1 00:00:05,005 --> 00:00:06,674 Sebelum ini dalam Bosch: Legacy. 2 00:00:07,216 --> 00:00:08,926 Carl Rogers, awak disaman. 3 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 Awak fikir saya akan lepaskan awak dengan pembunuhan, penyangak? 4 00:00:12,555 --> 00:00:16,934 Jika pengeluaran meningkat terlalu pantas, operasi akan terdedah. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,103 - Awak ada seminggu. - Saya perlukan masa. 6 00:00:19,103 --> 00:00:21,605 Jangan main-main dan cari gaduh dengan mereka. 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,523 Tak nak pun. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,859 Awak ada anak. Namanya Dominick Santanello. 9 00:00:24,859 --> 00:00:27,153 Mati di Vietnam. Menjelang hari jadi ke-20. 10 00:00:27,153 --> 00:00:28,487 Nama pada bajunya Lewis? 11 00:00:28,571 --> 00:00:30,656 Itu nama kawannya. Anggota perubatan. 12 00:00:30,740 --> 00:00:33,284 - Awak tinggal sini? - Rumah saya ada tag merah. 13 00:00:33,284 --> 00:00:35,661 Lebih banyak awak ambil, lebih sukar sorok. 14 00:00:35,745 --> 00:00:37,163 Paip kedua akan disedari. 15 00:00:37,163 --> 00:00:39,540 Dia menunggu saya di bilik tidur. 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,624 Dia ada pisau. 17 00:00:40,708 --> 00:00:43,753 Mangsa perlu dibawa ke hospital untuk pemeriksaan SART. 18 00:00:43,753 --> 00:00:44,754 Saya panggil dia. 19 00:00:44,754 --> 00:00:46,756 - Jangan melebih-lebih? - Tepat sekali. 20 00:00:46,756 --> 00:00:51,093 Jika rancangan kita tak berhasil, saya boleh padam seluruh operasi. 21 00:00:51,177 --> 00:00:53,679 - Awak dengar apa-apa? - Tidak. 22 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Letak pada telefon dan tekan rakam. 23 00:00:56,015 --> 00:00:59,101 Rogers, Wakefield, dan juga Pensak serta Aslan. 24 00:00:59,185 --> 00:01:01,479 Kawalan keselamatannya amat ketat. 25 00:01:01,479 --> 00:01:03,230 Saya kena masuk ke bangunan itu. 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,201 Angkat tangan. 27 00:01:15,201 --> 00:01:17,328 Sabar. Jangan tembak. 28 00:01:17,995 --> 00:01:19,330 Letak senjata. 29 00:01:19,330 --> 00:01:21,832 Saya wakil Trident untuk buat ujian lapangan. 30 00:01:21,916 --> 00:01:26,045 - Mengarut. - Kawalan di sini yang mengarut. 31 00:01:26,045 --> 00:01:28,881 Awak pegawai pertama yang menemui saya. 32 00:01:28,881 --> 00:01:31,300 Patutlah En. Aslan nak buat ujian. 33 00:01:31,300 --> 00:01:32,593 Kalau saya pengganas? 34 00:01:32,593 --> 00:01:35,304 Benarkah awak bukan pengganas? Angkat tangan. 35 00:01:36,138 --> 00:01:38,015 Saya nak ambil dompet. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,608 John Creighton. Naib Presiden Trident. 37 00:01:47,608 --> 00:01:50,486 Naib Presiden Trident. Letak senjata. 38 00:01:50,486 --> 00:01:52,279 Letak ini di sini. 39 00:01:54,615 --> 00:01:55,950 Tengok lencana awak. 40 00:01:58,869 --> 00:02:00,913 - Apa awak nak buat? - Tak pasti lagi. 41 00:02:00,913 --> 00:02:02,832 Tolonglah. Saya perlukan kerja ini. 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,792 Iring saya ke pintu pagar depan. 43 00:02:04,792 --> 00:02:09,255 Beri saya alasan yang baik kenapa awak patut diselamatkan. Ayuh. 44 00:02:28,649 --> 00:02:31,527 - Saya ingat awak dah lenyap. - Percayalah. 45 00:02:31,861 --> 00:02:32,987 Macam mana? 46 00:02:33,779 --> 00:02:36,824 Ayuh keluar dari sini. Saya belanja minum. 47 00:02:49,461 --> 00:02:52,798 Aduhai, masa telah berubah 48 00:02:53,424 --> 00:02:55,759 Api mula muncul Hari baru menjelma 49 00:02:55,843 --> 00:02:58,012 Seperti hujan dingin membasahi 50 00:02:58,012 --> 00:03:00,222 Inilah rentak nyanyian lagu baru 51 00:03:00,306 --> 00:03:02,266 Inilah rentak nyanyian lagu baru 52 00:03:02,266 --> 00:03:11,442 Aduhai, masa telah berubah 53 00:03:11,442 --> 00:03:15,946 Seumur hidup aku menantikan detik ini 54 00:03:16,071 --> 00:03:18,324 Aduhai 55 00:03:18,324 --> 00:03:21,994 Aduhai, masa telah berubah 56 00:03:40,596 --> 00:03:42,973 BOSCH: LEGASI 57 00:03:44,016 --> 00:03:47,227 {\an8}Aduhai, masa telah berubah 58 00:03:57,446 --> 00:04:00,199 Minyak curi disedut ke dalam lori minyak Aslan. 59 00:04:00,199 --> 00:04:04,328 Crate dan Barrel mengekori satu lori ke stesen Sokol di Palmdale. 60 00:04:05,537 --> 00:04:07,873 Minyak percuma. Margin untung terbesar. 61 00:04:07,957 --> 00:04:10,042 Rogers berhutang dengan orang Rusia. 62 00:04:10,042 --> 00:04:13,003 Dia sangat tertekan untuk hantar lebih banyak gas. 63 00:04:13,087 --> 00:04:16,173 - Macam mana dia nak buat? - Pasang paip kedua. 64 00:04:17,299 --> 00:04:20,469 Jika dia ubah keluaran, kilang penapisan sedar, bukan? 65 00:04:20,469 --> 00:04:22,638 Dengan segera. Mencetus semua penggera. 66 00:04:22,638 --> 00:04:26,225 Penyambungan semasa talian paip berfungsi amat berbahaya. 67 00:04:27,601 --> 00:04:28,727 Jadi apa caranya? 68 00:04:28,811 --> 00:04:31,897 Tutup satu bahagian talian paip untuk penyenggaraan rutin 69 00:04:31,981 --> 00:04:35,025 dan pasang paip kedua. Mulakan garis dasar baru. 70 00:04:36,527 --> 00:04:37,778 Kita kena tahu masanya. 71 00:04:40,280 --> 00:04:41,615 Ada idea? 72 00:04:45,619 --> 00:04:46,495 Oregon. 73 00:04:49,623 --> 00:04:50,541 Kembara tumpang. 74 00:04:52,042 --> 00:04:55,754 Pemandu minta dia buat aksi seks. Dia enggan dan keluar. 75 00:04:56,922 --> 00:04:59,174 Terima kasih. Kami datang. 76 00:04:59,842 --> 00:05:01,218 Harap awak suka sosej. 77 00:05:01,218 --> 00:05:03,012 Kami berdua lapar. 78 00:05:03,887 --> 00:05:05,305 - Macam mana? - Mereka terima. 79 00:05:05,389 --> 00:05:07,016 Berita baik. 80 00:05:07,558 --> 00:05:08,517 Mari pergi. 81 00:05:39,631 --> 00:05:41,633 En. Vance, Harry Bosch lagi. 82 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 Boleh telefon saya? Ada maklumat baru. 83 00:05:44,470 --> 00:05:45,596 Awak tahu nombornya. 84 00:05:50,726 --> 00:05:52,436 ISNIN, 23 OGOS HARRY BOSCH 85 00:05:54,396 --> 00:05:56,148 MEL SUARA HARRY BOSCH 86 00:05:57,232 --> 00:05:58,984 En. Vance, Harry Bosch lagi. 87 00:05:59,068 --> 00:06:01,653 Boleh telefon saya? Ada maklumat baru. 88 00:06:01,737 --> 00:06:02,780 Awak tahu nombornya. 89 00:06:10,829 --> 00:06:11,705 Masuk. 90 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 Dia macam mana? 91 00:06:16,877 --> 00:06:19,505 Masih bernafas. Walaupun sedikit. 92 00:06:21,882 --> 00:06:22,966 Mana jururawat? 93 00:06:23,592 --> 00:06:24,593 Sedang berehat. 94 00:06:27,179 --> 00:06:28,555 Boleh tolong jaga dia? 95 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 Saya kena kembali bekerja. 96 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 Tiada masalah. 97 00:06:31,517 --> 00:06:34,728 Bagus. Jururawat patutnya kembali sepuluh minit lagi. 98 00:06:35,145 --> 00:06:36,688 Tak apa, saya tak kisah. 99 00:06:38,816 --> 00:06:40,025 Saya akan bacakan buku. 100 00:06:45,280 --> 00:06:47,157 Sudah hampir tamat, En. Vance. 101 00:06:48,325 --> 00:06:49,284 Sudah hampir tamat. 102 00:06:51,829 --> 00:06:52,704 Selama 40 tahun. 103 00:06:55,999 --> 00:06:57,376 Di mana kita berhenti? 104 00:07:04,842 --> 00:07:06,677 "Salji mulai turun semula. 105 00:07:08,971 --> 00:07:13,100 "Lapisannya tebal mengisi ruang pada celahan salib dan batu nisan, 106 00:07:13,100 --> 00:07:18,021 "pada tombak pintu pagar kecil, pada duri pohon tandus. 107 00:07:19,898 --> 00:07:22,985 "Rohnya rebah perlahan-lahan apabila mendengar salji 108 00:07:22,985 --> 00:07:25,445 yang gugur dengan lembut melalui alam 109 00:07:26,989 --> 00:07:29,449 "dan gugur dengan lembut, 110 00:07:29,533 --> 00:07:31,910 "bak waris terakhir, 111 00:07:33,412 --> 00:07:35,747 "bagi semua yang hidup dan mati." 112 00:07:39,459 --> 00:07:40,377 Baiklah. 113 00:07:42,296 --> 00:07:43,172 Sudah tamat. 114 00:07:58,020 --> 00:07:58,937 Selama 40 tahun. 115 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 Awak tak pernah tahu. 116 00:08:08,655 --> 00:08:11,909 Di manakah salji masa lalu, En. Vance. 117 00:08:15,037 --> 00:08:16,330 Di mana? 118 00:08:20,792 --> 00:08:23,712 Datuk, boleh saya makan kroisan coklat lagi? 119 00:08:23,712 --> 00:08:26,340 Jika boleh sebut dengan betul, awak boleh makan. 120 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 Jangan biar dia ambil kesempatan, ayah. 121 00:08:28,926 --> 00:08:30,385 Siapa ambil kesempatan? 122 00:08:31,386 --> 00:08:33,805 Simon. Saya dah agak awak ada di sini. 123 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Honey Chandler. 124 00:08:36,058 --> 00:08:37,142 Garrett Wakefield. 125 00:08:37,226 --> 00:08:40,687 Selamat berkenalan. Saya jiran ayah awak. 126 00:08:41,521 --> 00:08:42,356 Boleh berbual? 127 00:08:52,324 --> 00:08:56,536 Saman sivil kami akan mendedahkan penilaian hartanah palsu anak awak 128 00:08:56,620 --> 00:09:01,250 yang Carl Rogers dan kroninya gunakan untuk dapatkan jutaan dolar pinjaman bank. 129 00:09:04,211 --> 00:09:05,671 Awak nak apa? 130 00:09:05,671 --> 00:09:07,547 Saya nak tahu bila Rogers dan Aslan 131 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 akan tutup talian paip dan pasang paip kedua? 132 00:09:14,554 --> 00:09:16,056 Awak okey, Simon? 133 00:09:16,723 --> 00:09:18,183 Rasa cuak? 134 00:09:18,850 --> 00:09:19,810 "Cuak"? 135 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Rasa takut dan cemas. 136 00:09:23,647 --> 00:09:25,190 Sudahlah, Chandler. 137 00:09:31,154 --> 00:09:32,322 Berjaya. 138 00:09:42,291 --> 00:09:44,918 HOLLYWOOD HOPE RUMAH PERLINDUNGAN WANITA 139 00:09:50,007 --> 00:09:51,842 Jangan lupa beg awak. 140 00:10:00,809 --> 00:10:02,477 Nak kami iring awak masuk? 141 00:10:02,811 --> 00:10:05,022 - Saya tak nak tinggal sini. - Kenapa? 142 00:10:05,022 --> 00:10:06,481 Saya tak suka rupanya. 143 00:10:06,565 --> 00:10:08,775 Ada senarai menunggu untuk masuk sini. 144 00:10:08,859 --> 00:10:11,361 - Orang lain boleh ambil. - Semua dah sedia. 145 00:10:11,445 --> 00:10:13,071 Saya boleh tinggal di jalanan. 146 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 Kami boleh cari tempat lain. 147 00:10:16,867 --> 00:10:19,077 - Terima kasih sarapan tadi. - Biarkan. 148 00:10:20,245 --> 00:10:21,330 Dia perlu bantuan. 149 00:10:21,955 --> 00:10:23,749 Kita tak boleh paksa dia terima. 150 00:10:29,463 --> 00:10:33,216 {\an8}STESEN SENJATA TENTERA LAUT PANTAI SEAL 151 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 Dominick Santanello. Jun, 1971. 152 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 Kem pelatih di Pusat Latihan Tentera Laut, San Diego. 153 00:10:39,473 --> 00:10:41,808 Selepas asas, Hospital Tentera Laut Balboa. 154 00:10:41,892 --> 00:10:44,853 Tamat di Sekolah Perubatan Lapangan, Kem Pendleton. 155 00:10:44,853 --> 00:10:47,064 Ada rakan sekelasnya yang sama tempat? 156 00:10:47,064 --> 00:10:47,981 Sekejap. 157 00:10:53,320 --> 00:10:56,656 Lapan anggota kor lain ditugaskan di Hospital Balboa. 158 00:10:56,740 --> 00:10:58,575 Dari Balboa ke Pendleton? 159 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 - Tiga daripada lapan. - Apa jadi pada mereka? 160 00:11:04,164 --> 00:11:08,335 Dua KIA di Vietnam. Halley Lewis tamatkan tugasan dan pulang ke rumah. 161 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 Lewis? Rumahnya di mana? 162 00:11:11,004 --> 00:11:12,631 Saya boleh beri alamatnya. 163 00:11:13,924 --> 00:11:16,259 Semoga dia bertahan hidup sebagai orang awam. 164 00:11:17,469 --> 00:11:22,015 Geng Rusia mengharapkan Willy Datz untuk tukar testimoni tentang Carl Rogers. 165 00:11:22,099 --> 00:11:24,518 - Datz takkan beri keterangan. - Rogers akan beri. 166 00:11:24,518 --> 00:11:27,187 Serta tentang mengupah pembunuh. 167 00:11:27,187 --> 00:11:29,606 Kesemua empat pembunuhan dan lain-lain. 168 00:11:31,441 --> 00:11:33,485 Awak seorang daripadanya. 169 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 Ada parut sebagai bukti. 170 00:11:36,863 --> 00:11:37,948 Apa yang dia mahu? 171 00:11:37,948 --> 00:11:40,992 - Ringankan hukuman dan perlindungan. - Perlindungan boleh. 172 00:11:41,993 --> 00:11:43,829 Kenapa nak ringankan hukuman? 173 00:11:44,454 --> 00:11:48,417 Sebab maklumat yang dia boleh berikan tentang Bratva di LA. 174 00:11:48,417 --> 00:11:51,586 Pembunuhan, pengubahan wang haram dan kegiatan haram. 175 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 Kenapa dia cari awak? 176 00:11:52,838 --> 00:11:55,048 Belum lagi. 177 00:11:55,132 --> 00:11:58,635 Peguamnya hubungi saya untuk penyelesaian saman sivil. 178 00:11:58,635 --> 00:12:02,097 Saya akan yakinkan dia kliennya lebih baik dipenjarakan. 179 00:12:04,599 --> 00:12:06,017 Awak rasa mereka setuju? 180 00:12:06,435 --> 00:12:09,229 Jangka hayatnya di luar penjara agak mengerikan. 181 00:12:10,021 --> 00:12:11,314 Bukan itu yang awak mahu? 182 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 Saya nak dia hidup sampai tua bangka... 183 00:12:17,195 --> 00:12:18,113 dan menderita. 184 00:12:24,661 --> 00:12:26,746 Aduhai, pening saya melihatnya. 185 00:12:27,205 --> 00:12:29,124 Hentikan di situ. 186 00:12:32,002 --> 00:12:32,961 Apakah itu? 187 00:12:32,961 --> 00:12:35,547 Bahan letupan plastik. Bersambung pada penerima. 188 00:12:35,547 --> 00:12:39,426 - Macam mana awak tahu? - Saya pernah lihat semasa Tora Bora. 189 00:12:39,426 --> 00:12:40,552 Di Tahiti? 190 00:12:40,552 --> 00:12:42,679 Di Afghanistan, dalam terowong. 191 00:12:44,431 --> 00:12:45,849 Jadi itu bahan letupan? 192 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 Itu rantai daisi blok ANFO. Minyak bahan api ammonium nitrat. 193 00:12:49,895 --> 00:12:52,814 Mudah digunakan. Boleh ditemui di tapak pembinaan. 194 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 Letak bom di terowong sendiri? 195 00:12:54,483 --> 00:12:55,650 Itu suis pemati. 196 00:12:55,734 --> 00:12:57,861 Musnahkan bukti dengan satu butang. 197 00:12:59,988 --> 00:13:01,281 Jadi apa rancangannya? 198 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 Bantu mereka tekan. 199 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 Apa? 200 00:13:03,700 --> 00:13:05,452 Tekan butang. 201 00:13:05,452 --> 00:13:06,870 Nak letupkan terowong? 202 00:13:08,079 --> 00:13:10,665 Apabila talian ditutup. Tiada mangsa. 203 00:13:11,625 --> 00:13:13,084 Saya setuju. 204 00:13:13,710 --> 00:13:16,796 Saya perlu peninjau untuk beri isyarat kepada awak. 205 00:13:16,880 --> 00:13:20,342 Letupkan dari jauh apabila masanya sesuai. 206 00:13:21,968 --> 00:13:23,345 Dengan apa dan bagaimana? 207 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Awak akan fikirkannya. 208 00:13:26,598 --> 00:13:30,936 Awak tahu alat kawalan jauh universal cuma mitos, bukan? 209 00:13:30,936 --> 00:13:32,270 Jangan tergesa-gesa. 210 00:13:41,780 --> 00:13:42,614 URUTAN THAI 211 00:13:42,614 --> 00:13:46,076 Jika awak terfikir atau nampak apa-apa, hubungi saya. 212 00:13:46,076 --> 00:13:47,369 Baiklah. 213 00:13:50,705 --> 00:13:52,207 - Bosch. - Pegawai Bosch. 214 00:13:52,916 --> 00:13:53,833 Awak siapa? 215 00:13:53,917 --> 00:13:56,461 Saya Preeda Saetang. Awak berikan kad awak. 216 00:13:57,587 --> 00:13:58,797 Semuanya okey? 217 00:13:58,797 --> 00:14:00,757 Saya nak minta nasihat. 218 00:14:01,800 --> 00:14:02,717 Tentang apa? 219 00:14:02,801 --> 00:14:06,471 Sistem keselamatan. Saya tak tahu di mana untuk bermula. 220 00:14:08,932 --> 00:14:12,352 Kebetulan saya di kawasan sini. Boleh saya datang sekarang? 221 00:14:12,936 --> 00:14:13,937 Ya. 222 00:14:14,521 --> 00:14:17,732 Baiklah, saya tak jauh dari sana. Jumpa sebentar lagi. 223 00:14:26,908 --> 00:14:28,201 Halley Lewis? 224 00:14:28,577 --> 00:14:31,204 Jika awak datang untuk ambil bunga susu, 225 00:14:31,288 --> 00:14:33,623 saya dah berikan semuanya pagi ini. 226 00:14:33,707 --> 00:14:35,375 Saya tak tahu tentang itu. 227 00:14:37,127 --> 00:14:39,754 Saya Bosch, penyiasat persendirian. 228 00:14:40,589 --> 00:14:43,800 Saya difahamkan Dominick Santanello kawan awak? 229 00:14:44,384 --> 00:14:47,887 Dah lama tak dengar nama itu. Sudah 50 tahun. 230 00:14:49,014 --> 00:14:52,559 - Ada apa dengan Nicky Santanello? - Dia mungkin dapat wang. 231 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 Awak dah terlewat. 232 00:14:55,395 --> 00:14:58,481 Bukan untuk anaknya, jika ada. Dia ada anak? 233 00:14:59,065 --> 00:15:01,443 - Saya tak tahu jika dia ada anak. - Baiklah. 234 00:15:02,861 --> 00:15:04,487 Mungkin awak tak tahu. 235 00:15:04,571 --> 00:15:07,240 Saya ingatkan awak berdua rapat. 236 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 Aduhai. 237 00:15:15,582 --> 00:15:19,377 Pada hari itu Nick ambil ujian renang untuk saya. 238 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 Dia selamatkan saya. 239 00:15:20,712 --> 00:15:23,131 Kalau tak saya dibuang dari tentera laut. 240 00:15:24,591 --> 00:15:25,717 Nak minum lemonad? 241 00:15:31,765 --> 00:15:34,476 Satu di pintu depan dan satu di pintu belakang. 242 00:15:35,727 --> 00:15:39,481 Boleh juga pasang sensor masuk pada pintu dan tingkap. 243 00:15:39,481 --> 00:15:40,982 Logik juga. 244 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Sebenarnya, tindakan terbaik untuk awak 245 00:15:44,903 --> 00:15:48,114 ialah beli senapang atau anjing besar. 246 00:15:50,200 --> 00:15:51,284 Awak okey? 247 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 Okey. Susah nak tidur. 248 00:15:54,663 --> 00:15:56,373 Saya faham. 249 00:15:56,373 --> 00:16:00,335 Saya juga sentiasa aktif dalam aplikasi Kejiranan. Awak ada? 250 00:16:01,044 --> 00:16:02,128 Pernah dengar. 251 00:16:02,504 --> 00:16:06,508 Saya sentiasa semak jika ada jenayah di kawasan ini. Sukar dielakkan. 252 00:16:07,467 --> 00:16:09,010 Ada yang kami patut tahu? 253 00:16:09,094 --> 00:16:11,179 Seperti yang berlaku pada awak? 254 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Tiada rogol, cuma pecah masuk. 255 00:16:13,473 --> 00:16:16,601 Skrin tingkap dipotong. Pengintai. 256 00:16:17,852 --> 00:16:20,563 Jangan terlalu risau, okey? 257 00:16:21,231 --> 00:16:22,607 Serta cuba tidur. 258 00:16:25,026 --> 00:16:27,445 Terima kasih sudi datang dan membantu. 259 00:16:27,529 --> 00:16:29,239 Awak orang yang baik, Maddie. 260 00:16:37,038 --> 00:16:37,997 Terima kasih. 261 00:16:43,753 --> 00:16:45,338 Saya dihantar ke Teluk Subic. 262 00:16:48,133 --> 00:16:50,927 Nick dihantar ke Da Nang. 263 00:16:52,053 --> 00:16:53,847 Kami terputus hubungan, dan 264 00:16:54,973 --> 00:16:56,683 dengarnya helikopternya terhempas. 265 00:16:56,683 --> 00:16:59,519 Dia terbunuh di Wilayah Tay Ninh. 266 00:17:02,105 --> 00:17:03,732 Saya nak tunjuk sesuatu. 267 00:17:11,239 --> 00:17:12,782 Nick ambil gambar ini? 268 00:17:13,742 --> 00:17:17,412 Di pantai dekat Hotel Dal. Semasa dalam tugasan. 269 00:17:19,330 --> 00:17:20,498 Dia menyelinap balik. 270 00:17:21,583 --> 00:17:23,168 Dia memang budak berani. 271 00:17:24,836 --> 00:17:26,212 Awak kenal wanita itu? 272 00:17:26,296 --> 00:17:27,630 Ya, saya ingat dia. 273 00:17:28,131 --> 00:17:29,966 Dia lebih tua daripada kami. 274 00:17:31,092 --> 00:17:32,385 Gadis Latin. 275 00:17:33,261 --> 00:17:34,095 Cantik. 276 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 Mungkin 24, 25, atau 30 tahun. 277 00:17:38,892 --> 00:17:39,851 Tetapi... 278 00:17:41,102 --> 00:17:45,148 Apabila dia nampak gadis itu, dia terus tertawan. 279 00:17:45,774 --> 00:17:46,858 Awak ingat namanya? 280 00:17:47,275 --> 00:17:49,861 Tak ingat. Sudah terlalu lama. 281 00:17:52,113 --> 00:17:54,449 - Awak tahu di mana mereka kenal? - Ya. 282 00:17:54,449 --> 00:17:58,328 Di kedai Surfrider, di Oceanside. 283 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Itu tempat kami melepak. 284 00:18:01,831 --> 00:18:04,000 Ingat apa-apa tentang dia? 285 00:18:05,502 --> 00:18:09,756 Dia wartawan foto untuk akhbar orang Mexico di Los Angeles. 286 00:18:09,756 --> 00:18:13,259 Dia dihantar ke Pendleton untuk tulis kisah antiperang. 287 00:18:13,802 --> 00:18:15,428 Dia temu bual Nick... 288 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 dan kita terus dapat lihat 289 00:18:21,226 --> 00:18:23,686 dia sudah hanyut. 290 00:18:24,437 --> 00:18:26,189 Hanyut dilamun cinta. 291 00:18:28,316 --> 00:18:29,776 Awak ingat nama akhbar itu? 292 00:18:30,318 --> 00:18:33,863 Tak ingat. Mungkin ada perkataan El atau La. Maaf. 293 00:18:34,948 --> 00:18:36,199 Ada apa-apa lagi? 294 00:18:36,658 --> 00:18:39,494 Saya tak ingat apa-apa lagi. Semuanya dah pergi. 295 00:18:40,495 --> 00:18:44,290 Saya sendiri tak begitu ingat rupa Nick. 296 00:18:45,208 --> 00:18:46,960 - Baiklah. - Ambil ini. 297 00:18:47,752 --> 00:18:49,337 Awak sangat membantu. 298 00:18:49,921 --> 00:18:52,340 Singgahlah ke sini jika awak datang lagi. 299 00:18:52,340 --> 00:18:54,008 Baiklah. Terima kasih. 300 00:18:55,134 --> 00:18:56,386 Hei. 301 00:18:56,761 --> 00:18:58,012 Semoga berjaya. 302 00:18:58,429 --> 00:18:59,889 - Terima kasih. - Jumpa lagi. 303 00:19:17,323 --> 00:19:18,324 Chandler. 304 00:19:18,408 --> 00:19:20,743 Dah pertimbangkan perbincangan kita? 305 00:19:20,827 --> 00:19:21,786 Sudah. 306 00:19:22,453 --> 00:19:23,580 Saya mendengar. 307 00:19:24,080 --> 00:19:25,290 Jangan kacau anak saya. 308 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 - Bila penutupannya? - Awak janji? 309 00:19:28,877 --> 00:19:31,629 Janji. Bila, Simon? 310 00:19:31,963 --> 00:19:34,132 - Saya belum tahu. - Masa awak dah habis. 311 00:19:34,924 --> 00:19:38,136 Saya akan tahu tak lama lagi. Hari ini. 312 00:19:39,095 --> 00:19:40,013 Masa berjalan. 313 00:19:43,016 --> 00:19:44,225 Biar betul. 314 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 Saya tak boleh luluskan. Penyenggaraan berjadual tiga minggu lagi. 315 00:20:00,909 --> 00:20:05,246 Awak kena cepatkan. Kita tak boleh tunggu. Situasi ini perlu ditangani. 316 00:20:05,330 --> 00:20:06,414 Situasi apa? 317 00:20:06,414 --> 00:20:09,751 Peranti pintar kita mengesan hakisan dalam paip 453. 318 00:20:09,751 --> 00:20:11,711 Ini kali pertama saya mendengarnya? 319 00:20:11,711 --> 00:20:13,838 Ada dalam laporan semalaman saya. 320 00:20:14,672 --> 00:20:16,716 Kebocoran akan berlaku. 321 00:20:16,716 --> 00:20:20,011 Kita tak mahu melanggar CalGEM lagi. 322 00:20:22,055 --> 00:20:25,725 Saya perjelas rakaman pertemuan di restoran itu. 323 00:20:25,725 --> 00:20:28,436 Jangan lupa, jika rancangan kita tak berhasil, 324 00:20:28,436 --> 00:20:32,315 saya boleh padam seluruh operasi ini dalam sekelip mata. 325 00:20:33,816 --> 00:20:36,986 Semasa Aslan cakap begitu, dia keluarkan kunci keretanya. 326 00:20:37,070 --> 00:20:39,238 Kunci kereta? Ada rantai kunci? 327 00:20:40,406 --> 00:20:43,242 Ya, mungkin ada rantai kunci. Kenapa? 328 00:20:43,326 --> 00:20:45,662 Mungkinkah itu alat kawalan jauh bahan letupan? 329 00:20:57,799 --> 00:20:59,968 RUSS PENSAK ESOK MALAM 8 HINGGA 10. 330 00:21:41,342 --> 00:21:42,468 Wakefield? 331 00:21:44,429 --> 00:21:45,763 Awak di sini? 332 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 Simon? 333 00:21:57,608 --> 00:21:58,860 Simon? 334 00:22:08,995 --> 00:22:10,246 Tak guna. 335 00:22:11,706 --> 00:22:12,999 Tak guna. 336 00:22:14,709 --> 00:22:15,543 Tak guna. 337 00:22:26,304 --> 00:22:27,305 Ya, ini saya. 338 00:22:27,305 --> 00:22:30,516 Saya perlu hubungi budak teknikal awak segera. 339 00:22:54,499 --> 00:22:57,710 GUDANG/KILANG UNTUK DISEWA 340 00:23:13,768 --> 00:23:17,105 Carl, tak sangka awak datang. 341 00:23:17,105 --> 00:23:18,523 Apa jadi pada Simon? 342 00:23:18,523 --> 00:23:20,650 Kenapa awak bunuh dia? 343 00:23:20,650 --> 00:23:22,568 - Dia bercakap. - Tak mungkin. 344 00:23:22,652 --> 00:23:25,738 Dengan peguam yang awak cuba bunuh, yang nak saman awak. 345 00:23:25,822 --> 00:23:27,782 - Mustahil. - Saya nampak sendiri. 346 00:23:28,533 --> 00:23:30,868 Dia mengkhianati awak dan buat perjanjian. 347 00:23:33,329 --> 00:23:34,831 Saya tak percaya. 348 00:23:34,831 --> 00:23:36,040 Selain itu, 349 00:23:37,208 --> 00:23:38,334 awak patut tahu... 350 00:23:40,294 --> 00:23:42,880 penipuan bank dan pinjaman besar. 351 00:23:44,423 --> 00:23:45,883 Awak ingat kami tak tahu? 352 00:23:47,760 --> 00:23:51,139 Awak masih dibiarkan hidup untuk satu sebab. 353 00:23:52,098 --> 00:23:54,392 Dapatkan wang kami. 354 00:23:56,561 --> 00:23:58,020 Jadi cepat pasang paip. 355 00:23:59,730 --> 00:24:00,648 Masa berjalan. 356 00:24:03,776 --> 00:24:05,444 Macam mana keadaan rumah? 357 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Ayah akan tahu hari ini selepas jumpa kontraktor. 358 00:24:08,948 --> 00:24:10,408 Kerja okey? 359 00:24:10,408 --> 00:24:11,450 Bagus. 360 00:24:14,036 --> 00:24:16,706 Saya ada beritahu ayah tentang kes rogol. 361 00:24:16,706 --> 00:24:18,249 Ya, kenapa? 362 00:24:19,667 --> 00:24:20,918 Saya beri nombor saya. 363 00:24:21,919 --> 00:24:24,630 Kepada mangsa itu dan dia hubungi saya. 364 00:24:25,882 --> 00:24:27,133 Apa yang awak buat? 365 00:24:28,759 --> 00:24:33,181 Singgah ke rumahnya dan cuba menenangkan dia. 366 00:24:33,181 --> 00:24:36,058 - Ada petunjuk tentang kes itu? - Saya tak tahu. 367 00:24:37,059 --> 00:24:38,686 Saya tak boleh lupakannya. 368 00:24:41,606 --> 00:24:42,815 Ayah faham. 369 00:24:42,899 --> 00:24:44,817 Ayah anggap setiap kes peribadi. 370 00:24:44,901 --> 00:24:46,903 Detektif homisid perlu buat begitu. 371 00:24:46,903 --> 00:24:49,906 Mangsa ayah tak boleh menelefon. 372 00:24:49,906 --> 00:24:51,657 Ayah kena bercakap untuk mereka. 373 00:24:52,783 --> 00:24:54,911 Semasa ayah polis peronda? 374 00:24:56,245 --> 00:24:58,831 Kita kena pilih perkara untuk diperjuangkan. 375 00:24:58,915 --> 00:25:01,083 Akhirnya, awak yang perlu tentukan 376 00:25:02,043 --> 00:25:04,086 awak nak jadi polis macam mana. 377 00:25:04,170 --> 00:25:08,007 Sama ada mahu menyelesaikan misi atau cuma jalankan tugas. 378 00:25:13,304 --> 00:25:16,891 {\an8}JUTAWAN WHITNEY VANCE MATI PADA USIA 88 TAHUN 379 00:25:23,522 --> 00:25:24,482 Ayah kenal dia? 380 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 Dia klien ayah. 381 00:25:29,445 --> 00:25:33,574 Kadangkala seseorang cuba membaiki kesilapan, 382 00:25:35,618 --> 00:25:37,119 tapi sudah kehabisan masa. 383 00:25:39,247 --> 00:25:42,833 Carl Rogers nak selesaikan di luar mahkamah dan lupakan semua ini. 384 00:25:45,378 --> 00:25:48,965 Klien saya mungkin setuju. Bergantung pada butirannya. 385 00:25:49,382 --> 00:25:50,800 Macam mana nak teruskan? 386 00:25:51,133 --> 00:25:54,095 Kita tetapkan masa dan tempat. 387 00:25:54,095 --> 00:25:55,846 Dia kena ada di dalam bilik itu. 388 00:25:55,930 --> 00:25:58,683 Tak boleh guna Zoom atau persidangan video. 389 00:25:58,683 --> 00:26:01,269 Saya nak berunding secara bersemuka. 390 00:26:03,980 --> 00:26:05,064 Saya akan... 391 00:26:06,232 --> 00:26:07,650 Saya akan hubungi awak. 392 00:26:11,821 --> 00:26:13,072 Larry Mantle di sini. 393 00:26:13,072 --> 00:26:17,827 Berita kematian Whitney Vance memberi kesan kepada pasaran hari ini 394 00:26:17,827 --> 00:26:21,789 apabila saham Kejuruteraan Lanjut turun lima peratus. 395 00:26:21,789 --> 00:26:24,083 Seluruh sektor penerbangan merosot... 396 00:26:24,083 --> 00:26:25,501 Siapa? 397 00:26:25,501 --> 00:26:26,919 Saya David Sloan. 398 00:26:27,628 --> 00:26:28,754 Sloan, awak nak apa? 399 00:26:28,838 --> 00:26:31,924 En. Vance sudah meninggalkan kehidupan ini. 400 00:26:32,008 --> 00:26:34,093 Khidmat awak tak diperlukan lagi. 401 00:26:53,362 --> 00:26:55,865 Hei. Adakah saya lewat? 402 00:26:55,865 --> 00:26:57,450 Tak, saya datang awal. 403 00:26:57,450 --> 00:26:59,660 Sekejap, saya pakai baju senyawa. 404 00:26:59,744 --> 00:27:02,496 Tak perlu. Saya dah tengok bawah rumah. 405 00:27:02,580 --> 00:27:05,708 - Jadi? - Dah uruskan hal insurans? 406 00:27:06,917 --> 00:27:09,003 Perlindungan gempa saya dah luput. 407 00:27:10,963 --> 00:27:13,341 Alamak. Mungkin saya patut jual saja. 408 00:27:13,341 --> 00:27:16,344 Saya akan kira anggaran pembaikan dan naik taraf. 409 00:27:17,219 --> 00:27:18,054 Berapa agaknya? 410 00:27:18,054 --> 00:27:19,930 Biar saya kira dulu. 411 00:27:20,681 --> 00:27:23,017 - Selamat sejahtera. - Ya, sama-sama. 412 00:27:38,407 --> 00:27:40,076 Terima kasih sebab pantas. 413 00:27:40,076 --> 00:27:43,079 Saya cuma perlu letak kad SIM ini dalam beras. 414 00:27:43,079 --> 00:27:47,249 Saya kumpulkan semua data termasuk kenalan, panggilan, aplikasi dan mesej. 415 00:27:47,333 --> 00:27:49,585 Bayarannya pada awak tak mencukupi. 416 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 Tepat sekali. 417 00:27:51,462 --> 00:27:53,589 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 418 00:27:58,386 --> 00:28:00,137 PANGGILAN TERBARU HARRY BOSCH 419 00:28:02,807 --> 00:28:03,641 Chandler? 420 00:28:03,641 --> 00:28:05,810 {\an8}Akan berlaku malam ini. 421 00:28:05,810 --> 00:28:08,062 {\an8}ESOK MALAM 8 HINGGA 10. 422 00:28:08,062 --> 00:28:10,606 Ayuh. Masuk. 423 00:28:17,822 --> 00:28:21,492 KEJIRANAN PEKAN THAI 424 00:28:26,288 --> 00:28:27,456 Pecah rumah. Pangsapuri jiran saya dipecah masuk malam tadi. 425 00:28:27,540 --> 00:28:29,041 Skrin tingkap dapur dipotong dan dibuang. Tiada apa diambil. 426 00:28:29,125 --> 00:28:30,584 Lelaki kulit putih dilihat keluar melalui tingkap. 427 00:28:35,631 --> 00:28:38,050 PEMOTONG SKRIN 428 00:28:42,096 --> 00:28:44,598 Sedang memfailkan petisyen probet. 429 00:28:44,682 --> 00:28:47,935 Jika tiada masalah, semua saham dan kepentingan En. Vance 430 00:28:47,935 --> 00:28:50,062 diturunkan kepada lembaga pengarah. 431 00:28:50,146 --> 00:28:51,230 Berapa lama? 432 00:28:51,230 --> 00:28:52,773 Beberapa minggu sahaja. 433 00:28:53,524 --> 00:28:55,901 Baguslah begitu. Teruskan berhubung. 434 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 John. Ada apa? 435 00:28:58,863 --> 00:29:00,656 Nak terus ekori Harry Bosch? 436 00:29:03,826 --> 00:29:05,119 Berhenti buat masa ini. 437 00:29:09,331 --> 00:29:11,000 Budak awak memang genius. 438 00:29:11,000 --> 00:29:12,293 Dia pun rasa begitu. 439 00:29:12,293 --> 00:29:14,587 Saya meneliti semua mesej Wakefield. 440 00:29:14,587 --> 00:29:17,381 Minggu lepas dia hantar foto cetak biru kepada Rogers. 441 00:29:17,465 --> 00:29:19,884 Saya sedang hantar kepada awak. 442 00:29:19,884 --> 00:29:22,136 Saya memandu. Nanti saya lihat. 443 00:29:22,136 --> 00:29:23,596 Cetak biru apa? 444 00:29:23,596 --> 00:29:26,765 Struktur segi empat tepat. 445 00:29:26,849 --> 00:29:27,683 Ada teks? 446 00:29:27,683 --> 00:29:29,685 Hanya perkataan "Plano." 447 00:29:30,269 --> 00:29:31,353 Nama bandar di Texas. 448 00:29:31,437 --> 00:29:35,524 Juga nama syarikat import eksport. Rogers pemegang saham utamanya. 449 00:29:35,608 --> 00:29:39,028 Ada nombor tujuh digit juga. 450 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 Tandakannya dulu. Saya kena pergi. 451 00:29:41,489 --> 00:29:42,406 Semoga berjaya. 452 00:29:42,490 --> 00:29:44,033 Terowong akan diletupkan. 453 00:29:44,033 --> 00:29:45,618 Saya lebih suka begitu. 454 00:29:45,618 --> 00:29:46,619 Saya juga. 455 00:29:54,752 --> 00:29:57,087 Matthew? Boleh masuk sekejap. 456 00:29:58,881 --> 00:29:59,715 Ada apa? 457 00:29:59,715 --> 00:30:05,137 Boleh tengokkan cetak biru Plano ini? Beritahu saya penemuan awak. 458 00:30:05,221 --> 00:30:06,889 - Baiklah. - Okey, terima kasih. 459 00:30:16,607 --> 00:30:17,733 Macam mana? 460 00:30:17,733 --> 00:30:19,401 Saya sedang uruskan. 461 00:30:19,485 --> 00:30:20,694 Masa berjalan. 462 00:30:20,778 --> 00:30:23,822 Awak fikir mencuri isyarat RFID mudah? 463 00:30:23,906 --> 00:30:26,867 Okey, cuba jelaskan sekali lagi. 464 00:30:27,326 --> 00:30:29,036 Awak ada alat pengganggu isyarat. 465 00:30:29,036 --> 00:30:31,830 Saya perlu berada berapa dekat dengan Aslan? 466 00:30:31,914 --> 00:30:34,500 Kira-kira 15 meter untuk ganggu isyarat itu. 467 00:30:34,500 --> 00:30:36,043 Kemudian saya nyahsulit 468 00:30:36,043 --> 00:30:39,755 dan godam geganti antara transponder RFID dan elektrik. 469 00:30:39,755 --> 00:30:42,758 Braille pun lagi senang. Boleh guna bahasa biasa? 470 00:30:44,260 --> 00:30:46,679 Awak curi isyarat, hantar kepada saya. 471 00:30:46,679 --> 00:30:50,015 Pada masa yang sesuai, saya hantar ke terowong dan meletup. 472 00:30:50,683 --> 00:30:53,894 - Susah sangatkah? - Kita berkomunikasi dengan ini. 473 00:30:58,107 --> 00:30:59,316 Teruskan usaha. 474 00:31:00,985 --> 00:31:02,278 Jumpa di sana. 475 00:31:15,040 --> 00:31:15,958 Ya? 476 00:31:18,335 --> 00:31:20,379 Okey, mari pergi. 477 00:31:38,147 --> 00:31:39,273 Dah hampir bermula. 478 00:31:39,898 --> 00:31:40,733 Baiklah. 479 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 Berapa lama untuk nyahsulit? 480 00:31:48,324 --> 00:31:51,619 Beberapa saat. Awak curi isyarat, saya terus uruskan. 481 00:31:52,286 --> 00:31:53,954 Pastikan awak bersedia. 482 00:32:34,411 --> 00:32:35,287 Dia datang. 483 00:32:45,297 --> 00:32:48,258 - Berapa lama awak di sini? - Paling lama 90 minit. 484 00:32:48,342 --> 00:32:50,719 - Sempatkah? - Buka saja pintu itu. 485 00:32:51,178 --> 00:32:52,262 Ada apa-apa? 486 00:32:53,722 --> 00:32:54,598 Belum lagi. 487 00:32:54,682 --> 00:32:56,850 Awak kata 15 meter boleh ganggu isyarat. 488 00:32:56,934 --> 00:32:58,519 - Boleh dekat lagi? - Biar betul. 489 00:32:58,519 --> 00:33:00,270 Dapatkan sebelum dia pergi. 490 00:33:07,820 --> 00:33:09,154 - Okey? - Belum lagi. 491 00:33:09,238 --> 00:33:10,739 Adakah benda ini berfungsi? 492 00:33:21,083 --> 00:33:21,917 Apa nak buat? 493 00:33:23,377 --> 00:33:24,211 Sekejap. 494 00:34:24,104 --> 00:34:25,230 Sedia untuk Pelan B? 495 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Boleh dekat lagi tanpa tertangkap? 496 00:34:27,608 --> 00:34:29,985 Saya kena umpan pengawal dulu. 497 00:34:29,985 --> 00:34:32,529 Kalau Aslan dan orangnya masuk dalam terowong? 498 00:34:32,613 --> 00:34:36,074 Kita kena hentikan. Saya tak nak letupkan jika ada orang. 499 00:34:36,158 --> 00:34:37,493 Pelan B mesti berhasil. 500 00:34:37,493 --> 00:34:38,869 Tiada Pelan C. 501 00:34:46,376 --> 00:34:47,252 Sedia? 502 00:34:49,630 --> 00:34:50,631 Selamat. Pergi. 503 00:35:09,942 --> 00:35:11,109 Awak tunggu sesiapa? 504 00:35:12,027 --> 00:35:14,446 Mungkin cuma koyote. Pergi tengok. 505 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Mereka datang? 506 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 Dia dah makan umpan. 507 00:36:16,675 --> 00:36:17,509 Tiada apa-apa. 508 00:36:17,593 --> 00:36:19,011 Mungkin cuma koyote. 509 00:36:19,887 --> 00:36:21,013 Baiklah. 510 00:36:34,985 --> 00:36:37,195 Ayuh bawa barang ke bawah. 511 00:36:50,334 --> 00:36:52,085 Talian paip dah ditutup? 512 00:36:52,169 --> 00:36:53,337 Awak ada 90 minit. 513 00:36:53,962 --> 00:36:56,340 Bagus. Ayuh mulakan. 514 00:37:04,890 --> 00:37:05,974 Ada penceroboh! 515 00:37:06,058 --> 00:37:07,392 Dia menuju ke arah awak. 516 00:37:08,101 --> 00:37:09,478 Jangan bergerak. 517 00:37:09,478 --> 00:37:10,479 Dekat lagi. 518 00:37:10,479 --> 00:37:13,899 Berhenti! Awak tak faham bahasa? 519 00:37:15,651 --> 00:37:16,568 Berhentilah. 520 00:37:16,652 --> 00:37:18,153 Sedikit saja lagi. 521 00:37:19,237 --> 00:37:21,865 Ini kawasan persendirian. Keluar dari sini. 522 00:37:21,949 --> 00:37:22,783 Dah dapat? 523 00:37:24,242 --> 00:37:27,079 Dapat! Letupan datang. 524 00:37:27,079 --> 00:37:28,747 Tempat dan masa yang salah. 525 00:37:28,747 --> 00:37:30,916 Itu awak. 526 00:37:30,916 --> 00:37:31,875 Apa awak cakap? 527 00:37:41,510 --> 00:37:44,513 Alamak. Bosch, cakap sesuatu. Awak okey? 528 00:37:44,513 --> 00:37:45,847 Lebih kurang. 529 00:38:01,405 --> 00:38:03,824 - Kita hebat, bukan? - Memang betul. 530 00:38:21,508 --> 00:38:23,385 Lebih daripada wajar. 531 00:38:25,137 --> 00:38:26,596 Masih tak cukup. 532 00:38:27,097 --> 00:38:30,559 Kami tak mahu berunding hingga memakan diri. 533 00:38:33,478 --> 00:38:34,438 Baiklah. 534 00:38:41,528 --> 00:38:42,612 Awak bergurau? 535 00:38:46,575 --> 00:38:49,119 - Awak nak angkat? - Nanti saja. 536 00:38:50,579 --> 00:38:51,955 Kalau Aslan telefon? 537 00:38:56,251 --> 00:38:57,419 Mana awak tahu? 538 00:38:57,919 --> 00:38:59,379 Jawablah. Awak akan tahu. 539 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 Ya? 540 00:39:07,304 --> 00:39:08,346 Sedang bermesyuarat. 541 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 Bila? 542 00:39:12,517 --> 00:39:13,769 Saya telefon balik. 543 00:39:14,019 --> 00:39:14,895 Berita buruk? 544 00:39:20,442 --> 00:39:21,693 Aslan? 545 00:39:24,362 --> 00:39:25,989 Macam mana awak nak bayar balik? 546 00:39:26,073 --> 00:39:28,575 - Apa yang dia cakap? - Diamlah. 547 00:39:28,575 --> 00:39:31,536 Boleh lari daripada geng Rusia tapi tak boleh menyorok. 548 00:39:31,620 --> 00:39:34,498 Jangan berdolak-dalik. Cakap apa awak mahu. 549 00:39:34,498 --> 00:39:37,918 Masuk ke pejabat Pendakwa Raya dan mengaku. 550 00:39:37,918 --> 00:39:40,087 - Untuk apa? - Menyogok saksi. 551 00:39:40,087 --> 00:39:42,255 Mengupah pembunuh dan semuanya. 552 00:39:42,339 --> 00:39:44,591 Bukankah kita di sini untuk saman sivil? 553 00:39:44,591 --> 00:39:45,842 Kenapa saya kena buat? 554 00:39:46,760 --> 00:39:47,928 Untuk terus bernafas. 555 00:39:47,928 --> 00:39:49,846 Tentang peringanan dan hukuman? 556 00:39:49,930 --> 00:39:52,182 Apa kata Pendakwa Raya tentang itu? 557 00:39:52,182 --> 00:39:57,187 Cakap semua yang awak tahu tentang Bratva semoga hukuman dapat diringankan. 558 00:39:57,187 --> 00:40:00,899 Apa pun, geng Rusia itu bukan masalah awak lagi. 559 00:40:00,899 --> 00:40:03,360 - Carl, dengar cakap saya. - Diamlah! 560 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 Saya setuju. 561 00:40:10,283 --> 00:40:11,201 Bagus. 562 00:40:13,620 --> 00:40:15,413 Tentang saman sivil ini? 563 00:40:15,497 --> 00:40:19,751 Saya terima jika tawaran digandakan. Tak kurang sesen pun. 564 00:40:25,882 --> 00:40:30,929 Cakap semua yang awak tahu tentang Bratva semoga hukuman dapat diringankan. 565 00:40:30,929 --> 00:40:34,432 Apa pun, geng Rusia itu bukan masalah awak lagi. 566 00:40:34,975 --> 00:40:37,144 - Carl, dengar cakap saya. - Diamlah! 567 00:40:37,144 --> 00:40:38,145 SEMUA RAKAMAN 568 00:40:41,064 --> 00:40:41,940 Saya setuju. 569 00:40:42,524 --> 00:40:43,400 Bagus. 570 00:40:47,946 --> 00:40:49,948 {\an8}PANGGILAN TERBARU HARRY BOSCH 571 00:40:54,411 --> 00:40:55,745 Chandler? 572 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 Berjaya. 573 00:40:57,622 --> 00:40:59,583 - Dia setuju? - Ya. 574 00:41:00,125 --> 00:41:01,418 Setakat ini semua baik. 575 00:41:02,377 --> 00:41:04,880 Banyak lagi akan datang. Selamat malam. 576 00:41:05,338 --> 00:41:06,173 Selamat malam. 577 00:42:43,687 --> 00:42:45,689 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 578 00:42:45,689 --> 00:42:47,774 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim