1 00:00:05,005 --> 00:00:06,674 În episoadele anterioare... 2 00:00:07,216 --> 00:00:08,926 Carl Rogers, ești citat. 3 00:00:08,926 --> 00:00:12,471 Chiar credeai că te las să scapi nepedepsit pentru crimă, nemernicule? 4 00:00:12,555 --> 00:00:16,934 Dacă mărim producția prea repede, distrugem toată operațiunea. 5 00:00:16,934 --> 00:00:19,103 - Ai o săptămână. - Îmi trebuie mai mult timp. 6 00:00:19,103 --> 00:00:21,605 Nu te pune cu ei! Nu e de glumă. 7 00:00:21,689 --> 00:00:22,523 Nu glumesc. 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,859 Ați avut un fiu. Se numea Dominick Santanello. 9 00:00:24,859 --> 00:00:27,153 A murit în Vietnam. Înainte să facă 20 de ani. 10 00:00:27,153 --> 00:00:28,487 Pe cămașă scrie Lewis? 11 00:00:28,571 --> 00:00:30,656 Era prietenul lui, tot un sanitar. 12 00:00:30,740 --> 00:00:33,284 - Locuiești aici? - Mi-au pus bulină roșie pe casă. 13 00:00:33,284 --> 00:00:35,661 Cu cât iei mai mult, cu atât e mai greu de ascuns. 14 00:00:35,745 --> 00:00:37,163 Sigur observă dacă mai tragi. 15 00:00:37,163 --> 00:00:39,540 Era în dormitor, așteptându-mă. 16 00:00:39,540 --> 00:00:40,624 Avea un cuțit. 17 00:00:40,708 --> 00:00:43,753 Victima trebuie dusă la spital pentru examenul medico-legal. 18 00:00:43,753 --> 00:00:44,754 O aduc. 19 00:00:44,754 --> 00:00:46,756 - Să stau în banca mea? - Exact. 20 00:00:46,756 --> 00:00:51,093 Dacă ceva începe să meargă prost, pot face întreaga operațiune să dispară. 21 00:00:51,177 --> 00:00:53,679 - Auzi ceva? - Absolut nimic. 22 00:00:53,971 --> 00:00:55,931 Bagi în telefon și dai să înregistreze. 23 00:00:56,015 --> 00:00:59,101 Rogers, Wakefield, și ăștia doi, Pensak și Aslan. 24 00:00:59,185 --> 00:01:01,479 Pază ca la Fort Knox. 25 00:01:01,479 --> 00:01:03,230 Trebuie să pătrund în clădire. 26 00:01:13,699 --> 00:01:15,201 Ține mâinile sus! 27 00:01:15,201 --> 00:01:17,328 Ușor, prietene. Nu vrei să mă împuști. 28 00:01:17,995 --> 00:01:19,330 Lasă arma jos! 29 00:01:19,330 --> 00:01:21,832 Sunt de la Trident Security. Facem o simulare. 30 00:01:21,916 --> 00:01:26,045 - Prostii! - Securitatea de la voi e o prostie. 31 00:01:26,045 --> 00:01:28,881 Ești primul gardian pe care îl întâlnesc. 32 00:01:28,881 --> 00:01:31,300 Nu mă miră că dl Aslan a vrut o simulare. 33 00:01:31,300 --> 00:01:32,593 Dacă eram un terorist? 34 00:01:32,593 --> 00:01:35,304 De unde să știu că nu ești? Ține mâinile sus! 35 00:01:36,138 --> 00:01:38,015 Duc mâna la portofel. 36 00:01:45,231 --> 00:01:47,608 „John Creighton. Trident Security.” 37 00:01:47,608 --> 00:01:50,486 Trident Security. Coboară naibii arma! 38 00:01:50,486 --> 00:01:52,279 Ia asta și pune-o aici! 39 00:01:54,615 --> 00:01:55,950 Lasă-mă să-ți văd insigna! 40 00:01:58,869 --> 00:02:00,913 - Ce ai de gând să faci? - Depinde. 41 00:02:00,913 --> 00:02:02,832 Nu mă raporta! Am nevoie de slujbă. 42 00:02:02,832 --> 00:02:04,792 O să mă escortezi până la poartă 43 00:02:04,792 --> 00:02:09,255 și o să-mi dai câteva motive bune să nu te dau afară. Haide! 44 00:02:28,649 --> 00:02:31,527 - Credeam că ai dispărut în misiune. - Puțin credincioșilor! 45 00:02:31,861 --> 00:02:32,987 Cum a fost? 46 00:02:33,779 --> 00:02:36,824 Să plecăm de aici! Fac cinste. 47 00:02:49,461 --> 00:02:52,798 Vremurile se schimbă 48 00:02:53,424 --> 00:02:55,759 Ziua nouă începe ca un foc 49 00:02:55,843 --> 00:02:58,012 Senzația ploii care cade 50 00:02:58,012 --> 00:03:00,222 E ritmul unui cântec nou 51 00:03:00,306 --> 00:03:02,266 E ritmul unui cântec nou 52 00:03:02,266 --> 00:03:11,442 Vremurile se schimbă 53 00:03:11,442 --> 00:03:15,946 Toată viața Am așteptat acest moment 54 00:03:18,407 --> 00:03:21,994 Vremurile se schimbă 55 00:03:40,596 --> 00:03:42,973 BOSCH: MOȘTENIREA 56 00:03:44,016 --> 00:03:47,227 {\an8}Vremurile se schimbă 57 00:03:57,446 --> 00:04:00,199 Pun benzina furată în cisternele lui Aslan. 58 00:04:00,199 --> 00:04:04,328 Crate și Barrel au urmărit una până la o benzinărie Sokol din Palmdale. 59 00:04:05,537 --> 00:04:07,873 Benzină gratis. Nu se poate profit mai mare. 60 00:04:07,957 --> 00:04:10,042 Rogers le e dator rușilor. 61 00:04:10,042 --> 00:04:13,003 Este super presat să livreze mai multă benzină. 62 00:04:13,087 --> 00:04:16,173 - Cum o să reușească? - Trăgând încă o conductă. 63 00:04:17,299 --> 00:04:20,469 Dacă modifică debitul, nu o să observe cei de la rafinărie? 64 00:04:20,469 --> 00:04:22,638 Imediat. Se pornesc tot soiul de alarme, 65 00:04:22,638 --> 00:04:26,225 iar conectarea la o conductă în producție e incredibil de periculoasă. 66 00:04:27,601 --> 00:04:28,727 Deci ce soluție are? 67 00:04:28,811 --> 00:04:31,897 Se închide o secțiune a conductei pentru întreținere 68 00:04:31,981 --> 00:04:35,025 ca să o conecteze pe a lui. Resetează valoarea de referință. 69 00:04:36,527 --> 00:04:37,778 Trebuie să știm când. 70 00:04:40,280 --> 00:04:41,615 Ai vreo idee? 71 00:04:45,619 --> 00:04:46,495 Oregon. 72 00:04:49,623 --> 00:04:50,541 Autostopul. 73 00:04:52,042 --> 00:04:55,754 Șoferul i-a cerut favoruri sexuale, a refuzat și a coborât. 74 00:04:56,922 --> 00:04:59,174 Perfect, mulțumesc, venim acum. 75 00:04:59,842 --> 00:05:01,218 Sper că îți plac cârnații. 76 00:05:01,218 --> 00:05:03,012 Sunt lihnită. Amândoi suntem. 77 00:05:03,887 --> 00:05:05,305 - Ai reușit ceva? - O primesc. 78 00:05:05,389 --> 00:05:07,016 Super tare vestea! 79 00:05:07,558 --> 00:05:08,517 Să mergem! 80 00:05:39,631 --> 00:05:41,633 Dle Vance, sunt Harry Bosch din nou. 81 00:05:41,717 --> 00:05:44,386 Ați putea să mă sunați? Am informații noi pentru dv. 82 00:05:44,470 --> 00:05:45,596 Aveți numărul meu. 83 00:05:48,515 --> 00:05:50,059 MORȚII 84 00:05:50,726 --> 00:05:52,436 LUNI, 23 AUGUST HARRY BOSCH 85 00:05:54,396 --> 00:05:56,148 MESAJ VOCAL HARRY BOSCH 86 00:05:57,232 --> 00:05:58,984 Dle Vance, sunt Harry Bosch din nou. 87 00:05:59,068 --> 00:06:01,653 Ați putea să mă sunați? Am informații noi pentru dv. 88 00:06:01,737 --> 00:06:02,780 Aveți numărul meu. 89 00:06:10,829 --> 00:06:11,705 Intră! 90 00:06:14,750 --> 00:06:15,793 Cum se simte? 91 00:06:16,877 --> 00:06:19,505 Încă mai respiră. Abia. 92 00:06:21,882 --> 00:06:22,966 Unde e asistenta? 93 00:06:23,592 --> 00:06:24,593 A luat o pauză. 94 00:06:27,179 --> 00:06:28,555 Rămâi tu? 95 00:06:28,639 --> 00:06:30,349 Trebuie să mă întorc la muncă. 96 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 Cu drag. 97 00:06:31,517 --> 00:06:34,728 Excelent. Trebuie să se întoarcă cam în zece minute. 98 00:06:35,145 --> 00:06:36,688 Nu-i nimic. Nu mă deranjează. 99 00:06:38,816 --> 00:06:40,025 O să-i citesc. 100 00:06:45,280 --> 00:06:47,157 Aproape am terminat, dle Vance. 101 00:06:48,325 --> 00:06:49,284 Aproape. 102 00:06:51,829 --> 00:06:52,704 Patruzeci de ani. 103 00:06:55,999 --> 00:06:57,376 Unde rămăseserăm? 104 00:07:04,842 --> 00:07:06,677 „Începuse iar să ningă. 105 00:07:08,971 --> 00:07:13,100 „Se așeza dens, adusă pe crucile strâmbe și pietrele de mormânt, 106 00:07:13,100 --> 00:07:18,021 „pe sulițele portiței, pe ghimpii golași. 107 00:07:19,898 --> 00:07:22,985 „Sufletu-i era încet copleșit, auzind zăpada 108 00:07:22,985 --> 00:07:25,445 „căzând gingaș prin univers 109 00:07:26,989 --> 00:07:29,449 „și gingaș căzând, 110 00:07:29,533 --> 00:07:31,910 „precum pogorârea ultimului lor sfârșit, 111 00:07:33,412 --> 00:07:35,747 „peste toți cei vii și cei morți.” 112 00:07:39,459 --> 00:07:40,377 Gata. 113 00:07:42,296 --> 00:07:43,172 Am terminat. 114 00:07:58,020 --> 00:07:58,937 Patruzeci de ani. 115 00:08:01,648 --> 00:08:02,983 Și nu ați știut niciodată. 116 00:08:08,655 --> 00:08:11,909 Unde-s zăpezile de altădată, dle Vance? 117 00:08:15,037 --> 00:08:16,330 Unde sunt? 118 00:08:20,792 --> 00:08:23,712 Pot să mai iau un croissant cu ciocolată, bunicule? 119 00:08:23,712 --> 00:08:26,340 Dacă poți să-l pronunți, poți să-l și mănânci. 120 00:08:26,340 --> 00:08:28,926 Nu-l lăsa să te ducă de nas, tată. 121 00:08:28,926 --> 00:08:30,385 Cine mă duce de nas? 122 00:08:31,386 --> 00:08:33,805 Simon! M-am gândit că te găsesc aici. 123 00:08:34,765 --> 00:08:35,974 Honey Chandler. 124 00:08:36,058 --> 00:08:37,142 Garrett Wakefield. 125 00:08:37,226 --> 00:08:40,687 Încântată de cunoștință. Sunt vecină cu tatăl tău. 126 00:08:41,521 --> 00:08:42,356 Putem vorbi? 127 00:08:52,324 --> 00:08:56,536 Procesul va arăta că fiul tău a făcut evaluări imobiliare frauduloase 128 00:08:56,620 --> 00:09:01,250 cu care Rogers și acoliții săi au reușit să obțină împrumuturi de milioane. 129 00:09:04,211 --> 00:09:05,671 Ce vrei? 130 00:09:05,671 --> 00:09:07,547 Vreau să știu când Rogers și Aslan 131 00:09:07,631 --> 00:09:11,134 o să închidă conducta ca să o instaleze pe a lor. 132 00:09:14,554 --> 00:09:16,056 Te simți bine, Simon? 133 00:09:16,723 --> 00:09:18,183 Cumva dai semne de klong? 134 00:09:18,850 --> 00:09:19,810 „Klong”? 135 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Când îți năvălește rahatul în inimă. 136 00:09:23,647 --> 00:09:25,190 Dispari de aici, Chandler! 137 00:09:31,154 --> 00:09:32,322 Bingo. 138 00:09:42,291 --> 00:09:44,918 ADĂPOST PENTRU FEMEI HOLLYWOOD HOPE 139 00:09:50,007 --> 00:09:51,842 Să nu uitați geanta, doamnă. 140 00:10:00,809 --> 00:10:02,477 Vreți să intrăm cu dv.? 141 00:10:02,811 --> 00:10:05,022 - Nu vreau să stau aici. - De ce? 142 00:10:05,022 --> 00:10:06,481 Nu-mi place cum arată. 143 00:10:06,565 --> 00:10:08,775 Ați avut noroc. E o listă de așteptare. 144 00:10:08,859 --> 00:10:11,361 - Să ia altcineva locul meu. - E aranjat pentru dv. 145 00:10:11,445 --> 00:10:13,071 Îmi e bine pe stradă. 146 00:10:15,282 --> 00:10:16,867 Putem căuta în altă parte. 147 00:10:16,867 --> 00:10:19,077 - Mulțam pentru micul dejun. - Las-o! 148 00:10:20,245 --> 00:10:21,330 Are nevoie de ajutor. 149 00:10:21,955 --> 00:10:23,749 Nu o putem forța să îl accepte. 150 00:10:29,463 --> 00:10:33,216 {\an8}STAȚIA DE ARMAMENT NAVAL SEAL BEACH 151 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 Dominick Santanello. Iunie 1971. 152 00:10:36,345 --> 00:10:39,473 Instruit la Centrul de Pregătire Navală din San Diego. 153 00:10:39,473 --> 00:10:41,808 Apoi la Spitalul de Marină Balboa. 154 00:10:41,892 --> 00:10:44,853 A terminat la Școala Medicală de Front, Camp Pendleton. 155 00:10:44,853 --> 00:10:47,064 A mai fost altcineva cu același itinerar? 156 00:10:47,064 --> 00:10:47,981 Stai puțin. 157 00:10:53,320 --> 00:10:56,656 Opt sanitari au mai fost repartizați la Spitalul de Marină Balboa. 158 00:10:56,740 --> 00:10:58,575 Și de la Balboa la Pendleton? 159 00:11:01,912 --> 00:11:04,164 - Trei din cei opt. - Ce s-a întâmplat cu ei? 160 00:11:04,164 --> 00:11:08,335 Doi au fost uciși în Vietnam. Halley Lewis s-a întors acasă. 161 00:11:08,752 --> 00:11:10,379 Lewis? Unde locuiește? 162 00:11:11,004 --> 00:11:12,631 Vă pot da adresa. 163 00:11:13,924 --> 00:11:16,259 Să sperăm că a supraviețuit vieții în civilie. 164 00:11:17,469 --> 00:11:22,015 Rușii l-au intimidat pe Willy Datz să-și schimbe mărturia despre Carl Rogers. 165 00:11:22,099 --> 00:11:24,518 - Datz nu o să recunoască. - Rogers o s-o facă. 166 00:11:24,518 --> 00:11:27,187 Plus asasinul plătit și tot restul. 167 00:11:27,187 --> 00:11:29,606 Toate cele patru crime, et cetera. 168 00:11:31,441 --> 00:11:33,485 Faci și tu parte din „et cetera”. 169 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 Am cicatricile să o dovedesc. 170 00:11:36,863 --> 00:11:37,948 Și ce vrea? 171 00:11:37,948 --> 00:11:40,992 - Clemență și protecție. - Protecție îi putem oferi. 172 00:11:41,993 --> 00:11:43,829 De ce să avem clemență? 173 00:11:44,454 --> 00:11:48,417 Pentru ce vă poate spune despre activitatea Bratva în LA. 174 00:11:48,417 --> 00:11:51,586 Asasinate, spălare de bani, crimă organizată. 175 00:11:51,670 --> 00:11:52,754 De ce a venit la tine? 176 00:11:52,838 --> 00:11:55,048 Nu a venit. Nu încă. 177 00:11:55,132 --> 00:11:58,635 Avocatul său m-a contact în vederea rezolvării procesului. 178 00:11:58,635 --> 00:12:02,097 Îl voi convinge că clientului său i-ar fi mai bine închis. 179 00:12:04,599 --> 00:12:06,017 Crezi că o să accepte? 180 00:12:06,435 --> 00:12:09,229 Speranța sa de viață în libertate e cam jalnică. 181 00:12:10,021 --> 00:12:11,314 Nu asta îți dorești? 182 00:12:13,775 --> 00:12:16,111 Îmi doresc să trăiască o viață lungă 183 00:12:17,195 --> 00:12:18,113 în suferință. 184 00:12:24,661 --> 00:12:26,746 Măiculiță, mă ia amețeala! 185 00:12:27,205 --> 00:12:29,124 Aici. Oprește aici. 186 00:12:32,002 --> 00:12:32,961 Ce naiba-i asta? 187 00:12:32,961 --> 00:12:35,547 Exploziv plastic. Se conectează la un receptor. 188 00:12:35,547 --> 00:12:39,426 - De unde știi? - Am mai văzut. În Tora Bora. 189 00:12:39,426 --> 00:12:40,552 Tahiti? 190 00:12:40,552 --> 00:12:42,679 Afganistan. În tuneluri. 191 00:12:44,431 --> 00:12:45,849 Deci e exploziv artizanal? 192 00:12:45,849 --> 00:12:49,811 Sunt calupuri ANFO legate în lanț. Azotat de amoniu și păcură. 193 00:12:49,895 --> 00:12:52,814 E ușor de folosit. Poți găsi în șantiere de construcții. 194 00:12:52,898 --> 00:12:54,399 Și-au pus singuri exploziv? 195 00:12:54,483 --> 00:12:55,650 Întrerupătorul de urgență. 196 00:12:55,734 --> 00:12:57,861 Apeși butonul și dispar dovezile. 197 00:12:59,988 --> 00:13:01,281 Și care-i planul? 198 00:13:01,281 --> 00:13:02,449 Îi ajutăm să-l apese. 199 00:13:02,449 --> 00:13:03,700 Poftim? 200 00:13:03,700 --> 00:13:05,452 Să apese butonul. 201 00:13:05,452 --> 00:13:06,870 O să detonăm tunelul? 202 00:13:08,079 --> 00:13:10,665 Când o să fie conducta închisă. Fără victime. 203 00:13:11,625 --> 00:13:13,084 Așa merge. 204 00:13:13,710 --> 00:13:16,796 Eu o să fiu pe teren ca să îți dau undă verde. 205 00:13:16,880 --> 00:13:20,342 Tu o să detonezi de la distanță. La momentul potrivit. 206 00:13:21,968 --> 00:13:23,345 Cu ce și cum? 207 00:13:23,345 --> 00:13:24,930 Te descurci tu. 208 00:13:26,598 --> 00:13:30,936 Nu există telecomandă universală. E un mit. 209 00:13:30,936 --> 00:13:32,270 Nu te grăbesc. 210 00:13:41,780 --> 00:13:42,614 MASAJ THAILANDEZ 211 00:13:42,614 --> 00:13:46,076 Dacă vă mai amintiți ceva, vedeți ceva, sunați-mă. 212 00:13:46,076 --> 00:13:47,369 Desigur. 213 00:13:50,705 --> 00:13:52,207 - Bosch! - Agent Bosch? 214 00:13:52,916 --> 00:13:53,833 Cine e? 215 00:13:53,917 --> 00:13:56,461 Preeda Saetang. Mi-ați dat cartea de vizită. 216 00:13:57,587 --> 00:13:58,797 E totul în regulă? 217 00:13:58,797 --> 00:14:00,757 Voiam să vă cer sfatul. 218 00:14:01,800 --> 00:14:02,717 Despre? 219 00:14:02,801 --> 00:14:06,471 Un sistem de alarmă. Nu știu de unde să încep. 220 00:14:08,932 --> 00:14:12,352 Întâmplător sunt în zonă. Ar fi un moment bun? 221 00:14:12,936 --> 00:14:13,937 Da. 222 00:14:14,521 --> 00:14:17,732 Excelent! Sunt chiar după colț. Ne vedem curând. 223 00:14:26,908 --> 00:14:28,201 Halley Lewis? 224 00:14:28,577 --> 00:14:31,204 Dacă ai venit după ceara albinei, 225 00:14:31,288 --> 00:14:33,623 să știi c-am dat-o pe toată azi-dimineață. 226 00:14:33,707 --> 00:14:35,375 Nu mă pricep la ceara albinei. 227 00:14:37,127 --> 00:14:39,754 Mă numesc Bosch, sunt detectiv particular. 228 00:14:40,589 --> 00:14:43,800 Înțeleg că erați prieten cu Dominick Santanello? 229 00:14:44,384 --> 00:14:47,887 Un nume de pe vremuri. Cincizeci de ani. 230 00:14:49,014 --> 00:14:52,559 - Nicky Santanello. Ce-i cu el? - S-ar putea să primească niște bani. 231 00:14:54,019 --> 00:14:55,395 Ai venit cam târziu. 232 00:14:55,395 --> 00:14:58,481 Nu și pentru copilul lui. Dacă a avut. A avut vreun copil? 233 00:14:59,065 --> 00:15:01,443 - De unde să știu eu? - Păi... 234 00:15:02,861 --> 00:15:04,487 Poate că nu aveți de unde. 235 00:15:04,571 --> 00:15:07,240 Aveam impresia că ați fost apropiați. 236 00:15:14,581 --> 00:15:15,582 O, Doamne! 237 00:15:15,582 --> 00:15:19,377 E din ziua când Nick a dat proba de înot în locul meu. 238 00:15:19,461 --> 00:15:20,712 M-a salvat. 239 00:15:20,712 --> 00:15:23,131 M-ar fi dat afară din marină. 240 00:15:24,591 --> 00:15:25,717 Ce zici de o limonadă? 241 00:15:31,765 --> 00:15:34,476 Una la ușa de la intrare și una la cea din spate. 242 00:15:35,727 --> 00:15:39,481 Aș instala și senzori la uși și ferestre. 243 00:15:39,481 --> 00:15:40,982 Are sens. 244 00:15:42,484 --> 00:15:44,819 Sincer, cel mai bun lucru ar fi 245 00:15:44,903 --> 00:15:48,114 să vă cumpărați o pușcă. Sau un câine mare. 246 00:15:50,200 --> 00:15:51,284 Cum vă simțiți? 247 00:15:52,160 --> 00:15:54,579 Bine. Nu reușesc să dorm. 248 00:15:54,663 --> 00:15:56,373 Îmi imaginez. 249 00:15:56,373 --> 00:16:00,335 Și verific întruna aplicația asta de monitorizare a zonei. O aveți? 250 00:16:01,044 --> 00:16:02,128 Am auzit de ea. 251 00:16:02,504 --> 00:16:06,508 O verific mereu. Caut infracțiuni în zonă. Nu mă pot abține. 252 00:16:07,467 --> 00:16:09,010 E ceva util de aflat? 253 00:16:09,094 --> 00:16:11,179 Ceva asemănător cu ce ați pățit? 254 00:16:11,179 --> 00:16:13,473 Niciun viol. Câteva spargeri. 255 00:16:13,473 --> 00:16:16,601 Plase tăiate. Voyeuri. 256 00:16:17,852 --> 00:16:20,563 Încercați să nu vă mai gândiți. Bine? 257 00:16:21,231 --> 00:16:22,607 Și să dormiți. 258 00:16:25,026 --> 00:16:27,445 Mulțumesc pentru vizită și ajutor. 259 00:16:27,529 --> 00:16:29,239 Ești un om bun, Maddie. 260 00:16:37,038 --> 00:16:37,997 Mulțumesc. 261 00:16:43,753 --> 00:16:45,338 M-au trimis în Golful Subic. 262 00:16:48,133 --> 00:16:50,927 Nick a fost trimis la Da Nang. 263 00:16:52,053 --> 00:16:53,847 Am pierdut legătura și... 264 00:16:54,973 --> 00:16:56,683 am auzit că elicopterul s-a prăbușit. 265 00:16:56,683 --> 00:16:59,519 A fost ucis în Provincia Tay Ninh. 266 00:17:02,105 --> 00:17:03,732 Vreau să vă arăt ceva. 267 00:17:11,239 --> 00:17:12,782 Nick a făcut poza? 268 00:17:13,742 --> 00:17:17,412 Pe plajă. La hotelul Del. La mijlocul misiunii. 269 00:17:19,330 --> 00:17:20,498 A venit clandestin. 270 00:17:21,583 --> 00:17:23,168 Era foarte îndrăzneț. 271 00:17:24,836 --> 00:17:26,212 O cunoașteți pe femeie? 272 00:17:26,296 --> 00:17:27,630 Da, mi-o amintesc. 273 00:17:28,131 --> 00:17:29,966 Era puțin mai în vârstă decât noi. 274 00:17:31,092 --> 00:17:32,385 Latino-americană. 275 00:17:33,261 --> 00:17:34,095 Superbă. 276 00:17:34,929 --> 00:17:38,057 Avea poate 24 sau 25 de ani. Poate 30. 277 00:17:38,892 --> 00:17:39,851 Dar... 278 00:17:41,102 --> 00:17:45,148 Când a văzut-o, a fost vrăjit. 279 00:17:45,774 --> 00:17:46,858 Mai știți cum o chema? 280 00:17:47,275 --> 00:17:49,861 Nu, nu-mi mai amintesc. Prea multă vreme. 281 00:17:52,113 --> 00:17:54,449 - Aveți idee unde s-au cunoscut? - Da. 282 00:17:54,449 --> 00:17:58,328 La Surfrider, în Oceanside. 283 00:17:58,745 --> 00:18:00,288 Acolo ne făceam veacul. 284 00:18:01,831 --> 00:18:04,000 Vă mai amintiți ceva despre ea? 285 00:18:05,502 --> 00:18:09,756 Era fotoreporter la un ziar mexican din Los Angeles. 286 00:18:09,756 --> 00:18:13,259 Fusese trimisă la Pendleton să facă un reportaj anti-război. 287 00:18:13,802 --> 00:18:15,428 I-a luat interviu... 288 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 și s-a văzut imediat 289 00:18:21,226 --> 00:18:23,686 că tipul era topit. 290 00:18:24,437 --> 00:18:26,189 Topit din dragoste. 291 00:18:28,316 --> 00:18:29,776 Mai știți cum se chema ziarul? 292 00:18:30,318 --> 00:18:33,863 Nu. Începea cu „El” sau „La”. Îmi pare rău. 293 00:18:34,948 --> 00:18:36,199 Altceva? 294 00:18:36,658 --> 00:18:39,494 Altceva nu îmi mai amintesc, s-a dus. 295 00:18:40,495 --> 00:18:44,290 Îmi e greu să-mi amintesc cum arăta Nick. 296 00:18:45,208 --> 00:18:46,960 - Atunci... - Poftim. 297 00:18:47,752 --> 00:18:49,337 Ați fost de mare ajutor. 298 00:18:49,921 --> 00:18:52,340 Să mai vii. Te aștept oricând. 299 00:18:52,340 --> 00:18:54,008 Așa o să fac. Mersi, prietene. 300 00:18:55,134 --> 00:18:56,386 Și... 301 00:18:56,761 --> 00:18:58,012 noroc cu chestia asta. 302 00:18:58,429 --> 00:18:59,889 - Mulțumesc. - Pa! 303 00:19:17,323 --> 00:19:18,324 Chandler. 304 00:19:18,408 --> 00:19:20,743 Te-ai mai gândit la ce am discutat? 305 00:19:20,827 --> 00:19:21,786 Da. 306 00:19:22,453 --> 00:19:23,580 Ascult. 307 00:19:24,080 --> 00:19:25,290 Îl lași pe băiat în pace? 308 00:19:25,832 --> 00:19:28,251 - Când se închide conducta? - Îmi dai cuvântul? 309 00:19:28,877 --> 00:19:31,629 Îți dau. Când, Simon? 310 00:19:31,963 --> 00:19:34,132 - Nu știu încă. - Atunci timpul a expirat. 311 00:19:34,924 --> 00:19:38,136 O să aflu. Curând. Astăzi. 312 00:19:39,095 --> 00:19:40,013 Tic-tac. 313 00:19:43,016 --> 00:19:44,225 La dracu'! 314 00:19:57,405 --> 00:20:00,825 Nu pot autoriza. Întreținerea e programată peste trei săptămâni. 315 00:20:00,909 --> 00:20:05,246 Trebuie să o grăbești. Nu putem aștepta. Trebuie rezolvată situația asta. 316 00:20:05,330 --> 00:20:06,414 Ce situație? 317 00:20:06,414 --> 00:20:09,751 Instrumentele de inspecție au detectat coroziune în 453. 318 00:20:09,751 --> 00:20:11,711 Și abia acum îmi spui? 319 00:20:11,711 --> 00:20:13,838 Era în raportul meu. 320 00:20:14,672 --> 00:20:16,716 O să avem scurgeri, îți spun! 321 00:20:16,716 --> 00:20:20,011 Și nu cred că vrem să ne mai trezim cu o amendă. 322 00:20:22,055 --> 00:20:25,725 Deci am prelucrat înregistrarea de la întâlnirea din restaurant. 323 00:20:25,725 --> 00:20:28,436 Ia aminte, dacă ceva începe să meargă prost, 324 00:20:28,436 --> 00:20:32,315 pot face întreaga operațiune să dispară într-o clipă. 325 00:20:33,816 --> 00:20:36,986 Când Aslan a spus asta, și-a scos cheile de la mașină. 326 00:20:37,070 --> 00:20:39,238 Chei de mașină? Era și una cu cip? 327 00:20:40,406 --> 00:20:43,242 Cu cip? Da, posibil să fi fost. De ce? 328 00:20:43,326 --> 00:20:45,662 Ar putea detona cu aia explozivul artizanal? 329 00:20:57,799 --> 00:20:59,968 RUSS PENSAK MÂINE-SEARĂ 20.00-22.00 330 00:21:41,342 --> 00:21:42,468 Wakefield? 331 00:21:44,429 --> 00:21:45,763 Ești acasă? 332 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 Simon? 333 00:21:57,608 --> 00:21:58,860 Simon? 334 00:22:08,995 --> 00:22:10,246 La naiba! 335 00:22:11,706 --> 00:22:12,999 La naiba! 336 00:22:14,709 --> 00:22:15,543 La naiba! 337 00:22:26,304 --> 00:22:27,305 Eu sunt. 338 00:22:27,305 --> 00:22:30,516 Vreau să vorbesc cu tehnicianul tău cât de repede. 339 00:22:54,499 --> 00:22:57,710 DEPOZIT/FABRICĂ DE ÎNCHIRIAT 340 00:23:13,768 --> 00:23:17,105 Carl, ce surpriză neașteptată! 341 00:23:17,105 --> 00:23:18,523 Ce s-a întâmplat cu Simon? 342 00:23:18,523 --> 00:23:20,650 De ce dracu' l-ați omorât? 343 00:23:20,650 --> 00:23:22,568 - Începuse să vorbească. - Pe naiba! 344 00:23:22,652 --> 00:23:25,738 Cu avocata pe care ai vrut s-o omori. Care te-a dat în judecată. 345 00:23:25,822 --> 00:23:27,782 - Imposibil! - Am văzut cu ochii mei. 346 00:23:28,533 --> 00:23:30,868 Voia să te toarne. Aveau o înțelegere. 347 00:23:33,329 --> 00:23:34,831 Nu cred așa ceva. 348 00:23:34,831 --> 00:23:36,040 Și, băiețel, 349 00:23:37,208 --> 00:23:38,334 ar fi bine să știi... 350 00:23:40,294 --> 00:23:42,880 fraudă bancară, mega împrumuturi. 351 00:23:44,423 --> 00:23:45,883 Crezi că nu știm? 352 00:23:47,760 --> 00:23:51,139 Mai ești în viață dintr-un singur motiv... 353 00:23:52,098 --> 00:23:54,392 să ne dai banii. 354 00:23:56,561 --> 00:23:58,020 Așa că pune-te pe treabă! 355 00:24:03,776 --> 00:24:05,444 Cum e cu casa? 356 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 O să aflu azi după ce mă întâlnesc cu constructorul. 357 00:24:08,948 --> 00:24:10,408 Cum e la muncă? 358 00:24:10,408 --> 00:24:11,450 E bine. 359 00:24:14,036 --> 00:24:16,706 Ți-am povestit despre violul de acum două săptămâni? 360 00:24:16,706 --> 00:24:18,249 Da. Și? 361 00:24:19,667 --> 00:24:20,918 I-am dat mobilul meu. 362 00:24:21,919 --> 00:24:24,630 Victimei. Și m-a sunat. 363 00:24:25,882 --> 00:24:27,133 Ce ai făcut? 364 00:24:28,759 --> 00:24:33,181 Am fost pe la ea. Am încercat să îi ridic moralul. 365 00:24:33,181 --> 00:24:36,058 - Cum merge cazul? Vreo pistă? - Din câte știu, nu. 366 00:24:37,059 --> 00:24:38,686 Pur și simplu nu pot uita. 367 00:24:41,606 --> 00:24:42,815 Pot să înțeleg asta. 368 00:24:42,899 --> 00:24:44,817 Orice caz era personal pentru tine. 369 00:24:44,901 --> 00:24:46,903 Ca detectiv criminalist, trebuia să o fac. 370 00:24:46,903 --> 00:24:49,906 Victimele mele nu mă puteau suna. 371 00:24:49,906 --> 00:24:51,657 Trebuia să vorbesc eu pentru ele. 372 00:24:52,783 --> 00:24:54,911 Și atunci când erai agent de ordine publică? 373 00:24:56,245 --> 00:24:58,831 Trebuie să-ți alegi bătăliile. 374 00:24:58,915 --> 00:25:01,083 La urma urmei, trebuie să decizi 375 00:25:02,043 --> 00:25:04,086 ce fel de polițist vrei să fii. 376 00:25:04,170 --> 00:25:08,007 E fie o misiune, fie doar o slujbă. 377 00:25:13,304 --> 00:25:16,891 {\an8}MILIARDARUL WHITNEY VANCE MORT LA 88 ANI 378 00:25:23,522 --> 00:25:24,482 Îl știai? 379 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 Client. 380 00:25:29,445 --> 00:25:33,574 Uneori, când încerci să îndrepți lucrurile, 381 00:25:35,618 --> 00:25:37,119 rămâi fără timp. 382 00:25:39,247 --> 00:25:42,833 Carl Rogers vrea o înțelegere. Vrea să încheie toată povestea. 383 00:25:45,378 --> 00:25:48,965 Clienta mea poate fi receptivă. Depinde de detalii. 384 00:25:49,382 --> 00:25:50,800 Cum putem concretiza? 385 00:25:51,133 --> 00:25:54,095 Stabilim o oră și un loc la alegerea noastră. 386 00:25:54,095 --> 00:25:55,846 Trebuie să fie prezent. 387 00:25:55,930 --> 00:25:58,683 Fără Zoom sau teleconferință. 388 00:25:58,683 --> 00:26:01,269 Îl vreau de față la negocieri. 389 00:26:03,980 --> 00:26:05,064 O să... 390 00:26:06,232 --> 00:26:07,650 O să vin cu un răspuns. 391 00:26:11,821 --> 00:26:13,072 Sunt Larry Mantle. 392 00:26:13,072 --> 00:26:17,827 Vestea dispariției lui Whitney Vance a produs reverberații pe bursă, 393 00:26:17,827 --> 00:26:21,789 acțiunile Advance Engineering înregistrând o scădere de 5%. 394 00:26:21,789 --> 00:26:24,083 Întreg sectorul aviatic e în scădere... 395 00:26:24,083 --> 00:26:25,501 Cine este? 396 00:26:25,501 --> 00:26:26,919 David Sloan la telefon. 397 00:26:27,628 --> 00:26:28,754 Ce vrei, Sloan? 398 00:26:28,838 --> 00:26:31,924 Dl Vance și-a părăsit trupul lumesc. 399 00:26:32,008 --> 00:26:34,093 Serviciile tale nu mai sunt necesare. 400 00:26:53,362 --> 00:26:55,865 Bună! Am întârziat? 401 00:26:55,865 --> 00:26:57,450 Nu, am ajuns eu mai devreme. 402 00:26:57,450 --> 00:26:59,660 Dă-mi o secundă să-mi pun salopeta. 403 00:26:59,744 --> 00:27:02,496 Nu e nevoie. M-am uitat deja sub casă. 404 00:27:02,580 --> 00:27:05,708 - Și? - Ai reușit să rezolvi cu asigurarea? 405 00:27:06,917 --> 00:27:09,003 Am lăsat asigurarea de cutremur să expire. 406 00:27:10,963 --> 00:27:13,341 Rahat! Poate ar fi mai bine să vând. 407 00:27:13,341 --> 00:27:16,344 O să-ți fac un deviz pentru reparații și modernizare. 408 00:27:17,219 --> 00:27:18,054 Cu aproximație? 409 00:27:18,054 --> 00:27:19,930 Lasă-mă să fac calculele întâi. 410 00:27:20,681 --> 00:27:23,017 - Să ai o zi bună. - Da, și tu la fel. 411 00:27:38,407 --> 00:27:40,076 Apreciez promptitudinea. 412 00:27:40,076 --> 00:27:43,079 Am băgat cartela SIM într-un castron mare cu orez. 413 00:27:43,079 --> 00:27:47,249 Am transferat toate datele, inclusiv contacte, apeluri și mesaje. 414 00:27:47,333 --> 00:27:49,585 Oricât te plătește, nu e suficient. 415 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 Adevărat grăiești. 416 00:27:51,462 --> 00:27:53,589 - Îți mulțumesc foarte mult. - Și eu. 417 00:27:58,386 --> 00:28:00,137 APELURI RECENTE HARRY BOSCH 418 00:28:02,807 --> 00:28:03,641 Chandler! 419 00:28:03,641 --> 00:28:05,810 {\an8}Are loc astă-seară. 420 00:28:05,810 --> 00:28:08,062 {\an8}MÂINE-SEARĂ 20.00-22.00 421 00:28:08,062 --> 00:28:10,606 Haide! Intră acolo! 422 00:28:17,822 --> 00:28:21,492 CARTIERUL THAILANDEZ 423 00:28:26,288 --> 00:28:27,456 SPARGERE. APARTAMENTUL VECIN A FOST SPART AZI-NOAPTE. 424 00:28:27,540 --> 00:28:29,041 PLASA DE LA BUCĂTĂRIE A FOST TĂIATĂ. NIMIC NU A DISPĂRUT. 425 00:28:29,125 --> 00:28:30,584 BĂRBAT ALB VĂZUT IEȘIND PE FEREASTRĂ. 426 00:28:35,631 --> 00:28:38,050 TĂIETOR DE PLASE 427 00:28:42,096 --> 00:28:44,598 Vom solicita în scurt timp dezbaterea succesiunii. 428 00:28:44,682 --> 00:28:47,935 Dacă nu apar probleme, toate acțiunile și interesele dlui Vance 429 00:28:47,935 --> 00:28:50,062 vor reveni fără probleme consiliului. 430 00:28:50,146 --> 00:28:51,230 În cât timp? 431 00:28:51,230 --> 00:28:52,773 Săptămâni, nu luni. 432 00:28:53,524 --> 00:28:55,901 Mă bucur să aud. Ținem legătura. 433 00:28:55,985 --> 00:28:57,862 John! Ce este? 434 00:28:58,863 --> 00:29:00,656 Harry Bosch. Să îl mai filăm? 435 00:29:03,826 --> 00:29:05,119 Oprim pentru moment. 436 00:29:09,331 --> 00:29:11,000 Amicul tău e un geniu, apropo. 437 00:29:11,000 --> 00:29:12,293 Îi place să creadă asta. 438 00:29:12,293 --> 00:29:14,587 Am trecut prin toate mesajele lui Wakefield. 439 00:29:14,587 --> 00:29:17,381 Săptămâna trecută i-a trimis lui Rogers o poză cu un plan. 440 00:29:17,465 --> 00:29:19,884 Ți-o trimit chiar acum. 441 00:29:19,884 --> 00:29:22,136 Conduc. Mă uit mai târziu. 442 00:29:22,136 --> 00:29:23,596 Ce fel de plan? 443 00:29:23,596 --> 00:29:26,765 O structură rectangulară. 444 00:29:26,849 --> 00:29:27,683 Are vreun text? 445 00:29:27,683 --> 00:29:29,685 Doar cuvântul „Plano”. 446 00:29:30,269 --> 00:29:31,353 Un oraș în Texas. 447 00:29:31,437 --> 00:29:35,524 E și o companie de import-export. Roger e acționar majoritar. 448 00:29:35,608 --> 00:29:39,028 Și mai e și un număr. Șapte cifre. 449 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 O lăsăm pe mai târziu. Trebuie să închid. 450 00:29:41,489 --> 00:29:42,406 Noroc! 451 00:29:42,490 --> 00:29:44,033 Tunelul o să dispară. 452 00:29:44,033 --> 00:29:45,618 Asta ar fi dorința mea. 453 00:29:45,618 --> 00:29:46,619 Și a mea. 454 00:29:54,752 --> 00:29:57,087 Matthew, poți veni puțin? 455 00:29:58,881 --> 00:29:59,715 Ce este? 456 00:29:59,715 --> 00:30:05,137 Poți să te ocupi de chestia asta cu Plano? Și să îmi spui ce afli. 457 00:30:05,221 --> 00:30:06,889 - Desigur. - Bun. Mulțumesc. 458 00:30:16,607 --> 00:30:17,733 Cum merge? 459 00:30:17,733 --> 00:30:19,401 Lucrez la ea. 460 00:30:19,485 --> 00:30:20,694 Ticăie ceasul. 461 00:30:20,778 --> 00:30:23,822 Crezi că-i simplu să furi un semnal de radio-identificare? 462 00:30:23,906 --> 00:30:26,867 Bine. Mai spune-mi o dată. 463 00:30:27,326 --> 00:30:29,036 Ai dispozitivul de interferență. 464 00:30:29,036 --> 00:30:31,830 Cât de aproape trebuie să fiu de Aslan? 465 00:30:31,914 --> 00:30:34,500 Cam 15 metri ca să poți capta semnalul. 466 00:30:34,500 --> 00:30:36,043 Apoi eu decriptez ce trimiți tu 467 00:30:36,043 --> 00:30:39,755 și mă bag între transponderul de radio-identificare și partea electrică. 468 00:30:39,755 --> 00:30:42,758 Ar fi fost mai simplu în Braille. Vorbești omenește? 469 00:30:44,260 --> 00:30:46,679 Tu furi semnalul. Mi-l transmiți mie. 470 00:30:46,679 --> 00:30:50,015 La momentul oportun, eu în transmit către tunel. Bum! 471 00:30:50,683 --> 00:30:53,894 - Vezi? A fost așa greu? - Vom comunica prin astea. 472 00:30:58,107 --> 00:30:59,316 Ține-o tot așa. 473 00:31:00,985 --> 00:31:02,278 Ne vedem acolo. 474 00:31:15,040 --> 00:31:15,958 Da. 475 00:31:18,335 --> 00:31:20,379 Bine. Să mergem! 476 00:31:38,147 --> 00:31:39,273 E gata să înceapă. 477 00:31:39,898 --> 00:31:40,733 Am înțeles. 478 00:31:46,614 --> 00:31:48,240 Cât timp îți ia să decriptezi? 479 00:31:48,324 --> 00:31:51,619 Secunde. Imediat ce captezi semnalul, mă apuc de treabă. 480 00:31:52,286 --> 00:31:53,954 Să fii pregătit. 481 00:32:34,411 --> 00:32:35,287 Uite-l că vine. 482 00:32:45,297 --> 00:32:48,258 - Cât o să dureze? - Cel mult 90 de minute. 483 00:32:48,342 --> 00:32:50,719 - Sunteți grăbiți. - Deschide naibii poarta! 484 00:32:51,178 --> 00:32:52,262 Ai prins ceva? 485 00:32:53,722 --> 00:32:54,598 Încă nu. 486 00:32:54,682 --> 00:32:56,850 Ai zis că prinde semnalul de la 15 metri. 487 00:32:56,934 --> 00:32:58,519 - Te mai poți apropia? - Pe bune? 488 00:32:58,519 --> 00:33:00,270 Prinde-l până nu pleacă! 489 00:33:07,820 --> 00:33:09,154 - E bine acum? - Negativ. 490 00:33:09,238 --> 00:33:10,739 Merge măcar drăcia asta? 491 00:33:21,083 --> 00:33:21,917 Ce facem acum? 492 00:33:23,377 --> 00:33:24,211 Mă gândesc. 493 00:34:24,104 --> 00:34:25,230 Gata de planul B? 494 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 Poți să te apropii destul fără să fii prins? 495 00:34:27,608 --> 00:34:29,985 Întâi să-i fac pe paznici să înghită momeala. 496 00:34:29,985 --> 00:34:32,529 Dacă Aslan și echipa coboară în tunel? 497 00:34:32,613 --> 00:34:36,074 Atunci renunțăm. Nu arunc nimic în aer dacă sunt oameni. 498 00:34:36,158 --> 00:34:37,493 Trebuie să meargă planul B. 499 00:34:37,493 --> 00:34:38,869 Nu există un plan C. 500 00:34:46,376 --> 00:34:47,252 Ești gata? 501 00:34:49,630 --> 00:34:50,631 Liber. Du-te! 502 00:35:09,942 --> 00:35:11,109 Așteptați pe cineva? 503 00:35:12,027 --> 00:35:14,446 E probabil un coiot. Mergi și verifică. 504 00:35:26,625 --> 00:35:27,459 Vin? 505 00:35:27,543 --> 00:35:30,087 Au înghițit momeala. Cu tot cu cârlig, fir și plută. 506 00:36:16,675 --> 00:36:17,509 Nu-i nimic. 507 00:36:17,593 --> 00:36:19,011 Poate fost un coiot. 508 00:36:19,887 --> 00:36:21,013 Recepționat. 509 00:36:34,985 --> 00:36:37,195 Să ducem lucrurile jos. 510 00:36:50,334 --> 00:36:52,085 Spune-mi că e închisă conducta. 511 00:36:52,169 --> 00:36:53,337 Ai 90 de minute. 512 00:36:53,962 --> 00:36:56,340 Frumos. Bun, hai la treabă! 513 00:37:04,890 --> 00:37:05,974 La naiba! Un intrus! 514 00:37:06,058 --> 00:37:07,392 Vine spre tine acum. 515 00:37:08,101 --> 00:37:09,478 Rămâi pe loc! 516 00:37:09,478 --> 00:37:10,479 Un pic mai aproape. 517 00:37:10,479 --> 00:37:13,899 Am spus să stai, amice! Înțelegi ce vorbesc? 518 00:37:15,651 --> 00:37:16,568 Oprește-te dracului! 519 00:37:16,652 --> 00:37:18,153 Doar un pic mai aproape. 520 00:37:19,237 --> 00:37:21,865 E proprietate privată. Ieși naibii de aici! 521 00:37:21,949 --> 00:37:22,783 L-ai prins? 522 00:37:24,242 --> 00:37:27,079 Îl am! Urmează artificiile. 523 00:37:27,079 --> 00:37:28,747 Ai greșit locul și momentul. 524 00:37:28,747 --> 00:37:30,916 Mai degrabă tu. Bum! 525 00:37:30,916 --> 00:37:31,875 Ce ai spus? 526 00:37:41,510 --> 00:37:44,513 La naiba! Bosch, răspunde-mi! Ești bine? 527 00:37:44,513 --> 00:37:45,847 Ceva de genul ăsta. 528 00:38:01,405 --> 00:38:03,824 - Suntem sau nu șmecheri? - Suntem. 529 00:38:21,508 --> 00:38:23,385 E mai mult decât rezonabil. 530 00:38:25,137 --> 00:38:26,596 E mai puțin decât suficient. 531 00:38:27,097 --> 00:38:30,559 Ei bine, nu avem de gând să negociem contra noastră. 532 00:38:33,478 --> 00:38:34,438 De înțeles. 533 00:38:41,528 --> 00:38:42,612 Glumești? 534 00:38:46,575 --> 00:38:49,119 - Vrei să răspunzi? - Poate aștepta. 535 00:38:50,579 --> 00:38:51,955 Dacă e Aslan? 536 00:38:56,251 --> 00:38:57,419 Cum ai știut? 537 00:38:57,919 --> 00:38:59,379 Răspunde și vei afla. 538 00:39:05,427 --> 00:39:06,428 Da. 539 00:39:07,304 --> 00:39:08,346 Sunt într-o întâlnire. 540 00:39:10,223 --> 00:39:11,308 Când? 541 00:39:12,517 --> 00:39:13,769 Te sun înapoi. 542 00:39:14,019 --> 00:39:14,895 Vești proaste? 543 00:39:20,442 --> 00:39:21,693 Aslan? 544 00:39:24,362 --> 00:39:25,989 Cum îi vei plăti acum? 545 00:39:26,073 --> 00:39:28,575 - Despre ce vorbește? - Taci naibii! 546 00:39:28,575 --> 00:39:31,536 Poți fugi de ruși, dar nu te poți ascunde. 547 00:39:31,620 --> 00:39:34,498 Ce-ar fi să treci la subiect și să-mi spui ce vrei? 548 00:39:34,498 --> 00:39:37,918 Intri în biroul procurorului general și mărturisești. 549 00:39:37,918 --> 00:39:40,087 - Ce? - Influențarea martorilor. 550 00:39:40,087 --> 00:39:42,255 Asasinul plătit, totul. 551 00:39:42,339 --> 00:39:44,591 Nu eram aici să soluționăm procesul civil? 552 00:39:44,591 --> 00:39:45,842 De ce aș face asta? 553 00:39:46,760 --> 00:39:47,928 Ca să rămâi în viață. 554 00:39:47,928 --> 00:39:49,846 Cum rămâne cu clemența și sentința? 555 00:39:49,930 --> 00:39:52,182 Ce spune procurorul general despre asta? 556 00:39:52,182 --> 00:39:57,187 Spune-le ce știi despre Bratva și speră că asta îți va aduce clemență. 557 00:39:57,187 --> 00:40:00,899 Oricum, rușii nu vor mai fi problema ta. 558 00:40:00,899 --> 00:40:03,360 - Carl, ascultă-mă. - Taci odată! 559 00:40:08,865 --> 00:40:09,699 De acord. 560 00:40:10,283 --> 00:40:11,201 Bun. 561 00:40:13,620 --> 00:40:15,413 Și cum rămâne cu procesul civil? 562 00:40:15,497 --> 00:40:19,751 Luăm dublul ofertei inițiale și nici un ban mai puțin. 563 00:40:25,882 --> 00:40:30,929 Spune-le ce știi despre Bratva și speră că asta îți va aduce clemență. 564 00:40:30,929 --> 00:40:34,432 Oricum, rușii nu vor mai fi problema ta. 565 00:40:34,975 --> 00:40:37,144 - Carl, ascultă-mă. - Taci odată! 566 00:40:37,144 --> 00:40:38,145 TOATE ÎNREGISTRĂRILE 567 00:40:41,064 --> 00:40:41,940 De acord. 568 00:40:42,524 --> 00:40:43,400 Bun. 569 00:40:47,946 --> 00:40:49,948 {\an8}APELURI RECENTE HARRY BOSCH 570 00:40:54,411 --> 00:40:55,745 Chandler! 571 00:40:55,954 --> 00:40:57,164 Frumos jucat! 572 00:40:57,622 --> 00:40:59,583 - A cedat? - Da. 573 00:41:00,125 --> 00:41:01,418 Toate bune până acum. 574 00:41:02,377 --> 00:41:04,880 Mai urmează. Noapte bună, Harry! 575 00:41:05,338 --> 00:41:06,173 Noapte bună! 576 00:42:43,687 --> 00:42:45,689 Subtitrarea: Oana Constantinescu 577 00:42:45,689 --> 00:42:47,774 {\an8}Redactor Cristian Brînză