1
00:00:05,005 --> 00:00:06,674
În episoadele anterioare...
2
00:00:07,216 --> 00:00:08,926
Carl Rogers, ești citat.
3
00:00:08,926 --> 00:00:12,471
Chiar credeai că te las să scapi
nepedepsit pentru crimă, nemernicule?
4
00:00:12,555 --> 00:00:16,934
Dacă mărim producția prea repede,
distrugem toată operațiunea.
5
00:00:16,934 --> 00:00:19,103
- Ai o săptămână.
- Îmi trebuie mai mult timp.
6
00:00:19,103 --> 00:00:21,605
Nu te pune cu ei! Nu e de glumă.
7
00:00:21,689 --> 00:00:22,523
Nu glumesc.
8
00:00:22,523 --> 00:00:24,859
Ați avut un fiu.
Se numea Dominick Santanello.
9
00:00:24,859 --> 00:00:27,153
A murit în Vietnam.
Înainte să facă 20 de ani.
10
00:00:27,153 --> 00:00:28,487
Pe cămașă scrie Lewis?
11
00:00:28,571 --> 00:00:30,656
Era prietenul lui, tot un sanitar.
12
00:00:30,740 --> 00:00:33,284
- Locuiești aici?
- Mi-au pus bulină roșie pe casă.
13
00:00:33,284 --> 00:00:35,661
Cu cât iei mai mult,
cu atât e mai greu de ascuns.
14
00:00:35,745 --> 00:00:37,163
Sigur observă dacă mai tragi.
15
00:00:37,163 --> 00:00:39,540
Era în dormitor, așteptându-mă.
16
00:00:39,540 --> 00:00:40,624
Avea un cuțit.
17
00:00:40,708 --> 00:00:43,753
Victima trebuie dusă la spital
pentru examenul medico-legal.
18
00:00:43,753 --> 00:00:44,754
O aduc.
19
00:00:44,754 --> 00:00:46,756
- Să stau în banca mea?
- Exact.
20
00:00:46,756 --> 00:00:51,093
Dacă ceva începe să meargă prost,
pot face întreaga operațiune să dispară.
21
00:00:51,177 --> 00:00:53,679
- Auzi ceva?
- Absolut nimic.
22
00:00:53,971 --> 00:00:55,931
Bagi în telefon și dai să înregistreze.
23
00:00:56,015 --> 00:00:59,101
Rogers, Wakefield,
și ăștia doi, Pensak și Aslan.
24
00:00:59,185 --> 00:01:01,479
Pază ca la Fort Knox.
25
00:01:01,479 --> 00:01:03,230
Trebuie să pătrund în clădire.
26
00:01:13,699 --> 00:01:15,201
Ține mâinile sus!
27
00:01:15,201 --> 00:01:17,328
Ușor, prietene. Nu vrei să mă împuști.
28
00:01:17,995 --> 00:01:19,330
Lasă arma jos!
29
00:01:19,330 --> 00:01:21,832
Sunt de la Trident Security.
Facem o simulare.
30
00:01:21,916 --> 00:01:26,045
- Prostii!
- Securitatea de la voi e o prostie.
31
00:01:26,045 --> 00:01:28,881
Ești primul gardian pe care îl întâlnesc.
32
00:01:28,881 --> 00:01:31,300
Nu mă miră că dl Aslan a vrut o simulare.
33
00:01:31,300 --> 00:01:32,593
Dacă eram un terorist?
34
00:01:32,593 --> 00:01:35,304
De unde să știu că nu ești?
Ține mâinile sus!
35
00:01:36,138 --> 00:01:38,015
Duc mâna la portofel.
36
00:01:45,231 --> 00:01:47,608
„John Creighton. Trident Security.”
37
00:01:47,608 --> 00:01:50,486
Trident Security. Coboară naibii arma!
38
00:01:50,486 --> 00:01:52,279
Ia asta și pune-o aici!
39
00:01:54,615 --> 00:01:55,950
Lasă-mă să-ți văd insigna!
40
00:01:58,869 --> 00:02:00,913
- Ce ai de gând să faci?
- Depinde.
41
00:02:00,913 --> 00:02:02,832
Nu mă raporta! Am nevoie de slujbă.
42
00:02:02,832 --> 00:02:04,792
O să mă escortezi până la poartă
43
00:02:04,792 --> 00:02:09,255
și o să-mi dai câteva motive bune
să nu te dau afară. Haide!
44
00:02:28,649 --> 00:02:31,527
- Credeam că ai dispărut în misiune.
- Puțin credincioșilor!
45
00:02:31,861 --> 00:02:32,987
Cum a fost?
46
00:02:33,779 --> 00:02:36,824
Să plecăm de aici! Fac cinste.
47
00:02:49,461 --> 00:02:52,798
Vremurile se schimbă
48
00:02:53,424 --> 00:02:55,759
Ziua nouă începe ca un foc
49
00:02:55,843 --> 00:02:58,012
Senzația ploii care cade
50
00:02:58,012 --> 00:03:00,222
E ritmul unui cântec nou
51
00:03:00,306 --> 00:03:02,266
E ritmul unui cântec nou
52
00:03:02,266 --> 00:03:11,442
Vremurile se schimbă
53
00:03:11,442 --> 00:03:15,946
Toată viața
Am așteptat acest moment
54
00:03:18,407 --> 00:03:21,994
Vremurile se schimbă
55
00:03:40,596 --> 00:03:42,973
BOSCH: MOȘTENIREA
56
00:03:44,016 --> 00:03:47,227
{\an8}Vremurile se schimbă
57
00:03:57,446 --> 00:04:00,199
Pun benzina furată
în cisternele lui Aslan.
58
00:04:00,199 --> 00:04:04,328
Crate și Barrel au urmărit una
până la o benzinărie Sokol din Palmdale.
59
00:04:05,537 --> 00:04:07,873
Benzină gratis.
Nu se poate profit mai mare.
60
00:04:07,957 --> 00:04:10,042
Rogers le e dator rușilor.
61
00:04:10,042 --> 00:04:13,003
Este super presat
să livreze mai multă benzină.
62
00:04:13,087 --> 00:04:16,173
- Cum o să reușească?
- Trăgând încă o conductă.
63
00:04:17,299 --> 00:04:20,469
Dacă modifică debitul,
nu o să observe cei de la rafinărie?
64
00:04:20,469 --> 00:04:22,638
Imediat. Se pornesc tot soiul de alarme,
65
00:04:22,638 --> 00:04:26,225
iar conectarea la o conductă în producție
e incredibil de periculoasă.
66
00:04:27,601 --> 00:04:28,727
Deci ce soluție are?
67
00:04:28,811 --> 00:04:31,897
Se închide o secțiune a conductei
pentru întreținere
68
00:04:31,981 --> 00:04:35,025
ca să o conecteze pe a lui.
Resetează valoarea de referință.
69
00:04:36,527 --> 00:04:37,778
Trebuie să știm când.
70
00:04:40,280 --> 00:04:41,615
Ai vreo idee?
71
00:04:45,619 --> 00:04:46,495
Oregon.
72
00:04:49,623 --> 00:04:50,541
Autostopul.
73
00:04:52,042 --> 00:04:55,754
Șoferul i-a cerut favoruri sexuale,
a refuzat și a coborât.
74
00:04:56,922 --> 00:04:59,174
Perfect, mulțumesc, venim acum.
75
00:04:59,842 --> 00:05:01,218
Sper că îți plac cârnații.
76
00:05:01,218 --> 00:05:03,012
Sunt lihnită. Amândoi suntem.
77
00:05:03,887 --> 00:05:05,305
- Ai reușit ceva?
- O primesc.
78
00:05:05,389 --> 00:05:07,016
Super tare vestea!
79
00:05:07,558 --> 00:05:08,517
Să mergem!
80
00:05:39,631 --> 00:05:41,633
Dle Vance, sunt Harry Bosch din nou.
81
00:05:41,717 --> 00:05:44,386
Ați putea să mă sunați?
Am informații noi pentru dv.
82
00:05:44,470 --> 00:05:45,596
Aveți numărul meu.
83
00:05:48,515 --> 00:05:50,059
MORȚII
84
00:05:50,726 --> 00:05:52,436
LUNI, 23 AUGUST
HARRY BOSCH
85
00:05:54,396 --> 00:05:56,148
MESAJ VOCAL
HARRY BOSCH
86
00:05:57,232 --> 00:05:58,984
Dle Vance, sunt Harry Bosch din nou.
87
00:05:59,068 --> 00:06:01,653
Ați putea să mă sunați?
Am informații noi pentru dv.
88
00:06:01,737 --> 00:06:02,780
Aveți numărul meu.
89
00:06:10,829 --> 00:06:11,705
Intră!
90
00:06:14,750 --> 00:06:15,793
Cum se simte?
91
00:06:16,877 --> 00:06:19,505
Încă mai respiră. Abia.
92
00:06:21,882 --> 00:06:22,966
Unde e asistenta?
93
00:06:23,592 --> 00:06:24,593
A luat o pauză.
94
00:06:27,179 --> 00:06:28,555
Rămâi tu?
95
00:06:28,639 --> 00:06:30,349
Trebuie să mă întorc la muncă.
96
00:06:30,349 --> 00:06:31,517
Cu drag.
97
00:06:31,517 --> 00:06:34,728
Excelent. Trebuie să se întoarcă
cam în zece minute.
98
00:06:35,145 --> 00:06:36,688
Nu-i nimic. Nu mă deranjează.
99
00:06:38,816 --> 00:06:40,025
O să-i citesc.
100
00:06:45,280 --> 00:06:47,157
Aproape am terminat, dle Vance.
101
00:06:48,325 --> 00:06:49,284
Aproape.
102
00:06:51,829 --> 00:06:52,704
Patruzeci de ani.
103
00:06:55,999 --> 00:06:57,376
Unde rămăseserăm?
104
00:07:04,842 --> 00:07:06,677
„Începuse iar să ningă.
105
00:07:08,971 --> 00:07:13,100
„Se așeza dens, adusă pe crucile strâmbe
și pietrele de mormânt,
106
00:07:13,100 --> 00:07:18,021
„pe sulițele portiței, pe ghimpii golași.
107
00:07:19,898 --> 00:07:22,985
„Sufletu-i era încet copleșit,
auzind zăpada
108
00:07:22,985 --> 00:07:25,445
„căzând gingaș prin univers
109
00:07:26,989 --> 00:07:29,449
„și gingaș căzând,
110
00:07:29,533 --> 00:07:31,910
„precum pogorârea ultimului lor sfârșit,
111
00:07:33,412 --> 00:07:35,747
„peste toți cei vii și cei morți.”
112
00:07:39,459 --> 00:07:40,377
Gata.
113
00:07:42,296 --> 00:07:43,172
Am terminat.
114
00:07:58,020 --> 00:07:58,937
Patruzeci de ani.
115
00:08:01,648 --> 00:08:02,983
Și nu ați știut niciodată.
116
00:08:08,655 --> 00:08:11,909
Unde-s zăpezile de altădată, dle Vance?
117
00:08:15,037 --> 00:08:16,330
Unde sunt?
118
00:08:20,792 --> 00:08:23,712
Pot să mai iau
un croissant cu ciocolată, bunicule?
119
00:08:23,712 --> 00:08:26,340
Dacă poți să-l pronunți,
poți să-l și mănânci.
120
00:08:26,340 --> 00:08:28,926
Nu-l lăsa să te ducă de nas, tată.
121
00:08:28,926 --> 00:08:30,385
Cine mă duce de nas?
122
00:08:31,386 --> 00:08:33,805
Simon! M-am gândit că te găsesc aici.
123
00:08:34,765 --> 00:08:35,974
Honey Chandler.
124
00:08:36,058 --> 00:08:37,142
Garrett Wakefield.
125
00:08:37,226 --> 00:08:40,687
Încântată de cunoștință.
Sunt vecină cu tatăl tău.
126
00:08:41,521 --> 00:08:42,356
Putem vorbi?
127
00:08:52,324 --> 00:08:56,536
Procesul va arăta că fiul tău a făcut
evaluări imobiliare frauduloase
128
00:08:56,620 --> 00:09:01,250
cu care Rogers și acoliții săi au reușit
să obțină împrumuturi de milioane.
129
00:09:04,211 --> 00:09:05,671
Ce vrei?
130
00:09:05,671 --> 00:09:07,547
Vreau să știu când Rogers și Aslan
131
00:09:07,631 --> 00:09:11,134
o să închidă conducta
ca să o instaleze pe a lor.
132
00:09:14,554 --> 00:09:16,056
Te simți bine, Simon?
133
00:09:16,723 --> 00:09:18,183
Cumva dai semne de klong?
134
00:09:18,850 --> 00:09:19,810
„Klong”?
135
00:09:20,936 --> 00:09:23,063
Când îți năvălește rahatul în inimă.
136
00:09:23,647 --> 00:09:25,190
Dispari de aici, Chandler!
137
00:09:31,154 --> 00:09:32,322
Bingo.
138
00:09:42,291 --> 00:09:44,918
ADĂPOST PENTRU FEMEI
HOLLYWOOD HOPE
139
00:09:50,007 --> 00:09:51,842
Să nu uitați geanta, doamnă.
140
00:10:00,809 --> 00:10:02,477
Vreți să intrăm cu dv.?
141
00:10:02,811 --> 00:10:05,022
- Nu vreau să stau aici.
- De ce?
142
00:10:05,022 --> 00:10:06,481
Nu-mi place cum arată.
143
00:10:06,565 --> 00:10:08,775
Ați avut noroc. E o listă de așteptare.
144
00:10:08,859 --> 00:10:11,361
- Să ia altcineva locul meu.
- E aranjat pentru dv.
145
00:10:11,445 --> 00:10:13,071
Îmi e bine pe stradă.
146
00:10:15,282 --> 00:10:16,867
Putem căuta în altă parte.
147
00:10:16,867 --> 00:10:19,077
- Mulțam pentru micul dejun.
- Las-o!
148
00:10:20,245 --> 00:10:21,330
Are nevoie de ajutor.
149
00:10:21,955 --> 00:10:23,749
Nu o putem forța să îl accepte.
150
00:10:29,463 --> 00:10:33,216
{\an8}STAȚIA DE ARMAMENT NAVAL
SEAL BEACH
151
00:10:33,800 --> 00:10:36,261
Dominick Santanello. Iunie 1971.
152
00:10:36,345 --> 00:10:39,473
Instruit la Centrul de Pregătire Navală
din San Diego.
153
00:10:39,473 --> 00:10:41,808
Apoi la Spitalul de Marină Balboa.
154
00:10:41,892 --> 00:10:44,853
A terminat la Școala Medicală de Front,
Camp Pendleton.
155
00:10:44,853 --> 00:10:47,064
A mai fost altcineva cu același itinerar?
156
00:10:47,064 --> 00:10:47,981
Stai puțin.
157
00:10:53,320 --> 00:10:56,656
Opt sanitari au mai fost repartizați
la Spitalul de Marină Balboa.
158
00:10:56,740 --> 00:10:58,575
Și de la Balboa la Pendleton?
159
00:11:01,912 --> 00:11:04,164
- Trei din cei opt.
- Ce s-a întâmplat cu ei?
160
00:11:04,164 --> 00:11:08,335
Doi au fost uciși în Vietnam.
Halley Lewis s-a întors acasă.
161
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
Lewis? Unde locuiește?
162
00:11:11,004 --> 00:11:12,631
Vă pot da adresa.
163
00:11:13,924 --> 00:11:16,259
Să sperăm că a supraviețuit
vieții în civilie.
164
00:11:17,469 --> 00:11:22,015
Rușii l-au intimidat pe Willy Datz
să-și schimbe mărturia despre Carl Rogers.
165
00:11:22,099 --> 00:11:24,518
- Datz nu o să recunoască.
- Rogers o s-o facă.
166
00:11:24,518 --> 00:11:27,187
Plus asasinul plătit și tot restul.
167
00:11:27,187 --> 00:11:29,606
Toate cele patru crime, et cetera.
168
00:11:31,441 --> 00:11:33,485
Faci și tu parte din „et cetera”.
169
00:11:33,485 --> 00:11:35,445
Am cicatricile să o dovedesc.
170
00:11:36,863 --> 00:11:37,948
Și ce vrea?
171
00:11:37,948 --> 00:11:40,992
- Clemență și protecție.
- Protecție îi putem oferi.
172
00:11:41,993 --> 00:11:43,829
De ce să avem clemență?
173
00:11:44,454 --> 00:11:48,417
Pentru ce vă poate spune
despre activitatea Bratva în LA.
174
00:11:48,417 --> 00:11:51,586
Asasinate, spălare de bani,
crimă organizată.
175
00:11:51,670 --> 00:11:52,754
De ce a venit la tine?
176
00:11:52,838 --> 00:11:55,048
Nu a venit. Nu încă.
177
00:11:55,132 --> 00:11:58,635
Avocatul său m-a contact
în vederea rezolvării procesului.
178
00:11:58,635 --> 00:12:02,097
Îl voi convinge
că clientului său i-ar fi mai bine închis.
179
00:12:04,599 --> 00:12:06,017
Crezi că o să accepte?
180
00:12:06,435 --> 00:12:09,229
Speranța sa de viață
în libertate e cam jalnică.
181
00:12:10,021 --> 00:12:11,314
Nu asta îți dorești?
182
00:12:13,775 --> 00:12:16,111
Îmi doresc să trăiască o viață lungă
183
00:12:17,195 --> 00:12:18,113
în suferință.
184
00:12:24,661 --> 00:12:26,746
Măiculiță, mă ia amețeala!
185
00:12:27,205 --> 00:12:29,124
Aici. Oprește aici.
186
00:12:32,002 --> 00:12:32,961
Ce naiba-i asta?
187
00:12:32,961 --> 00:12:35,547
Exploziv plastic.
Se conectează la un receptor.
188
00:12:35,547 --> 00:12:39,426
- De unde știi?
- Am mai văzut. În Tora Bora.
189
00:12:39,426 --> 00:12:40,552
Tahiti?
190
00:12:40,552 --> 00:12:42,679
Afganistan. În tuneluri.
191
00:12:44,431 --> 00:12:45,849
Deci e exploziv artizanal?
192
00:12:45,849 --> 00:12:49,811
Sunt calupuri ANFO legate în lanț.
Azotat de amoniu și păcură.
193
00:12:49,895 --> 00:12:52,814
E ușor de folosit.
Poți găsi în șantiere de construcții.
194
00:12:52,898 --> 00:12:54,399
Și-au pus singuri exploziv?
195
00:12:54,483 --> 00:12:55,650
Întrerupătorul de urgență.
196
00:12:55,734 --> 00:12:57,861
Apeși butonul și dispar dovezile.
197
00:12:59,988 --> 00:13:01,281
Și care-i planul?
198
00:13:01,281 --> 00:13:02,449
Îi ajutăm să-l apese.
199
00:13:02,449 --> 00:13:03,700
Poftim?
200
00:13:03,700 --> 00:13:05,452
Să apese butonul.
201
00:13:05,452 --> 00:13:06,870
O să detonăm tunelul?
202
00:13:08,079 --> 00:13:10,665
Când o să fie conducta închisă.
Fără victime.
203
00:13:11,625 --> 00:13:13,084
Așa merge.
204
00:13:13,710 --> 00:13:16,796
Eu o să fiu pe teren
ca să îți dau undă verde.
205
00:13:16,880 --> 00:13:20,342
Tu o să detonezi de la distanță.
La momentul potrivit.
206
00:13:21,968 --> 00:13:23,345
Cu ce și cum?
207
00:13:23,345 --> 00:13:24,930
Te descurci tu.
208
00:13:26,598 --> 00:13:30,936
Nu există telecomandă universală.
E un mit.
209
00:13:30,936 --> 00:13:32,270
Nu te grăbesc.
210
00:13:41,780 --> 00:13:42,614
MASAJ THAILANDEZ
211
00:13:42,614 --> 00:13:46,076
Dacă vă mai amintiți ceva,
vedeți ceva, sunați-mă.
212
00:13:46,076 --> 00:13:47,369
Desigur.
213
00:13:50,705 --> 00:13:52,207
- Bosch! - Agent Bosch?
214
00:13:52,916 --> 00:13:53,833
Cine e?
215
00:13:53,917 --> 00:13:56,461
Preeda Saetang.
Mi-ați dat cartea de vizită.
216
00:13:57,587 --> 00:13:58,797
E totul în regulă?
217
00:13:58,797 --> 00:14:00,757
Voiam să vă cer sfatul.
218
00:14:01,800 --> 00:14:02,717
Despre?
219
00:14:02,801 --> 00:14:06,471
Un sistem de alarmă.
Nu știu de unde să încep.
220
00:14:08,932 --> 00:14:12,352
Întâmplător sunt în zonă.
Ar fi un moment bun?
221
00:14:12,936 --> 00:14:13,937
Da.
222
00:14:14,521 --> 00:14:17,732
Excelent! Sunt chiar după colț.
Ne vedem curând.
223
00:14:26,908 --> 00:14:28,201
Halley Lewis?
224
00:14:28,577 --> 00:14:31,204
Dacă ai venit după ceara albinei,
225
00:14:31,288 --> 00:14:33,623
să știi c-am dat-o pe toată azi-dimineață.
226
00:14:33,707 --> 00:14:35,375
Nu mă pricep la ceara albinei.
227
00:14:37,127 --> 00:14:39,754
Mă numesc Bosch, sunt detectiv particular.
228
00:14:40,589 --> 00:14:43,800
Înțeleg că erați prieten
cu Dominick Santanello?
229
00:14:44,384 --> 00:14:47,887
Un nume de pe vremuri. Cincizeci de ani.
230
00:14:49,014 --> 00:14:52,559
- Nicky Santanello. Ce-i cu el?
- S-ar putea să primească niște bani.
231
00:14:54,019 --> 00:14:55,395
Ai venit cam târziu.
232
00:14:55,395 --> 00:14:58,481
Nu și pentru copilul lui.
Dacă a avut. A avut vreun copil?
233
00:14:59,065 --> 00:15:01,443
- De unde să știu eu?
- Păi...
234
00:15:02,861 --> 00:15:04,487
Poate că nu aveți de unde.
235
00:15:04,571 --> 00:15:07,240
Aveam impresia că ați fost apropiați.
236
00:15:14,581 --> 00:15:15,582
O, Doamne!
237
00:15:15,582 --> 00:15:19,377
E din ziua când Nick a dat
proba de înot în locul meu.
238
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
M-a salvat.
239
00:15:20,712 --> 00:15:23,131
M-ar fi dat afară din marină.
240
00:15:24,591 --> 00:15:25,717
Ce zici de o limonadă?
241
00:15:31,765 --> 00:15:34,476
Una la ușa de la intrare
și una la cea din spate.
242
00:15:35,727 --> 00:15:39,481
Aș instala și senzori la uși și ferestre.
243
00:15:39,481 --> 00:15:40,982
Are sens.
244
00:15:42,484 --> 00:15:44,819
Sincer, cel mai bun lucru ar fi
245
00:15:44,903 --> 00:15:48,114
să vă cumpărați o pușcă.
Sau un câine mare.
246
00:15:50,200 --> 00:15:51,284
Cum vă simțiți?
247
00:15:52,160 --> 00:15:54,579
Bine. Nu reușesc să dorm.
248
00:15:54,663 --> 00:15:56,373
Îmi imaginez.
249
00:15:56,373 --> 00:16:00,335
Și verific întruna aplicația asta
de monitorizare a zonei. O aveți?
250
00:16:01,044 --> 00:16:02,128
Am auzit de ea.
251
00:16:02,504 --> 00:16:06,508
O verific mereu. Caut infracțiuni
în zonă. Nu mă pot abține.
252
00:16:07,467 --> 00:16:09,010
E ceva util de aflat?
253
00:16:09,094 --> 00:16:11,179
Ceva asemănător cu ce ați pățit?
254
00:16:11,179 --> 00:16:13,473
Niciun viol. Câteva spargeri.
255
00:16:13,473 --> 00:16:16,601
Plase tăiate. Voyeuri.
256
00:16:17,852 --> 00:16:20,563
Încercați să nu vă mai gândiți. Bine?
257
00:16:21,231 --> 00:16:22,607
Și să dormiți.
258
00:16:25,026 --> 00:16:27,445
Mulțumesc pentru vizită și ajutor.
259
00:16:27,529 --> 00:16:29,239
Ești un om bun, Maddie.
260
00:16:37,038 --> 00:16:37,997
Mulțumesc.
261
00:16:43,753 --> 00:16:45,338
M-au trimis în Golful Subic.
262
00:16:48,133 --> 00:16:50,927
Nick a fost trimis la Da Nang.
263
00:16:52,053 --> 00:16:53,847
Am pierdut legătura și...
264
00:16:54,973 --> 00:16:56,683
am auzit că elicopterul s-a prăbușit.
265
00:16:56,683 --> 00:16:59,519
A fost ucis în Provincia Tay Ninh.
266
00:17:02,105 --> 00:17:03,732
Vreau să vă arăt ceva.
267
00:17:11,239 --> 00:17:12,782
Nick a făcut poza?
268
00:17:13,742 --> 00:17:17,412
Pe plajă. La hotelul Del.
La mijlocul misiunii.
269
00:17:19,330 --> 00:17:20,498
A venit clandestin.
270
00:17:21,583 --> 00:17:23,168
Era foarte îndrăzneț.
271
00:17:24,836 --> 00:17:26,212
O cunoașteți pe femeie?
272
00:17:26,296 --> 00:17:27,630
Da, mi-o amintesc.
273
00:17:28,131 --> 00:17:29,966
Era puțin mai în vârstă decât noi.
274
00:17:31,092 --> 00:17:32,385
Latino-americană.
275
00:17:33,261 --> 00:17:34,095
Superbă.
276
00:17:34,929 --> 00:17:38,057
Avea poate 24 sau 25 de ani. Poate 30.
277
00:17:38,892 --> 00:17:39,851
Dar...
278
00:17:41,102 --> 00:17:45,148
Când a văzut-o, a fost vrăjit.
279
00:17:45,774 --> 00:17:46,858
Mai știți cum o chema?
280
00:17:47,275 --> 00:17:49,861
Nu, nu-mi mai amintesc. Prea multă vreme.
281
00:17:52,113 --> 00:17:54,449
- Aveți idee unde s-au cunoscut?
- Da.
282
00:17:54,449 --> 00:17:58,328
La Surfrider, în Oceanside.
283
00:17:58,745 --> 00:18:00,288
Acolo ne făceam veacul.
284
00:18:01,831 --> 00:18:04,000
Vă mai amintiți ceva despre ea?
285
00:18:05,502 --> 00:18:09,756
Era fotoreporter la un ziar mexican
din Los Angeles.
286
00:18:09,756 --> 00:18:13,259
Fusese trimisă la Pendleton
să facă un reportaj anti-război.
287
00:18:13,802 --> 00:18:15,428
I-a luat interviu...
288
00:18:17,388 --> 00:18:19,390
și s-a văzut imediat
289
00:18:21,226 --> 00:18:23,686
că tipul era topit.
290
00:18:24,437 --> 00:18:26,189
Topit din dragoste.
291
00:18:28,316 --> 00:18:29,776
Mai știți cum se chema ziarul?
292
00:18:30,318 --> 00:18:33,863
Nu. Începea cu „El” sau „La”.
Îmi pare rău.
293
00:18:34,948 --> 00:18:36,199
Altceva?
294
00:18:36,658 --> 00:18:39,494
Altceva nu îmi mai amintesc, s-a dus.
295
00:18:40,495 --> 00:18:44,290
Îmi e greu să-mi amintesc cum arăta Nick.
296
00:18:45,208 --> 00:18:46,960
- Atunci...
- Poftim.
297
00:18:47,752 --> 00:18:49,337
Ați fost de mare ajutor.
298
00:18:49,921 --> 00:18:52,340
Să mai vii. Te aștept oricând.
299
00:18:52,340 --> 00:18:54,008
Așa o să fac. Mersi, prietene.
300
00:18:55,134 --> 00:18:56,386
Și...
301
00:18:56,761 --> 00:18:58,012
noroc cu chestia asta.
302
00:18:58,429 --> 00:18:59,889
- Mulțumesc.
- Pa!
303
00:19:17,323 --> 00:19:18,324
Chandler.
304
00:19:18,408 --> 00:19:20,743
Te-ai mai gândit la ce am discutat?
305
00:19:20,827 --> 00:19:21,786
Da.
306
00:19:22,453 --> 00:19:23,580
Ascult.
307
00:19:24,080 --> 00:19:25,290
Îl lași pe băiat în pace?
308
00:19:25,832 --> 00:19:28,251
- Când se închide conducta? - Îmi dai cuvântul?
309
00:19:28,877 --> 00:19:31,629
Îți dau. Când, Simon?
310
00:19:31,963 --> 00:19:34,132
- Nu știu încă. - Atunci timpul a expirat.
311
00:19:34,924 --> 00:19:38,136
O să aflu. Curând. Astăzi.
312
00:19:39,095 --> 00:19:40,013
Tic-tac.
313
00:19:43,016 --> 00:19:44,225
La dracu'!
314
00:19:57,405 --> 00:20:00,825
Nu pot autoriza. Întreținerea e programată
peste trei săptămâni.
315
00:20:00,909 --> 00:20:05,246
Trebuie să o grăbești. Nu putem aștepta.
Trebuie rezolvată situația asta.
316
00:20:05,330 --> 00:20:06,414
Ce situație?
317
00:20:06,414 --> 00:20:09,751
Instrumentele de inspecție au detectat
coroziune în 453.
318
00:20:09,751 --> 00:20:11,711
Și abia acum îmi spui?
319
00:20:11,711 --> 00:20:13,838
Era în raportul meu.
320
00:20:14,672 --> 00:20:16,716
O să avem scurgeri, îți spun!
321
00:20:16,716 --> 00:20:20,011
Și nu cred că vrem
să ne mai trezim cu o amendă.
322
00:20:22,055 --> 00:20:25,725
Deci am prelucrat înregistrarea
de la întâlnirea din restaurant.
323
00:20:25,725 --> 00:20:28,436
Ia aminte, dacă ceva începe
să meargă prost,
324
00:20:28,436 --> 00:20:32,315
pot face întreaga operațiune
să dispară într-o clipă.
325
00:20:33,816 --> 00:20:36,986
Când Aslan a spus asta,
și-a scos cheile de la mașină.
326
00:20:37,070 --> 00:20:39,238
Chei de mașină? Era și una cu cip?
327
00:20:40,406 --> 00:20:43,242
Cu cip? Da, posibil să fi fost. De ce?
328
00:20:43,326 --> 00:20:45,662
Ar putea detona cu aia
explozivul artizanal?
329
00:20:57,799 --> 00:20:59,968
RUSS PENSAK
MÂINE-SEARĂ 20.00-22.00
330
00:21:41,342 --> 00:21:42,468
Wakefield?
331
00:21:44,429 --> 00:21:45,763
Ești acasă?
332
00:21:50,351 --> 00:21:51,394
Simon?
333
00:21:57,608 --> 00:21:58,860
Simon?
334
00:22:08,995 --> 00:22:10,246
La naiba!
335
00:22:11,706 --> 00:22:12,999
La naiba!
336
00:22:14,709 --> 00:22:15,543
La naiba!
337
00:22:26,304 --> 00:22:27,305
Eu sunt.
338
00:22:27,305 --> 00:22:30,516
Vreau să vorbesc cu tehnicianul tău
cât de repede.
339
00:22:54,499 --> 00:22:57,710
DEPOZIT/FABRICĂ
DE ÎNCHIRIAT
340
00:23:13,768 --> 00:23:17,105
Carl, ce surpriză neașteptată!
341
00:23:17,105 --> 00:23:18,523
Ce s-a întâmplat cu Simon?
342
00:23:18,523 --> 00:23:20,650
De ce dracu' l-ați omorât?
343
00:23:20,650 --> 00:23:22,568
- Începuse să vorbească.
- Pe naiba!
344
00:23:22,652 --> 00:23:25,738
Cu avocata pe care ai vrut s-o omori.
Care te-a dat în judecată.
345
00:23:25,822 --> 00:23:27,782
- Imposibil!
- Am văzut cu ochii mei.
346
00:23:28,533 --> 00:23:30,868
Voia să te toarne. Aveau o înțelegere.
347
00:23:33,329 --> 00:23:34,831
Nu cred așa ceva.
348
00:23:34,831 --> 00:23:36,040
Și, băiețel,
349
00:23:37,208 --> 00:23:38,334
ar fi bine să știi...
350
00:23:40,294 --> 00:23:42,880
fraudă bancară, mega împrumuturi.
351
00:23:44,423 --> 00:23:45,883
Crezi că nu știm?
352
00:23:47,760 --> 00:23:51,139
Mai ești în viață dintr-un singur motiv...
353
00:23:52,098 --> 00:23:54,392
să ne dai banii.
354
00:23:56,561 --> 00:23:58,020
Așa că pune-te pe treabă!
355
00:24:03,776 --> 00:24:05,444
Cum e cu casa?
356
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
O să aflu azi după ce mă întâlnesc
cu constructorul.
357
00:24:08,948 --> 00:24:10,408
Cum e la muncă?
358
00:24:10,408 --> 00:24:11,450
E bine.
359
00:24:14,036 --> 00:24:16,706
Ți-am povestit despre violul
de acum două săptămâni?
360
00:24:16,706 --> 00:24:18,249
Da. Și?
361
00:24:19,667 --> 00:24:20,918
I-am dat mobilul meu.
362
00:24:21,919 --> 00:24:24,630
Victimei. Și m-a sunat.
363
00:24:25,882 --> 00:24:27,133
Ce ai făcut?
364
00:24:28,759 --> 00:24:33,181
Am fost pe la ea.
Am încercat să îi ridic moralul.
365
00:24:33,181 --> 00:24:36,058
- Cum merge cazul? Vreo pistă?
- Din câte știu, nu.
366
00:24:37,059 --> 00:24:38,686
Pur și simplu nu pot uita.
367
00:24:41,606 --> 00:24:42,815
Pot să înțeleg asta.
368
00:24:42,899 --> 00:24:44,817
Orice caz era personal pentru tine.
369
00:24:44,901 --> 00:24:46,903
Ca detectiv criminalist, trebuia să o fac.
370
00:24:46,903 --> 00:24:49,906
Victimele mele nu mă puteau suna.
371
00:24:49,906 --> 00:24:51,657
Trebuia să vorbesc eu pentru ele.
372
00:24:52,783 --> 00:24:54,911
Și atunci când erai
agent de ordine publică?
373
00:24:56,245 --> 00:24:58,831
Trebuie să-ți alegi bătăliile.
374
00:24:58,915 --> 00:25:01,083
La urma urmei, trebuie să decizi
375
00:25:02,043 --> 00:25:04,086
ce fel de polițist vrei să fii.
376
00:25:04,170 --> 00:25:08,007
E fie o misiune, fie doar o slujbă.
377
00:25:13,304 --> 00:25:16,891
{\an8}MILIARDARUL WHITNEY VANCE MORT LA 88 ANI
378
00:25:23,522 --> 00:25:24,482
Îl știai?
379
00:25:27,151 --> 00:25:28,110
Client.
380
00:25:29,445 --> 00:25:33,574
Uneori, când încerci
să îndrepți lucrurile,
381
00:25:35,618 --> 00:25:37,119
rămâi fără timp.
382
00:25:39,247 --> 00:25:42,833
Carl Rogers vrea o înțelegere.
Vrea să încheie toată povestea.
383
00:25:45,378 --> 00:25:48,965
Clienta mea poate fi receptivă.
Depinde de detalii.
384
00:25:49,382 --> 00:25:50,800
Cum putem concretiza?
385
00:25:51,133 --> 00:25:54,095
Stabilim o oră și un loc
la alegerea noastră.
386
00:25:54,095 --> 00:25:55,846
Trebuie să fie prezent.
387
00:25:55,930 --> 00:25:58,683
Fără Zoom sau teleconferință.
388
00:25:58,683 --> 00:26:01,269
Îl vreau de față la negocieri.
389
00:26:03,980 --> 00:26:05,064
O să...
390
00:26:06,232 --> 00:26:07,650
O să vin cu un răspuns.
391
00:26:11,821 --> 00:26:13,072
Sunt Larry Mantle.
392
00:26:13,072 --> 00:26:17,827
Vestea dispariției lui Whitney Vance
a produs reverberații pe bursă,
393
00:26:17,827 --> 00:26:21,789
acțiunile Advance Engineering înregistrând
o scădere de 5%.
394
00:26:21,789 --> 00:26:24,083
Întreg sectorul aviatic e în scădere...
395
00:26:24,083 --> 00:26:25,501
Cine este?
396
00:26:25,501 --> 00:26:26,919
David Sloan la telefon.
397
00:26:27,628 --> 00:26:28,754
Ce vrei, Sloan?
398
00:26:28,838 --> 00:26:31,924
Dl Vance și-a părăsit trupul lumesc.
399
00:26:32,008 --> 00:26:34,093
Serviciile tale nu mai sunt necesare.
400
00:26:53,362 --> 00:26:55,865
Bună! Am întârziat?
401
00:26:55,865 --> 00:26:57,450
Nu, am ajuns eu mai devreme.
402
00:26:57,450 --> 00:26:59,660
Dă-mi o secundă să-mi pun salopeta.
403
00:26:59,744 --> 00:27:02,496
Nu e nevoie. M-am uitat deja sub casă.
404
00:27:02,580 --> 00:27:05,708
- Și?
- Ai reușit să rezolvi cu asigurarea?
405
00:27:06,917 --> 00:27:09,003
Am lăsat asigurarea de cutremur să expire.
406
00:27:10,963 --> 00:27:13,341
Rahat! Poate ar fi mai bine să vând.
407
00:27:13,341 --> 00:27:16,344
O să-ți fac un deviz
pentru reparații și modernizare.
408
00:27:17,219 --> 00:27:18,054
Cu aproximație?
409
00:27:18,054 --> 00:27:19,930
Lasă-mă să fac calculele întâi.
410
00:27:20,681 --> 00:27:23,017
- Să ai o zi bună.
- Da, și tu la fel.
411
00:27:38,407 --> 00:27:40,076
Apreciez promptitudinea.
412
00:27:40,076 --> 00:27:43,079
Am băgat cartela SIM
într-un castron mare cu orez.
413
00:27:43,079 --> 00:27:47,249
Am transferat toate datele,
inclusiv contacte, apeluri și mesaje.
414
00:27:47,333 --> 00:27:49,585
Oricât te plătește, nu e suficient.
415
00:27:50,002 --> 00:27:51,045
Adevărat grăiești.
416
00:27:51,462 --> 00:27:53,589
- Îți mulțumesc foarte mult.
- Și eu.
417
00:27:58,386 --> 00:28:00,137
APELURI RECENTE
HARRY BOSCH
418
00:28:02,807 --> 00:28:03,641
Chandler!
419
00:28:03,641 --> 00:28:05,810
{\an8}Are loc astă-seară.
420
00:28:05,810 --> 00:28:08,062
{\an8}MÂINE-SEARĂ 20.00-22.00
421
00:28:08,062 --> 00:28:10,606
Haide! Intră acolo!
422
00:28:17,822 --> 00:28:21,492
CARTIERUL THAILANDEZ
423
00:28:26,288 --> 00:28:27,456
SPARGERE. APARTAMENTUL VECIN A FOST SPART
AZI-NOAPTE.
424
00:28:27,540 --> 00:28:29,041
PLASA DE LA BUCĂTĂRIE A FOST TĂIATĂ.
NIMIC NU A DISPĂRUT.
425
00:28:29,125 --> 00:28:30,584
BĂRBAT ALB VĂZUT IEȘIND PE FEREASTRĂ.
426
00:28:35,631 --> 00:28:38,050
TĂIETOR DE PLASE
427
00:28:42,096 --> 00:28:44,598
Vom solicita în scurt timp
dezbaterea succesiunii.
428
00:28:44,682 --> 00:28:47,935
Dacă nu apar probleme,
toate acțiunile și interesele dlui Vance
429
00:28:47,935 --> 00:28:50,062
vor reveni fără probleme consiliului.
430
00:28:50,146 --> 00:28:51,230
În cât timp?
431
00:28:51,230 --> 00:28:52,773
Săptămâni, nu luni.
432
00:28:53,524 --> 00:28:55,901
Mă bucur să aud. Ținem legătura.
433
00:28:55,985 --> 00:28:57,862
John! Ce este?
434
00:28:58,863 --> 00:29:00,656
Harry Bosch. Să îl mai filăm?
435
00:29:03,826 --> 00:29:05,119
Oprim pentru moment.
436
00:29:09,331 --> 00:29:11,000
Amicul tău e un geniu, apropo.
437
00:29:11,000 --> 00:29:12,293
Îi place să creadă asta.
438
00:29:12,293 --> 00:29:14,587
Am trecut prin toate mesajele
lui Wakefield.
439
00:29:14,587 --> 00:29:17,381
Săptămâna trecută i-a trimis
lui Rogers o poză cu un plan.
440
00:29:17,465 --> 00:29:19,884
Ți-o trimit chiar acum.
441
00:29:19,884 --> 00:29:22,136
Conduc. Mă uit mai târziu.
442
00:29:22,136 --> 00:29:23,596
Ce fel de plan?
443
00:29:23,596 --> 00:29:26,765
O structură rectangulară.
444
00:29:26,849 --> 00:29:27,683
Are vreun text?
445
00:29:27,683 --> 00:29:29,685
Doar cuvântul „Plano”.
446
00:29:30,269 --> 00:29:31,353
Un oraș în Texas.
447
00:29:31,437 --> 00:29:35,524
E și o companie de import-export.
Roger e acționar majoritar.
448
00:29:35,608 --> 00:29:39,028
Și mai e și un număr. Șapte cifre.
449
00:29:39,028 --> 00:29:41,489
O lăsăm pe mai târziu. Trebuie să închid.
450
00:29:41,489 --> 00:29:42,406
Noroc!
451
00:29:42,490 --> 00:29:44,033
Tunelul o să dispară.
452
00:29:44,033 --> 00:29:45,618
Asta ar fi dorința mea.
453
00:29:45,618 --> 00:29:46,619
Și a mea.
454
00:29:54,752 --> 00:29:57,087
Matthew, poți veni puțin?
455
00:29:58,881 --> 00:29:59,715
Ce este?
456
00:29:59,715 --> 00:30:05,137
Poți să te ocupi de chestia asta cu Plano?
Și să îmi spui ce afli.
457
00:30:05,221 --> 00:30:06,889
- Desigur.
- Bun. Mulțumesc.
458
00:30:16,607 --> 00:30:17,733
Cum merge?
459
00:30:17,733 --> 00:30:19,401
Lucrez la ea.
460
00:30:19,485 --> 00:30:20,694
Ticăie ceasul.
461
00:30:20,778 --> 00:30:23,822
Crezi că-i simplu să furi
un semnal de radio-identificare?
462
00:30:23,906 --> 00:30:26,867
Bine. Mai spune-mi o dată.
463
00:30:27,326 --> 00:30:29,036
Ai dispozitivul de interferență.
464
00:30:29,036 --> 00:30:31,830
Cât de aproape trebuie să fiu de Aslan?
465
00:30:31,914 --> 00:30:34,500
Cam 15 metri ca să poți capta semnalul.
466
00:30:34,500 --> 00:30:36,043
Apoi eu decriptez ce trimiți tu
467
00:30:36,043 --> 00:30:39,755
și mă bag între transponderul
de radio-identificare și partea electrică.
468
00:30:39,755 --> 00:30:42,758
Ar fi fost mai simplu în Braille.
Vorbești omenește?
469
00:30:44,260 --> 00:30:46,679
Tu furi semnalul. Mi-l transmiți mie.
470
00:30:46,679 --> 00:30:50,015
La momentul oportun,
eu în transmit către tunel. Bum!
471
00:30:50,683 --> 00:30:53,894
- Vezi? A fost așa greu?
- Vom comunica prin astea.
472
00:30:58,107 --> 00:30:59,316
Ține-o tot așa.
473
00:31:00,985 --> 00:31:02,278
Ne vedem acolo.
474
00:31:15,040 --> 00:31:15,958
Da.
475
00:31:18,335 --> 00:31:20,379
Bine. Să mergem!
476
00:31:38,147 --> 00:31:39,273
E gata să înceapă.
477
00:31:39,898 --> 00:31:40,733
Am înțeles.
478
00:31:46,614 --> 00:31:48,240
Cât timp îți ia să decriptezi?
479
00:31:48,324 --> 00:31:51,619
Secunde. Imediat ce captezi semnalul,
mă apuc de treabă.
480
00:31:52,286 --> 00:31:53,954
Să fii pregătit.
481
00:32:34,411 --> 00:32:35,287
Uite-l că vine.
482
00:32:45,297 --> 00:32:48,258
- Cât o să dureze?
- Cel mult 90 de minute.
483
00:32:48,342 --> 00:32:50,719
- Sunteți grăbiți.
- Deschide naibii poarta!
484
00:32:51,178 --> 00:32:52,262
Ai prins ceva?
485
00:32:53,722 --> 00:32:54,598
Încă nu.
486
00:32:54,682 --> 00:32:56,850
Ai zis că prinde semnalul de la 15 metri.
487
00:32:56,934 --> 00:32:58,519
- Te mai poți apropia?
- Pe bune?
488
00:32:58,519 --> 00:33:00,270
Prinde-l până nu pleacă!
489
00:33:07,820 --> 00:33:09,154
- E bine acum? - Negativ.
490
00:33:09,238 --> 00:33:10,739
Merge măcar drăcia asta?
491
00:33:21,083 --> 00:33:21,917
Ce facem acum?
492
00:33:23,377 --> 00:33:24,211
Mă gândesc.
493
00:34:24,104 --> 00:34:25,230
Gata de planul B?
494
00:34:25,314 --> 00:34:27,608
Poți să te apropii destul
fără să fii prins?
495
00:34:27,608 --> 00:34:29,985
Întâi să-i fac pe paznici
să înghită momeala.
496
00:34:29,985 --> 00:34:32,529
Dacă Aslan și echipa coboară în tunel?
497
00:34:32,613 --> 00:34:36,074
Atunci renunțăm.
Nu arunc nimic în aer dacă sunt oameni.
498
00:34:36,158 --> 00:34:37,493
Trebuie să meargă planul B.
499
00:34:37,493 --> 00:34:38,869
Nu există un plan C.
500
00:34:46,376 --> 00:34:47,252
Ești gata?
501
00:34:49,630 --> 00:34:50,631
Liber. Du-te!
502
00:35:09,942 --> 00:35:11,109
Așteptați pe cineva?
503
00:35:12,027 --> 00:35:14,446
E probabil un coiot. Mergi și verifică.
504
00:35:26,625 --> 00:35:27,459
Vin?
505
00:35:27,543 --> 00:35:30,087
Au înghițit momeala.
Cu tot cu cârlig, fir și plută.
506
00:36:16,675 --> 00:36:17,509
Nu-i nimic.
507
00:36:17,593 --> 00:36:19,011
Poate fost un coiot.
508
00:36:19,887 --> 00:36:21,013
Recepționat.
509
00:36:34,985 --> 00:36:37,195
Să ducem lucrurile jos.
510
00:36:50,334 --> 00:36:52,085
Spune-mi că e închisă conducta.
511
00:36:52,169 --> 00:36:53,337
Ai 90 de minute.
512
00:36:53,962 --> 00:36:56,340
Frumos. Bun, hai la treabă!
513
00:37:04,890 --> 00:37:05,974
La naiba! Un intrus!
514
00:37:06,058 --> 00:37:07,392
Vine spre tine acum.
515
00:37:08,101 --> 00:37:09,478
Rămâi pe loc!
516
00:37:09,478 --> 00:37:10,479
Un pic mai aproape.
517
00:37:10,479 --> 00:37:13,899
Am spus să stai, amice!
Înțelegi ce vorbesc?
518
00:37:15,651 --> 00:37:16,568
Oprește-te dracului!
519
00:37:16,652 --> 00:37:18,153
Doar un pic mai aproape.
520
00:37:19,237 --> 00:37:21,865
E proprietate privată.
Ieși naibii de aici!
521
00:37:21,949 --> 00:37:22,783
L-ai prins?
522
00:37:24,242 --> 00:37:27,079
Îl am! Urmează artificiile.
523
00:37:27,079 --> 00:37:28,747
Ai greșit locul și momentul.
524
00:37:28,747 --> 00:37:30,916
Mai degrabă tu. Bum!
525
00:37:30,916 --> 00:37:31,875
Ce ai spus?
526
00:37:41,510 --> 00:37:44,513
La naiba! Bosch, răspunde-mi! Ești bine?
527
00:37:44,513 --> 00:37:45,847
Ceva de genul ăsta.
528
00:38:01,405 --> 00:38:03,824
- Suntem sau nu șmecheri?
- Suntem.
529
00:38:21,508 --> 00:38:23,385
E mai mult decât rezonabil.
530
00:38:25,137 --> 00:38:26,596
E mai puțin decât suficient.
531
00:38:27,097 --> 00:38:30,559
Ei bine, nu avem de gând
să negociem contra noastră.
532
00:38:33,478 --> 00:38:34,438
De înțeles.
533
00:38:41,528 --> 00:38:42,612
Glumești?
534
00:38:46,575 --> 00:38:49,119
- Vrei să răspunzi?
- Poate aștepta.
535
00:38:50,579 --> 00:38:51,955
Dacă e Aslan?
536
00:38:56,251 --> 00:38:57,419
Cum ai știut?
537
00:38:57,919 --> 00:38:59,379
Răspunde și vei afla.
538
00:39:05,427 --> 00:39:06,428
Da.
539
00:39:07,304 --> 00:39:08,346
Sunt într-o întâlnire.
540
00:39:10,223 --> 00:39:11,308
Când?
541
00:39:12,517 --> 00:39:13,769
Te sun înapoi.
542
00:39:14,019 --> 00:39:14,895
Vești proaste?
543
00:39:20,442 --> 00:39:21,693
Aslan?
544
00:39:24,362 --> 00:39:25,989
Cum îi vei plăti acum?
545
00:39:26,073 --> 00:39:28,575
- Despre ce vorbește?
- Taci naibii!
546
00:39:28,575 --> 00:39:31,536
Poți fugi de ruși, dar nu te poți ascunde.
547
00:39:31,620 --> 00:39:34,498
Ce-ar fi să treci la subiect
și să-mi spui ce vrei?
548
00:39:34,498 --> 00:39:37,918
Intri în biroul procurorului general
și mărturisești.
549
00:39:37,918 --> 00:39:40,087
- Ce?
- Influențarea martorilor.
550
00:39:40,087 --> 00:39:42,255
Asasinul plătit, totul.
551
00:39:42,339 --> 00:39:44,591
Nu eram aici să soluționăm procesul civil?
552
00:39:44,591 --> 00:39:45,842
De ce aș face asta?
553
00:39:46,760 --> 00:39:47,928
Ca să rămâi în viață.
554
00:39:47,928 --> 00:39:49,846
Cum rămâne cu clemența și sentința?
555
00:39:49,930 --> 00:39:52,182
Ce spune procurorul general despre asta?
556
00:39:52,182 --> 00:39:57,187
Spune-le ce știi despre Bratva
și speră că asta îți va aduce clemență.
557
00:39:57,187 --> 00:40:00,899
Oricum, rușii nu vor mai fi problema ta.
558
00:40:00,899 --> 00:40:03,360
- Carl, ascultă-mă.
- Taci odată!
559
00:40:08,865 --> 00:40:09,699
De acord.
560
00:40:10,283 --> 00:40:11,201
Bun.
561
00:40:13,620 --> 00:40:15,413
Și cum rămâne cu procesul civil?
562
00:40:15,497 --> 00:40:19,751
Luăm dublul ofertei inițiale
și nici un ban mai puțin.
563
00:40:25,882 --> 00:40:30,929
Spune-le ce știi despre Bratva
și speră că asta îți va aduce clemență.
564
00:40:30,929 --> 00:40:34,432
Oricum, rușii nu vor mai fi problema ta.
565
00:40:34,975 --> 00:40:37,144
- Carl, ascultă-mă.
- Taci odată!
566
00:40:37,144 --> 00:40:38,145
TOATE ÎNREGISTRĂRILE
567
00:40:41,064 --> 00:40:41,940
De acord.
568
00:40:42,524 --> 00:40:43,400
Bun.
569
00:40:47,946 --> 00:40:49,948
{\an8}APELURI RECENTE
HARRY BOSCH
570
00:40:54,411 --> 00:40:55,745
Chandler!
571
00:40:55,954 --> 00:40:57,164
Frumos jucat!
572
00:40:57,622 --> 00:40:59,583
- A cedat? - Da.
573
00:41:00,125 --> 00:41:01,418
Toate bune până acum.
574
00:41:02,377 --> 00:41:04,880
Mai urmează. Noapte bună, Harry!
575
00:41:05,338 --> 00:41:06,173
Noapte bună!
576
00:42:43,687 --> 00:42:45,689
Subtitrarea: Oana Constantinescu
577
00:42:45,689 --> 00:42:47,774
{\an8}Redactor
Cristian Brînză