1
00:00:05,005 --> 00:00:06,674
Sebelum ini dalam Bosch: Legacy.
2
00:00:07,216 --> 00:00:08,926
Carl Rogers, awak disaman.
3
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
Awak fikir saya akan lepaskan awak
dengan pembunuhan, penyangak?
4
00:00:12,555 --> 00:00:16,934
Jika pengeluaran meningkat terlalu pantas,
operasi akan terdedah.
5
00:00:16,934 --> 00:00:19,103
- Awak ada seminggu.
- Saya perlukan masa.
6
00:00:19,103 --> 00:00:21,605
Jangan main-main
dan cari gaduh dengan mereka.
7
00:00:21,689 --> 00:00:22,523
Tak nak pun.
8
00:00:22,523 --> 00:00:24,859
Awak ada anak.
Namanya Dominick Santanello.
9
00:00:24,859 --> 00:00:27,153
Mati di Vietnam.
Menjelang hari jadi ke-20.
10
00:00:27,153 --> 00:00:28,487
Nama pada bajunya Lewis?
11
00:00:28,571 --> 00:00:30,656
Itu nama kawannya. Anggota perubatan.
12
00:00:30,740 --> 00:00:33,284
- Awak tinggal sini?
- Rumah saya ada tag merah.
13
00:00:33,284 --> 00:00:35,661
Lebih banyak awak ambil,
lebih sukar sorok.
14
00:00:35,745 --> 00:00:37,163
Paip kedua akan disedari.
15
00:00:37,163 --> 00:00:39,540
Dia menunggu saya di bilik tidur.
16
00:00:39,540 --> 00:00:40,624
Dia ada pisau.
17
00:00:40,708 --> 00:00:43,753
Mangsa perlu dibawa ke hospital
untuk pemeriksaan SART.
18
00:00:43,753 --> 00:00:44,754
Saya panggil dia.
19
00:00:44,754 --> 00:00:46,756
- Jangan melebih-lebih?
- Tepat sekali.
20
00:00:46,756 --> 00:00:51,093
Jika rancangan kita tak berhasil,
saya boleh padam seluruh operasi.
21
00:00:51,177 --> 00:00:53,679
- Awak dengar apa-apa?
- Tidak.
22
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Letak pada telefon dan tekan rakam.
23
00:00:56,015 --> 00:00:59,101
Rogers, Wakefield,
dan juga Pensak serta Aslan.
24
00:00:59,185 --> 00:01:01,479
Kawalan keselamatannya amat ketat.
25
00:01:01,479 --> 00:01:03,230
Saya kena masuk ke bangunan itu.
26
00:01:13,699 --> 00:01:15,201
Angkat tangan.
27
00:01:15,201 --> 00:01:17,328
Sabar. Jangan tembak.
28
00:01:17,995 --> 00:01:19,330
Letak senjata.
29
00:01:19,330 --> 00:01:21,832
Saya wakil Trident
untuk buat ujian lapangan.
30
00:01:21,916 --> 00:01:26,045
- Mengarut.
- Kawalan di sini yang mengarut.
31
00:01:26,045 --> 00:01:28,881
Awak pegawai pertama yang menemui saya.
32
00:01:28,881 --> 00:01:31,300
Patutlah En. Aslan nak buat ujian.
33
00:01:31,300 --> 00:01:32,593
Kalau saya pengganas?
34
00:01:32,593 --> 00:01:35,304
Benarkah awak bukan pengganas?
Angkat tangan.
35
00:01:36,138 --> 00:01:38,015
Saya nak ambil dompet.
36
00:01:45,231 --> 00:01:47,608
John Creighton. Naib Presiden Trident.
37
00:01:47,608 --> 00:01:50,486
Naib Presiden Trident. Letak senjata.
38
00:01:50,486 --> 00:01:52,279
Letak ini di sini.
39
00:01:54,615 --> 00:01:55,950
Tengok lencana awak.
40
00:01:58,869 --> 00:02:00,913
- Apa awak nak buat?
- Tak pasti lagi.
41
00:02:00,913 --> 00:02:02,832
Tolonglah. Saya perlukan kerja ini.
42
00:02:02,832 --> 00:02:04,792
Iring saya ke pintu pagar depan.
43
00:02:04,792 --> 00:02:09,255
Beri saya alasan yang baik
kenapa awak patut diselamatkan. Ayuh.
44
00:02:28,649 --> 00:02:31,527
- Saya ingat awak dah lenyap.
- Percayalah.
45
00:02:31,861 --> 00:02:32,987
Macam mana?
46
00:02:33,779 --> 00:02:36,824
Ayuh keluar dari sini. Saya belanja minum.
47
00:02:49,461 --> 00:02:52,798
Aduhai, masa telah berubah
48
00:02:53,424 --> 00:02:55,759
Api mula muncul
Hari baru menjelma
49
00:02:55,843 --> 00:02:58,012
Seperti hujan dingin membasahi
50
00:02:58,012 --> 00:03:00,222
Inilah rentak nyanyian lagu baru
51
00:03:00,306 --> 00:03:02,266
Inilah rentak nyanyian lagu baru
52
00:03:02,266 --> 00:03:11,442
Aduhai, masa telah berubah
53
00:03:11,442 --> 00:03:15,946
Seumur hidup aku menantikan detik ini
54
00:03:16,071 --> 00:03:18,324
Aduhai
55
00:03:18,324 --> 00:03:21,994
Aduhai, masa telah berubah
56
00:03:40,596 --> 00:03:42,973
BOSCH: LEGASI
57
00:03:44,016 --> 00:03:47,227
{\an8}Aduhai, masa telah berubah
58
00:03:57,446 --> 00:04:00,199
Minyak curi disedut
ke dalam lori minyak Aslan.
59
00:04:00,199 --> 00:04:04,328
Crate dan Barrel mengekori satu lori
ke stesen Sokol di Palmdale.
60
00:04:05,537 --> 00:04:07,873
Minyak percuma. Margin untung terbesar.
61
00:04:07,957 --> 00:04:10,042
Rogers berhutang dengan orang Rusia.
62
00:04:10,042 --> 00:04:13,003
Dia sangat tertekan
untuk hantar lebih banyak gas.
63
00:04:13,087 --> 00:04:16,173
- Macam mana dia nak buat?
- Pasang paip kedua.
64
00:04:17,299 --> 00:04:20,469
Jika dia ubah keluaran,
kilang penapisan sedar, bukan?
65
00:04:20,469 --> 00:04:22,638
Dengan segera. Mencetus semua penggera.
66
00:04:22,638 --> 00:04:26,225
Penyambungan semasa
talian paip berfungsi amat berbahaya.
67
00:04:27,601 --> 00:04:28,727
Jadi apa caranya?
68
00:04:28,811 --> 00:04:31,897
Tutup satu bahagian talian paip
untuk penyenggaraan rutin
69
00:04:31,981 --> 00:04:35,025
dan pasang paip kedua.
Mulakan garis dasar baru.
70
00:04:36,527 --> 00:04:37,778
Kita kena tahu masanya.
71
00:04:40,280 --> 00:04:41,615
Ada idea?
72
00:04:45,619 --> 00:04:46,495
Oregon.
73
00:04:49,623 --> 00:04:50,541
Kembara tumpang.
74
00:04:52,042 --> 00:04:55,754
Pemandu minta dia buat aksi seks.
Dia enggan dan keluar.
75
00:04:56,922 --> 00:04:59,174
Terima kasih. Kami datang.
76
00:04:59,842 --> 00:05:01,218
Harap awak suka sosej.
77
00:05:01,218 --> 00:05:03,012
Kami berdua lapar.
78
00:05:03,887 --> 00:05:05,305
- Macam mana?
- Mereka terima.
79
00:05:05,389 --> 00:05:07,016
Berita baik.
80
00:05:07,558 --> 00:05:08,517
Mari pergi.
81
00:05:39,631 --> 00:05:41,633
En. Vance, Harry Bosch lagi.
82
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
Boleh telefon saya? Ada maklumat baru.
83
00:05:44,470 --> 00:05:45,596
Awak tahu nombornya.
84
00:05:50,726 --> 00:05:52,436
ISNIN, 23 OGOS
HARRY BOSCH
85
00:05:54,396 --> 00:05:56,148
MEL SUARA
HARRY BOSCH
86
00:05:57,232 --> 00:05:58,984
En. Vance, Harry Bosch lagi.
87
00:05:59,068 --> 00:06:01,653
Boleh telefon saya? Ada maklumat baru.
88
00:06:01,737 --> 00:06:02,780
Awak tahu nombornya.
89
00:06:10,829 --> 00:06:11,705
Masuk.
90
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
Dia macam mana?
91
00:06:16,877 --> 00:06:19,505
Masih bernafas. Walaupun sedikit.
92
00:06:21,882 --> 00:06:22,966
Mana jururawat?
93
00:06:23,592 --> 00:06:24,593
Sedang berehat.
94
00:06:27,179 --> 00:06:28,555
Boleh tolong jaga dia?
95
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Saya kena kembali bekerja.
96
00:06:30,349 --> 00:06:31,517
Tiada masalah.
97
00:06:31,517 --> 00:06:34,728
Bagus. Jururawat patutnya kembali
sepuluh minit lagi.
98
00:06:35,145 --> 00:06:36,688
Tak apa, saya tak kisah.
99
00:06:38,816 --> 00:06:40,025
Saya akan bacakan buku.
100
00:06:45,280 --> 00:06:47,157
Sudah hampir tamat, En. Vance.
101
00:06:48,325 --> 00:06:49,284
Sudah hampir tamat.
102
00:06:51,829 --> 00:06:52,704
Selama 40 tahun.
103
00:06:55,999 --> 00:06:57,376
Di mana kita berhenti?
104
00:07:04,842 --> 00:07:06,677
"Salji mulai turun semula.
105
00:07:08,971 --> 00:07:13,100
"Lapisannya tebal mengisi ruang
pada celahan salib dan batu nisan,
106
00:07:13,100 --> 00:07:18,021
"pada tombak pintu pagar kecil,
pada duri pohon tandus.
107
00:07:19,898 --> 00:07:22,985
"Rohnya rebah perlahan-lahan
apabila mendengar salji
108
00:07:22,985 --> 00:07:25,445
yang gugur dengan lembut melalui alam
109
00:07:26,989 --> 00:07:29,449
"dan gugur dengan lembut,
110
00:07:29,533 --> 00:07:31,910
"bak waris terakhir,
111
00:07:33,412 --> 00:07:35,747
"bagi semua yang hidup dan mati."
112
00:07:39,459 --> 00:07:40,377
Baiklah.
113
00:07:42,296 --> 00:07:43,172
Sudah tamat.
114
00:07:58,020 --> 00:07:58,937
Selama 40 tahun.
115
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Awak tak pernah tahu.
116
00:08:08,655 --> 00:08:11,909
Di manakah salji masa lalu, En. Vance.
117
00:08:15,037 --> 00:08:16,330
Di mana?
118
00:08:20,792 --> 00:08:23,712
Datuk, boleh saya makan
kroisan coklat lagi?
119
00:08:23,712 --> 00:08:26,340
Jika boleh sebut dengan betul,
awak boleh makan.
120
00:08:26,340 --> 00:08:28,926
Jangan biar dia ambil kesempatan, ayah.
121
00:08:28,926 --> 00:08:30,385
Siapa ambil kesempatan?
122
00:08:31,386 --> 00:08:33,805
Simon. Saya dah agak awak ada di sini.
123
00:08:34,765 --> 00:08:35,974
Honey Chandler.
124
00:08:36,058 --> 00:08:37,142
Garrett Wakefield.
125
00:08:37,226 --> 00:08:40,687
Selamat berkenalan. Saya jiran ayah awak.
126
00:08:41,521 --> 00:08:42,356
Boleh berbual?
127
00:08:52,324 --> 00:08:56,536
Saman sivil kami akan mendedahkan
penilaian hartanah palsu anak awak
128
00:08:56,620 --> 00:09:01,250
yang Carl Rogers dan kroninya gunakan
untuk dapatkan jutaan dolar pinjaman bank.
129
00:09:04,211 --> 00:09:05,671
Awak nak apa?
130
00:09:05,671 --> 00:09:07,547
Saya nak tahu bila Rogers dan Aslan
131
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
akan tutup talian paip
dan pasang paip kedua?
132
00:09:14,554 --> 00:09:16,056
Awak okey, Simon?
133
00:09:16,723 --> 00:09:18,183
Rasa cuak?
134
00:09:18,850 --> 00:09:19,810
"Cuak"?
135
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
Rasa takut dan cemas.
136
00:09:23,647 --> 00:09:25,190
Sudahlah, Chandler.
137
00:09:31,154 --> 00:09:32,322
Berjaya.
138
00:09:42,291 --> 00:09:44,918
HOLLYWOOD HOPE
RUMAH PERLINDUNGAN WANITA
139
00:09:50,007 --> 00:09:51,842
Jangan lupa beg awak.
140
00:10:00,809 --> 00:10:02,477
Nak kami iring awak masuk?
141
00:10:02,811 --> 00:10:05,022
- Saya tak nak tinggal sini.
- Kenapa?
142
00:10:05,022 --> 00:10:06,481
Saya tak suka rupanya.
143
00:10:06,565 --> 00:10:08,775
Ada senarai menunggu untuk masuk sini.
144
00:10:08,859 --> 00:10:11,361
- Orang lain boleh ambil.
- Semua dah sedia.
145
00:10:11,445 --> 00:10:13,071
Saya boleh tinggal di jalanan.
146
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
Kami boleh cari tempat lain.
147
00:10:16,867 --> 00:10:19,077
- Terima kasih sarapan tadi.
- Biarkan.
148
00:10:20,245 --> 00:10:21,330
Dia perlu bantuan.
149
00:10:21,955 --> 00:10:23,749
Kita tak boleh paksa dia terima.
150
00:10:29,463 --> 00:10:33,216
{\an8}STESEN SENJATA TENTERA LAUT
PANTAI SEAL
151
00:10:33,800 --> 00:10:36,261
Dominick Santanello. Jun, 1971.
152
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
Kem pelatih di Pusat Latihan
Tentera Laut, San Diego.
153
00:10:39,473 --> 00:10:41,808
Selepas asas,
Hospital Tentera Laut Balboa.
154
00:10:41,892 --> 00:10:44,853
Tamat di Sekolah Perubatan Lapangan,
Kem Pendleton.
155
00:10:44,853 --> 00:10:47,064
Ada rakan sekelasnya yang sama tempat?
156
00:10:47,064 --> 00:10:47,981
Sekejap.
157
00:10:53,320 --> 00:10:56,656
Lapan anggota kor lain ditugaskan
di Hospital Balboa.
158
00:10:56,740 --> 00:10:58,575
Dari Balboa ke Pendleton?
159
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
- Tiga daripada lapan.
- Apa jadi pada mereka?
160
00:11:04,164 --> 00:11:08,335
Dua KIA di Vietnam. Halley Lewis
tamatkan tugasan dan pulang ke rumah.
161
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
Lewis? Rumahnya di mana?
162
00:11:11,004 --> 00:11:12,631
Saya boleh beri alamatnya.
163
00:11:13,924 --> 00:11:16,259
Semoga dia bertahan
hidup sebagai orang awam.
164
00:11:17,469 --> 00:11:22,015
Geng Rusia mengharapkan Willy Datz
untuk tukar testimoni tentang Carl Rogers.
165
00:11:22,099 --> 00:11:24,518
- Datz takkan beri keterangan.
- Rogers akan beri.
166
00:11:24,518 --> 00:11:27,187
Serta tentang mengupah pembunuh.
167
00:11:27,187 --> 00:11:29,606
Kesemua empat pembunuhan dan lain-lain.
168
00:11:31,441 --> 00:11:33,485
Awak seorang daripadanya.
169
00:11:33,485 --> 00:11:35,445
Ada parut sebagai bukti.
170
00:11:36,863 --> 00:11:37,948
Apa yang dia mahu?
171
00:11:37,948 --> 00:11:40,992
- Ringankan hukuman dan perlindungan.
- Perlindungan boleh.
172
00:11:41,993 --> 00:11:43,829
Kenapa nak ringankan hukuman?
173
00:11:44,454 --> 00:11:48,417
Sebab maklumat yang dia boleh berikan
tentang Bratva di LA.
174
00:11:48,417 --> 00:11:51,586
Pembunuhan, pengubahan wang haram
dan kegiatan haram.
175
00:11:51,670 --> 00:11:52,754
Kenapa dia cari awak?
176
00:11:52,838 --> 00:11:55,048
Belum lagi.
177
00:11:55,132 --> 00:11:58,635
Peguamnya hubungi saya
untuk penyelesaian saman sivil.
178
00:11:58,635 --> 00:12:02,097
Saya akan yakinkan dia
kliennya lebih baik dipenjarakan.
179
00:12:04,599 --> 00:12:06,017
Awak rasa mereka setuju?
180
00:12:06,435 --> 00:12:09,229
Jangka hayatnya di luar penjara
agak mengerikan.
181
00:12:10,021 --> 00:12:11,314
Bukan itu yang awak mahu?
182
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
Saya nak dia hidup sampai tua bangka...
183
00:12:17,195 --> 00:12:18,113
dan menderita.
184
00:12:24,661 --> 00:12:26,746
Aduhai, pening saya melihatnya.
185
00:12:27,205 --> 00:12:29,124
Hentikan di situ.
186
00:12:32,002 --> 00:12:32,961
Apakah itu?
187
00:12:32,961 --> 00:12:35,547
Bahan letupan plastik.
Bersambung pada penerima.
188
00:12:35,547 --> 00:12:39,426
- Macam mana awak tahu?
- Saya pernah lihat semasa Tora Bora.
189
00:12:39,426 --> 00:12:40,552
Di Tahiti?
190
00:12:40,552 --> 00:12:42,679
Di Afghanistan, dalam terowong.
191
00:12:44,431 --> 00:12:45,849
Jadi itu bahan letupan?
192
00:12:45,849 --> 00:12:49,811
Itu rantai daisi blok ANFO.
Minyak bahan api ammonium nitrat.
193
00:12:49,895 --> 00:12:52,814
Mudah digunakan.
Boleh ditemui di tapak pembinaan.
194
00:12:52,898 --> 00:12:54,399
Letak bom di terowong sendiri?
195
00:12:54,483 --> 00:12:55,650
Itu suis pemati.
196
00:12:55,734 --> 00:12:57,861
Musnahkan bukti dengan satu butang.
197
00:12:59,988 --> 00:13:01,281
Jadi apa rancangannya?
198
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
Bantu mereka tekan.
199
00:13:02,449 --> 00:13:03,700
Apa?
200
00:13:03,700 --> 00:13:05,452
Tekan butang.
201
00:13:05,452 --> 00:13:06,870
Nak letupkan terowong?
202
00:13:08,079 --> 00:13:10,665
Apabila talian ditutup. Tiada mangsa.
203
00:13:11,625 --> 00:13:13,084
Saya setuju.
204
00:13:13,710 --> 00:13:16,796
Saya perlu peninjau
untuk beri isyarat kepada awak.
205
00:13:16,880 --> 00:13:20,342
Letupkan dari jauh apabila masanya sesuai.
206
00:13:21,968 --> 00:13:23,345
Dengan apa dan bagaimana?
207
00:13:23,345 --> 00:13:24,930
Awak akan fikirkannya.
208
00:13:26,598 --> 00:13:30,936
Awak tahu alat kawalan jauh universal
cuma mitos, bukan?
209
00:13:30,936 --> 00:13:32,270
Jangan tergesa-gesa.
210
00:13:41,780 --> 00:13:42,614
URUTAN THAI
211
00:13:42,614 --> 00:13:46,076
Jika awak terfikir atau nampak
apa-apa, hubungi saya.
212
00:13:46,076 --> 00:13:47,369
Baiklah.
213
00:13:50,705 --> 00:13:52,207
- Bosch. - Pegawai Bosch.
214
00:13:52,916 --> 00:13:53,833
Awak siapa?
215
00:13:53,917 --> 00:13:56,461
Saya Preeda Saetang.
Awak berikan kad awak.
216
00:13:57,587 --> 00:13:58,797
Semuanya okey?
217
00:13:58,797 --> 00:14:00,757
Saya nak minta nasihat.
218
00:14:01,800 --> 00:14:02,717
Tentang apa?
219
00:14:02,801 --> 00:14:06,471
Sistem keselamatan.
Saya tak tahu di mana untuk bermula.
220
00:14:08,932 --> 00:14:12,352
Kebetulan saya di kawasan sini.
Boleh saya datang sekarang?
221
00:14:12,936 --> 00:14:13,937
Ya.
222
00:14:14,521 --> 00:14:17,732
Baiklah, saya tak jauh dari sana.
Jumpa sebentar lagi.
223
00:14:26,908 --> 00:14:28,201
Halley Lewis?
224
00:14:28,577 --> 00:14:31,204
Jika awak datang untuk ambil bunga susu,
225
00:14:31,288 --> 00:14:33,623
saya dah berikan semuanya pagi ini.
226
00:14:33,707 --> 00:14:35,375
Saya tak tahu tentang itu.
227
00:14:37,127 --> 00:14:39,754
Saya Bosch, penyiasat persendirian.
228
00:14:40,589 --> 00:14:43,800
Saya difahamkan
Dominick Santanello kawan awak?
229
00:14:44,384 --> 00:14:47,887
Dah lama tak dengar nama itu.
Sudah 50 tahun.
230
00:14:49,014 --> 00:14:52,559
- Ada apa dengan Nicky Santanello?
- Dia mungkin dapat wang.
231
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
Awak dah terlewat.
232
00:14:55,395 --> 00:14:58,481
Bukan untuk anaknya, jika ada.
Dia ada anak?
233
00:14:59,065 --> 00:15:01,443
- Saya tak tahu jika dia ada anak.
- Baiklah.
234
00:15:02,861 --> 00:15:04,487
Mungkin awak tak tahu.
235
00:15:04,571 --> 00:15:07,240
Saya ingatkan awak berdua rapat.
236
00:15:14,581 --> 00:15:15,582
Aduhai.
237
00:15:15,582 --> 00:15:19,377
Pada hari itu Nick ambil
ujian renang untuk saya.
238
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Dia selamatkan saya.
239
00:15:20,712 --> 00:15:23,131
Kalau tak saya dibuang dari tentera laut.
240
00:15:24,591 --> 00:15:25,717
Nak minum lemonad?
241
00:15:31,765 --> 00:15:34,476
Satu di pintu depan
dan satu di pintu belakang.
242
00:15:35,727 --> 00:15:39,481
Boleh juga pasang sensor masuk
pada pintu dan tingkap.
243
00:15:39,481 --> 00:15:40,982
Logik juga.
244
00:15:42,484 --> 00:15:44,819
Sebenarnya, tindakan terbaik untuk awak
245
00:15:44,903 --> 00:15:48,114
ialah beli senapang atau anjing besar.
246
00:15:50,200 --> 00:15:51,284
Awak okey?
247
00:15:52,160 --> 00:15:54,579
Okey. Susah nak tidur.
248
00:15:54,663 --> 00:15:56,373
Saya faham.
249
00:15:56,373 --> 00:16:00,335
Saya juga sentiasa aktif
dalam aplikasi Kejiranan. Awak ada?
250
00:16:01,044 --> 00:16:02,128
Pernah dengar.
251
00:16:02,504 --> 00:16:06,508
Saya sentiasa semak jika ada jenayah
di kawasan ini. Sukar dielakkan.
252
00:16:07,467 --> 00:16:09,010
Ada yang kami patut tahu?
253
00:16:09,094 --> 00:16:11,179
Seperti yang berlaku pada awak?
254
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Tiada rogol, cuma pecah masuk.
255
00:16:13,473 --> 00:16:16,601
Skrin tingkap dipotong. Pengintai.
256
00:16:17,852 --> 00:16:20,563
Jangan terlalu risau, okey?
257
00:16:21,231 --> 00:16:22,607
Serta cuba tidur.
258
00:16:25,026 --> 00:16:27,445
Terima kasih sudi datang dan membantu.
259
00:16:27,529 --> 00:16:29,239
Awak orang yang baik, Maddie.
260
00:16:37,038 --> 00:16:37,997
Terima kasih.
261
00:16:43,753 --> 00:16:45,338
Saya dihantar ke Teluk Subic.
262
00:16:48,133 --> 00:16:50,927
Nick dihantar ke Da Nang.
263
00:16:52,053 --> 00:16:53,847
Kami terputus hubungan, dan
264
00:16:54,973 --> 00:16:56,683
dengarnya helikopternya terhempas.
265
00:16:56,683 --> 00:16:59,519
Dia terbunuh di Wilayah Tay Ninh.
266
00:17:02,105 --> 00:17:03,732
Saya nak tunjuk sesuatu.
267
00:17:11,239 --> 00:17:12,782
Nick ambil gambar ini?
268
00:17:13,742 --> 00:17:17,412
Di pantai dekat Hotel Dal.
Semasa dalam tugasan.
269
00:17:19,330 --> 00:17:20,498
Dia menyelinap balik.
270
00:17:21,583 --> 00:17:23,168
Dia memang budak berani.
271
00:17:24,836 --> 00:17:26,212
Awak kenal wanita itu?
272
00:17:26,296 --> 00:17:27,630
Ya, saya ingat dia.
273
00:17:28,131 --> 00:17:29,966
Dia lebih tua daripada kami.
274
00:17:31,092 --> 00:17:32,385
Gadis Latin.
275
00:17:33,261 --> 00:17:34,095
Cantik.
276
00:17:34,929 --> 00:17:38,057
Mungkin 24, 25, atau 30 tahun.
277
00:17:38,892 --> 00:17:39,851
Tetapi...
278
00:17:41,102 --> 00:17:45,148
Apabila dia nampak gadis itu,
dia terus tertawan.
279
00:17:45,774 --> 00:17:46,858
Awak ingat namanya?
280
00:17:47,275 --> 00:17:49,861
Tak ingat. Sudah terlalu lama.
281
00:17:52,113 --> 00:17:54,449
- Awak tahu di mana mereka kenal?
- Ya.
282
00:17:54,449 --> 00:17:58,328
Di kedai Surfrider, di Oceanside.
283
00:17:58,745 --> 00:18:00,288
Itu tempat kami melepak.
284
00:18:01,831 --> 00:18:04,000
Ingat apa-apa tentang dia?
285
00:18:05,502 --> 00:18:09,756
Dia wartawan foto untuk akhbar
orang Mexico di Los Angeles.
286
00:18:09,756 --> 00:18:13,259
Dia dihantar ke Pendleton
untuk tulis kisah antiperang.
287
00:18:13,802 --> 00:18:15,428
Dia temu bual Nick...
288
00:18:17,388 --> 00:18:19,390
dan kita terus dapat lihat
289
00:18:21,226 --> 00:18:23,686
dia sudah hanyut.
290
00:18:24,437 --> 00:18:26,189
Hanyut dilamun cinta.
291
00:18:28,316 --> 00:18:29,776
Awak ingat nama akhbar itu?
292
00:18:30,318 --> 00:18:33,863
Tak ingat. Mungkin ada perkataan
El atau La. Maaf.
293
00:18:34,948 --> 00:18:36,199
Ada apa-apa lagi?
294
00:18:36,658 --> 00:18:39,494
Saya tak ingat apa-apa lagi.
Semuanya dah pergi.
295
00:18:40,495 --> 00:18:44,290
Saya sendiri tak begitu ingat rupa Nick.
296
00:18:45,208 --> 00:18:46,960
- Baiklah.
- Ambil ini.
297
00:18:47,752 --> 00:18:49,337
Awak sangat membantu.
298
00:18:49,921 --> 00:18:52,340
Singgahlah ke sini jika awak datang lagi.
299
00:18:52,340 --> 00:18:54,008
Baiklah. Terima kasih.
300
00:18:55,134 --> 00:18:56,386
Hei.
301
00:18:56,761 --> 00:18:58,012
Semoga berjaya.
302
00:18:58,429 --> 00:18:59,889
- Terima kasih.
- Jumpa lagi.
303
00:19:17,323 --> 00:19:18,324
Chandler.
304
00:19:18,408 --> 00:19:20,743
Dah pertimbangkan perbincangan kita?
305
00:19:20,827 --> 00:19:21,786
Sudah.
306
00:19:22,453 --> 00:19:23,580
Saya mendengar.
307
00:19:24,080 --> 00:19:25,290
Jangan kacau anak saya.
308
00:19:25,832 --> 00:19:28,251
- Bila penutupannya? - Awak janji?
309
00:19:28,877 --> 00:19:31,629
Janji. Bila, Simon?
310
00:19:31,963 --> 00:19:34,132
- Saya belum tahu. - Masa awak dah habis.
311
00:19:34,924 --> 00:19:38,136
Saya akan tahu tak lama lagi. Hari ini.
312
00:19:39,095 --> 00:19:40,013
Masa berjalan.
313
00:19:43,016 --> 00:19:44,225
Biar betul.
314
00:19:57,405 --> 00:20:00,825
Saya tak boleh luluskan.
Penyenggaraan berjadual tiga minggu lagi.
315
00:20:00,909 --> 00:20:05,246
Awak kena cepatkan. Kita tak boleh tunggu.
Situasi ini perlu ditangani.
316
00:20:05,330 --> 00:20:06,414
Situasi apa?
317
00:20:06,414 --> 00:20:09,751
Peranti pintar kita mengesan
hakisan dalam paip 453.
318
00:20:09,751 --> 00:20:11,711
Ini kali pertama saya mendengarnya?
319
00:20:11,711 --> 00:20:13,838
Ada dalam laporan semalaman saya.
320
00:20:14,672 --> 00:20:16,716
Kebocoran akan berlaku.
321
00:20:16,716 --> 00:20:20,011
Kita tak mahu melanggar CalGEM lagi.
322
00:20:22,055 --> 00:20:25,725
Saya perjelas rakaman
pertemuan di restoran itu.
323
00:20:25,725 --> 00:20:28,436
Jangan lupa,
jika rancangan kita tak berhasil,
324
00:20:28,436 --> 00:20:32,315
saya boleh padam seluruh operasi ini
dalam sekelip mata.
325
00:20:33,816 --> 00:20:36,986
Semasa Aslan cakap begitu,
dia keluarkan kunci keretanya.
326
00:20:37,070 --> 00:20:39,238
Kunci kereta? Ada rantai kunci?
327
00:20:40,406 --> 00:20:43,242
Ya, mungkin ada rantai kunci. Kenapa?
328
00:20:43,326 --> 00:20:45,662
Mungkinkah itu
alat kawalan jauh bahan letupan?
329
00:20:57,799 --> 00:20:59,968
RUSS PENSAK
ESOK MALAM 8 HINGGA 10.
330
00:21:41,342 --> 00:21:42,468
Wakefield?
331
00:21:44,429 --> 00:21:45,763
Awak di sini?
332
00:21:50,351 --> 00:21:51,394
Simon?
333
00:21:57,608 --> 00:21:58,860
Simon?
334
00:22:08,995 --> 00:22:10,246
Tak guna.
335
00:22:11,706 --> 00:22:12,999
Tak guna.
336
00:22:14,709 --> 00:22:15,543
Tak guna.
337
00:22:26,304 --> 00:22:27,305
Ya, ini saya.
338
00:22:27,305 --> 00:22:30,516
Saya perlu hubungi
budak teknikal awak segera.
339
00:22:54,499 --> 00:22:57,710
GUDANG/KILANG
UNTUK DISEWA
340
00:23:13,768 --> 00:23:17,105
Carl, tak sangka awak datang.
341
00:23:17,105 --> 00:23:18,523
Apa jadi pada Simon?
342
00:23:18,523 --> 00:23:20,650
Kenapa awak bunuh dia?
343
00:23:20,650 --> 00:23:22,568
- Dia bercakap.
- Tak mungkin.
344
00:23:22,652 --> 00:23:25,738
Dengan peguam yang awak cuba bunuh,
yang nak saman awak.
345
00:23:25,822 --> 00:23:27,782
- Mustahil.
- Saya nampak sendiri.
346
00:23:28,533 --> 00:23:30,868
Dia mengkhianati awak dan buat perjanjian.
347
00:23:33,329 --> 00:23:34,831
Saya tak percaya.
348
00:23:34,831 --> 00:23:36,040
Selain itu,
349
00:23:37,208 --> 00:23:38,334
awak patut tahu...
350
00:23:40,294 --> 00:23:42,880
penipuan bank dan pinjaman besar.
351
00:23:44,423 --> 00:23:45,883
Awak ingat kami tak tahu?
352
00:23:47,760 --> 00:23:51,139
Awak masih dibiarkan hidup
untuk satu sebab.
353
00:23:52,098 --> 00:23:54,392
Dapatkan wang kami.
354
00:23:56,561 --> 00:23:58,020
Jadi cepat pasang paip.
355
00:23:59,730 --> 00:24:00,648
Masa berjalan.
356
00:24:03,776 --> 00:24:05,444
Macam mana keadaan rumah?
357
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Ayah akan tahu hari ini
selepas jumpa kontraktor.
358
00:24:08,948 --> 00:24:10,408
Kerja okey?
359
00:24:10,408 --> 00:24:11,450
Bagus.
360
00:24:14,036 --> 00:24:16,706
Saya ada beritahu ayah tentang kes rogol.
361
00:24:16,706 --> 00:24:18,249
Ya, kenapa?
362
00:24:19,667 --> 00:24:20,918
Saya beri nombor saya.
363
00:24:21,919 --> 00:24:24,630
Kepada mangsa itu dan dia hubungi saya.
364
00:24:25,882 --> 00:24:27,133
Apa yang awak buat?
365
00:24:28,759 --> 00:24:33,181
Singgah ke rumahnya
dan cuba menenangkan dia.
366
00:24:33,181 --> 00:24:36,058
- Ada petunjuk tentang kes itu?
- Saya tak tahu.
367
00:24:37,059 --> 00:24:38,686
Saya tak boleh lupakannya.
368
00:24:41,606 --> 00:24:42,815
Ayah faham.
369
00:24:42,899 --> 00:24:44,817
Ayah anggap setiap kes peribadi.
370
00:24:44,901 --> 00:24:46,903
Detektif homisid perlu buat begitu.
371
00:24:46,903 --> 00:24:49,906
Mangsa ayah tak boleh menelefon.
372
00:24:49,906 --> 00:24:51,657
Ayah kena bercakap untuk mereka.
373
00:24:52,783 --> 00:24:54,911
Semasa ayah polis peronda?
374
00:24:56,245 --> 00:24:58,831
Kita kena pilih perkara
untuk diperjuangkan.
375
00:24:58,915 --> 00:25:01,083
Akhirnya, awak yang perlu tentukan
376
00:25:02,043 --> 00:25:04,086
awak nak jadi polis macam mana.
377
00:25:04,170 --> 00:25:08,007
Sama ada mahu menyelesaikan misi
atau cuma jalankan tugas.
378
00:25:13,304 --> 00:25:16,891
{\an8}JUTAWAN WHITNEY VANCE
MATI PADA USIA 88 TAHUN
379
00:25:23,522 --> 00:25:24,482
Ayah kenal dia?
380
00:25:27,151 --> 00:25:28,110
Dia klien ayah.
381
00:25:29,445 --> 00:25:33,574
Kadangkala seseorang
cuba membaiki kesilapan,
382
00:25:35,618 --> 00:25:37,119
tapi sudah kehabisan masa.
383
00:25:39,247 --> 00:25:42,833
Carl Rogers nak selesaikan
di luar mahkamah dan lupakan semua ini.
384
00:25:45,378 --> 00:25:48,965
Klien saya mungkin setuju.
Bergantung pada butirannya.
385
00:25:49,382 --> 00:25:50,800
Macam mana nak teruskan?
386
00:25:51,133 --> 00:25:54,095
Kita tetapkan masa dan tempat.
387
00:25:54,095 --> 00:25:55,846
Dia kena ada di dalam bilik itu.
388
00:25:55,930 --> 00:25:58,683
Tak boleh guna Zoom
atau persidangan video.
389
00:25:58,683 --> 00:26:01,269
Saya nak berunding secara bersemuka.
390
00:26:03,980 --> 00:26:05,064
Saya akan...
391
00:26:06,232 --> 00:26:07,650
Saya akan hubungi awak.
392
00:26:11,821 --> 00:26:13,072
Larry Mantle di sini.
393
00:26:13,072 --> 00:26:17,827
Berita kematian Whitney Vance
memberi kesan kepada pasaran hari ini
394
00:26:17,827 --> 00:26:21,789
apabila saham Kejuruteraan Lanjut
turun lima peratus.
395
00:26:21,789 --> 00:26:24,083
Seluruh sektor penerbangan merosot...
396
00:26:24,083 --> 00:26:25,501
Siapa?
397
00:26:25,501 --> 00:26:26,919
Saya David Sloan.
398
00:26:27,628 --> 00:26:28,754
Sloan, awak nak apa?
399
00:26:28,838 --> 00:26:31,924
En. Vance
sudah meninggalkan kehidupan ini.
400
00:26:32,008 --> 00:26:34,093
Khidmat awak tak diperlukan lagi.
401
00:26:53,362 --> 00:26:55,865
Hei. Adakah saya lewat?
402
00:26:55,865 --> 00:26:57,450
Tak, saya datang awal.
403
00:26:57,450 --> 00:26:59,660
Sekejap, saya pakai baju senyawa.
404
00:26:59,744 --> 00:27:02,496
Tak perlu. Saya dah tengok bawah rumah.
405
00:27:02,580 --> 00:27:05,708
- Jadi?
- Dah uruskan hal insurans?
406
00:27:06,917 --> 00:27:09,003
Perlindungan gempa saya dah luput.
407
00:27:10,963 --> 00:27:13,341
Alamak. Mungkin saya patut jual saja.
408
00:27:13,341 --> 00:27:16,344
Saya akan kira anggaran
pembaikan dan naik taraf.
409
00:27:17,219 --> 00:27:18,054
Berapa agaknya?
410
00:27:18,054 --> 00:27:19,930
Biar saya kira dulu.
411
00:27:20,681 --> 00:27:23,017
- Selamat sejahtera.
- Ya, sama-sama.
412
00:27:38,407 --> 00:27:40,076
Terima kasih sebab pantas.
413
00:27:40,076 --> 00:27:43,079
Saya cuma perlu letak
kad SIM ini dalam beras.
414
00:27:43,079 --> 00:27:47,249
Saya kumpulkan semua data termasuk
kenalan, panggilan, aplikasi dan mesej.
415
00:27:47,333 --> 00:27:49,585
Bayarannya pada awak tak mencukupi.
416
00:27:50,002 --> 00:27:51,045
Tepat sekali.
417
00:27:51,462 --> 00:27:53,589
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
418
00:27:58,386 --> 00:28:00,137
PANGGILAN TERBARU
HARRY BOSCH
419
00:28:02,807 --> 00:28:03,641
Chandler?
420
00:28:03,641 --> 00:28:05,810
{\an8}Akan berlaku malam ini.
421
00:28:05,810 --> 00:28:08,062
{\an8}ESOK MALAM 8 HINGGA 10.
422
00:28:08,062 --> 00:28:10,606
Ayuh. Masuk.
423
00:28:17,822 --> 00:28:21,492
KEJIRANAN
PEKAN THAI
424
00:28:26,288 --> 00:28:27,456
Pecah rumah. Pangsapuri jiran saya
dipecah masuk malam tadi.
425
00:28:27,540 --> 00:28:29,041
Skrin tingkap dapur dipotong
dan dibuang. Tiada apa diambil.
426
00:28:29,125 --> 00:28:30,584
Lelaki kulit putih
dilihat keluar melalui tingkap.
427
00:28:35,631 --> 00:28:38,050
PEMOTONG SKRIN
428
00:28:42,096 --> 00:28:44,598
Sedang memfailkan petisyen probet.
429
00:28:44,682 --> 00:28:47,935
Jika tiada masalah,
semua saham dan kepentingan En. Vance
430
00:28:47,935 --> 00:28:50,062
diturunkan kepada lembaga pengarah.
431
00:28:50,146 --> 00:28:51,230
Berapa lama?
432
00:28:51,230 --> 00:28:52,773
Beberapa minggu sahaja.
433
00:28:53,524 --> 00:28:55,901
Baguslah begitu. Teruskan berhubung.
434
00:28:55,985 --> 00:28:57,862
John. Ada apa?
435
00:28:58,863 --> 00:29:00,656
Nak terus ekori Harry Bosch?
436
00:29:03,826 --> 00:29:05,119
Berhenti buat masa ini.
437
00:29:09,331 --> 00:29:11,000
Budak awak memang genius.
438
00:29:11,000 --> 00:29:12,293
Dia pun rasa begitu.
439
00:29:12,293 --> 00:29:14,587
Saya meneliti semua mesej Wakefield.
440
00:29:14,587 --> 00:29:17,381
Minggu lepas dia hantar
foto cetak biru kepada Rogers.
441
00:29:17,465 --> 00:29:19,884
Saya sedang hantar kepada awak.
442
00:29:19,884 --> 00:29:22,136
Saya memandu. Nanti saya lihat.
443
00:29:22,136 --> 00:29:23,596
Cetak biru apa?
444
00:29:23,596 --> 00:29:26,765
Struktur segi empat tepat.
445
00:29:26,849 --> 00:29:27,683
Ada teks?
446
00:29:27,683 --> 00:29:29,685
Hanya perkataan "Plano."
447
00:29:30,269 --> 00:29:31,353
Nama bandar di Texas.
448
00:29:31,437 --> 00:29:35,524
Juga nama syarikat import eksport.
Rogers pemegang saham utamanya.
449
00:29:35,608 --> 00:29:39,028
Ada nombor tujuh digit juga.
450
00:29:39,028 --> 00:29:41,489
Tandakannya dulu. Saya kena pergi.
451
00:29:41,489 --> 00:29:42,406
Semoga berjaya.
452
00:29:42,490 --> 00:29:44,033
Terowong akan diletupkan.
453
00:29:44,033 --> 00:29:45,618
Saya lebih suka begitu.
454
00:29:45,618 --> 00:29:46,619
Saya juga.
455
00:29:54,752 --> 00:29:57,087
Matthew? Boleh masuk sekejap.
456
00:29:58,881 --> 00:29:59,715
Ada apa?
457
00:29:59,715 --> 00:30:05,137
Boleh tengokkan cetak biru Plano ini?
Beritahu saya penemuan awak.
458
00:30:05,221 --> 00:30:06,889
- Baiklah.
- Okey, terima kasih.
459
00:30:16,607 --> 00:30:17,733
Macam mana?
460
00:30:17,733 --> 00:30:19,401
Saya sedang uruskan.
461
00:30:19,485 --> 00:30:20,694
Masa berjalan.
462
00:30:20,778 --> 00:30:23,822
Awak fikir mencuri isyarat RFID mudah?
463
00:30:23,906 --> 00:30:26,867
Okey, cuba jelaskan sekali lagi.
464
00:30:27,326 --> 00:30:29,036
Awak ada alat pengganggu isyarat.
465
00:30:29,036 --> 00:30:31,830
Saya perlu berada
berapa dekat dengan Aslan?
466
00:30:31,914 --> 00:30:34,500
Kira-kira 15 meter
untuk ganggu isyarat itu.
467
00:30:34,500 --> 00:30:36,043
Kemudian saya nyahsulit
468
00:30:36,043 --> 00:30:39,755
dan godam geganti
antara transponder RFID dan elektrik.
469
00:30:39,755 --> 00:30:42,758
Braille pun lagi senang.
Boleh guna bahasa biasa?
470
00:30:44,260 --> 00:30:46,679
Awak curi isyarat, hantar kepada saya.
471
00:30:46,679 --> 00:30:50,015
Pada masa yang sesuai,
saya hantar ke terowong dan meletup.
472
00:30:50,683 --> 00:30:53,894
- Susah sangatkah?
- Kita berkomunikasi dengan ini.
473
00:30:58,107 --> 00:30:59,316
Teruskan usaha.
474
00:31:00,985 --> 00:31:02,278
Jumpa di sana.
475
00:31:15,040 --> 00:31:15,958
Ya?
476
00:31:18,335 --> 00:31:20,379
Okey, mari pergi.
477
00:31:38,147 --> 00:31:39,273
Dah hampir bermula.
478
00:31:39,898 --> 00:31:40,733
Baiklah.
479
00:31:46,614 --> 00:31:48,240
Berapa lama untuk nyahsulit?
480
00:31:48,324 --> 00:31:51,619
Beberapa saat.
Awak curi isyarat, saya terus uruskan.
481
00:31:52,286 --> 00:31:53,954
Pastikan awak bersedia.
482
00:32:34,411 --> 00:32:35,287
Dia datang.
483
00:32:45,297 --> 00:32:48,258
- Berapa lama awak di sini?
- Paling lama 90 minit.
484
00:32:48,342 --> 00:32:50,719
- Sempatkah?
- Buka saja pintu itu.
485
00:32:51,178 --> 00:32:52,262
Ada apa-apa?
486
00:32:53,722 --> 00:32:54,598
Belum lagi.
487
00:32:54,682 --> 00:32:56,850
Awak kata 15 meter boleh ganggu isyarat.
488
00:32:56,934 --> 00:32:58,519
- Boleh dekat lagi?
- Biar betul.
489
00:32:58,519 --> 00:33:00,270
Dapatkan sebelum dia pergi.
490
00:33:07,820 --> 00:33:09,154
- Okey? - Belum lagi.
491
00:33:09,238 --> 00:33:10,739
Adakah benda ini berfungsi?
492
00:33:21,083 --> 00:33:21,917
Apa nak buat?
493
00:33:23,377 --> 00:33:24,211
Sekejap.
494
00:34:24,104 --> 00:34:25,230
Sedia untuk Pelan B?
495
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Boleh dekat lagi tanpa tertangkap?
496
00:34:27,608 --> 00:34:29,985
Saya kena umpan pengawal dulu.
497
00:34:29,985 --> 00:34:32,529
Kalau Aslan dan orangnya
masuk dalam terowong?
498
00:34:32,613 --> 00:34:36,074
Kita kena hentikan.
Saya tak nak letupkan jika ada orang.
499
00:34:36,158 --> 00:34:37,493
Pelan B mesti berhasil.
500
00:34:37,493 --> 00:34:38,869
Tiada Pelan C.
501
00:34:46,376 --> 00:34:47,252
Sedia?
502
00:34:49,630 --> 00:34:50,631
Selamat. Pergi.
503
00:35:09,942 --> 00:35:11,109
Awak tunggu sesiapa?
504
00:35:12,027 --> 00:35:14,446
Mungkin cuma koyote. Pergi tengok.
505
00:35:26,625 --> 00:35:27,459
Mereka datang?
506
00:35:27,543 --> 00:35:30,087
Dia dah makan umpan.
507
00:36:16,675 --> 00:36:17,509
Tiada apa-apa.
508
00:36:17,593 --> 00:36:19,011
Mungkin cuma koyote.
509
00:36:19,887 --> 00:36:21,013
Baiklah.
510
00:36:34,985 --> 00:36:37,195
Ayuh bawa barang ke bawah.
511
00:36:50,334 --> 00:36:52,085
Talian paip dah ditutup?
512
00:36:52,169 --> 00:36:53,337
Awak ada 90 minit.
513
00:36:53,962 --> 00:36:56,340
Bagus. Ayuh mulakan.
514
00:37:04,890 --> 00:37:05,974
Ada penceroboh!
515
00:37:06,058 --> 00:37:07,392
Dia menuju ke arah awak.
516
00:37:08,101 --> 00:37:09,478
Jangan bergerak.
517
00:37:09,478 --> 00:37:10,479
Dekat lagi.
518
00:37:10,479 --> 00:37:13,899
Berhenti! Awak tak faham bahasa?
519
00:37:15,651 --> 00:37:16,568
Berhentilah.
520
00:37:16,652 --> 00:37:18,153
Sedikit saja lagi.
521
00:37:19,237 --> 00:37:21,865
Ini kawasan persendirian.
Keluar dari sini.
522
00:37:21,949 --> 00:37:22,783
Dah dapat?
523
00:37:24,242 --> 00:37:27,079
Dapat! Letupan datang.
524
00:37:27,079 --> 00:37:28,747
Tempat dan masa yang salah.
525
00:37:28,747 --> 00:37:30,916
Itu awak.
526
00:37:30,916 --> 00:37:31,875
Apa awak cakap?
527
00:37:41,510 --> 00:37:44,513
Alamak. Bosch, cakap sesuatu. Awak okey?
528
00:37:44,513 --> 00:37:45,847
Lebih kurang.
529
00:38:01,405 --> 00:38:03,824
- Kita hebat, bukan?
- Memang betul.
530
00:38:21,508 --> 00:38:23,385
Lebih daripada wajar.
531
00:38:25,137 --> 00:38:26,596
Masih tak cukup.
532
00:38:27,097 --> 00:38:30,559
Kami tak mahu berunding
hingga memakan diri.
533
00:38:33,478 --> 00:38:34,438
Baiklah.
534
00:38:41,528 --> 00:38:42,612
Awak bergurau?
535
00:38:46,575 --> 00:38:49,119
- Awak nak angkat?
- Nanti saja.
536
00:38:50,579 --> 00:38:51,955
Kalau Aslan telefon?
537
00:38:56,251 --> 00:38:57,419
Mana awak tahu?
538
00:38:57,919 --> 00:38:59,379
Jawablah. Awak akan tahu.
539
00:39:05,427 --> 00:39:06,428
Ya?
540
00:39:07,304 --> 00:39:08,346
Sedang bermesyuarat.
541
00:39:10,223 --> 00:39:11,308
Bila?
542
00:39:12,517 --> 00:39:13,769
Saya telefon balik.
543
00:39:14,019 --> 00:39:14,895
Berita buruk?
544
00:39:20,442 --> 00:39:21,693
Aslan?
545
00:39:24,362 --> 00:39:25,989
Macam mana awak nak bayar balik?
546
00:39:26,073 --> 00:39:28,575
- Apa yang dia cakap?
- Diamlah.
547
00:39:28,575 --> 00:39:31,536
Boleh lari daripada geng Rusia
tapi tak boleh menyorok.
548
00:39:31,620 --> 00:39:34,498
Jangan berdolak-dalik.
Cakap apa awak mahu.
549
00:39:34,498 --> 00:39:37,918
Masuk ke pejabat Pendakwa Raya
dan mengaku.
550
00:39:37,918 --> 00:39:40,087
- Untuk apa?
- Menyogok saksi.
551
00:39:40,087 --> 00:39:42,255
Mengupah pembunuh dan semuanya.
552
00:39:42,339 --> 00:39:44,591
Bukankah kita di sini untuk saman sivil?
553
00:39:44,591 --> 00:39:45,842
Kenapa saya kena buat?
554
00:39:46,760 --> 00:39:47,928
Untuk terus bernafas.
555
00:39:47,928 --> 00:39:49,846
Tentang peringanan dan hukuman?
556
00:39:49,930 --> 00:39:52,182
Apa kata Pendakwa Raya tentang itu?
557
00:39:52,182 --> 00:39:57,187
Cakap semua yang awak tahu tentang Bratva
semoga hukuman dapat diringankan.
558
00:39:57,187 --> 00:40:00,899
Apa pun, geng Rusia itu
bukan masalah awak lagi.
559
00:40:00,899 --> 00:40:03,360
- Carl, dengar cakap saya.
- Diamlah!
560
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
Saya setuju.
561
00:40:10,283 --> 00:40:11,201
Bagus.
562
00:40:13,620 --> 00:40:15,413
Tentang saman sivil ini?
563
00:40:15,497 --> 00:40:19,751
Saya terima jika tawaran digandakan.
Tak kurang sesen pun.
564
00:40:25,882 --> 00:40:30,929
Cakap semua yang awak tahu tentang Bratva
semoga hukuman dapat diringankan.
565
00:40:30,929 --> 00:40:34,432
Apa pun, geng Rusia itu
bukan masalah awak lagi.
566
00:40:34,975 --> 00:40:37,144
- Carl, dengar cakap saya.
- Diamlah!
567
00:40:37,144 --> 00:40:38,145
SEMUA RAKAMAN
568
00:40:41,064 --> 00:40:41,940
Saya setuju.
569
00:40:42,524 --> 00:40:43,400
Bagus.
570
00:40:47,946 --> 00:40:49,948
{\an8}PANGGILAN TERBARU
HARRY BOSCH
571
00:40:54,411 --> 00:40:55,745
Chandler?
572
00:40:55,954 --> 00:40:57,164
Berjaya.
573
00:40:57,622 --> 00:40:59,583
- Dia setuju? - Ya.
574
00:41:00,125 --> 00:41:01,418
Setakat ini semua baik.
575
00:41:02,377 --> 00:41:04,880
Banyak lagi akan datang. Selamat malam.
576
00:41:05,338 --> 00:41:06,173
Selamat malam.
577
00:42:43,687 --> 00:42:45,689
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
578
00:42:45,689 --> 00:42:47,774
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim