1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 V minulých dílech Bosch: Odkaz 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 Ido. 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 Nevím, co bych si bez vás počal. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 Ani já ne, pane. 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 Sloane, co chcete? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 Pan Vance ukončil svoji pozemskou pouť. 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 Vašich služeb už není třeba. 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Prošla jsem všechny Wakefieldovy zprávy. 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 Minulý týden poslal Rogersovi fotku plánku. 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 Jakého plánku? 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 Pravoúhlá konstrukce 6 krát 2,5 m. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 - Nějaký text? - Jen slovo „Plano“. 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 Je to řetěz bloků ANFO. Topný olej dusičnan amonný. 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 Dali si do tunelu trhavinu? 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 Je to nouzový spínač. Stisknutím tlačítka zničí důkazy. 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 - Jaký je tedy plán? - Stisknout to za ně. 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}Proběhne to dnes večer. 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}Jak blízko se musím dostat k Aslanovi? 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 Ukradneš signál. Nahodíš mi ho. 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 Ve správný okamžik ho pošlu do tunelu. Bum. 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 Sakra. Vetřelec! Míří k vám. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 - Zůstaň stát. - Máš to? 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 Mám to. Spouštím kladivo. 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 Bum. 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 Přestaň mluvit v náznacích a pověz mi, co chceš. 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 Zajdeš na prokuraturu a přiznáš se. 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 K čemu? 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 Pověz jim vše, co víš o bratvě, 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 a snad k tobě budou shovívavější. 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 Ujednáno. 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 Pane Kadingu. 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Promiňte, že volám tak pozdě. 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 Zapsal jste klienta do elitního vězení? 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Úžasné pohodlí. 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 Co pro vás můžu udělat? 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 Jde o to, že prokuratuře nevěřím. 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 Je mi z nich nevolno. 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 Vytáhnou z Carla všechno, co ví, 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 a pak si najdou nějakou drobnost, aby změnili dohodu. 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Neměl tropit neplechu. 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 Když zavoláte prokurátorovi, zvedne vám telefon. 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Mně asi ne. 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 Co mám říct? 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 Chci ujištění. 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 Chci, aby co nejdéle zůstal na bezpečném místě. 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 Nechci, aby federálové žádali soudce, 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 ať ho od soudu hned pošle zpět do vězení. 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 Bude hodně zranitelný. 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 Dobře, utírám si slzu. 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 Prostě přiveďte Rogerse, 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 udělejte, co vám řeknou federálové, a neopozděte se. 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 Mrcha. 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 Nevadí? Musím vidět svého klienta. 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 Doprovodím vás. 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 Ani náhodou. Potřebuju soukromí. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 Ahoj. 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 Myslel jsem, že jsi pokojová služba. 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 Jsem rád, že máš pořád smysl pro humor. 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 Ještěže tady trčím jen přechodně. 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 Myslím, že tu jsou štěnice. 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 Promluvím s nimi o tom. 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 Tak co? 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 Buď přesný. 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 Náš přítel má pečeť. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 - To je všechno? - Úplně to postačuje. 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 Ještě aby ne. 67 00:03:45,851 --> 00:03:49,438 Ó, moje časy se mění 68 00:03:49,647 --> 00:03:52,107 Hoří požár, nastává nový den 69 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Jako když padá chladivý déšť 70 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 Je to rytmus nové písně 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,781 Je to rytmus nové písně 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,284 Ó, moje časy se mění 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 Ó, moje časy se mění 74 00:04:08,123 --> 00:04:12,461 Na tuhle chvíli čekám celý život 75 00:04:12,461 --> 00:04:14,672 Ó, moje... 76 00:04:15,130 --> 00:04:18,467 Ó, moje časy se mění 77 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 BOSCH: ODKAZ 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 {\an8}Ó, moje časy se mění 79 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 Je mi zle, že může trávit trest mimo vězení. 80 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 Carl Rogers se přiznal, že zaplatil čtyři vraždy. 81 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 Jak může být soud shovívavý? 82 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 V jeho věku to znamená, že bude sedět zbytek života. 83 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 Pořád se ale zdá, že mu to projde. 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 Jde jen o pár drobných privilegií. 85 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 Hodina cvičení navíc. Snad přístup do vězeňské knihovny. 86 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 Vláda ve většině případů zaručí, že zůstane naživu. 87 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 Právě o tom mluvím. 88 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 - Projde mu to. - Neříkám, že je to dokonalé, Maddie. 89 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 Ale vzhledem k okolnostem je to pro nás maximum spravedlnosti. 90 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 Tady mě detektiv Robertson vyslýchal v den, kdy tě postřelili. 91 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 Myslela jsem, že umřeš. 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 A přesto jsme pořád tady. 93 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 Díky tobě. 94 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 Jasmine. 95 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 My se známe? 96 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 Jsem Carlův přítel. 97 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 - Jsem právě na odchodu. - Dvě minuty. 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 - Pojďme dovnitř. - Můžeme si promluvit tady. 99 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 Dovnitř. 100 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 Carla jsem už několik dní neviděla. 101 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 Buď přesná. 102 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 V úterý večer. Večeřeli jsme v restauraci Jar. 103 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 Od té doby nic? 104 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 Nezvedal mi telefon a neodpovídal na zprávy. 105 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 Nevěřím ti. 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 Přesvědčte se, jestli mi nevěříte. 107 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 Hezké dívky si myslí, že se jim vždy uvěří. 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Ale ne vždycky. 109 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 Miluješ své rodiče? 110 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 Ano. 111 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 Joe a Diane. 112 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Dana Point. 113 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 Přísahám, že nevím, kde je. 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 Prosím. 115 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Ten šváb si tě nezaslouží. 116 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 Rozmáčkneme ti ho. 117 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}SOUBOJ DETEKTIVŮ – ODDĚLENÍ RHD ODMÍTÁ „EXPERTNÍ“ SVĚDECTVÍ DETEKTIVA V PENZI 118 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 Všechny týmy, kontrola okolí. 119 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 Jihozápadní perimetr čistý. 120 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 Musíte být vyčerpaní. Jste tu celou noc. 121 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 To je práce. Co chcete dělat? 122 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 Právě jsem uvařil další konvici. Dáte si šálek? 123 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 Hezky to voní. 124 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 Pojďte si vzít. 125 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 Ať zvládnete těch posledních pár hodin. 126 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 Jistě. 127 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Proč ne. 128 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 - Můžu jít na záchod? - Samozřejmě. 129 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 Podle tvého kamaráda Gustafsona 130 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 „Herstadt proklouzl trhlinami v soudním systému.“ 131 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 Ty trhliny jsme já a ty. 132 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 Prostě nemůže přiznat, že se mýlil. 133 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 Po vrahovi zatím nikdo nepátrá. 134 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 - Ty se hlásíš? - Někdo to udělat musí. 135 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 Souhlasím. 136 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 Chci vidět všechny materiály k případu. 137 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 Má to jeden háček. 138 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 Jo, já vím. Jen pro privilegované. 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 A protože pro mě nepracuješ, 140 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 což jsi několikrát jasně prohlásil, 141 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 chci, 142 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 aby sis vzal tohle. 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 Platím tě za vedení vyšetřování 144 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 za účelem žádosti o uznání faktické nevinnosti. 145 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 Pokud věříš, že je Jeffrey Herstadt nevinný 146 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 a že vrah Dr. Basua zůstává na svobodě. 147 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 Věřím. 148 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 Nemusí to nikdo vědět. 149 00:10:12,321 --> 00:10:13,572 Pojďte sem. 150 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 Co víme? 151 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 Slehla se po něm zem. 152 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Neviděla ho ani jeho děvka. 153 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 Pojďme si objednat. 154 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 Ne. Pojďme do práce. 155 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 Po dlouhém letu musíš mít hlad. 156 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 Ruské jídlo si můžu dát doma. 157 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Baba, nedáš si napřed něco? 158 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 Najděme toho šmejda. 159 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 Pak budem hodovat jak Vikingové. 160 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 Tommyho Chilli cheeseburgery. 161 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 Original Tommy’s. 162 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 Originální. 163 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 Samo sebou. 164 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 Pojď dál. Právě dopisuju e-mail. 165 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Myslím, že je to plán přepravního kontejneru. 166 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 Jak jsi na to přišel. 167 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Wakefield měl v telefonu aplikaci Voyage. 168 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 Je to systém sledování nákladu. 169 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 Ukazuje to stav globálních zásilek v reálném čase. 170 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - Co je to sedmiciferné číslo? - Sledovací číslo. 171 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 Zadal jsem ho do aplikace. 172 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 Dva kontejnery. 173 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 South Bay. Jeden v Long Beach, druhý ve Wilmingtonu. 174 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 Oba mají být vyzvednuty dnes odpoledne. 175 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 Ježíši Kriste. 176 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 Co se tady stalo? 177 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 Blbí nováčci. 178 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 Zmizel. 179 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Do hajzlu. 180 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 Do prdele! 181 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Poradce. 182 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 O co jde? 183 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 Nezačínej hned lhát. 184 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 Jenom pravdu. 185 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 Máš jedinou šanci. 186 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 Kde je sakra Carl Rogers? 187 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 Špatné zprávy. Carl Rogers upláchl. 188 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 Jak se to k čertu stalo? 189 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 Vyšel předními dveřmi a zmizel. 190 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Kde byli jeho strážci? 191 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 V bezvědomí. Zdrogovaní. 192 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 Mluvil jsi s jeho právníkem? 193 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 Kadingem? Ten se taky pohřešuje. 194 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 Jak rychle můžeš požádat o vydaní zatykače na Rogerse? 195 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 Pracujeme na tom. 196 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 Může uprchnout ze země. 197 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 Nechají ho vydat. 198 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 Ten plánek z Wakefieldova telefonu. 199 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 Matthew si s tím dal práci. Je to přepravní kontejner. 200 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 - Plano je exportní firma. - Bylo tam sledovací číslo. 201 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 Aktivováno pro vyzvednutí dvou kontejnerů dnes odpoledne. 202 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 - Kam budou doručeny? - Do San Pedra. 203 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 Loď míří do Vietnamu, který nemá s USA smlouvu o vydávání. 204 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 - Našla jsem si to. - Kde jsou kontejnery teď? 205 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 Jeden ve Wilmingtonu, druhý na Long Beach. 206 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 Musíme hned vyrazit. 207 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 Vezmi si Long Beach. Pošlu ti informace. 208 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 Neměla bys tam jít sama. 209 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 Kašlu na to. Jedu do Wilmingtonu. 210 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 KANCELÁŘ 211 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 Můžu pomoct? 212 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Snad ano. 213 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 John Creighton z Trident Security. 214 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 Nějaký problém? 215 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 Dá se to vyřešit. 216 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 Mým klientem je Chanson Trucking. 217 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 Vyzvedli box, ale ten pitomý řidič zapomněl pečeť, 218 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 takže jsem musel jet až sem, abych to celé urovnal. 219 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 Možná bych ji tam mohl dát, 220 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 aby nebyly potíže s celníky. 221 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 Máte identifikační číslo? 222 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 - Jen sledovací. - Ukažte mi ho. 223 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Je mi líto. Už to naložili. 224 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 Asi před hodinou. 225 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Sakra. 226 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 Je to modifikovaný kontejner. 227 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 Řidič asi chtěl uspíšit inspekci. 228 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 Modifikovaný? 229 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 Díky za prohlídku. 230 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 Zajímá mě, jak se ty boxy modifikují. 231 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 Většinu jich dovážíme z Číny. 232 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 Přizpůsobujeme je požadavkům klientů. 233 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 - Jakým požadavkům? - Záleží, co chtějí. 234 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 Většinou mají dvě strany. Mrazák a větrání. 235 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 V této části je mrazák a tady je větrání. 236 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Ventilace? 237 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 Přísun čerstvého vzduchu. Výparníkový větrák. 238 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 Je to izolované. Vydrží teplota, jaká se nastaví. 239 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Ritzy. 240 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 Tenhle pán se ptá na Planos. 241 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 Byl vyzvednutý dřív. 242 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 Už vím. 243 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 Chcete říct, že to bylo jiné? 244 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 Tak trochu. Nechtěli mrazák. Jen klimatizaci a termostat. 245 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 Volal jsem přepravci. Už je to na lodi. 246 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 Můžem nastoupit? 247 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 Bez povolení ne. 248 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 V přístavu se na to podívají celníci. Hodně štěstí. 249 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 Zavolám na prokuraturu. 250 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 Vydají zatykač s globální působností. 251 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Jestli je Rogers v kontejneru, 252 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 chytnou ho na druhé straně ve Vietnamu. 253 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 - Jedeš zpátky? - Můžu přijet za tebou. 254 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 Ne, neobtěžuj se. 255 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 Vypadá to, že tenhle už taky vyzvedli. 256 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 Trochu se tu porozhlédnu. 257 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 Dám ti vědět, pokud něco najdu. 258 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 Rozumím. 259 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 TENTO KONTEJNER MÁ KLIMATIZAČNÍ JEDNOTKU. 260 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Ten parchant. 261 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 Musíš 262 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 Adiós, kreténe. 263 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 Na světě je teď líp. 264 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 Bezpochyby. 265 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 Trocha spravedlnosti. 266 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 Dostal, co zasloužil. 267 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 Kdyby mě ti Rusové chytli... 268 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Už bys taky mířila do Hanoje. 269 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 Kde myslíš, že jsou? 270 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 Mám si vsadit? Jsou fuč. 271 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 Čeká je dlouhý let do Moskvy. 272 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 Je samozřejmé, 273 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 že to zůstane mezi námi. 274 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 Rozhodně. 275 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 Ať to neví Maddie. 276 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 Samozřejmě. 277 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 Dobrou. 278 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 Dobrou noc, Harry. 279 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}LAPD – DIVIZNÍ TESTY NA ZÁVOD BAKER–VEGAS 280 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 - Zítřek platí? - Jo. 281 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 Chci pohodový večer. Žádné policejní řeči. 282 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 Trochu se odreagovat. 283 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 Jo, odreagovat se a postěžovat si. 284 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 Poslouchejte, nováčci. Poslední šance zajistit si místo v týmu. 285 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 Pravidla znáte. Rychlý běh parkem na 10 km. 286 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 Muži musí pokořit čas 45:55, ženy 56:31. 287 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 Ať je na vás divize Hollywood pyšná. 288 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 Mám otázku. Deset kiláků je něco přes šest mil? 289 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 6,2 a nějaké drobné. 290 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 A závod Baker–Vegas měří 120 mil. 291 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 - Přes poušť. - To je pět maratonů. 292 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 - Jo. - Děláš si ze mě srandu? 293 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 To je týmová práce, Paulino. Štafetový závod. 294 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Trvá to dva dny a noci. 295 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 Sám to nikdo neuběhne. To je nemožné. 296 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 To jsem chtěla říct. 297 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 Máš na to, Boschová? 298 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Deset kiláků? 299 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 Levou zadní. 300 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 Věřím ti. 301 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 Připravit a... 302 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 Jděte do toho. 303 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 WHITNEY P. VANCE 19. SRPNA 2021 304 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 Slyšel jsi o Rogersovi? 305 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 Spousta federálů má máslo na hlavě. 306 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 Pohřešuje se i jeho právník. 307 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 Pro oba se to nevyvíjí dobře. 308 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 Jeho kriminální případ je pozastaven. 309 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 Dokud se neobjeví. Jestli se vůbec objeví. 310 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 Pokračuješ s civilní žalobou? 311 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 Musím si promluvit s klientem. 312 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 U soudu stále může zaznít rozsudek 313 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 ve vztahu k Rogersově pozůstalosti, pokud něco najdou. 314 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 Proč to nezkusit. 315 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 Pojď. Do toho. 316 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 Dobrá práce. Na konci jsi zabrala. 317 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 - Jaký je čas? - 58:51. O kousek ti to uniklo. 318 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 Sakra. Věděla jsem, že jsem měla na začátku víc makat. 319 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 Jestli chceš, můžeš být jeden z pěti náhradníků. 320 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 Já nevím. 321 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 Párty ve Vegas je senzace. 322 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 Bylo by škoda, kdyby sis tam nezatančila. 323 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 Popřemýšlím o tom. 324 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 Stálo to za houby. 325 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 Klidně to zopakuj. 326 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 Stálo to za houby. 327 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 Tohle je neobyčejně zvláštní. 328 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 Je to holografická závěť. 329 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 Holografická? 330 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 Napsaná vlastní rukou. 331 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 - Je to problém? - Samo o sobě ne. 332 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 Kalifornie uznává holografickou závěť jako právní nástroj, 333 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 pokud je ověřená. 334 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 Vance to musel vědět. 335 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 Proto ti poslal pero. 336 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 „Poslední vůle Whitneyho Vance. Hieronymus Bosch, jediný vykonavatel.“ 337 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 Blahopřeju. Musel jsi pro něj odvést dobrou práci. 338 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 Ještě to není u konce. Možná má dědice. 339 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 Kdo ještě ví, že to máš? 340 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 Vance v dopise píše, že pověřil sekretářku Idu, aby mi balíček poslala. 341 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 Nevím, jestli věděla, o co jde. 342 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 To si piš. Vsadím se o deset mega. 343 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 Bez legrace. 344 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 Bylo to s potvrzením? Musel jsi něco podepsat? 345 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 Ne. Hodili mi to do schránky s ostatní poštou. 346 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Možná to byl způsob, jak ti to nenápadně doručit. 347 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 Byl Vance naposledy 348 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 zdravý na duši i na těle, jak tady uvádí? 349 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 Jo, byl. 350 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 Co podnikneme? 351 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 Prozatím nic. Budeme nenápadně vyčkávat. 352 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 Pracuj dál na svém případu. 353 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 Potvrď, že má Vance dědice. 354 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 Uvidíme, kdo podnikne kroky a co udělá společnost. 355 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 Až udělají krok, jsme na tahu my. 356 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 Ale originál musíme za každou cenu zabezpečit. 357 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 Musíme udělat kopie. Jako návnady. 358 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 A co tohle? Určitě je to stejné pero? 359 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 Pokud vím, tak ano. 360 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 Potřebujeme, aby to Ida potvrdila. 361 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 Ověření každého kroku. Vytvoříme hodnověrný řetězec. 362 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 Jeho pero, podpis inkoustem z toho pera. 363 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 Jasně. 364 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 V sázce jsou miliardy dolarů. 365 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 Lidi udělají vše pro to, aby se k nim dostali. 366 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 To mi říkal pan Vance, když jsem se té práce ujímal. 367 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 Starý brachu. 368 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 Harry. 369 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 Co je příčina smrti? 370 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 „Neurčeno.“ 371 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 Vážně? 372 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 - Bylo mu 88 let. - To mi povídej. 373 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 Kdyby nebylo součástí jeho jména „miliardář“, 374 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 neudělali by mu pitvu. 375 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 V čem byl problém? 376 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 Slabé petechiální krvácení. 377 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 Nepřirozené příčiny. 378 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 Ventura to tak zatím nechce nazvat. 379 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 Mohla by to být špinavá hra. 380 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 To je tvoje pole působnosti. 381 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 Bývalo. 382 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 - Vidíš to? - Rozumím. 383 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 Jaký je kód vozidla? 384 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 22450a. 385 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Poznávací značka? 386 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 Kalifornská poznávací značka, 3-T-H-O-4-7-9. 387 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 Je to čisté. Zapni alarm. 388 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 Střelba. Můj partner je zraněný. 389 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 Sakra. 390 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 Jdu tam. 391 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 Výzva pro všechny na stanici, 392 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - policista zraněn. Potřebuje pomoc. - Sakra. 393 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 - Ivar a Sixth... - Srozuměno? 394 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 Na co čekáte? Běžte! 395 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 Six-Adam-45. Policista potřebuje pomoc. Střelba. 396 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 - Six-A-45. - Můj partner je zraněný. 397 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 Six-A-45. Můj bože. Paulina. 398 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 Váš partner odjel na místo činu? 399 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 Svezu se s někým jiným. 400 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 Další strážník vyvolá ještě větší chaos. 401 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 - Mám tu zůstat? - Potřebujeme další ruce. 402 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 Mankiewicz vám přidělí úkol. 403 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 Pane. 404 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 Kdy dorazí záchranka? Můj partner dýchá, ale je v bezvědomí. Je to zlé. 405 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 Poslyš. Oddělení to půjde sdělit rodině. 406 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Chudáci rodiče. 407 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 Když otevřou dveře, 408 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 neměl by jim to oznamovat někdo cizí. 409 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 Chcete, abych to oznámila? 410 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 Buď styčná osoba. Budeš rodině podle potřeby k dispozici. 411 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 Neznám je. 412 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 Ale znáš Paulinu. 413 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 Je to tvoje kolegyně, že? 414 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 Mankiewicz. 415 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 Ano. 416 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 Ano. Přepojte ho. 417 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 Tady Larry Mantle. Přinášíme nejnovější zprávy. 418 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 Policistka LAPD postřelena po zastavení vozidla v Hollywoodu. 419 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 Podle zdrojů je zraněná policistka začínající strážkyně. 420 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 Do prdele! 421 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 K incidentu došlo v blízkosti křižovatky 422 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 Yucca Street a Wilcox Avenue asi před 10 minutami. 423 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 Mezitím policisté z... 424 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 Zvedni to. No tak, Maddie. 425 00:33:31,260 --> 00:33:32,636 PAULINA CALDERONOVÁ 426 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 TÁTA 427 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 - Tati. - Mads. 428 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 - Jsi v pořádku? - Jo. 429 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 - Jen otřesená. - Co se stalo? 430 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 Je to moje spolužačka, tati. 431 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 Bože. Je to zlé? 432 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 Slyšela jsem, že to není dobré. 433 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 Kde jsi? Jsi na místě? V nemocnici? 434 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 Na stanici. 435 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 Poslyš, 436 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 chtějí, abych to pomohla oznámit. 437 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 Co mám říct? 438 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 Najdeš ta správná slova. 439 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 Miluju tě. 440 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 Taky tě miluju. Informuj mě. 441 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 Slibuju. 442 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 Ahoj. 443 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 Ježíši! 444 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 Tímhle to končí. Ti posraní lidé toho nikdy nenechají. 445 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 - Jaký je plán? - Plán? 446 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 Už jste to přece dělal. 447 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 Pokaždé je to stejně těžké. 448 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 Moc o tom nepřemýšlejte. 449 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 Prostě jim povězte, co víme. 450 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 Paní Calderonová? 451 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 Ano, to jsem já. 452 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 Detektiv Dorsey. Strážnice Boschová. Došlo k incidentu. 453 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 Řekněte mi, že je v pořádku. 454 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 Můžeme jít dál? Sdělíme vám podrobnosti. 455 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 Co se stalo? 456 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 Strážnice Calderonová byla zasažena střelbou. 457 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 Ach, můj bože. 458 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 Je naživu. 459 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Paulina žije. 460 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 Byla jste s ní? 461 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 Ne. Ale vaše dcera byla převezena do nemocnice Cedars-Sinai. 462 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 Dostává lékařskou péči. 463 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Vezměte mě za ní, prosím. 464 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 Nedaří se vám mě sledovat? Chcete plán mojí cesty? 465 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 Kde jste si nás všiml? U banky? 466 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 Co chcete, Creightone? 467 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 Chci, abyste se stáhnul. 468 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 Z čeho? 469 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 Váš klient zemřel. Vaše práce skončila. 470 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 Jménem společnosti vám říkám, ať s tím přestanete. 471 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 Víme i to, co dělá vaše právnička. Sledujeme vás. 472 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 Vezmu to v úvahu. 473 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 Asi nerozumíte, v jaké pozici se nacházíte. 474 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 Jo? V jaké pozici? 475 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Jste na hodně nebezpečné půdě. 476 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 Musíte se rozhodovat uvážlivě. 477 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 Zastupuju lidi, kteří si cení těch, kdo se rozhodují uvážlivě. 478 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Víte co? 479 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 To zní jako hrozba nebo úplatek, nebo možná obojí. 480 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 Přeberte si to po svém. 481 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 Kdybych byl ještě polda, 482 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 zatkl bych vás za vyhrožování policistovi a úplatkářství. 483 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 Ale už nejste. 484 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 Zajímalo by mě, jestli se vrátí. 485 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 Nevyčítala bych jí, kdyby ne. 486 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 Rozmyslela sis to? 487 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 Myslíš práci? 488 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 Nevyčítal bych ti to. 489 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 Ne. 490 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 Jenom přemýšlím. 491 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 Jak se jí daří, co bylo špatně... 492 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 Možná udělala všechno správně, a přesto se to pokazilo. 493 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 To vybízí k zamyšlení. 494 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Jo. Ale nepříjemnosti se stávají. 495 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 Tebe postřelili a vrátil ses. 496 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 Ano. 497 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 Nikdy jsi o tom nemluvil. 498 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 Protože to není tak zajímavé. Možná jindy, Mads. 499 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 Chci vědět, jaké to bylo. 500 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 Chci vědět, čím si prochází. 501 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 Byl jsem součástí společné skupiny LAPD a FBI, 502 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 pracovali jsme na sérii bankovních loupeží a vražd. 503 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 Ti padouši využívali ke svým kouskům 504 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 tunely pod městem. 505 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 - To je jako z nějakého filmu. - Jo. 506 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 To je ono... 507 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 Pochopitelně z toho udělali úplnou frašku. 508 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 Za to sis koupil ten dům. 509 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 Teď by se mi hodily další peníze na opravy. 510 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 Třeba někdo natočí remake. 511 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 K věci... 512 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 Jo. Konečně jsme je chytili při činu. 513 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 Banka v centru. Velká přestřelka. 514 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 Dva jsme zabili, dva zatkli a dva unikli do tunelů, 515 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 a tak jsem šel za nimi. 516 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 Proč jsi nepočkal na posily? 517 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 Nebyl čas. Utekli by. 518 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 Kdybych to udělala já, byl bys nepříčetný. 519 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 Řiď se mými radami, ne tím, co dělám. 520 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 Můj partner věděl, kde jsem. 521 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 Chceš slyšet celý příběh, nebo ne? 522 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 Takže jsi v patách padouchům... 523 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 Chvíli se v tunelu rozhlížím s baterkou, 524 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 zdálo se mi, že to trvá hodiny. 525 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 Netuším, kde jsou. 526 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 A pak o jednoho z nich zakopnu. 527 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 To je hrůza. 528 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 No, je mrtvý. Zranili ho při přestřelce. 529 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 Tak kolem něj projdu. 530 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 Pokračuju zatáčkou tunelu 531 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 a tam na mě čeká jeho parťák. 532 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 Jedna rána. 533 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 Znělo to jako výstřel z děla. 534 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 Srazilo mě to jak nákladní vlak. Dopadl jsem na zadek. 535 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 Zlomil jsem si lopatku a klíční kost. 536 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 Bolelo to? 537 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 Bolelo to jak svině. 538 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 Začal jsem upadat do šoku. 539 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 Proboha. 540 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 Slyším kroky. 541 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 Ten hajzl se asi vrací, aby mě dodělal. 542 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 Ležím tam a říkám si: „Ty vole. 543 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 „Je hotovo? Je tohle konec? Natáhnu brka? 544 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 „Na zádech. 545 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 „V zasraným kanálu?“ 546 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 Zavírám oči. 547 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 Ozvou se dva výstřely. 548 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 Padouch padá vedle mě na zem mrtvý. 549 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 A pak se z ničeho nic zjeví jakoby anděl 550 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 a ženským hlasem mi říká, že všechno bude v pořádku. 551 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 Tvůj partner z FBI. 552 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 Přesně tak. 553 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 Eleanor Wishová. 554 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 Tvoje matka. 555 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 Cože? Ona ti zachránila život. 556 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 Ano. 557 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 Proto sis ji vzal? 558 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 Proto. Ale miloval jsem ji už předtím. 559 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Jen jsem o tom nevěděl. 560 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 Chybí mi tvůj výhled. 561 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 Ona mi taky chybí. 562 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 - J. Edgare. - Harry. 563 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 Rád tě vidím, bratře. 564 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 Rád tě vidím. Vypadáš dobře. 565 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 Můžu to dostat písemně? 566 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 Jak to jde v RHD? 567 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 Plno práce. A ta střelba na policajtku? 568 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 Pracuješ na tom? 569 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 Jsou zapojení všichni. Pamatuješ? 570 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 Jo, jasně. 571 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 - Jak se má Maddie? - Drží se. 572 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 - Zná tu policajtku? - Byly spolu v akademii. 573 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 - To je drsné. Pozdravuj ji ode mě. - Vyřídím. 574 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 Tohle je pro mě? 575 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 Ozvu se, až to budu potřebovat zpět. 576 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 Založím to mezi důkazy jednoho případu. Bude to v bezpečí. 577 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 Rád jsem tě viděl, bratře. 578 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 Taky mě těšilo. Opatruj se. 579 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 Ty taky. 580 00:47:00,109 --> 00:47:02,111 Překlad titulků: Libor Zukal 581 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}Kreativní dohled Kristýna