:27,456 ‫פריצה. פרצו לדירה של השכן שלי אתמול בלילה.‬ 428 00:28:27,540 --> 00:28:29,041 ‫רשת חלון המטבח נחתכה והוסרה. דבר לא נלקח.‬ 429 00:28:29,125 --> 00:28:30,584 ‫גבר לבן נראה עוזב דרך החלון.‬ 430 00:28:35,631 --> 00:28:38,050 ‫חותך רשתות‬ 431 00:28:42,096 --> 00:28:44,598 ‫הגשת עתירה לקיום צוואה בעודנו מדברים.‬ 432 00:28:44,682 --> 00:28:47,935 ‫אם לא יהיו בעיות, כל המניות והריבית של מר ואנס‬ 433 00:28:47,935 --> 00:28:50,062 ‫יעברו בצורה חלקה לוועד.‬ 434 00:28:50,146 --> 00:28:51,230 ‫כמה זמן?‬ 435 00:28:51,230 --> 00:28:52,773 ‫שבועות, לא חודשים.‬ 436 00:28:53,524 --> 00:28:55,901 ‫טוב לשמוע. אהיה בקשר.‬ 437 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 ‫ג'ון. מה קורה?‬ 438 00:28:58,863 --> 00:29:00,656 ‫הארי בוש. להמשיך לעקוב אחריו?‬ 439 00:29:03,826 --> 00:29:05,119 ‫תעזוב את זה לעת עתה.‬ 440 00:29:09,331 --> 00:29:11,000 ‫הבחור שלך גאון, דרך אגב.‬ 441 00:29:11,000 --> 00:29:12,293 ‫הוא אוהב לחשוב כך.‬ 442 00:29:12,293 --> 00:29:14,587 ‫סרקתי את כל ההודעות של וייקפילד.‬ 443 00:29:14,587 --> 00:29:17,381 ‫בשבוע שעבר, הוא שלח לרוג'רס תמונה של תוכנית.‬ 444 00:29:17,465 --> 00:29:19,884 ‫אני שולחת לך אותה עכשיו.‬ 445 00:29:19,884 --> 00:29:22,136 ‫אני נוהג. אסתכל עליה מאוחר יותר.‬ 446 00:29:22,136 --> 00:29:23,596 ‫תוכנית של מה?‬ 447 00:29:23,596 --> 00:29:26,765 ‫מבנה מלבני בגודל שניים על שישה מטרים.‬ 448 00:29:26,849 --> 00:29:27,683 ‫היה טקסט?‬ 449 00:29:27,683 --> 00:29:29,685 ‫רק את המילה "פלאנו".‬ 450 00:29:30,269 --> 00:29:31,353 ‫עיירה בטקסס.‬ 451 00:29:31,437 --> 00:29:35,524 ‫זו גם חברת יבוא ויצוא. רוג'רס הוא בעל מניות מרכזי.‬ 452 00:29:35,608 --> 00:29:39,028 ‫ויש מספר. שבע ספרות.‬ 453 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 ‫נדבר על זה אחר כך. אני חייב לסיים.‬ 454 00:29:41,489 --> 00:29:42,406 ‫בהצלחה.‬ 455 00:29:42,490 --> 00:29:44,033 ‫המנהרה תקרוס.‬ 456 00:29:44,033 --> 00:29:45,618 ‫אני מעדיפה שכן.‬ 457 00:29:45,618 --> 00:29:46,619 ‫גם אני.‬ 458 00:29:54,752 --> 00:29:57,087 ‫מתיו? אתה יכול לבוא לכאן לרגע?‬ 459 00:29:58,881 --> 00:29:59,715 ‫מה קורה?‬ 460 00:29:59,715 --> 00:30:05,137 ‫אתה מוכן לבדוק את הסיפור עם פלאנו? התוכנית? תודיע לי מה אתה מוצא.‬ 461 00:30:05,221 --> 00:30:06,889 ‫- בכיף. - טוב. תודה.‬ 462 00:30:16,607 --> 00:30:17,733 ‫איך זה נראה?‬ 463 00:30:17,733 --> 00:30:19,401 ‫אני עובד על זה.‬ 464 00:30:19,485 --> 00:30:20,694 ‫השעון מתקתק.‬ 465 00:30:20,778 --> 00:30:23,822 ‫אתה חושב שגנבת תדרי רדיו זה קל?‬ 466 00:30:23,906 --> 00:30:26,867 ‫טוב. תסביר לי את זה עוד פעם אחת.‬ 467 00:30:27,326 --> 00:30:29,036 ‫יש לך המכשיר לזיוף המפתח.‬ 468 00:30:29,036 --> 00:30:31,830 ‫כמה קרוב אני צריך להגיע לאסלן?‬ 469 00:30:31,914 --> 00:30:34,500 ‫בערך 15 מטר כדי לזייף את האות.‬ 470 00:30:34,500 --> 00:30:36,043 ‫אני אפענח את האות‬ 471 00:30:36,043 --> 00:30:39,755 ‫ואחבר את משדר התדרים שלי לחשמל.‬ 472 00:30:39,755 --> 00:30:42,758 ‫זה היה קל יותר בכתב ברייל. באנגלית, בבקשה?‬ 473 00:30:44,260 --> 00:30:46,679 ‫אתה גונב את האות. אתה מעביר אותו אליי.‬ 474 00:30:46,679 --> 00:30:50,015 ‫ברגע הנכון, אני מעביר אותו למנהרה. בום.‬ 475 00:30:50,683 --> 00:30:53,894 ‫- רואה? כמה קשה זה היה? - אנחנו נתקשר בעזרת אלה.‬ 476 00:30:58,107 --> 00:30:59,316 ‫תמשיך לעבוד.‬ 477 00:31:00,985 --> 00:31:02,278 ‫נתראה שם.‬ 478 00:31:15,040 --> 00:31:15,958 ‫כן?‬ 479 00:31:18,335 --> 00:31:20,379 ‫טוב. בואו נלך.‬ 480 00:31:38,147 --> 00:31:39,273 ‫כמעט הגיע הזמן.‬ 481 00:31:39,898 --> 00:31:40,733 ‫קיבלתי.‬ 482 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 ‫כמה זמן לוקח לפענח?‬ 483 00:31:48,324 --> 00:31:51,619 ‫כמה שניות. ברגע שאתה גונב את האות, אני עושה את הקטע שלי.‬ 484 00:31:52,286 --> 00:31:53,954 ‫רק תדאג להיות מוכן.‬ 485 00:32:34,411 --> 00:32:35,287 ‫הינה הוא בא.‬ 486 00:32:45,297 --> 00:32:48,258 ‫- כמה זמן זה ייקח לכם? - תשעים דקות, מקסימום.‬ 487 00:32:48,342 --> 00:32:50,719 ‫- זה לחוץ. - תפתח את השער המזוין.‬ 488 00:32:51,178 --> 00:32:52,262 ‫יש משהו?‬ 489 00:32:53,722 --> 00:32:54,598 ‫עדיין לא.‬ 490 00:32:54,682 --> 00:32:56,850 ‫אמרת 15 מטר כדי לקלוט את האות.‬ 491 00:32:56,934 --> 00:32:58,519 ‫- אתה יכול להתקרב יותר? - באמת?‬ 492 00:32:58,519 --> 00:33:00,270 ‫תקלוט אותו לפני שהוא נוסע.‬ 493 00:33:07,820 --> 00:33:09,154 ‫- אני בסדר? - שלילי.‬ 494 00:33:09,238 --> 00:33:10,739 ‫הדבר הזה בכלל עובד?‬ 495 00:33:21,083 --> 00:33:21,917 ‫מה עכשיו?‬ 496 00:33:23,377 --> 00:33:24,211 ‫אני חושב.‬ 497 00:34:24,104 --> 00:34:25,230 ‫מוכן לתוכנית ב'?‬ 498 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 ‫אתה יכול להתקרב מספיק בלי להיתפס?‬ 499 00:34:27,608 --> 00:34:29,985 ‫אני צריך שהשומרים יבלעו את הפיתיון קודם.‬ 500 00:34:29,985 --> 00:34:32,529 ‫מה אם אסלן והבחורים שלו ירדו במנהרה?‬ 501 00:34:32,613 --> 00:34:36,074 ‫אז נידפק. נצטרך לבטל. אני לא מפוצץ שום דבר עם אנשים.‬ 502 00:34:36,158 --> 00:34:37,493 ‫אז תוכנית ב' חייבת לעבוד.‬ 503 00:34:37,493 --> 00:34:38,869 ‫אין תוכנית ג'.‬ 504 00:34:46,376 --> 00:34:47,252 ‫מוכן?‬ 505 00:34:49,630 --> 00:34:50,631 ‫השטח פנוי. קדימה.‬ 506 00:35:09,942 --> 00:35:11,109 ‫אתה מצפה למישהו?‬ 507 00:35:12,027 --> 00:35:14,446 ‫זה בטח זאב ערבות. לך לבדוק את זה.‬ 508 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 ‫הם באים?‬ 509 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 ‫הם בלעו את הפיתיון. לגמרי.‬ 510 00:36:16,675 --> 00:36:17,509 ‫זה שום דבר.‬ 511 00:36:17,593 --> 00:36:19,011 ‫אולי זה היה זאב ערבות.‬ 512 00:36:19,887 --> 00:36:21,013 ‫קיבלתי.‬ 513 00:36:34,985 --> 00:36:37,195 ‫בואו נוריד את הדברים למטה.‬ 514 00:36:50,334 --> 00:36:52,085 ‫תגיד לי שהצינור נפל.‬ 515 00:36:52,169 --> 00:36:53,337 ‫יש לך 90 דקות.‬ 516 00:36:53,962 --> 00:36:56,340 ‫יפה. טוב, בואו נעשה את זה.‬ 517 00:37:04,890 --> 00:37:05,974 ‫שיט. פולש!‬ 518 00:37:06,058 --> 00:37:07,392 ‫מגיע לכיוונך עכשיו.‬ 519 00:37:08,101 --> 00:37:09,478 ‫עצור שם.‬ 520 00:37:09,478 --> 00:37:10,479 ‫קצת יותר קרוב.‬ 521 00:37:10,479 --> 00:37:13,899 ‫אמרתי, עצור, חבר. אתה מבין אנגלית?‬ 522 00:37:15,651 --> 00:37:16,568 ‫עצור, לעזאזל.‬ 523 00:37:16,652 --> 00:37:18,153 ‫רק קצת יותר קרוב.‬ 524 00:37:19,237 --> 00:37:21,865 ‫זה רכוש פרטי. תסתכל מכאן, לעזאזל.‬ 525 00:37:21,949 --> 00:37:22,783 ‫קיבלת?‬ 526 00:37:24,242 --> 00:37:27,079 ‫קיבלתי. הינה מגיע הפטיש.‬ 527 00:37:27,079 --> 00:37:28,747 ‫מקום לא נכון, בזמן הלא נכון.‬ 528 00:37:28,747 --> 00:37:30,916 ‫במקרה שלכם. בום.‬ 529 00:37:30,916 --> 00:37:31,875 ‫מה אמרת?‬ 530 00:37:41,510 --> 00:37:44,513 ‫לעזאזל. בוש, דבר איתי. אתה בסדר?‬ 531 00:37:44,513 --> 00:37:45,847 ‫משהו כזה.‬ 532 00:38:01,405 --> 00:38:03,824 ‫- אנחנו אלופים או מה? - בהחלט.‬ 533 00:38:21,508 --> 00:38:23,385 ‫זה יותר מסביר.‬ 534 00:38:25,137 --> 00:38:26,596 ‫זה פחות ממספק.‬ 535 00:38:27,097 --> 00:38:30,559 ‫ובכן, אנחנו לא ננהל משא ומתן נגד עצמנו.‬ 536 00:38:33,478 --> 00:38:34,438 ‫בסדר.‬ 537 00:38:41,528 --> 00:38:42,612 ‫את צוחקת?‬ 538 00:38:46,575 --> 00:38:49,119 ‫- אתה רוצה לענות לזה? - זה יכול לחכות.‬ 539 00:38:50,579 --> 00:38:51,955 ‫מה אם זה אסלן?‬ 540 00:38:56,251 --> 00:38:57,419 ‫איך ידעת?‬ 541 00:38:57,919 --> 00:38:59,379 ‫תענה ותגלה.‬ 542 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 ‫כן?‬ 543 00:39:07,304 --> 00:39:08,346 ‫אני בפגישה.‬ 544 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 ‫מתי?‬ 545 00:39:12,517 --> 00:39:13,769 ‫אתקשר אליך בחזרה.‬ 546 00:39:14,019 --> 00:39:14,895 ‫חדשות רעות?‬ 547 00:39:20,442 --> 00:39:21,693 ‫אסלן?‬ 548 00:39:24,362 --> 00:39:25,989 ‫איך תחזיר להם את הכסף עכשיו?‬ 549 00:39:26,073 --> 00:39:28,575 ‫- על מה היא מדברת? - סתום את הפה.‬ 550 00:39:28,575 --> 00:39:31,536 ‫אתה יכול לברוח מהרוסים, אבל אתה לא יכול להתחבא.‬ 551 00:39:31,620 --> 00:39:34,498 ‫תפסיקי לשחק משחקים ותגידי לי מה את רוצה.‬ 552 00:39:34,498 --> 00:39:37,918 ‫שאתה תיכנס למשרד התובע הכללי של ארה"ב ותתוודה.‬ 553 00:39:37,918 --> 00:39:40,087 ‫- על מה? - על הדחת עד.‬ 554 00:39:40,087 --> 00:39:42,255 ‫שכירת המתנקש, הכול.‬ 555 00:39:42,339 --> 00:39:44,591 ‫חשבתי שאנחנו כאן כדי ליישב את התביעה האזרחית.‬ 556 00:39:44,591 --> 00:39:45,842 ‫למה שאעשה את זה?‬ 557 00:39:46,760 --> 00:39:47,928 ‫כדי להמשיך לנשום.‬ 558 00:39:47,928 --> 00:39:49,846 ‫מה לגבי יד רכה וענישה?‬ 559 00:39:49,930 --> 00:39:52,182 ‫מה אומר התובע על זה?‬ 560 00:39:52,182 --> 00:39:57,187 ‫ספר להם כל מה שאתה יודע על הבראטבה ותקווה שכך ינהגו בך ביד רכה.‬ 561 00:39:57,187 --> 00:40:00,899 ‫כך או כך, הרוסים לא יהיו הבעיה שלך יותר.‬ 562 00:40:00,899 --> 00:40:03,360 ‫- קארל, תקשיב לי. - סתום את הפה!‬ 563 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 ‫עשינו עסק.‬ 564 00:40:10,283 --> 00:40:11,201 ‫יופי.‬ 565 00:40:13,620 --> 00:40:15,413 ‫מה לגבי התביעה האזרחית?‬ 566 00:40:15,497 --> 00:40:19,751 ‫אסכים לפי שניים מההצעה הפותחת שלכם ולא גרוש אחד פחות.‬ 567 00:40:25,882 --> 00:40:30,929 ‫ספר להם כל מה שאתה יודע על הבראטבה ותקווה שכך ינהגו בך ביד רכה.‬ 568 00:40:30,929 --> 00:40:34,432 ‫כך או כך, הרוסים לא יהיו הבעיה שלך יותר.‬ 569 00:40:34,975 --> 00:40:37,144 ‫- קארל, תקשיב לי. - סתום את הפה!‬ 570 00:40:37,144 --> 00:40:38,145 ‫כל ההקלטות‬ 571 00:40:41,064 --> 00:40:41,940 ‫עשינו עסק.‬ 572 00:40:42,524 --> 00:40:43,400 ‫יופי.‬ 573 00:40:47,946 --> 00:40:49,948 {\an8}‫אחרונות הארי בוש‬ 574 00:40:54,411 --> 00:40:55,745 ‫צ'נדלר?‬ 575 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 ‫כל הכבוד.‬ 576 00:40:57,622 --> 00:40:59,583 ‫- הוא נכנע? - כן.‬ 577 00:41:00,125 --> 00:41:01,418 ‫עד כה הכול טוב.‬ 578 00:41:02,377 --> 00:41:04,880 ‫המשך יבוא. לילה טוב, הארי.‬ 579 00:41:05,338 --> 00:41:06,173 ‫לילה טוב.‬ 580 00:42:45,772 --> 00:42:47,774 {\an8}‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬