1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 Anteriormente en Bosch: El legado... 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 Ida, Ida, Ida. 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 No sé qué haría sin ti. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 Ni yo sin usted. 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 Sloan, ¿qué quiere? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 El Sr. Vance ha fallecido. 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 Sus servicios ya no son necesarios. 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Revisé todos los textos de Wakefield. 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 Le envió a Rogers una foto de un plano. 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 ¿Un plano de qué? 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 Una estructura rectangular de 20 por 8. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 - ¿Algún texto? - Solo la palabra "Plano". 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 Es una cadena de bloques de ANFO, nitrato de amonio con fuelóleo. 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 ¿Cablearon su propio túnel? 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 En caso de emergencia. Un botón para destruir la evidencia. 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 - ¿Cuál es el plan? - Presionarlo. 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}Lo van a hacer. Esta noche. 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}¿Qué tan cerca de Aslan tengo que estar? 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 Tú robas la señal. Me la lanzas a mí. 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 En el momento adecuado, la lanzo al túnel. Pum. 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 Carajo. ¡Intruso! Se dirige hacia ti. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 - Quédate quieto. - ¿Lo tienes? 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 Lo tengo. Aquí viene el martillo. 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 Pum. 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 Deja de andar por las ramas y dime lo que quieres. 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 Ve a la oficina del Fiscal General y confiesa. 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 ¿Qué? 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 Diles lo que sepas sobre Bratva 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 y espera recibir indulgencia. 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 Trato hecho. 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 Sr. Kading. 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Me disculpo por la hora. 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 ¿Registró a su cliente en el Club Fed? 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Ya está instalado. 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Kading? 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 Este es el asunto. No confío en el Fiscal General. 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 Esa oficina me odia a muerte. 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 Van a sacarle a Carl todo lo que sabe 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 y luego usarán un tecnicismo para incumplir el trato. 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Pobrecito su cliente. 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 Si usted llama al Fiscal General, atenderá el teléfono. 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Si lo llamo yo, no. 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 ¿Qué quiere que le diga? 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 Quiero garantías. 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 Quiero que se quede en la casa segura el mayor tiempo posible. 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 Que los federales no le pidan al juez 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 enviarlo a prisión en cuanto entre al tribunal. 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 Será un blanco fácil. 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 Aguarde que me seco las lágrimas. 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 Asegúrese de llevar a Rogers, 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 haga lo que le digan los federales y no lleguen tarde. 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 Perra. 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 ¿Les importa? Necesito ver a mi cliente. 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 Lo acompañaré. 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 Claro que no. Privacidad, por favor. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 Hola. 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 Pensé que eras servicio al cuarto. 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 Me alegra que conserves ese sentido del humor especial. 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 Y que esta cloaca sea temporal. 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 Creo que la cama tiene chinches. 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 Hablaré con ellos sobre eso. 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 ¿Bien? 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 Solo sé puntual. 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 Nuestro amigo tiene el sello. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 - ¿Esto es todo? - Es más que suficiente. 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 Más vale que lo sea. 67 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 BOSCH: EL LEGADO 68 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 Me enferma pensar que podrían reducirle la sentencia. 69 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 Carl Rogers confesará cuatro asesinatos. 70 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 ¿Qué tan indulgente puede ser el juez? 71 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 A su edad, estará encerrado el resto de su vida. 72 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 Siento que se está saliendo con la suya. 73 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 Estamos hablando de algunos privilegios menores. 74 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 Una hora más de ejercicio. Tal vez acceso a la biblioteca de la prisión. 75 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 Sobre todo, el gobierno garantiza que siga respirando. 76 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 De eso estoy hablando. 77 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 - Se está saliendo con la suya. - No es perfecto, Maddie. 78 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 Pero es toda la justicia que podemos obtener, dadas las circunstancias. 79 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 Aquí me entrevistó el detective Robertson el día que te dispararon. 80 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 Pensé que ibas a morir. 81 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 Y, sin embargo, todavía estamos aquí. 82 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 Gracias a ti. 83 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 Jasmine. 84 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 ¿Los conozco? 85 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 Amigos de Carl. 86 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 - Estaba saliendo... - Dos minutos. 87 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 - Vamos adentro. - Podemos hablar aquí. 88 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 Adentro. 89 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 No he visto a Carl en días. 90 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 Sé precisa. 91 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 El martes por la noche. Cenamos en Jar. 92 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 ¿Nada desde entonces? 93 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 El hijo de perra no responde mis llamadas o mensajes. 94 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 No te creo. 95 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 Compruébalo si no me crees. 96 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 Las chicas bonitas siempre piensan que tienen el beneficio de la duda. 97 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Pero no siempre. 98 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 ¿Amas a tus padres? 99 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 Sí. 100 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 Joe, Diane. 101 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Dana Point. 102 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 Juro que no sé dónde está. 103 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 Por favor. 104 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 La cucaracha no te merece. 105 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 La aplastaremos por ti. 106 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}DUELO: OFICIAL DE HOMICIDIOS CRITICA TESTIMONIO "EXPERTO" DE DETECTIVE RETIRADO 107 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 Equipos, revisen el perímetro. 108 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 Perímetro sudoeste, despejado. 109 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 Deben de estar exhaustos. 110 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 Es nuestro trabajo. ¿Qué se le va a hacer? 111 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 Acabo de preparar café. ¿Qué tal una taza? 112 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 Huele bien. 113 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 Vengan a servirse. 114 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 Los ayudará a aguantar un poco más. 115 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 Claro. 116 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Como sea. 117 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 - ¿Puedo usar tu baño? - Claro. 118 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 Según tu amigo Gustafson: 119 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 "Herstadt pasó inadvertido en el sistema judicial". 120 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 O sea por culpa nuestra. 121 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 Es incapaz de admitir que se equivocó. 122 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 Mientras tanto, nadie busca al asesino. 123 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 - ¿Te ofreces? - Alguien debería. 124 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 Estoy de acuerdo. 125 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 Quiero ver la evidencia del caso. 126 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 Hay un problema con eso. 127 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 Sí. Lo sé. Es confidencial. 128 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 Y como no trabajas para mí, 129 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 algo que dejaste muy en claro en varias ocasiones, 130 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 quiero que... 131 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 tomes esto. 132 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 Te pagaré para realizar una investigación 133 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 para respaldar una petición de inocencia fáctica, 134 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 si crees que Jeffrey Herstadt es inocente 135 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 y que el asesino del Dr. Basu sigue libre. 136 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 Así es. 137 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 Nadie tiene que saberlo. 138 00:10:12,279 --> 00:10:13,572 Vengan aquí. 139 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 ¿Qué sabemos? 140 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 No hay rastros de él. 141 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Su puta tampoco lo ha visto. 142 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 Entonces, pidamos algo. 143 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 No, pongámonos a trabajar. 144 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 Fue un vuelo largo. Debes estar hambriento. 145 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 Comida rusa puedo comerla en Rusia. 146 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Baba, ¿no quieres comer primero? 147 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 Encontremos a este imbécil. 148 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 Luego celebraremos como vikingos. 149 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 Hamburguesa con queso y chile. 150 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 Original de Tommy's. Original. 151 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 Original. 152 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 Por supuesto. 153 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 Adelante. Estoy terminando un email. 154 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Creo que es el plano de un contenedor. 155 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 ¿Por qué lo dices? 156 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Wakefield tenía una aplicación, Voyage. 157 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 Un sistema de rastreo de carga. 158 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 Muestra el estado de los envíos mundiales. 159 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - ¿Ese número de siete dígitos? - Es de rastreo. 160 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 Lo puse en la aplicación. 161 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 Dos contenedores. 162 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 South Bay. Uno en Long Beach, uno en Wilmington. 163 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 Ambos serán recogidos esta tarde. 164 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 Santo cielo. 165 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 ¿Qué pasó aquí? 166 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 Malditos novatos. 167 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 No hay rastros de él. 168 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Mierda. 169 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 ¡La puta madre! 170 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Abogado. 171 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 ¿De qué se trata esto? 172 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 No empieces con mentiras. 173 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 Solo la verdad. 174 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 Una oportunidad. 175 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 ¿Dónde carajo está Carl Rogers? 176 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 Malas noticias. Carl Rogers escapó. 177 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 ¿Cómo demonios pasó eso? 178 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 Salió por la puerta y desapareció. 179 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 ¿Dónde estaban sus cuidadores? 180 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 Inconscientes. Drogados, al parecer. 181 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 ¿Has hablado con su abogado? 182 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 ¿Kading? También ha desaparecido. 183 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 ¿Qué tan rápido puedes obtener una orden de arresto para Rogers? 184 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 Estamos en eso. 185 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 Podría huir del país. 186 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 Será extraditado. 187 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 El plano en el teléfono de Wakefield. 188 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 Matthew lo investigó. Es un contenedor. 189 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 - Plano es una exportadora. - Hay un número de rastreo. 190 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 Dos contenedores serán recogidos esta tarde. 191 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 - ¿Y llevados adónde? - San Pedro. 192 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 Un barco a Vietnam, que no tiene tratado de extradición con EE. UU. 193 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 - Lo busqué. -¿Dónde están ahora? 194 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 Uno en Wilmington, el otro en Long Beach. 195 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 Tenemos que ir ahora. 196 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 Ve a Long Beach. Te enviaré la información. 197 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 No deberías ir sola. 198 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 Al carajo. Iré a Wilmington. 199 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 ¿Puedo ayudarle? 200 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Eso espero. 201 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 John Creighton. Seguridad Trident. 202 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 ¿Hay algún problema? 203 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 Nada que no podamos arreglar. 204 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 Transportes Chanson es un cliente. 205 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 Vendrán a recoger una caja, pero el chofer olvidó el sello, 206 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 así que tuve que venir yo para arreglar esta mierda. 207 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 Tal vez podría dejarlo pasar 208 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 y ahorrarnos un problema con aduana. 209 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 ¿Número de identificación? 210 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 - El de rastreo. - Muéstremelo. 211 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Lo siento. Ya se lo llevaron. 212 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 Hace alrededor de una hora. 213 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Rayos. 214 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 Es un contenedor modificado. 215 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 El conductor tal vez quiso salir antes de la inspección. 216 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 ¿Modificado? 217 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 Le agradezco que me muestre. 218 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 Siempre quise saber cómo los modificaban. 219 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 La mayoría son importados de China. 220 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 Los adaptamos a gusto del cliente. 221 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 - ¿Cómo? - Depende de lo que quieran. 222 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 Solemos equiparlos con dos lados. Congelador, refrigeración. 223 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 Ese es el congelador. Esta es la refrigeración. 224 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 ¿Ventilación? 225 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 Cambio de aire. Ventilador de evaporación. 226 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 Está aislado, así que mantiene la temperatura. 227 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Ritzy. 228 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 Pregunta por uno de los Plano. 229 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 El que recogieron antes. 230 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 Ah, ese. 231 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 ¿Cómo? ¿Era diferente? 232 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 Un poco. No querían un congelador. Solo un AC. Y un termostato. 233 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 Llamé al transporte. Ya está en el barco. 234 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 ¿Podemos subir? 235 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 No sin una orden judicial. 236 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 Con Aduana, una vez en puerto, suerte. 237 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 Llamaré al Fiscal General. 238 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 Emitirán una alerta roja. Es a nivel mundial. 239 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Si Rogers está en un contenedor, 240 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 lo atraparán del otro lado, en Vietnam. 241 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 -¿Estás volviendo? - Puedo ir hacia ti. 242 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 No, no te molestes. 243 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 Parece que también recogieron el de aquí. 244 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 Creo que voy a explorar un poco. 245 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 Te avisaré si encuentro algo. 246 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 Entendido. 247 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 ESTE CONTENEDOR ESTÁ EQUIPADO CON UNA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO. 248 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Hijo de perra. 249 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 Tienes que 250 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 Adiós, imbécil. 251 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 El mundo es un lugar mejor. 252 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 Sin duda. 253 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 Un poco de justicia. 254 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 Recibió su merecido. 255 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 Si esos rusos me hubieran atrapado... 256 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Estarías de camino a Hanoi. 257 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 ¿Dónde crees que están? 258 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 ¿Mi opinión? Se fueron. 259 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 De regreso a Moscú. 260 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 No hace falta decir que... 261 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 esto queda entre nosotros. 262 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 Por supuesto. 263 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 Sobre todo Maddie. 264 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 No hace falta decirlo. 265 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 Buenas noches. 266 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 Buenas noches, Harry. 267 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}LAPD. CARRERA DE BAKER A VEGAS. PRUEBAS DE LA DIVISIÓN HOLLYWOOD 268 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 - ¿Sigue en pie lo de mañana? - Obvio. 269 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 Necesito salir. No hablar del trabajo. 270 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 Tal vez descargarse. 271 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 Sí, un poco. Quejarse un poco. 272 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 Bien, novatos, escuchen. Última oportunidad de entrar al equipo. 273 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 Saben qué hacer. Son 10 km por el parque. 274 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 El tiempo para batir es 45:55 los hombres, 56:31 las mujeres. 275 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 Enorgullezcan a la división. 276 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 Tengo una pregunta. ¿10 km son unas 6 millas? 277 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 Aproximadamente 6,2. 278 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 Y de Baker a Las Vegas hay 120 millas. 279 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 - Por el desierto. - Son cinco maratones. 280 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 - Correcto. - ¿Estás bromeando? 281 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 Es una carrera de relevos, Paulina. 282 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Durante dos días y noches. 283 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 Nadie la corre completa. Eso es imposible. 284 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 Eso iba a decir. 285 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 ¿Puedes hacerlo, Bosch? 286 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 ¿Los 10k? 287 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 Con los ojos cerrados. 288 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 Estoy contando con ello. 289 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 Listos y... 290 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 Vamos, chicos. 291 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 WHITNEY P. VANCE 19 DE AGOSTO DE 2021 292 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 ¿Supiste lo de Rogers? 293 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 Muchos federales avergonzados. 294 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 Su abogado desapareció. 295 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 No es un buen augurio para ninguno de los dos. 296 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 Entonces, su caso penal está en espera. 297 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 Hasta que aparezca. Si aparece. 298 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 ¿Continuarás la demanda civil? 299 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 Debo hablar con mi cliente. 300 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 Aún puede conseguir un veredicto 301 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 y una posible sentencia del patrimonio de Rogers, si pueden encontrarlo. 302 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 Vale la pena. 303 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 Adelante. Hazlo. 304 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 Buen trabajo. Avanzaste mucho al final. 305 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 - ¿Cuál es el veredicto? - 58:51. Por poco. 306 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 Maldición. Debí haberme apurado al principio. 307 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 Uno de los cinco suplentes, si lo quieres. 308 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 No lo sé. 309 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 La fiesta en Las Vegas es épica. 310 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 Sería una pena perderme cómo bailas. 311 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 Lo pensaré. 312 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 Eso fue terrible. 313 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 Puedes decirlo de nuevo. 314 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 Eso fue terrible. 315 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 Esto es totalmente extraño. 316 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 Esto es un testamento ológrafo. 317 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 ¿Ológrafo? 318 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 Escrito a mano. 319 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 - ¿Es un problema? - No en sí mismo. 320 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 En California, se aceptan como instrumentos legales 321 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 tras verificarlos. 322 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 Vance debe haberlo sabido. 323 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 Por eso te envió la pluma. 324 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 "Último testamento de Whitney Vance. Hieronymus Bosch, único albacea". 325 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 Felicidades. Debes haber hecho un buen trabajo. 326 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 No está terminado. Puede tener un heredero. 327 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 Bueno, ¿quién más sabe que tienes esto? 328 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 La carta de Vance dice que le indicó a su secretaria, Ida, que enviara el paquete. 329 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 Me pregunto si sabe lo que tiene. 330 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 Ella está en él. Por una suma de $10 millones. 331 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 No me digas. 332 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 ¿Era certificado? O sea, ¿tuviste que firmar por él? 333 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 No. Estaba metido en el buzón con el correo basura. 334 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 La mejor manera de enviártelo a escondidas. 335 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 La última vez que lo viste, 336 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 ¿estaba en su sano juicio como atestigua aquí? 337 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 Sí, lo estaba. 338 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 ¿Qué hacemos ahora? 339 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 Nada, por el momento. Perfil bajo y esperamos. 340 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 Sigue trabajando en tu caso. 341 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 Confirma que hay un heredero. 342 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 Vemos quién da el primer paso, qué hace la corporación. 343 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 Cuando ellos hagan algo, nosotros respondemos. 344 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 Pero tenemos que proteger los originales a toda costa. 345 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 Tenemos que hacer copias. Señuelos. 346 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 ¿Y esto? ¿Seguro que es la misma? 347 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 Hasta donde sé. 348 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 Necesitamos que Ida lo confirme. 349 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 Verificar todo. La cadena de autenticidad. 350 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 Su pluma, su firma con la tinta de la pluma. 351 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 Entiendo. 352 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 Miles de millones de dólares en juego. 353 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 La gente hará cualquier cosa para conseguirlos. 354 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 Eso dijo el Sr. Vance cuando acepté este trabajo. 355 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 Hola, amigo. 356 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 Harry. 357 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 ¿Qué se sabe? 358 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 "No determinada." 359 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 ¿En serio? 360 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 - Tenía 88 años. - Y me lo dices. 361 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 Si no hubiera sido multimillonario, 362 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 no le habrían hecho una autopsia. 363 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 ¿Qué activó la alarma? 364 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 Presencia de petequias leves. 365 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 No fueron causas naturales. 366 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 Hasta ahora, Ventura no está listo para declararlo. 367 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 Podría ser juego sucio. 368 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 Esa es tu especialidad. 369 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 Solía serlo. 370 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 - ¿Viste eso? - Lo tengo. 371 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 ¿Cuál es la sección de código? 372 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 22450a. 373 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Dime la matrícula. 374 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 Matrícula de California 3, Tom, hache, océano, 4, 7, 9. 375 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 Está limpia. Enciéndelas. 376 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 Nos dispararon. Mi compañera está herida. 377 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 Mierda. 378 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 Me voy. 379 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 A toda la comisaría, 380 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - agente herida. Necesita ayuda. - Carajo. 381 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 - Ivar y Sexta... - ¿Te ocupas? 382 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 ¿Qué estás esperando? ¡Ve! 383 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 Seis Adam 45. Agente necesita ayuda. Les dispararon. 384 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 - Seis A 45. - Está herida. 385 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 Seis A 45. Ay, Dios mío. Paulina. 386 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 ¿Tu compañera fue a la escena? 387 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 Iré con alguien más. 388 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 Otro oficial se sumará al caos. 389 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 - ¿Me quedo aquí? - Serás de más ayuda. 390 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 Mankiewicz te dará tu asignación. 391 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 Señor. 392 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 ¿Dónde está la ambulancia? Mi compañera respira, está inconsciente. Se ve mal. 393 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 Bien, escucha. Homicidios irá a decirle a la familia. 394 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Pobres padres. 395 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 Cuando sus padres abran la puerta, 396 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 no creo que un extraño deba informarles. 397 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 ¿Quiere que les diga yo? 398 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 Sé el enlace. Estás ahí si la familia te necesita. 399 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 No los conozco. 400 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 Pero conoces a Paulina. 401 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 Ella es tu compañera, ¿verdad? 402 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 Mankiewicz. 403 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 Sí. 404 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 Claro. Pásamelo. 405 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 Soy Larry Mantle. Estas son las últimas noticias. 406 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 Una agente del LAPD recibió un tiro luego de una parada de tráfico. 407 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 Las fuentes nos dicen que la agente herida es una patrullera novata. 408 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 ¡Carajo! 409 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 El incidente fue en la intersección 410 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 de Yucca y Wilcox hace aproximadamente 10 minutos. 411 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 Por ahora, los agentes de... 412 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 Atiende. Vamos, Maddie. Por favor, atiende. 413 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 PAPÁ 414 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 - Papá. - Mads. 415 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 416 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 - Solo conmocionada. - ¿Qué pasó? 417 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 Es una compañera de clase, papá. 418 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 Dios. ¿Cómo está? 419 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 Escuché que no muy bien. 420 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 ¿Dónde estás? ¿Estás en la escena? ¿El hospital? 421 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 En la comisaría. 422 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 Escucha... 423 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 quieren que hable con los padres. 424 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 ¿Qué les digo? 425 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 Encontrarás las palabras. 426 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 Te quiero. 427 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 Yo también. Mantenme informado. 428 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 Te lo prometo. 429 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 Adiós. 430 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 ¡Cielos! 431 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 Esta mierda termina ahora. Esta maldita gente nunca se rinde. 432 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 - ¿Cuál es el plan? - ¿El plan? 433 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 Ya ha hecho esto antes. 434 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 Y nunca se hace más fácil. 435 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 Bien. No lo pienses demasiado. 436 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 Solo diles lo que sabemos, ¿de acuerdo? 437 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 ¿Sra. Calderón? 438 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 Sí, soy yo. 439 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 Detective Dorsey. Agente Bosch. Señora, ha habido un incidente. 440 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 Por favor, díganme que está bien. 441 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 ¿Podemos entrar? Le daremos los detalles. 442 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 ¿Qué sucedió? 443 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 La agente Calderón estuvo en un tiroteo. 444 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 Ay, Dios mío. 445 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 Está viva. 446 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Paulina está viva. 447 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 ¿Estabas con ella? 448 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 No. Pero la llevaron al hospital Cedars-Sinai. 449 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 La están tratando. 450 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Llévenme con ella. Por favor. 451 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 ¿Le cuesta seguirme? ¿Quiere mi itinerario? 452 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 ¿Dónde nos viste, en el banco? 453 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 ¿Qué quiere, Creighton? 454 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 Quiero que te retires. 455 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 ¿De qué? 456 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 Tu empleador murió. Tu trabajo se terminó. 457 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 En nombre de la corporación, deja lo que estás haciendo. 458 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 Incluso sabemos lo que hace tu abogada. Los estamos observando. 459 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 Lo tendré en cuenta. 460 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 No creo que entiendas la posición en la que estás. 461 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 ¿Ah, sí? ¿Qué posición es esa? 462 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Es un terreno muy peligroso. 463 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 Necesitas tomar decisiones cuidadosas. 464 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 Represento a gente que recompensa a los cuidadosos. 465 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 ¿Sabe una cosa? 466 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 Me suena a amenaza o soborno, o tal vez ambos. 467 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 Tómalo como quieras. 468 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 Si todavía fuera policía, 469 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 lo arrestaría por amenazas e intento de soborno. 470 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 Pero no lo eres. 471 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 Me pregunto si volverá. 472 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 No la culparía si no lo hiciera. 473 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 ¿Tienes dudas? 474 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 ¿Acerca del trabajo? 475 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 No te culparía si así fuera. 476 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 No. 477 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 Solo me pregunto. 478 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 Cómo está, qué salió mal... 479 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 Tal vez hizo todo bien, y aun así salió mal. 480 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 Eso te hace pensar. 481 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Sí, así es. Pero estas cosas pasan. 482 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 A ti te dispararon. Y regresaste. 483 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 Es cierto. 484 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 Nunca hablas de eso. 485 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 Porque no es tan interesante. Tal vez en otro momento, Mads. 486 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 Quiero saber cómo se sintió. 487 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 Quiero saber por lo que está pasando. 488 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 Era parte de un equipo de trabajo del LAPD y el FBI 489 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 por una serie de robos a bancos y asesinatos. 490 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 Los malos usaban los túneles debajo de la ciudad 491 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 luego de delinquir. 492 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 - Suena como algo sacado de una película. - Sí. 493 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 ¿Es eso...? 494 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 No hace falta decir que la cagaron. 495 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 Así compraste la casa. 496 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 Me vendría bien más dinero inesperado. Para arreglarla. 497 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 Quizás alguien haga una remake. 498 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 De todos modos... 499 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 Sí. Entonces, finalmente los atrapamos en el acto, ¿verdad? 500 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 El banco del centro. Un gran tiroteo. 501 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 Dos muertos, dos capturados y dos se escabulleron por los túneles, 502 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 así que fui tras ellos. 503 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 ¿Y los refuerzos? 504 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 No había tiempo. Habrían escapado. 505 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 Papá, si yo hiciera algo así, te enfadarías. 506 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 Haz lo que digo, no lo que hago. 507 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 Mi compañera sabía dónde estaba. 508 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 ¿Quieres escuchar la historia o no? 509 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 Así que estás rastreando a los malos... 510 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 Estoy en el túnel con mi linterna, buscándolos. 511 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 Pasa un tiempo, se siente como horas. 512 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 Ni idea de dónde están. 513 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 Y entonces tropiezo con uno de ellos. 514 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 Dios, qué aterrador. 515 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 Bueno, está muerto. Lo hirieron en el tiroteo. 516 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 Así que sigo adelante. 517 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 Llego a una curva en el túnel, 518 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 y su compañero me está esperando allí. 519 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 Un tiro. 520 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 Sonó como un maldito cañón. 521 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 Me golpeó como un tren de carga. Caí para atrás. 522 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 Me destrozó el omóplato, la clavícula. 523 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 ¿Te dolió? 524 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 Muchísimo. 525 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 Empecé a entrar en shock. 526 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 Papá, santo cielo. 527 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 Escuché pasos. 528 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 Este hijo de puta viene a acabar conmigo. 529 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 Así que estoy tirado allí y pienso: "Carajo". 530 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 "¿Se acabó? ¿Aquí se termina? ¿Es aquí donde muero? 531 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 "De espaldas... 532 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 "¿En una puta alcantarilla?" 533 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 Cerré los ojos. 534 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 Luego dos tiros. 535 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 El malo cae muerto a mi lado. 536 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 Y, de repente, de la nada, como un ángel, 537 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 escucho la voz de una mujer que me dice que todo va a estar bien. 538 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 Tu compañera del FBI. 539 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 Así es. 540 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 Eleanor Wish. 541 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 Tu madre. 542 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 Carajo. Te salvó la vida. 543 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 Lo hizo. 544 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 ¿Por eso te casaste con ella? 545 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 Por eso, y porque ya estaba enamorado de ella. 546 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Aunque no lo sabía todavía. 547 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 Echo de menos tu vista. 548 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 Y a ella también. 549 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 - J. Edgar. - Harry. 550 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 Me alegro de verte, hermano. 551 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 A ti también. Te ves bien. 552 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 ¿Me lo das por escrito? 553 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 ¿Cómo está Homicidios? 554 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 Ocupados. Y este tiroteo policial... 555 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 ¿Estás en él? 556 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 Todos lo estamos. Lo recuerdas. 557 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 Sí, así es. 558 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 - ¿Cómo está Maddie? - Está bien. 559 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 - ¿Conoce a la agente? - Estuvieron juntas en la academia. 560 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 - Qué difícil. Mándale un beso. - Lo haré. 561 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 ¿Esto es para mí? 562 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 Te avisaré cuando lo necesite. 563 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 Lo registraré como evidencia de un caso. Estará a salvo. 564 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 Encantado de verte, hermano. 565 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 Igualmente, hermano. Cuídate. 566 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 Tú también. 567 00:47:00,109 --> 00:47:02,111 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 568 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal