1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 ‫"آيدا".‬ 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 ‫لا أعرف ماذا أفعل من دونك.‬ 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 ‫ولا أنا من دونك يا سيدي.‬ 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 ‫"سلون"، ماذا تريد؟‬ 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 ‫لقي السيد "فانس" وجه ربه.‬ 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 ‫لم تعد خدماتك مطلوبة.‬ 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 ‫راجعت جميع رسائل "ويكفيلد" النصية.‬ 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 ‫الأسبوع الماضي، أرسل لـ"روجرز" صورة من مخطط.‬ 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 ‫مخطط لأي شيء؟‬ 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 ‫هيكل مستطيل 20×8.‬ 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 ‫- هل يوجد نص؟ - فقط كلمة "بلانو".‬ 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 ‫هذه وصلة مجتمعة من كتل زيت وقود نترات النشادر.‬ 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 ‫وضعوا متفجرات في نفقهم؟‬ 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 ‫مفتاح فوري لإيقاف التشغيل. تدمير الأدلة بضغطة زر.‬ 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 ‫- إذاً، ما هي الخطة؟ - أن نساعدهم على ضغط الزر.‬ 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}‫سيحدث. الليلة.‬ 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}‫كم يجب أن أقترب من "أسلان"؟‬ 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 ‫تسرق الإشارة وتعطيها لي.‬ 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 ‫في اللحظة المناسبة، أوجهها إلى النفق، فينفجر.‬ 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 ‫اللعنة. دخيل! يتجه نحوك الآن.‬ 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 ‫- توقف على الفور. - هل حصلت عليها؟‬ 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 ‫حصلت عليها. ها هو التفجير قادم.‬ 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 ‫تفجير.‬ 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 ‫كفّي عن المراوغة وأخبريني بما تريدينه.‬ 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 ‫اذهب إلى مكتب المدّعي العام الأمريكي واعترف.‬ 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 ‫بماذا؟‬ 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 ‫أخبرهم بما تعرفه عن "براتفا"‬ 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 ‫ونأمل أن يضمن لك ذلك بعض التساهل.‬ 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 ‫اتفقنا.‬ 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 ‫سيد "كادينغ".‬ 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 ‫أعتذر عن اتصالي في ساعة متأخرة.‬ 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 ‫هل دخل موكلك سجن غير مشدد الحراسة؟‬ 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 ‫ينعم بمنتهى الراحة.‬ 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 ‫إذاً، كيف يمكنني مساعدتك يا سيد "كادينغ"؟‬ 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 ‫اسمعي. أنا لا أثق بالمدّعي العام الأمريكي.‬ 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 ‫هذا المكتب يكرهني بشدة.‬ 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 ‫سيضغطون على "كارل" ليقول كل ما يعرفه‬ 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 ‫ثم يجدون سبباً شكلياً للتراجع عن الصفقة.‬ 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 ‫لا يحدث هذا للأخيار.‬ 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 ‫عندما تتصلين بالمدّعي العام الأمريكي، يردّ عليك.‬ 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 ‫لكنه لا يفعل هذا معي.‬ 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 ‫ماذا تريد مني أن أقول؟‬ 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 ‫أريد تأكيدات.‬ 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 ‫أريده أن يبقى رهن الاحتجاز لأطول فترة ممكنة.‬ 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 ‫لا أريد أن يطلب الفيدراليون من القاضي‬ 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 ‫إعادته إلى السجن في اللحظة التي يدخل فيها قاعة المحكمة.‬ 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 ‫سيكون لقمة سائغة.‬ 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 ‫لقد مسست شغاف قلبي.‬ 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 ‫سلّم "روجرز" فحسب.‬ 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 ‫افعل ما يقوله لك الفيدراليون، ولا تتأخر.‬ 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 ‫حقيرة.‬ 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 ‫أتسمح لي؟ أريد أن أرى موكلي.‬ 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 ‫سأرافقك.‬ 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 ‫بالطبع لا. الخصوصية رجاءً.‬ 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 ‫مرحباً.‬ 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 ‫اعتقدت أنك خدمة الغرف.‬ 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 ‫أنا سعيد لأنك لا تزال تملك روح الدعابة.‬ 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 ‫أنا سعيد أن هذا المكان القذر مؤقت.‬ 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 ‫أعتقد أنه يحتوي على بق الفراش.‬ 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 ‫سأكلمهم بشأن ذلك.‬ 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 ‫حسناً؟‬ 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 ‫اذهب في الوقت المحدد فحسب.‬ 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 ‫صديقنا لديه القفل.‬ 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 ‫- هذا فقط؟ - هذا أكثر من كاف.‬ 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 ‫يُستحسن أن يكون كذلك.‬ 67 00:03:45,851 --> 00:03:49,438 ‫"الزمان يتغير‬ 68 00:03:49,647 --> 00:03:52,107 ‫هناك نار يوم جديد قادم‬ 69 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 ‫إنه شعور بهطول المطر البارد‬ 70 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,781 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,284 ‫الزمان يتغير‬ 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 ‫الزمان يتغير‬ 74 00:04:08,123 --> 00:04:12,461 ‫طوال حياتي كنت أنتظر هذه اللحظة‬ 75 00:04:12,461 --> 00:04:14,672 ‫أوه،‬ 76 00:04:15,130 --> 00:04:18,467 ‫الزمان يتغير"‬ 77 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 ‫المحقق "بوش": الإرث‬ 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 {\an8}‫"الزمان يتغير"‬ 79 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 ‫أشعر بالغثيان عندما أفكر بأنه قد يفلت من الحكم.‬ 80 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 ‫سيعترف "كارل روجرز" باستئجار قتلة لارتكاب 4 جرائم قتل.‬ 81 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 ‫إلى أي مدى يمكن أن تتساهل المحكمة؟‬ 82 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 ‫في عمره هذا، سيُسجن لبقية حياته.‬ 83 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 ‫ومع ذلك، يبدو وكأنه يفلت من العقاب.‬ 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 ‫نحن نتحدث عن بعض الامتيازات الطفيفة.‬ 85 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 ‫ساعة إضافية من التمارين. ربما الوصول إلى مكتبة السجن.‬ 86 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 ‫في الغالب، تضمن الحكومة أن يستمر على قيد الحياة.‬ 87 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 ‫هذا ما أتحدث عنه.‬ 88 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 ‫- إنه يفلت من العقاب. - لا أحد يقول أن الأمور مثالية يا "مادي".‬ 89 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 ‫لكنها أقصى عدالة يمكننا الحصول عليها، بالنظر إلى الظروف.‬ 90 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 ‫هنا استجوبني المحقق "روبرتسون" يوم إطلاق النار عليك.‬ 91 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 ‫ظننتك ستموتين.‬ 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 ‫ومع ذلك ها أنا هنا، ما زلت حية.‬ 93 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 ‫الفضل لك.‬ 94 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 ‫"جاسمين".‬ 95 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 ‫هل أعرفكما؟‬ 96 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 ‫نحن صديقا "كارل".‬ 97 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 ‫- كنت في طريقي للخروج... - دقيقتان.‬ 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 ‫- دعينا ندخل. - يمكننا التحدث هنا.‬ 99 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 ‫في الداخل.‬ 100 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 ‫لم أر "كارل" منذ أيام.‬ 101 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 ‫كوني دقيقة.‬ 102 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 ‫مساء الثلاثاء. تناولنا العشاء في "جار".‬ 103 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 ‫لم تريه من حينها؟‬ 104 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 ‫الوغد لم يرد على مكالماتي أو رسائلي.‬ 105 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 ‫لا أصدّقك.‬ 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 ‫تحقق بنفسك إذا كنت لا تصدّقني.‬ 107 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 ‫الفتيات الجميلات يعتقدن دائماً أن الناس يصدّقونهن.‬ 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 ‫لكن ليس دائماً.‬ 109 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 ‫هل تحبين والديك؟‬ 110 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 ‫نعم.‬ 111 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 ‫"جو" و"ديانا".‬ 112 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 ‫"ديانا بوينت".‬ 113 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 ‫أقسم لك بأني لا أعرف أين هو.‬ 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 ‫أرجوك.‬ 115 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 ‫ذلك الصرصور لا يستحقك.‬ 116 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 ‫سنسحقه من أجلك.‬ 117 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}‫"المحققان المتنازعان، شرطي قسم السرقات والقتل ينتقد شهادة الـ(خبير) لمحقق متقاعد"‬ 118 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 ‫جميع الفرق، فحص المحيط.‬ 119 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 ‫محيط الجنوب الغربي، آمن.‬ 120 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 ‫لا بد أنكما مُرهقان. هنا طوال الليل.‬ 121 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 ‫هذا هو العمل. ما حيلتنا؟‬ 122 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 ‫صنعت قهوة طازجة. هل تريدان كوباً؟‬ 123 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 ‫رائحتها طيبة.‬ 124 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 ‫تعالا لتأخذا القليل.‬ 125 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 ‫تساعدكما على اجتياز الساعات المتبقية.‬ 126 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 ‫بالتأكيد.‬ 127 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 ‫أياً كان.‬ 128 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 ‫- أيمكنني استخدام الحمام؟ - بكل تأكيد.‬ 129 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 ‫وفقاً لصديقك "غوستافسون"،‬ 130 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 ‫"تسلل (هيرستادت) من خلال الشقوق في نظام العدالة."‬ 131 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 ‫تلك الشقوق هي أنت وأنا.‬ 132 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 ‫هو فقط لا يستطيع الاعتراف بأنه كان مخطئاً.‬ 133 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 ‫في تلك الأثناء، لا أحد يبحث عن القاتل.‬ 134 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 ‫- هل تتطوع؟ - لا بد أن يفعل أحد ذلك.‬ 135 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 ‫أنا أوافق.‬ 136 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 ‫أريد أن أفحص المواد المُكتشفة في القضية.‬ 137 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 ‫هناك مشكلة واحدة في ذلك.‬ 138 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 ‫نعم. أعلم. معلومات سرية.‬ 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 ‫وبما أنك لا تعمل لحسابي،‬ 140 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 ‫وهو ما أوضحته في عدة مناسبات،‬ 141 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 ‫أريدك...‬ 142 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 ‫أن تأخذ هذا.‬ 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 ‫سأدفع لك لإجراء تحقيق‬ 144 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 ‫لدعم التماس براءة بناءً على الحقائق،‬ 145 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 ‫إذا كنت تعتقد أن "جيفري هيرستادت" بريء‬ 146 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 ‫وأن قاتل الدكتور "باسو" لا يزال طليقاً.‬ 147 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 ‫أعتقد ذلك.‬ 148 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 ‫لا يجب أن يعرف أحد.‬ 149 00:10:11,611 --> 00:10:12,446 ‫"(تراكتير)"‬ 150 00:10:12,446 --> 00:10:13,572 ‫تعاليا هنا.‬ 151 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 ‫ماذا نعرف؟‬ 152 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 ‫ليس له أثر.‬ 153 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 ‫عاهرته لم تره أيضاً.‬ 154 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 ‫إذاً، هيا نطلب طعاماً.‬ 155 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 ‫لا. هيا إلى العمل.‬ 156 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 ‫رحلة طويلة. لا بد أنك جائع.‬ 157 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 ‫طعام روسي يمكنني الحصول عليه في "روسيا".‬ 158 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 ‫أبي، ألا تريد أن تأكل أولاً؟‬ 159 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 ‫دعانا نجد هذا الحثالة.‬ 160 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 ‫ثم سنأكل وليمة تليق بالـ"فايكنغ".‬ 161 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 ‫"توميز". برغر بالجبن والفلفل الحار.‬ 162 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 ‫"توميز الأصلي". أصلي.‬ 163 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 ‫أصلي.‬ 164 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 ‫بالطبع.‬ 165 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 ‫ادخل. أنتهي من كتابة بريد إلكتروني.‬ 166 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 ‫أعتقد أن هذا مخطط حاوية شحن.‬ 167 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 ‫كيف توصلت إلى ذلك؟‬ 168 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 ‫كان لدى "ويكفيلد" تطبيق على هاتفه اسمه "الرحلات".‬ 169 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 ‫إنه نظام لتتبع البضائع.‬ 170 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 ‫يظهر حالة الشحنات العالمية في زمنها الحقيقي.‬ 171 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 ‫- والرقم المكون من 7 أرقام؟ - رقم تتبع.‬ 172 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 ‫كتبته في التطبيق.‬ 173 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 ‫حاويتا شحن.‬ 174 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 ‫"ساوث باي". واحدة في "لونغ بيتش"، والأخرى في "ويلمنغتون".‬ 175 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 ‫كلاهما من المقرر أن يتم شحنهما بعد ظهر اليوم.‬ 176 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 ‫يا إلهي.‬ 177 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 178 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 ‫المستجدون الملاعين.‬ 179 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 ‫ليس له أثر.‬ 180 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 ‫اللعنة.‬ 181 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 ‫اللعنة.‬ 182 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 ‫أيها المحامي.‬ 183 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 ‫ما الأمر؟‬ 184 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 ‫لا تبدأ بالكذب.‬ 185 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 ‫الحقيقة فقط.‬ 186 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 ‫فرصة واحدة.‬ 187 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 ‫أين "كارل روجرز" بحق السماء؟‬ 188 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 ‫أخبار سيئة. "كارل روجرز" هرب.‬ 189 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 ‫كيف حدث ذلك بحق السماء؟‬ 190 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 ‫خرج من الباب الأمامي واختفى.‬ 191 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 ‫أين كان حرّاسه؟‬ 192 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 ‫فاقدي الوعي. مخدّرون، على ما يبدو.‬ 193 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 ‫هل تحدثت مع محاميه؟‬ 194 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 ‫"كادينغ"؟ ليس له أثر هو أيضاً.‬ 195 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 ‫ما مدى السرعة التي يمكنك بها الإبلاغ عن "روجرز"، واستصدار مذكرة لاعتقاله؟‬ 196 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 ‫نحن نعمل على ذلك.‬ 197 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 ‫بإمكانه الفرار من البلاد.‬ 198 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 ‫الفيدراليون سيسلّمونه.‬ 199 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 ‫هذا المخطط المأخوذ من هاتف "ويكفيلد".‬ 200 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 ‫قام "ماثيو" ببعض البحث. إنها حاوية شحن.‬ 201 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 ‫- "بلانو" شركة تصدير. - كان هناك رقم تتبع.‬ 202 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 ‫تم تنشيطه ليشير إلى شحن حاويتين بعد ظهر اليوم.‬ 203 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 ‫- تُشحنا إلى أين؟ - "سان بيدرو".‬ 204 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 ‫سفينة متجهة إلى "فيتنام"، التي ليس لديها معاهدة تسليم مع "الولايات المتحدة".‬ 205 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 ‫- لقد بحثت في الأمر. - أين الحاويتان الآن؟‬ 206 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 ‫واحدة في "ويلمنغتون"، والأخرى في "لونغ بيتش".‬ 207 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 ‫نحن بحاجة إلى التحرك الآن.‬ 208 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 ‫تول "لونغ بيتش". سأرسل لك المعلومات.‬ 209 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 ‫لا يجب أن تذهبي بمفردك.‬ 210 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 ‫لا يهم. سأذهب إلى "ويلمنغتون".‬ 211 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 ‫"المكتب"‬ 212 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 213 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 ‫آمل ذلك.‬ 214 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 ‫"جون كريتون". أمن "ترايدنت".‬ 215 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 216 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 ‫لا مشكلة لا يمكننا إصلاحها.‬ 217 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 ‫شركة "تشانسون تراكنغ" من عملائنا.‬ 218 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 ‫أخذوا صندوقاً ولكن سائقهم اللعين نسى القفل،‬ 219 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 ‫لذلك كان عليّ أن آتي كل هذه المسافة بنفسي لأحل هذه المشكلة.‬ 220 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 ‫ربما يمكنني أن آخذ قفلاً،‬ 221 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 ‫لأوفر علينا جميعاً المتاعب مع الجمارك.‬ 222 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 ‫هل لديك رقم التعريف؟‬ 223 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 ‫- رقم التتبع فقط. - دعني أراه.‬ 224 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 ‫آسف يا صديقي. أخذوها بالفعل.‬ 225 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 ‫منذ نحو ساعة.‬ 226 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 ‫اللعنة.‬ 227 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 ‫إنها واحدة من تلك الحاويات المعدّلة.‬ 228 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 ‫مع عمليات التفتيش، ربما أراد السائق الدخول قبل الآخرين.‬ 229 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 ‫معدّلة؟‬ 230 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 ‫أقدّر لك أن تريني إياها.‬ 231 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 ‫أردت أن أرى كيف تم تعديل الحاويات.‬ 232 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 ‫نحن نستورد معظمها من "الصين".‬ 233 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 ‫ونعدّلها طبقاً لمواصفات العميل.‬ 234 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 ‫- أي نوع من المواصفات؟ - حسب ما يريدون.‬ 235 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 ‫نحن عادةً نجهزها بجانبين. المجمد والتبريد. هنا.‬ 236 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 ‫هذه الغرفة هي المجمد. وهذا هو التبريد.‬ 237 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 ‫والتهوية؟‬ 238 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 ‫تبادل الهواء النقي. مروحة المبخّر.‬ 239 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 ‫كل شيء معزول، لذلك بمجرد ضبط درجة الحرارة، تظل ثابتة.‬ 240 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 ‫"ريتزي".‬ 241 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 ‫الرجل يسأل عن إحدى حاويات "بلانوس".‬ 242 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 ‫التي جرى نقلها بالفعل.‬ 243 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 ‫هذه.‬ 244 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 ‫ماذا تقصد؟ هل كانت مختلفة؟‬ 245 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 ‫نوعاً ما. لم يرغبوا في وحدة التجميد. مجرد مكيف هواء. وترموستات.‬ 246 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 ‫اتصلت بشركة شاحنات النقل. الحاوية على متن السفينة.‬ 247 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 ‫هل يمكننا الصعود؟‬ 248 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 ‫ليس من دون أمر قضائي.‬ 249 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 ‫مع الجمارك، بمجرد أن تكون في الميناء، فهذا أمر مستحيل.‬ 250 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 ‫سأتصل بالمدّعي العام الأمريكي.‬ 251 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 ‫سيقومون بإصدار نشرة حمراء. هذه تكون على مستوى العالم.‬ 252 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 ‫إذا كان "روجرز" في حاوية،‬ 253 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 ‫سيعتقلونه بالجانب الآخر في "فيتنام".‬ 254 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 ‫- هل ستعود؟ - يمكنني أن آتي إليك.‬ 255 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 ‫لا. لا تتعب نفسك.‬ 256 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 ‫يبدو أنهم أخذوا الحاوية التي هنا أيضاً.‬ 257 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 ‫أعتقد أنني سأتجول قليلاً.‬ 258 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 ‫سأعلمك إذا وجدت أي شيء.‬ 259 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 ‫عُلم.‬ 260 00:17:25,837 --> 00:17:27,213 ‫"(بلانو)"‬ 261 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 ‫"هذه الحاوية مجهزة بوحدة تكييف."‬ 262 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 ‫الوغد.‬ 263 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 ‫"يجب أن"‬ 264 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 ‫وداعاً أيها الأحمق.‬ 265 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 ‫العالم أصبح مكاناً أفضل.‬ 266 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 ‫مما لا شك فيه.‬ 267 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 ‫القليل من العدالة.‬ 268 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 ‫لقد نال ما يستحقه.‬ 269 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 ‫لو كان هؤلاء الروس قد أمسكوا بي...‬ 270 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 ‫لكنت في طريقك إلى "هانوي" أيضاً.‬ 271 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 ‫أين تظنهم؟‬ 272 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 ‫رأيي؟ أنهم سافروا.‬ 273 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 ‫على متن طائرة ليلية إلى "موسكو".‬ 274 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 ‫غني عن القول...‬ 275 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 ‫أن هذا سيظل فيما بيننا.‬ 276 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 ‫بكل تأكيد.‬ 277 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 ‫خاصةً "مادي".‬ 278 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 ‫غني عن القول.‬ 279 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 ‫طابت ليلتك.‬ 280 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 ‫طابت ليلتك يا "هاري".‬ 281 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}‫"شرطة (لوس أنجلوس) - سباق (بيكر) إلى (فيغاس) - اختبارات قسم شرطة (هوليوود)"‬ 282 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 ‫- على خطتك للغد؟ - نعم، رجاءً.‬ 283 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 ‫أنا بحاجة إلى ليلة راحة. بعيداً عن العمل الشرطي.‬ 284 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 ‫ربما القليل من التنفيس.‬ 285 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 ‫نعم، ربما القليل من التنفيس. القليل من الأنين.‬ 286 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 ‫حسناً أيها المستجدون. اسمعوا. آخر فرصة للمشاركة في الفريق.‬ 287 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 ‫تعرفون كيف. الجري 10 كيلومترات في المنتزه.‬ 288 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 ‫الرقم القياسي الذي يجب كسره هو 45:55 للرجال و56:31 للنساء.‬ 289 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 ‫لنجعل قسم شرطة "هوليوود" فخوراً.‬ 290 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 ‫لديّ سؤال، 10 كيلومترات تعادل أكثر من 6 أميال بقليل؟‬ 291 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 ‫أكثر بقليل من 6.2.‬ 292 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 ‫والمسافة من "بيكر" إلى "فيغاس" 120 ميلاً.‬ 293 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 ‫- من خلال الصحراء. - هذه 5 ماراثونات.‬ 294 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 ‫- صحيح. - هل تمزحين؟‬ 295 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 ‫إنها رياضة جماعية يا "بولينا". إنه سباق تتابع.‬ 296 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 ‫على مدار يومين وليلتين.‬ 297 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 ‫لا أحد يجري المسافة كلها. هذا مستحيل.‬ 298 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 ‫كنت سأقول ذلك.‬ 299 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 ‫لديك الكفاءة لذلك يا "بوش"؟‬ 300 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 ‫الجري 10 كيلومترات؟‬ 301 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 ‫بسهولة بالغة.‬ 302 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 ‫سأضع ثقتي بك.‬ 303 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 ‫استعداد...‬ 304 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 ‫انطلقوا يا رفاق.‬ 305 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 ‫"(ويتني ب. فانس) 19 أغسطس 2021"‬ 306 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 ‫هل سمعت بأمر "روجرز"؟‬ 307 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 ‫يشعر الفيدراليون بالخزي الشديد.‬ 308 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 ‫محاميه اختفى كذلك.‬ 309 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 ‫هذا لا يبشر بالخير لأي منهما.‬ 310 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 ‫إذاً، قضيته الجنائية معلّقة.‬ 311 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 ‫حتى يظهر. إذا ظهر.‬ 312 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 ‫هل ستمضين قدماً في الدعوى المدنية؟‬ 313 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 ‫أنا بحاجة إلى التحدث إلى موكلتي.‬ 314 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 ‫لا يزال بإمكانها الحصول على حكم في المحاكمة‬ 315 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 ‫وحكم محتمل ضد ثروة "روجرز"، إذا كان بإمكانهم العثور عليها.‬ 316 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 ‫الأمر يستحق المحاولة.‬ 317 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 ‫هيا. اركضي.‬ 318 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 ‫مجهود طيب. بذلت جهداً عند النهاية.‬ 319 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 ‫- ما الحكم؟ - 58:51. خسرت بفرق طفيف.‬ 320 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 ‫تباً. كنت أعرف أنني كان يجب أن أسرع أكثر في البداية.‬ 321 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 ‫يمكن أن تكوني واحدة من المناوبين الخمسة، إذا أردت.‬ 322 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 ‫لا أدري.‬ 323 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 ‫سمعت أن الحفلة في "فيغاس" ملحمية.‬ 324 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 ‫سيكون من المؤسف ألا أراك ترقصين.‬ 325 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 ‫سأفكر في الأمر.‬ 326 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 ‫كان هذا سيئاً للغاية.‬ 327 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 ‫أتفق معك تماماً.‬ 328 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 ‫كان هذا سيئاً للغاية.‬ 329 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 ‫هذا غريب بشكل مذهل.‬ 330 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 ‫لدينا هنا وصية هولوغرافية.‬ 331 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 ‫هولوغرافية؟‬ 332 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 ‫مكتوبة بخط اليد.‬ 333 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 ‫- هل هذه مشكلة؟ - ليس في حد ذاته.‬ 334 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 ‫في "كاليفورنيا"، الوصايا الهولوغرافية تُقبل كصكوك قانونية‬ 335 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 ‫عند التحقق منها.‬ 336 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 ‫لا بد أن "فانس" كان يعرف ذلك.‬ 337 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 ‫هذا هو السبب في أنه أرسل لك القلم.‬ 338 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 ‫"الوصية الأخيرة لـ(ويتني فانس). (هيرونيموس بوش)، المنفّذ الوحيد."‬ 339 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 ‫أهنئك. لا بد أنك قمت بعمل جيد له.‬ 340 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 ‫لم ينته الأمر. قد يكون لديه وريث.‬ 341 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 ‫حسناً، من يعرف أيضاً أن لديك هذه؟‬ 342 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 ‫رسالة "فانس" تقول إنه أصدر أمره لسكرتيرته، "آيدا"، لإرسال الطرد.‬ 343 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 ‫أتساءل عما إذا كانت تعرف ما بداخله.‬ 344 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 ‫نعم تعرف. مقابل 10 مليون دولار.‬ 345 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 ‫غير معقول.‬ 346 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 ‫هل كان مسجلاً؟ أعني، هل كان عليك التوقيع عليه؟‬ 347 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 ‫لا. كان محشوراً في صندوق البريد مع كل البريد غير المهم.‬ 348 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 ‫ربما أفضل طريقة لتوصيله لك دون رقابة.‬ 349 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 ‫آخر مرة رأيت فيها "فانس"،‬ 350 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 ‫هل كان سليم العقل والجسم كما يشهد هنا؟‬ 351 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 ‫نعم. كان كذلك.‬ 352 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 ‫ما الخطوة التالية؟‬ 353 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 ‫لا شيء، في الوقت الحالي. نتوارى وننتظر.‬ 354 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 ‫تابع العمل في قضيتك.‬ 355 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 ‫تأكد من أن "فانس" لديه وريث.‬ 356 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 ‫سنرى من سيقوم بخطوة، ونرى ماذا ستفعله المؤسسة.‬ 357 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 ‫عندما يتخذون خطوتهم، نتخذ خطوتنا.‬ 358 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 ‫ولكن علينا أن نحمي النسخ الأصلية بأي ثمن.‬ 359 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 ‫نحن بحاجة إلى عمل نسخ. خدعة.‬ 360 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 ‫وماذا عن هذا؟ هل أنت متأكد من أنه القلم نفسه؟‬ 361 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 ‫على حد علمي.‬ 362 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 ‫نحن بحاجة إلى "آيدا" لتأكيد ذلك.‬ 363 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 ‫التحقق من كل خطوة. سلسلة تأصيل.‬ 364 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 ‫قلمه، وتوقيعه بحبر القلم.‬ 365 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 ‫أتفق معك.‬ 366 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 ‫مليارات الدولارات على المحك.‬ 367 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 ‫سيفعل الناس أي شيء ليضعوا أيديهم عليها.‬ 368 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 ‫هذا ما قاله السيد "فانس" عندما قبلت هذا العمل.‬ 369 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 ‫مرحباً يا صديقي.‬ 370 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 ‫"هاري".‬ 371 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 ‫ما كلمة السر؟‬ 372 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 ‫"غير محدد".‬ 373 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 ‫حقاً؟‬ 374 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 ‫- كان عمره 88 عاماً. - أعرف ذلك.‬ 375 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 ‫لو لم تكن كلمة "الملياردير" جزءاً من اسمه،‬ 376 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 ‫ما كان ليتم تشريح جثته.‬ 377 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 ‫ما المشكلة؟‬ 378 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 ‫نزيف نمري طفيف.‬ 379 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 ‫إذاً ليس بأسباب طبيعية.‬ 380 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 ‫حتى الآن، قسم شرطة "فنتورا" ليس مستعداً بعد لتوجيه اتهام.‬ 381 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 ‫ربما يكون عملاً إجرامياً.‬ 382 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 ‫هذا مجال خبرتك.‬ 383 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 ‫كان كذلك.‬ 384 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 ‫- أترين ذلك؟ - أراه.‬ 385 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 ‫ما هو قسم رمز المركبة؟‬ 386 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 ‫22450أ.‬ 387 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 ‫أبلغي بأرقام السيارة.‬ 388 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 ‫لوحة ترخيص "كاليفورنيا"، 3-ت-هـ-و-4-7-9.‬ 389 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 ‫ليس له سوابق. شغلي أضواء وسرينة السيارة.‬ 390 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 ‫حدث إطلاق نار. شريكتي مصابة.‬ 391 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 ‫اللعنة.‬ 392 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 ‫سأذهب.‬ 393 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 ‫إلى كل من بالقسم،‬ 394 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 ‫- سقطت شرطية. الشرطية تحتاج إلى مساعدة. - اللعنة.‬ 395 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 ‫- ناصية "إيفار" والسادس... - سجلته؟‬ 396 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 ‫ماذا تنتظرين؟ اذهبي!‬ 397 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 ‫"6-آدم-45". شرطية بحاجة إلى مساعدة. تم إطلاق نار.‬ 398 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 ‫- "6-أ-45". - سقطت شريكتي.‬ 399 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 ‫"6-أ-45". يا إلهي. "بولينا".‬ 400 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 ‫شريكتك ذهبت إلى موقع الحادث؟‬ 401 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 ‫سأركب مع شرطي آخر.‬ 402 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 ‫شرطي آخر سيضيف إلى الفوضى.‬ 403 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 ‫- هل يجب أن أبقى هنا؟ - شخص آخر للمساعدة.‬ 404 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 ‫سيكلفك "مانكويتش" بمهمتك.‬ 405 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 ‫سيدي.‬ 406 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 ‫ما موعد وصول سيارة الإسعاف؟ شريكتي تتنفس لكنها فاقدة الوعي. الوضع سيئ.‬ 407 00:31:49,575 --> 00:31:52,328 ‫"(سيتي بنك)"‬ 408 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 ‫اسمعي. سيتوجه قسم السرقات والقتل لإبلاغ الأسرة.‬ 409 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 ‫الأبوان المسكينان.‬ 410 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 ‫عندما يفتح أهلها هذا الباب‬ 411 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 ‫لا أعتقد أنهم يجب أن يعرفوا بالأمر من غرباء.‬ 412 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 ‫هل تريدني أن أعلمهما؟‬ 413 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 ‫كوني جهة الاتصال. أنت موجودة إذا احتاجت الأسرة إليك.‬ 414 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 ‫أنا لا أعرفهم.‬ 415 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 ‫لكنك تعرفين "بولينا".‬ 416 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 ‫إنها زميلتك، أليست كذلك؟‬ 417 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 ‫"مانكويتش".‬ 418 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 ‫نعم.‬ 419 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 ‫حسناً. صلني به.‬ 420 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 ‫هذا "لاري مانتل". نحن نتابع الأخبار العاجلة.‬ 421 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 ‫أُطلق النار على شرطية بشرطة "لوس أنجلوس" بعد التوقف في إشارة مرور في "هوليوود".‬ 422 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 ‫تقول لنا المصادر إن الشرطية الجريحة هي شرطية دورية مستجدة.‬ 423 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 ‫اللعنة!‬ 424 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 ‫وقع الحادث بالقرب من تقاطع‬ 425 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 ‫شارع "يوكا" وشارع "ويلكوكس" منذ حوالي 10 دقائق.‬ 426 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 ‫حتى الآن، الشرطيون من...‬ 427 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 ‫ردّي. هيا يا "مادي". ردّي أرجوك.‬ 428 00:33:31,260 --> 00:33:32,636 ‫"(بولينا كالديرون)"‬ 429 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 ‫"أبي"‬ 430 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 ‫- أبي. - "مادز".‬ 431 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 ‫- هل أنت بخير؟ - أنا بخير‬ 432 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 ‫- مضطربة فقط. - ماذا حدث؟‬ 433 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 ‫إنها واحدة من زملائي يا أبي.‬ 434 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 ‫يا إلهي. ما مدى سوء الحالة؟‬ 435 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 ‫أسمع أنها ليست جيدة.‬ 436 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 ‫أين أنت؟ هل أنت في مكان الحادث؟ في المستشفى؟‬ 437 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 ‫في قسم الشرطة.‬ 438 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 ‫اسمع...‬ 439 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 ‫يريدونني أن أساعد في إبلاغ أسرتها.‬ 440 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 ‫ماذا أقول؟‬ 441 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 ‫ستجدين الكلمات المناسبة.‬ 442 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 ‫أحبك.‬ 443 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 ‫أنا أيضاً أحبك. أبقيني على اطلاع.‬ 444 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 ‫أعدك بذلك.‬ 445 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 ‫إلى اللقاء.‬ 446 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 ‫يا إلهي!‬ 447 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 ‫سينتهي هذا الهراء الآن. هؤلاء الملاعين لا يستسلمون أبداً.‬ 448 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 ‫- ما الخطة؟ - الخطة؟‬ 449 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 ‫لقد فعلت هذا من قبل.‬ 450 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 ‫ولا يصبح الأمر أسهل أبداً.‬ 451 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 ‫حسناً. لا تفرطي في التفكير في ذلك.‬ 452 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 ‫فقط أخبريهم بما نعرفه، حسناً؟‬ 453 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 ‫سيدة "كالديرون"؟‬ 454 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 ‫نعم، هذه أنا.‬ 455 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 ‫المحقق "دورسي". الشرطية "بوش". سيدتي، وقع حادث.‬ 456 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 ‫أرجوكما قولا إنها بخير.‬ 457 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 ‫هل يمكننا أن ندخل؟ سنخبرك بالتفاصيل.‬ 458 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 ‫ماذا حدث؟‬ 459 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 ‫شاركت "كالديرون" في إطلاق نار.‬ 460 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 ‫يا إلهي.‬ 461 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 ‫إنها على قيد الحياة.‬ 462 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 ‫"بولينا" على قيد الحياة.‬ 463 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 ‫هل كنت معها؟‬ 464 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 ‫لا. لكن ابنتك نُقلت إلى مستشفى "سيدارز سايناي".‬ 465 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 ‫تخضع للعلاج.‬ 466 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 ‫خذاني إليها. أرجوكما.‬ 467 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 ‫هل تواجهون مشكلة في تتبعي؟ أتريدون نسخة من خط سيرى؟‬ 468 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 ‫متى عرفت أننا نتتبعك؟ في المصرف؟‬ 469 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 ‫ماذا تريد يا "كريتون"؟‬ 470 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 ‫أريدك أن تتنحى.‬ 471 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 ‫عن ماذا؟‬ 472 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 ‫من كان يستأجرك مات. مهمتك انتهت.‬ 473 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 ‫أتكلم بالنيابة عن المؤسسة، توقف عما تفعله.‬ 474 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 ‫نعرف حتى ما تفعله محاميتك. لقد كنا نراقبك.‬ 475 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 ‫سآخذ كلامك بعين الاعتبار.‬ 476 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 ‫لا أعتقد أنك تفهم الموقف الذي أنت فيه.‬ 477 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 ‫حقاً؟ أي موقف هذا؟‬ 478 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 ‫أنت في وضع شديد الخطورة.‬ 479 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 ‫تحتاج إلى اتخاذ قرارات مدروسة.‬ 480 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 ‫أنا أمثّل أشخاص يكافئون من يتخذون قرارات مدروسة.‬ 481 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 ‫أتعرف؟‬ 482 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 ‫هذا يبدو وكأنه تهديد أو رشوة، ربما كلاهما.‬ 483 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 ‫افهم الأمر كما تريد.‬ 484 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 ‫لو كنت لا زلت شرطياً‬ 485 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 ‫لاعتقلتك لتهديدك شرطي ومحاولة رشوته.‬ 486 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 ‫لكنك لست كذلك.‬ 487 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 ‫أتساءل عما إذا كانت ستعود إلى العمل.‬ 488 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 ‫لن ألومها إذا لم تفعل.‬ 489 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 ‫هل تعيدين النظر؟‬ 490 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 ‫بخصوص العمل؟‬ 491 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 ‫لن ألومك إن فعلت.‬ 492 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 ‫لا.‬ 493 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 ‫أنا فقط أتساءل.‬ 494 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 ‫كيف حالها، ما الخطأ الذي حدث...‬ 495 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 ‫ربما فعلت كل شيء بشكل صحيح ومع ذلك حدث خطأ.‬ 496 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 ‫هذه فكرة واقعية.‬ 497 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 ‫نعم، إنها كذلك. لكن الأخطاء تحدث.‬ 498 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 ‫أُطلق عليك الرصاص وعدت.‬ 499 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 ‫لقد فعلت.‬ 500 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 ‫أنت لا تتحدث عن ذلك أبداً.‬ 501 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 ‫لأنه ليس مثيراً للاهتمام للغاية. ربما في وقت آخر يا "مادز".‬ 502 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 ‫أريد أن أعرف كيف كان شعورك.‬ 503 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 ‫أريد أن أعرف ما تمر به.‬ 504 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 ‫كنت ضمن فرقة عمل مشتركة بين الشرطة ومكتب التحقيقات الفيدرالي،‬ 505 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 ‫نتتبع سلسلة من عمليات السطو على البنوك والقتل.‬ 506 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 ‫كان الأشرار يستخدمون الأنفاق الممتدة تحت المدينة‬ 507 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 ‫في ارتكاب جرائمهم.‬ 508 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 ‫- يبدو وكأنه مشهد من فيلم. - نعم.‬ 509 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 ‫هل هذا...‬ 510 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 ‫وغني عن القول، أنهم أفسدوا الأمر تماماً.‬ 511 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 ‫هذه هي الطريقة التي اشتريت بها المنزل.‬ 512 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 ‫أنا بحاجة إلى مكاسب أخرى الآن. لأصلحه.‬ 513 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 ‫ربما يصنع شخص ما جزءاً آخر منه.‬ 514 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 ‫على أي حال...‬ 515 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 ‫نعم. على أي حال، أخيراً قبضنا عليهم في ذات الفعل، حسناً؟‬ 516 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 ‫مصرف بوسط المدينة. تبادل كبير لإطلاق النار.‬ 517 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 ‫قتلنا 2، واعتقلنا 2، وهرب 2 في الأنفاق،‬ 518 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 ‫فذهبت في إثرهما.‬ 519 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 ‫لماذا لم تنتظر التعزيز؟‬ 520 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 ‫لم يكن هناك وقت. كانا سيهربان.‬ 521 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 ‫أبي، إذا فعلت شيئاً من هذا القبيل ستثور ثورة عارمة.‬ 522 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 ‫افعلي ما أقوله، وليس كما أفعل.‬ 523 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 ‫كانت شريكتي تعرف أين كنت.‬ 524 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 ‫تريدين سماع بقية القصة أم لا؟‬ 525 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 ‫إذاً كنت تتعقب الأشرار...‬ 526 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 ‫أسفل في النفق، وكنت أنظر حولي وأنا أحمل مصباحي اليدوي،‬ 527 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 ‫لفترة من الوقت، بدت وكأنها ساعات.‬ 528 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 ‫لا أعرف أين هما.‬ 529 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 ‫ثم تعثرت بأحدهما.‬ 530 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 ‫كم هذا مخيف؟‬ 531 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 ‫كان ميتاً، حسناً؟ أُصيب في تبادل إطلاق النار.‬ 532 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 ‫فتجاوزته.‬ 533 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 ‫كنت بالقرب من المنعطف في النفق‬ 534 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 ‫وكان شريكه هناك ينتظرني.‬ 535 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 ‫طلقة واحدة.‬ 536 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 ‫بدا وكأنه مدفع.‬ 537 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 ‫أصابتني مثل قطار البضائع. جعلتني أسقط على مؤخرتي.‬ 538 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 ‫حطمت عظمة الكتف، والترقوة.‬ 539 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 ‫هل تألمت؟‬ 540 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 ‫ألماً شديداً.‬ 541 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 ‫لذلك بدأت أدخل في حالة صدمة.‬ 542 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 ‫يا إلهي يا أبي.‬ 543 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 ‫سمعت صوت خطوات.‬ 544 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 ‫كان الوغد عائداً للإجهاز عليّ.‬ 545 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 ‫كنت مستلقياً هناك أفكر: "اللعنة"، حسناً؟‬ 546 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 ‫"هل هذه هي النهاية؟ هل سأموت الآن؟‬ 547 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 ‫مستلقياً على ظهري...‬ 548 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 ‫في المجارير؟"‬ 549 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 ‫أغمضت عيناي.‬ 550 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 ‫ثم أطلقت طلقتين.‬ 551 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 ‫فسقط المجرم ميتاً بجواري.‬ 552 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 ‫ثم فجأة، من العدم، مثل الملاك،‬ 553 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 ‫أسمع صوت هذه المرأة تقول لي إن كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 554 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 ‫شريكتك من مكتب التحقيقات.‬ 555 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 ‫هذا صحيح.‬ 556 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 ‫"إلينور ويش".‬ 557 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 ‫أمك.‬ 558 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 ‫يا إلهي. لقد أنقذت حياتك.‬ 559 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 ‫بالفعل.‬ 560 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 ‫هل تزوجتها لهذا السبب؟‬ 561 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 ‫هذا السبب، بالإضافة إلى أنني كنت قد وقعت في حبها.‬ 562 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 ‫أنا فقط لم أكن أعرف ذلك بعد.‬ 563 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 ‫أفتقد المنظر من منزلك.‬ 564 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 ‫أنا أفتقدها أيضاً.‬ 565 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 ‫- "جاي إدغار". - "هاري".‬ 566 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 ‫من الجيد رؤيتك يا أخي.‬ 567 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 ‫من الجيد رؤيتك أنت أيضاً. تبدو بخير.‬ 568 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 ‫هل يمكنك أن تكتب ذلك؟‬ 569 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 ‫كيف حال قسم السرقات والقتل؟‬ 570 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 ‫مشغول. وإطلاق النار على الشرطية...‬ 571 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 ‫هل تحقق فيه؟‬ 572 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 ‫الكل يشارك. تتذكر كيف يكون الأمر.‬ 573 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 ‫نعم، أتذكر.‬ 574 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 ‫- كيف حال "مادي"؟ - متماسكة.‬ 575 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 ‫- هل تعرف الشرطية؟ - كانتا معاً في الأكاديمية.‬ 576 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 ‫- تجربة صعبة. أبلغها تحياتي. - سأفعل.‬ 577 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 ‫هل هذا لي؟‬ 578 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 ‫سأتواصل معك عندما أحتاج إليه مرة أخرى.‬ 579 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 ‫سأحجزه كدليل في إحدى قضاياي. سيكون في أمان.‬ 580 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 ‫من الرائع رؤيتك يا أخي.‬ 581 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 ‫من الرائع رؤيتك أنت أيضاً يا أخي. أتمنى لك السلامة.‬ 582 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 ‫وأنا أيضاً.‬ 583 00:47:00,109 --> 00:47:02,111 ‫ترجمة "منى هابيل"‬ 584 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}‫مشرف الجودة حسام السيد‬