1
00:00:05,047 --> 00:00:07,007
V minulých dílech Bosch: Odkaz
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
Ido.
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,847
Nevím, co bych si bez vás počal.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,014
Ani já ne, pane.
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,433
Sloane, co chcete?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,185
Pan Vance ukončil svoji pozemskou pouť.
7
00:00:18,269 --> 00:00:20,438
Vašich služeb už není třeba.
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Prošla jsem všechny Wakefieldovy zprávy.
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,526
Minulý týden
poslal Rogersovi fotku plánku.
10
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
Jakého plánku?
11
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
Pravoúhlá konstrukce 6 krát 2,5 m.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
- Nějaký text? - Jen slovo „Plano“.
13
00:00:31,574 --> 00:00:35,536
Je to řetěz bloků ANFO.
Topný olej dusičnan amonný.
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
Dali si do tunelu trhavinu?
15
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
Je to nouzový spínač.
Stisknutím tlačítka zničí důkazy.
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
- Jaký je tedy plán?
- Stisknout to za ně.
17
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
{\an8}Proběhne to dnes večer.
18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
{\an8}Jak blízko se musím dostat k Aslanovi?
19
00:00:46,589 --> 00:00:48,591
Ukradneš signál. Nahodíš mi ho.
20
00:00:48,591 --> 00:00:51,969
Ve správný okamžik
ho pošlu do tunelu. Bum.
21
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
Sakra. Vetřelec! Míří k vám.
22
00:00:54,430 --> 00:00:55,973
- Zůstaň stát.
- Máš to?
23
00:00:55,973 --> 00:00:58,184
Mám to. Spouštím kladivo.
24
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
Bum.
25
00:01:03,063 --> 00:01:06,567
Přestaň mluvit v náznacích
a pověz mi, co chceš.
26
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
Zajdeš na prokuraturu a přiznáš se.
27
00:01:09,612 --> 00:01:10,613
K čemu?
28
00:01:10,613 --> 00:01:12,823
Pověz jim vše, co víš o bratvě,
29
00:01:12,907 --> 00:01:14,950
a snad k tobě budou shovívavější.
30
00:01:15,034 --> 00:01:15,910
Ujednáno.
31
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
Pane Kadingu.
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Promiňte, že volám tak pozdě.
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,804
Zapsal jste klienta do elitního vězení?
34
00:01:35,346 --> 00:01:36,764
Úžasné pohodlí.
35
00:01:37,264 --> 00:01:39,725
Co pro vás můžu udělat?
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,103
Jde o to, že prokuratuře nevěřím.
37
00:01:43,187 --> 00:01:45,231
Je mi z nich nevolno.
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,900
Vytáhnou z Carla všechno, co ví,
39
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
a pak si najdou nějakou drobnost,
aby změnili dohodu.
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Neměl tropit neplechu.
41
00:01:52,530 --> 00:01:55,950
Když zavoláte prokurátorovi,
zvedne vám telefon.
42
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Mně asi ne.
43
00:01:57,827 --> 00:01:59,286
Co mám říct?
44
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Chci ujištění.
45
00:02:00,955 --> 00:02:04,792
Chci, aby co nejdéle
zůstal na bezpečném místě.
46
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
Nechci, aby federálové žádali soudce,
47
00:02:07,378 --> 00:02:10,256
ať ho od soudu hned pošle zpět do vězení.
48
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
Bude hodně zranitelný.
49
00:02:12,424 --> 00:02:15,135
Dobře, utírám si slzu.
50
00:02:15,678 --> 00:02:17,388
Prostě přiveďte Rogerse,
51
00:02:17,388 --> 00:02:20,432
udělejte, co vám řeknou federálové,
a neopozděte se.
52
00:02:25,479 --> 00:02:26,438
Mrcha.
53
00:02:38,617 --> 00:02:40,953
Nevadí? Musím vidět svého klienta.
54
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
Doprovodím vás.
55
00:02:42,288 --> 00:02:44,915
Ani náhodou. Potřebuju soukromí.
56
00:02:50,337 --> 00:02:51,338
Ahoj.
57
00:02:52,339 --> 00:02:54,174
Myslel jsem, že jsi pokojová služba.
58
00:02:54,258 --> 00:02:57,303
Jsem rád, že máš pořád smysl pro humor.
59
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
Ještěže tady trčím jen přechodně.
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,849
Myslím, že tu jsou štěnice.
61
00:03:03,309 --> 00:03:05,352
Promluvím s nimi o tom.
62
00:03:08,772 --> 00:03:09,815
Tak co?
63
00:03:10,608 --> 00:03:12,026
Buď přesný.
64
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
Náš přítel má pečeť.
65
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
- To je všechno?
- Úplně to postačuje.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,752
Ještě aby ne.
67
00:03:45,851 --> 00:03:49,438
Ó, moje časy se mění
68
00:03:49,647 --> 00:03:52,107
Hoří požár, nastává nový den
69
00:03:52,191 --> 00:03:54,401
Jako když padá chladivý déšť
70
00:03:54,485 --> 00:03:56,570
Je to rytmus nové písně
71
00:03:56,654 --> 00:03:58,781
Je to rytmus nové písně
72
00:03:58,781 --> 00:04:02,284
Ó, moje časy se mění
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,789
Ó, moje časy se mění
74
00:04:08,123 --> 00:04:12,461
Na tuhle chvíli čekám celý život
75
00:04:12,461 --> 00:04:14,672
Ó, moje...
76
00:04:15,130 --> 00:04:18,467
Ó, moje časy se mění
77
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
BOSCH: ODKAZ
78
00:04:40,781 --> 00:04:43,617
{\an8}Ó, moje časy se mění
79
00:04:47,079 --> 00:04:50,165
Je mi zle,
že může trávit trest mimo vězení.
80
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
Carl Rogers se přiznal,
že zaplatil čtyři vraždy.
81
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
Jak může být soud shovívavý?
82
00:04:54,962 --> 00:04:58,215
V jeho věku to znamená,
že bude sedět zbytek života.
83
00:04:58,215 --> 00:05:00,718
Pořád se ale zdá, že mu to projde.
84
00:05:00,718 --> 00:05:04,013
Jde jen o pár drobných privilegií.
85
00:05:04,013 --> 00:05:08,183
Hodina cvičení navíc.
Snad přístup do vězeňské knihovny.
86
00:05:08,267 --> 00:05:11,311
Vláda ve většině případů zaručí,
že zůstane naživu.
87
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
Právě o tom mluvím.
88
00:05:14,440 --> 00:05:17,735
- Projde mu to.
- Neříkám, že je to dokonalé, Maddie.
89
00:05:18,402 --> 00:05:22,906
Ale vzhledem k okolnostem
je to pro nás maximum spravedlnosti.
90
00:05:26,618 --> 00:05:30,789
Tady mě detektiv Robertson
vyslýchal v den, kdy tě postřelili.
91
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
Myslela jsem, že umřeš.
92
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
A přesto jsme pořád tady.
93
00:05:41,884 --> 00:05:43,302
Díky tobě.
94
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
Jasmine.
95
00:05:56,231 --> 00:05:57,483
My se známe?
96
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
Jsem Carlův přítel.
97
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
- Jsem právě na odchodu.
- Dvě minuty.
98
00:06:02,696 --> 00:06:05,032
- Pojďme dovnitř.
- Můžeme si promluvit tady.
99
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
Dovnitř.
100
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
Carla jsem už několik dní neviděla.
101
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
Buď přesná.
102
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
V úterý večer.
Večeřeli jsme v restauraci Jar.
103
00:06:29,515 --> 00:06:30,808
Od té doby nic?
104
00:06:32,101 --> 00:06:34,978
Nezvedal mi telefon
a neodpovídal na zprávy.
105
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
Nevěřím ti.
106
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
Přesvědčte se, jestli mi nevěříte.
107
00:06:50,410 --> 00:06:55,332
Hezké dívky si myslí,
že se jim vždy uvěří.
108
00:06:56,834 --> 00:06:58,335
Ale ne vždycky.
109
00:07:07,636 --> 00:07:09,012
Miluješ své rodiče?
110
00:07:11,807 --> 00:07:12,766
Ano.
111
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
Joe a Diane.
112
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Dana Point.
113
00:07:21,775 --> 00:07:25,445
Přísahám, že nevím, kde je.
114
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
Prosím.
115
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
Ten šváb si tě nezaslouží.
116
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
Rozmáčkneme ti ho.
117
00:08:03,233 --> 00:08:08,197
{\an8}SOUBOJ DETEKTIVŮ – ODDĚLENÍ RHD ODMÍTÁ
„EXPERTNÍ“ SVĚDECTVÍ DETEKTIVA V PENZI
118
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
Všechny týmy, kontrola okolí.
119
00:08:27,424 --> 00:08:29,051
Jihozápadní perimetr čistý.
120
00:08:34,598 --> 00:08:36,767
Musíte být vyčerpaní. Jste tu celou noc.
121
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
To je práce. Co chcete dělat?
122
00:08:39,311 --> 00:08:42,231
Právě jsem uvařil další konvici.
Dáte si šálek?
123
00:08:42,981 --> 00:08:44,358
Hezky to voní.
124
00:08:44,358 --> 00:08:46,235
Pojďte si vzít.
125
00:08:46,235 --> 00:08:48,528
Ať zvládnete těch posledních pár hodin.
126
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
Jistě.
127
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
Proč ne.
128
00:08:53,825 --> 00:08:55,702
- Můžu jít na záchod?
- Samozřejmě.
129
00:09:00,791 --> 00:09:02,709
Podle tvého kamaráda Gustafsona
130
00:09:02,793 --> 00:09:05,545
„Herstadt proklouzl trhlinami
v soudním systému.“
131
00:09:05,629 --> 00:09:07,506
Ty trhliny jsme já a ty.
132
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
Prostě nemůže přiznat, že se mýlil.
133
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
Po vrahovi zatím nikdo nepátrá.
134
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
- Ty se hlásíš?
- Někdo to udělat musí.
135
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
Souhlasím.
136
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
Chci vidět všechny materiály k případu.
137
00:09:20,936 --> 00:09:22,771
Má to jeden háček.
138
00:09:22,771 --> 00:09:25,357
Jo, já vím. Jen pro privilegované.
139
00:09:25,357 --> 00:09:27,526
A protože pro mě nepracuješ,
140
00:09:27,526 --> 00:09:30,904
což jsi několikrát jasně prohlásil,
141
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
chci,
142
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
aby sis vzal tohle.
143
00:09:36,952 --> 00:09:39,496
Platím tě za vedení vyšetřování
144
00:09:39,496 --> 00:09:42,249
za účelem žádosti
o uznání faktické nevinnosti.
145
00:09:42,791 --> 00:09:45,294
Pokud věříš,
že je Jeffrey Herstadt nevinný
146
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
a že vrah Dr. Basua zůstává na svobodě.
147
00:09:49,756 --> 00:09:50,674
Věřím.
148
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
Nemusí to nikdo vědět.
149
00:10:12,321 --> 00:10:13,572
Pojďte sem.
150
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
Co víme?
151
00:10:18,869 --> 00:10:20,162
Slehla se po něm zem.
152
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Neviděla ho ani jeho děvka.
153
00:10:22,539 --> 00:10:23,790
Pojďme si objednat.
154
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
Ne. Pojďme do práce.
155
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
Po dlouhém letu musíš mít hlad.
156
00:10:29,588 --> 00:10:33,091
Ruské jídlo si můžu dát doma.
157
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Baba, nedáš si napřed něco?
158
00:10:34,593 --> 00:10:36,219
Najděme toho šmejda.
159
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Pak budem hodovat jak Vikingové.
160
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
Tommyho Chilli cheeseburgery.
161
00:10:40,307 --> 00:10:42,517
Original Tommy’s.
162
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
Originální.
163
00:10:43,560 --> 00:10:44,519
Samo sebou.
164
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
Pojď dál. Právě dopisuju e-mail.
165
00:10:54,404 --> 00:10:56,698
Myslím, že je to plán
přepravního kontejneru.
166
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
Jak jsi na to přišel.
167
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
Wakefield měl v telefonu aplikaci Voyage.
168
00:11:00,327 --> 00:11:02,120
Je to systém sledování nákladu.
169
00:11:02,204 --> 00:11:04,748
Ukazuje to stav globálních zásilek
v reálném čase.
170
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
- Co je to sedmiciferné číslo?
- Sledovací číslo.
171
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
Zadal jsem ho do aplikace.
172
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
Dva kontejnery.
173
00:11:14,216 --> 00:11:17,344
South Bay. Jeden v Long Beach,
druhý ve Wilmingtonu.
174
00:11:17,344 --> 00:11:19,846
Oba mají být vyzvednuty dnes odpoledne.
175
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
Ježíši Kriste.
176
00:11:27,229 --> 00:11:29,106
Co se tady stalo?
177
00:11:35,654 --> 00:11:37,280
Blbí nováčci.
178
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
Zmizel.
179
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Do hajzlu.
180
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
Do prdele!
181
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
Poradce.
182
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
O co jde?
183
00:11:55,507 --> 00:11:56,842
Nezačínej hned lhát.
184
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
Jenom pravdu.
185
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
Máš jedinou šanci.
186
00:12:02,931 --> 00:12:07,894
Kde je sakra Carl Rogers?
187
00:12:21,616 --> 00:12:24,369
Špatné zprávy. Carl Rogers upláchl.
188
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
Jak se to k čertu stalo?
189
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
Vyšel předními dveřmi a zmizel.
190
00:12:28,290 --> 00:12:29,833
Kde byli jeho strážci?
191
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
V bezvědomí. Zdrogovaní.
192
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
Mluvil jsi s jeho právníkem?
193
00:12:33,962 --> 00:12:36,465
Kadingem? Ten se taky pohřešuje.
194
00:12:36,465 --> 00:12:40,218
Jak rychle můžeš požádat
o vydaní zatykače na Rogerse?
195
00:12:40,302 --> 00:12:41,511
Pracujeme na tom.
196
00:12:41,595 --> 00:12:43,221
Může uprchnout ze země.
197
00:12:43,305 --> 00:12:44,598
Nechají ho vydat.
198
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
Ten plánek z Wakefieldova telefonu.
199
00:12:46,600 --> 00:12:49,769
Matthew si s tím dal práci.
Je to přepravní kontejner.
200
00:12:49,853 --> 00:12:52,731
- Plano je exportní firma. - Bylo tam sledovací číslo.
201
00:12:52,731 --> 00:12:56,359
Aktivováno pro vyzvednutí
dvou kontejnerů dnes odpoledne.
202
00:12:56,443 --> 00:12:58,487
- Kam budou doručeny? - Do San Pedra.
203
00:12:58,487 --> 00:13:02,365
Loď míří do Vietnamu,
který nemá s USA smlouvu o vydávání.
204
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
- Našla jsem si to. - Kde jsou kontejnery teď?
205
00:13:04,868 --> 00:13:07,162
Jeden ve Wilmingtonu, druhý na Long Beach.
206
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
Musíme hned vyrazit.
207
00:13:08,497 --> 00:13:10,874
Vezmi si Long Beach. Pošlu ti informace.
208
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
Neměla bys tam jít sama.
209
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
Kašlu na to. Jedu do Wilmingtonu.
210
00:14:23,697 --> 00:14:25,865
KANCELÁŘ
211
00:14:49,848 --> 00:14:50,890
Můžu pomoct?
212
00:14:51,600 --> 00:14:52,684
Snad ano.
213
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
John Creighton z Trident Security.
214
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
Nějaký problém?
215
00:14:58,023 --> 00:14:59,691
Dá se to vyřešit.
216
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
Mým klientem je Chanson Trucking.
217
00:15:02,861 --> 00:15:06,072
Vyzvedli box,
ale ten pitomý řidič zapomněl pečeť,
218
00:15:06,156 --> 00:15:09,367
takže jsem musel jet až sem,
abych to celé urovnal.
219
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
Možná bych ji tam mohl dát,
220
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
aby nebyly potíže s celníky.
221
00:15:14,164 --> 00:15:15,624
Máte identifikační číslo?
222
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
- Jen sledovací.
- Ukažte mi ho.
223
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
Je mi líto. Už to naložili.
224
00:15:25,300 --> 00:15:26,843
Asi před hodinou.
225
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
Sakra.
226
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
Je to modifikovaný kontejner.
227
00:15:29,846 --> 00:15:33,058
Řidič asi chtěl uspíšit inspekci.
228
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
Modifikovaný?
229
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
Díky za prohlídku.
230
00:15:52,619 --> 00:15:55,121
Zajímá mě, jak se ty boxy modifikují.
231
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
Většinu jich dovážíme z Číny.
232
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Přizpůsobujeme je požadavkům klientů.
233
00:15:59,084 --> 00:16:01,127
- Jakým požadavkům?
- Záleží, co chtějí.
234
00:16:01,211 --> 00:16:04,964
Většinou mají dvě strany.
Mrazák a větrání.
235
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
V této části je mrazák a tady je větrání.
236
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Ventilace?
237
00:16:08,927 --> 00:16:11,304
Přísun čerstvého vzduchu.
Výparníkový větrák.
238
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
Je to izolované.
Vydrží teplota, jaká se nastaví.
239
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
Ritzy.
240
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
Tenhle pán se ptá na Planos.
241
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
Byl vyzvednutý dřív.
242
00:16:21,523 --> 00:16:22,482
Už vím.
243
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
Chcete říct, že to bylo jiné?
244
00:16:24,651 --> 00:16:28,780
Tak trochu. Nechtěli mrazák.
Jen klimatizaci a termostat.
245
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
Volal jsem přepravci. Už je to na lodi.
246
00:16:32,826 --> 00:16:33,660
Můžem nastoupit?
247
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
Bez povolení ne.
248
00:16:35,120 --> 00:16:38,790
V přístavu se na to podívají celníci.
Hodně štěstí.
249
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
Zavolám na prokuraturu.
250
00:16:40,792 --> 00:16:43,878
Vydají zatykač s globální působností.
251
00:16:43,962 --> 00:16:45,922
Jestli je Rogers v kontejneru,
252
00:16:45,922 --> 00:16:48,466
chytnou ho na druhé straně ve Vietnamu.
253
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
- Jedeš zpátky?
- Můžu přijet za tebou.
254
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
Ne, neobtěžuj se.
255
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
Vypadá to, že tenhle už taky vyzvedli.
256
00:16:55,432 --> 00:16:58,101
Trochu se tu porozhlédnu.
257
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
Dám ti vědět, pokud něco najdu.
258
00:17:00,520 --> 00:17:01,896
Rozumím.
259
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
TENTO KONTEJNER MÁ
KLIMATIZAČNÍ JEDNOTKU.
260
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
Ten parchant.
261
00:20:11,669 --> 00:20:13,046
Musíš
262
00:21:14,440 --> 00:21:15,483
Adiós, kreténe.
263
00:22:40,777 --> 00:22:42,403
Na světě je teď líp.
264
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
Bezpochyby.
265
00:22:47,366 --> 00:22:48,785
Trocha spravedlnosti.
266
00:22:49,619 --> 00:22:51,037
Dostal, co zasloužil.
267
00:22:54,540 --> 00:22:56,542
Kdyby mě ti Rusové chytli...
268
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Už bys taky mířila do Hanoje.
269
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
Kde myslíš, že jsou?
270
00:23:03,299 --> 00:23:04,759
Mám si vsadit? Jsou fuč.
271
00:23:05,927 --> 00:23:07,720
Čeká je dlouhý let do Moskvy.
272
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
Je samozřejmé,
273
00:23:15,686 --> 00:23:17,021
že to zůstane mezi námi.
274
00:23:17,105 --> 00:23:18,272
Rozhodně.
275
00:23:18,356 --> 00:23:19,440
Ať to neví Maddie.
276
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
Samozřejmě.
277
00:23:29,784 --> 00:23:30,743
Dobrou.
278
00:23:32,120 --> 00:23:33,412
Dobrou noc, Harry.
279
00:23:41,087 --> 00:23:42,880
{\an8}LAPD – DIVIZNÍ TESTY
NA ZÁVOD BAKER–VEGAS
280
00:23:44,340 --> 00:23:46,342
- Zítřek platí?
- Jo.
281
00:23:46,759 --> 00:23:49,011
Chci pohodový večer. Žádné policejní řeči.
282
00:23:49,095 --> 00:23:50,221
Trochu se odreagovat.
283
00:23:50,221 --> 00:23:53,015
Jo, odreagovat se a postěžovat si.
284
00:23:53,599 --> 00:23:57,019
Poslouchejte, nováčci.
Poslední šance zajistit si místo v týmu.
285
00:23:57,103 --> 00:23:59,438
Pravidla znáte.
Rychlý běh parkem na 10 km.
286
00:23:59,897 --> 00:24:03,609
Muži musí pokořit čas 45:55, ženy 56:31.
287
00:24:03,693 --> 00:24:05,778
Ať je na vás divize Hollywood pyšná.
288
00:24:07,405 --> 00:24:10,741
Mám otázku.
Deset kiláků je něco přes šest mil?
289
00:24:10,825 --> 00:24:12,577
6,2 a nějaké drobné.
290
00:24:12,577 --> 00:24:14,662
A závod Baker–Vegas měří 120 mil.
291
00:24:14,662 --> 00:24:17,331
- Přes poušť.
- To je pět maratonů.
292
00:24:17,415 --> 00:24:19,500
- Jo.
- Děláš si ze mě srandu?
293
00:24:20,334 --> 00:24:23,129
To je týmová práce, Paulino.
Štafetový závod.
294
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Trvá to dva dny a noci.
295
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
Sám to nikdo neuběhne. To je nemožné.
296
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
To jsem chtěla říct.
297
00:24:29,719 --> 00:24:30,970
Máš na to, Boschová?
298
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
Deset kiláků?
299
00:24:33,556 --> 00:24:34,765
Levou zadní.
300
00:24:35,349 --> 00:24:36,767
Věřím ti.
301
00:24:40,521 --> 00:24:42,440
Připravit a...
302
00:24:45,401 --> 00:24:46,694
Jděte do toho.
303
00:25:42,833 --> 00:25:44,794
WHITNEY P. VANCE
19. SRPNA 2021
304
00:25:49,840 --> 00:25:51,259
Slyšel jsi o Rogersovi?
305
00:25:52,218 --> 00:25:54,679
Spousta federálů má máslo na hlavě.
306
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
Pohřešuje se i jeho právník.
307
00:25:57,056 --> 00:25:59,642
Pro oba se to nevyvíjí dobře.
308
00:26:00,309 --> 00:26:02,812
Jeho kriminální případ je pozastaven.
309
00:26:02,812 --> 00:26:05,898
Dokud se neobjeví. Jestli se vůbec objeví.
310
00:26:05,982 --> 00:26:07,692
Pokračuješ s civilní žalobou?
311
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
Musím si promluvit s klientem.
312
00:26:09,360 --> 00:26:11,362
U soudu stále může zaznít rozsudek
313
00:26:11,362 --> 00:26:15,783
ve vztahu k Rogersově pozůstalosti,
pokud něco najdou.
314
00:26:16,242 --> 00:26:17,159
Proč to nezkusit.
315
00:26:23,165 --> 00:26:24,792
Pojď. Do toho.
316
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
Dobrá práce. Na konci jsi zabrala.
317
00:26:28,087 --> 00:26:30,965
- Jaký je čas?
- 58:51. O kousek ti to uniklo.
318
00:26:30,965 --> 00:26:34,635
Sakra. Věděla jsem,
že jsem měla na začátku víc makat.
319
00:26:34,719 --> 00:26:37,221
Jestli chceš,
můžeš být jeden z pěti náhradníků.
320
00:26:38,139 --> 00:26:39,598
Já nevím.
321
00:26:40,349 --> 00:26:42,435
Párty ve Vegas je senzace.
322
00:26:42,435 --> 00:26:44,979
Bylo by škoda, kdyby sis tam nezatančila.
323
00:26:44,979 --> 00:26:46,314
Popřemýšlím o tom.
324
00:26:55,197 --> 00:26:56,282
Stálo to za houby.
325
00:26:56,282 --> 00:26:58,075
Klidně to zopakuj.
326
00:26:58,451 --> 00:26:59,618
Stálo to za houby.
327
00:27:02,997 --> 00:27:05,458
Tohle je neobyčejně zvláštní.
328
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
Je to holografická závěť.
329
00:27:07,752 --> 00:27:09,128
Holografická?
330
00:27:09,128 --> 00:27:10,338
Napsaná vlastní rukou.
331
00:27:10,338 --> 00:27:12,381
- Je to problém?
- Samo o sobě ne.
332
00:27:12,840 --> 00:27:16,594
Kalifornie uznává
holografickou závěť jako právní nástroj,
333
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
pokud je ověřená.
334
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
Vance to musel vědět.
335
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
Proto ti poslal pero.
336
00:27:21,807 --> 00:27:27,188
„Poslední vůle Whitneyho Vance.
Hieronymus Bosch, jediný vykonavatel.“
337
00:27:28,147 --> 00:27:30,775
Blahopřeju. Musel jsi
pro něj odvést dobrou práci.
338
00:27:30,775 --> 00:27:33,444
Ještě to není u konce. Možná má dědice.
339
00:27:33,861 --> 00:27:35,988
Kdo ještě ví, že to máš?
340
00:27:36,072 --> 00:27:40,701
Vance v dopise píše, že pověřil
sekretářku Idu, aby mi balíček poslala.
341
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
Nevím, jestli věděla, o co jde.
342
00:27:43,037 --> 00:27:46,290
To si piš. Vsadím se o deset mega.
343
00:27:46,374 --> 00:27:47,541
Bez legrace.
344
00:27:47,625 --> 00:27:50,544
Bylo to s potvrzením?
Musel jsi něco podepsat?
345
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
Ne. Hodili mi to do schránky
s ostatní poštou.
346
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Možná to byl způsob,
jak ti to nenápadně doručit.
347
00:27:57,718 --> 00:27:59,136
Byl Vance naposledy
348
00:27:59,220 --> 00:28:02,306
zdravý na duši i na těle, jak tady uvádí?
349
00:28:02,681 --> 00:28:03,849
Jo, byl.
350
00:28:04,725 --> 00:28:05,851
Co podnikneme?
351
00:28:05,935 --> 00:28:08,896
Prozatím nic. Budeme nenápadně vyčkávat.
352
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
Pracuj dál na svém případu.
353
00:28:11,065 --> 00:28:12,608
Potvrď, že má Vance dědice.
354
00:28:12,608 --> 00:28:15,694
Uvidíme, kdo podnikne kroky
a co udělá společnost.
355
00:28:15,778 --> 00:28:18,406
Až udělají krok, jsme na tahu my.
356
00:28:18,406 --> 00:28:21,534
Ale originál musíme
za každou cenu zabezpečit.
357
00:28:21,534 --> 00:28:23,869
Musíme udělat kopie. Jako návnady.
358
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
A co tohle? Určitě je to stejné pero?
359
00:28:26,539 --> 00:28:27,540
Pokud vím, tak ano.
360
00:28:27,540 --> 00:28:29,750
Potřebujeme, aby to Ida potvrdila.
361
00:28:29,834 --> 00:28:33,170
Ověření každého kroku.
Vytvoříme hodnověrný řetězec.
362
00:28:33,254 --> 00:28:36,340
Jeho pero, podpis inkoustem z toho pera.
363
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
Jasně.
364
00:28:39,718 --> 00:28:42,012
V sázce jsou miliardy dolarů.
365
00:28:42,680 --> 00:28:45,182
Lidi udělají vše pro to,
aby se k nim dostali.
366
00:28:45,266 --> 00:28:48,394
To mi říkal pan Vance,
když jsem se té práce ujímal.
367
00:29:01,198 --> 00:29:02,533
Starý brachu.
368
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
Harry.
369
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
Co je příčina smrti?
370
00:29:09,874 --> 00:29:11,000
„Neurčeno.“
371
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
Vážně?
372
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
- Bylo mu 88 let.
- To mi povídej.
373
00:29:16,589 --> 00:29:19,049
Kdyby nebylo
součástí jeho jména „miliardář“,
374
00:29:19,133 --> 00:29:21,302
neudělali by mu pitvu.
375
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
V čem byl problém?
376
00:29:23,012 --> 00:29:25,097
Slabé petechiální krvácení.
377
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
Nepřirozené příčiny.
378
00:29:26,557 --> 00:29:29,768
Ventura to tak zatím nechce nazvat.
379
00:29:30,686 --> 00:29:32,313
Mohla by to být špinavá hra.
380
00:29:32,813 --> 00:29:34,607
To je tvoje pole působnosti.
381
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
Bývalo.
382
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
- Vidíš to?
- Rozumím.
383
00:29:53,209 --> 00:29:54,752
Jaký je kód vozidla?
384
00:29:54,752 --> 00:29:56,545
22450a.
385
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Poznávací značka?
386
00:29:57,630 --> 00:30:01,550
Kalifornská poznávací značka,
3-T-H-O-4-7-9.
387
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
Je to čisté. Zapni alarm.
388
00:31:01,527 --> 00:31:04,446
Střelba. Můj partner je zraněný.
389
00:31:04,530 --> 00:31:05,781
Sakra.
390
00:31:11,036 --> 00:31:11,912
Jdu tam.
391
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
Výzva pro všechny na stanici,
392
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
- policista zraněn. Potřebuje pomoc.
- Sakra.
393
00:31:16,292 --> 00:31:18,168
- Ivar a Sixth...
- Srozuměno?
394
00:31:18,252 --> 00:31:20,379
Na co čekáte? Běžte!
395
00:31:21,338 --> 00:31:24,675
Six-Adam-45.
Policista potřebuje pomoc. Střelba.
396
00:31:24,675 --> 00:31:26,594
- Six-A-45. - Můj partner je zraněný.
397
00:31:26,594 --> 00:31:28,887
Six-A-45. Můj bože. Paulina.
398
00:31:30,764 --> 00:31:32,391
Váš partner odjel na místo činu?
399
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Svezu se s někým jiným.
400
00:31:34,435 --> 00:31:36,562
Další strážník vyvolá ještě větší chaos.
401
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
- Mám tu zůstat?
- Potřebujeme další ruce.
402
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
Mankiewicz vám přidělí úkol.
403
00:31:40,691 --> 00:31:41,859
Pane.
404
00:31:41,859 --> 00:31:47,197
Kdy dorazí záchranka? Můj partner dýchá,
ale je v bezvědomí. Je to zlé.
405
00:32:19,605 --> 00:32:23,484
Poslyš. Oddělení to půjde sdělit rodině.
406
00:32:23,484 --> 00:32:24,652
Chudáci rodiče.
407
00:32:24,652 --> 00:32:27,696
Když otevřou dveře,
408
00:32:27,780 --> 00:32:30,949
neměl by jim to oznamovat někdo cizí.
409
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
Chcete, abych to oznámila?
410
00:32:34,328 --> 00:32:37,581
Buď styčná osoba.
Budeš rodině podle potřeby k dispozici.
411
00:32:38,916 --> 00:32:40,542
Neznám je.
412
00:32:40,626 --> 00:32:41,960
Ale znáš Paulinu.
413
00:32:42,044 --> 00:32:44,004
Je to tvoje kolegyně, že?
414
00:32:48,425 --> 00:32:49,635
Mankiewicz.
415
00:32:50,886 --> 00:32:51,720
Ano.
416
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
Ano. Přepojte ho.
417
00:33:06,819 --> 00:33:10,030
Tady Larry Mantle.
Přinášíme nejnovější zprávy.
418
00:33:10,114 --> 00:33:14,410
Policistka LAPD postřelena
po zastavení vozidla v Hollywoodu.
419
00:33:15,202 --> 00:33:19,623
Podle zdrojů je zraněná policistka
začínající strážkyně.
420
00:33:19,707 --> 00:33:20,541
Do prdele!
421
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
K incidentu došlo v blízkosti křižovatky
422
00:33:22,710 --> 00:33:26,463
Yucca Street a Wilcox Avenue
asi před 10 minutami.
423
00:33:26,547 --> 00:33:28,382
Mezitím policisté z...
424
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
Zvedni to. No tak, Maddie.
425
00:33:31,260 --> 00:33:32,636
PAULINA CALDERONOVÁ
426
00:33:33,804 --> 00:33:35,472
TÁTA
427
00:33:36,598 --> 00:33:38,225
- Tati.
- Mads.
428
00:33:38,225 --> 00:33:39,935
- Jsi v pořádku? - Jo.
429
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
- Jen otřesená.
- Co se stalo?
430
00:33:43,272 --> 00:33:45,190
Je to moje spolužačka, tati.
431
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
Bože. Je to zlé?
432
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
Slyšela jsem, že to není dobré.
433
00:33:49,695 --> 00:33:52,614
Kde jsi? Jsi na místě? V nemocnici?
434
00:33:52,698 --> 00:33:53,615
Na stanici.
435
00:33:53,699 --> 00:33:54,783
Poslyš,
436
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
chtějí, abych to pomohla oznámit.
437
00:33:59,079 --> 00:34:00,289
Co mám říct?
438
00:34:12,843 --> 00:34:14,178
Najdeš ta správná slova.
439
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
Miluju tě.
440
00:34:20,184 --> 00:34:22,352
Taky tě miluju. Informuj mě.
441
00:34:22,436 --> 00:34:23,353
Slibuju.
442
00:34:23,729 --> 00:34:24,688
Ahoj.
443
00:34:32,029 --> 00:34:33,113
Ježíši!
444
00:34:48,170 --> 00:34:51,632
Tímhle to končí.
Ti posraní lidé toho nikdy nenechají.
445
00:35:45,561 --> 00:35:47,896
- Jaký je plán?
- Plán?
446
00:35:48,647 --> 00:35:50,440
Už jste to přece dělal.
447
00:35:50,983 --> 00:35:52,860
Pokaždé je to stejně těžké.
448
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
Moc o tom nepřemýšlejte.
449
00:35:57,531 --> 00:35:59,867
Prostě jim povězte, co víme.
450
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
Paní Calderonová?
451
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
Ano, to jsem já.
452
00:36:11,587 --> 00:36:15,591
Detektiv Dorsey. Strážnice Boschová.
Došlo k incidentu.
453
00:36:17,134 --> 00:36:18,844
Řekněte mi, že je v pořádku.
454
00:36:18,844 --> 00:36:21,388
Můžeme jít dál? Sdělíme vám podrobnosti.
455
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
Co se stalo?
456
00:36:23,265 --> 00:36:24,892
Strážnice Calderonová
byla zasažena střelbou.
457
00:36:26,435 --> 00:36:27,519
Ach, můj bože.
458
00:36:29,271 --> 00:36:30,230
Je naživu.
459
00:36:31,315 --> 00:36:32,441
Paulina žije.
460
00:36:32,441 --> 00:36:34,192
Byla jste s ní?
461
00:36:34,276 --> 00:36:37,613
Ne. Ale vaše dcera
byla převezena do nemocnice Cedars-Sinai.
462
00:36:37,613 --> 00:36:39,197
Dostává lékařskou péči.
463
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Vezměte mě za ní, prosím.
464
00:37:09,353 --> 00:37:12,230
Nedaří se vám mě sledovat?
Chcete plán mojí cesty?
465
00:37:12,773 --> 00:37:14,524
Kde jste si nás všiml? U banky?
466
00:37:14,608 --> 00:37:15,901
Co chcete, Creightone?
467
00:37:15,901 --> 00:37:17,486
Chci, abyste se stáhnul.
468
00:37:17,486 --> 00:37:18,737
Z čeho?
469
00:37:18,737 --> 00:37:21,949
Váš klient zemřel. Vaše práce skončila.
470
00:37:21,949 --> 00:37:25,619
Jménem společnosti vám říkám,
ať s tím přestanete.
471
00:37:25,619 --> 00:37:29,373
Víme i to, co dělá vaše právnička.
Sledujeme vás.
472
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
Vezmu to v úvahu.
473
00:37:33,001 --> 00:37:36,088
Asi nerozumíte,
v jaké pozici se nacházíte.
474
00:37:36,088 --> 00:37:38,465
Jo? V jaké pozici?
475
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
Jste na hodně nebezpečné půdě.
476
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
Musíte se rozhodovat uvážlivě.
477
00:37:46,223 --> 00:37:50,018
Zastupuju lidi, kteří si cení těch,
kdo se rozhodují uvážlivě.
478
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Víte co?
479
00:37:51,895 --> 00:37:54,523
To zní jako hrozba nebo úplatek,
nebo možná obojí.
480
00:37:54,523 --> 00:37:55,899
Přeberte si to po svém.
481
00:37:55,983 --> 00:37:57,401
Kdybych byl ještě polda,
482
00:37:57,401 --> 00:38:00,320
zatkl bych vás
za vyhrožování policistovi a úplatkářství.
483
00:38:03,073 --> 00:38:04,282
Ale už nejste.
484
00:38:47,826 --> 00:38:49,453
Zajímalo by mě, jestli se vrátí.
485
00:38:52,956 --> 00:38:55,083
Nevyčítala bych jí, kdyby ne.
486
00:38:56,835 --> 00:38:58,295
Rozmyslela sis to?
487
00:38:58,295 --> 00:38:59,671
Myslíš práci?
488
00:39:00,505 --> 00:39:02,340
Nevyčítal bych ti to.
489
00:39:02,424 --> 00:39:03,383
Ne.
490
00:39:05,260 --> 00:39:06,720
Jenom přemýšlím.
491
00:39:07,804 --> 00:39:10,307
Jak se jí daří, co bylo špatně...
492
00:39:10,307 --> 00:39:13,351
Možná udělala všechno správně,
a přesto se to pokazilo.
493
00:39:14,853 --> 00:39:17,272
To vybízí k zamyšlení.
494
00:39:17,272 --> 00:39:19,316
Jo. Ale nepříjemnosti se stávají.
495
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
Tebe postřelili a vrátil ses.
496
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
Ano.
497
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
Nikdy jsi o tom nemluvil.
498
00:39:31,203 --> 00:39:34,831
Protože to není tak zajímavé.
Možná jindy, Mads.
499
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
Chci vědět, jaké to bylo.
500
00:39:41,129 --> 00:39:43,632
Chci vědět, čím si prochází.
501
00:39:50,430 --> 00:39:53,475
Byl jsem součástí
společné skupiny LAPD a FBI,
502
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
pracovali jsme
na sérii bankovních loupeží a vražd.
503
00:39:57,104 --> 00:40:00,065
Ti padouši využívali ke svým kouskům
504
00:40:00,065 --> 00:40:01,483
tunely pod městem.
505
00:40:02,109 --> 00:40:04,736
- To je jako z nějakého filmu.
- Jo.
506
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
To je ono...
507
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
Pochopitelně z toho udělali úplnou frašku.
508
00:40:12,202 --> 00:40:14,246
Za to sis koupil ten dům.
509
00:40:16,206 --> 00:40:19,501
Teď by se mi hodily
další peníze na opravy.
510
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
Třeba někdo natočí remake.
511
00:40:24,506 --> 00:40:25,423
K věci...
512
00:40:25,757 --> 00:40:29,719
Jo. Konečně jsme je chytili při činu.
513
00:40:30,512 --> 00:40:33,140
Banka v centru. Velká přestřelka.
514
00:40:33,515 --> 00:40:38,270
Dva jsme zabili, dva zatkli
a dva unikli do tunelů,
515
00:40:38,270 --> 00:40:41,022
a tak jsem šel za nimi.
516
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
Proč jsi nepočkal na posily?
517
00:40:43,066 --> 00:40:45,235
Nebyl čas. Utekli by.
518
00:40:45,819 --> 00:40:48,530
Kdybych to udělala já, byl bys nepříčetný.
519
00:40:48,530 --> 00:40:50,615
Řiď se mými radami, ne tím, co dělám.
520
00:40:52,659 --> 00:40:54,578
Můj partner věděl, kde jsem.
521
00:40:54,578 --> 00:40:56,788
Chceš slyšet celý příběh, nebo ne?
522
00:40:57,706 --> 00:40:59,875
Takže jsi v patách padouchům...
523
00:40:59,875 --> 00:41:03,253
Chvíli se v tunelu rozhlížím s baterkou,
524
00:41:03,962 --> 00:41:06,673
zdálo se mi, že to trvá hodiny.
525
00:41:08,341 --> 00:41:09,801
Netuším, kde jsou.
526
00:41:11,136 --> 00:41:13,138
A pak o jednoho z nich zakopnu.
527
00:41:13,138 --> 00:41:14,639
To je hrůza.
528
00:41:14,723 --> 00:41:17,601
No, je mrtvý. Zranili ho při přestřelce.
529
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
Tak kolem něj projdu.
530
00:41:21,646 --> 00:41:24,691
Pokračuju zatáčkou tunelu
531
00:41:25,483 --> 00:41:27,569
a tam na mě čeká jeho parťák.
532
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
Jedna rána.
533
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
Znělo to jako výstřel z děla.
534
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
Srazilo mě to jak nákladní vlak.
Dopadl jsem na zadek.
535
00:41:37,162 --> 00:41:39,998
Zlomil jsem si lopatku a klíční kost.
536
00:41:39,998 --> 00:41:41,041
Bolelo to?
537
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Bolelo to jak svině.
538
00:41:44,336 --> 00:41:45,795
Začal jsem upadat do šoku.
539
00:41:46,379 --> 00:41:47,881
Proboha.
540
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
Slyším kroky.
541
00:41:49,633 --> 00:41:52,844
Ten hajzl se asi vrací, aby mě dodělal.
542
00:41:57,182 --> 00:42:01,311
Ležím tam a říkám si: „Ty vole.
543
00:42:02,938 --> 00:42:06,733
„Je hotovo? Je tohle konec? Natáhnu brka?
544
00:42:08,652 --> 00:42:09,986
„Na zádech.
545
00:42:11,112 --> 00:42:12,614
„V zasraným kanálu?“
546
00:42:15,325 --> 00:42:16,785
Zavírám oči.
547
00:42:18,453 --> 00:42:19,663
Ozvou se dva výstřely.
548
00:42:20,747 --> 00:42:23,833
Padouch padá vedle mě na zem mrtvý.
549
00:42:25,252 --> 00:42:29,965
A pak se z ničeho nic zjeví jakoby anděl
550
00:42:29,965 --> 00:42:33,885
a ženským hlasem mi říká,
že všechno bude v pořádku.
551
00:42:36,429 --> 00:42:37,806
Tvůj partner z FBI.
552
00:42:39,307 --> 00:42:40,392
Přesně tak.
553
00:42:41,142 --> 00:42:42,352
Eleanor Wishová.
554
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
Tvoje matka.
555
00:42:46,231 --> 00:42:47,983
Cože? Ona ti zachránila život.
556
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Ano.
557
00:42:52,570 --> 00:42:54,281
Proto sis ji vzal?
558
00:42:54,906 --> 00:42:59,077
Proto. Ale miloval jsem ji už předtím.
559
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Jen jsem o tom nevěděl.
560
00:43:22,100 --> 00:43:23,476
Chybí mi tvůj výhled.
561
00:43:28,648 --> 00:43:30,025
Ona mi taky chybí.
562
00:44:15,570 --> 00:44:17,530
- J. Edgare.
- Harry.
563
00:44:19,949 --> 00:44:21,493
Rád tě vidím, bratře.
564
00:44:21,618 --> 00:44:23,620
Rád tě vidím. Vypadáš dobře.
565
00:44:23,620 --> 00:44:24,954
Můžu to dostat písemně?
566
00:44:26,456 --> 00:44:27,582
Jak to jde v RHD?
567
00:44:27,582 --> 00:44:30,210
Plno práce. A ta střelba na policajtku?
568
00:44:30,210 --> 00:44:31,169
Pracuješ na tom?
569
00:44:31,920 --> 00:44:34,297
Jsou zapojení všichni. Pamatuješ?
570
00:44:34,672 --> 00:44:35,840
Jo, jasně.
571
00:44:36,633 --> 00:44:38,968
- Jak se má Maddie?
- Drží se.
572
00:44:39,177 --> 00:44:42,597
- Zná tu policajtku?
- Byly spolu v akademii.
573
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
- To je drsné. Pozdravuj ji ode mě.
- Vyřídím.
574
00:44:46,309 --> 00:44:47,477
Tohle je pro mě?
575
00:44:47,852 --> 00:44:49,687
Ozvu se, až to budu potřebovat zpět.
576
00:44:49,771 --> 00:44:53,191
Založím to mezi důkazy jednoho případu.
Bude to v bezpečí.
577
00:44:54,567 --> 00:44:56,152
Rád jsem tě viděl, bratře.
578
00:44:57,404 --> 00:44:59,781
Taky mě těšilo. Opatruj se.
579
00:45:00,115 --> 00:45:01,074
Ty taky.
580
00:47:00,109 --> 00:47:02,111
Překlad titulků: Libor Zukal
581
00:47:02,195 --> 00:47:04,197
{\an8}Kreativní dohled Kristýna