1
00:00:05,047 --> 00:00:07,007
Anteriormente en Bosch: El legado...
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
Ida, Ida, Ida.
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,847
No sé qué haría sin ti.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,014
Ni yo sin usted.
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,433
Sloan, ¿qué quiere?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,185
El Sr. Vance ha fallecido.
7
00:00:18,269 --> 00:00:20,438
Sus servicios ya no son necesarios.
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Revisé todos los textos de Wakefield.
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,526
Le envió a Rogers una foto de un plano.
10
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
¿Un plano de qué?
11
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
Una estructura rectangular de 20 por 8.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
- ¿Algún texto? - Solo la palabra "Plano".
13
00:00:31,574 --> 00:00:35,536
Es una cadena de bloques de ANFO,
nitrato de amonio con fuelóleo.
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
¿Cablearon su propio túnel?
15
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
En caso de emergencia.
Un botón para destruir la evidencia.
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
- ¿Cuál es el plan?
- Presionarlo.
17
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
{\an8}Lo van a hacer. Esta noche.
18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
{\an8}¿Qué tan cerca de Aslan tengo que estar?
19
00:00:46,589 --> 00:00:48,591
Tú robas la señal. Me la lanzas a mí.
20
00:00:48,591 --> 00:00:51,969
En el momento adecuado,
la lanzo al túnel. Pum.
21
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
Carajo. ¡Intruso! Se dirige hacia ti.
22
00:00:54,430 --> 00:00:55,973
- Quédate quieto.
- ¿Lo tienes?
23
00:00:55,973 --> 00:00:58,184
Lo tengo. Aquí viene el martillo.
24
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
Pum.
25
00:01:03,063 --> 00:01:06,567
Deja de andar por las ramas
y dime lo que quieres.
26
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
Ve a la oficina
del Fiscal General y confiesa.
27
00:01:09,612 --> 00:01:10,613
¿Qué?
28
00:01:10,613 --> 00:01:12,823
Diles lo que sepas sobre Bratva
29
00:01:12,907 --> 00:01:14,950
y espera recibir indulgencia.
30
00:01:15,034 --> 00:01:15,910
Trato hecho.
31
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
Sr. Kading.
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Me disculpo por la hora.
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,804
¿Registró a su cliente en el Club Fed?
34
00:01:35,346 --> 00:01:36,764
Ya está instalado.
35
00:01:37,264 --> 00:01:39,725
¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Kading?
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,103
Este es el asunto.
No confío en el Fiscal General.
37
00:01:43,187 --> 00:01:45,231
Esa oficina me odia a muerte.
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,900
Van a sacarle a Carl todo lo que sabe
39
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
y luego usarán un tecnicismo
para incumplir el trato.
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Pobrecito su cliente.
41
00:01:52,530 --> 00:01:55,950
Si usted llama al Fiscal General,
atenderá el teléfono.
42
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Si lo llamo yo, no.
43
00:01:57,827 --> 00:01:59,286
¿Qué quiere que le diga?
44
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Quiero garantías.
45
00:02:00,955 --> 00:02:04,792
Quiero que se quede
en la casa segura el mayor tiempo posible.
46
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
Que los federales no le pidan al juez
47
00:02:07,378 --> 00:02:10,256
enviarlo a prisión
en cuanto entre al tribunal.
48
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
Será un blanco fácil.
49
00:02:12,424 --> 00:02:15,135
Aguarde que me seco las lágrimas.
50
00:02:15,678 --> 00:02:17,388
Asegúrese de llevar a Rogers,
51
00:02:17,388 --> 00:02:20,432
haga lo que le digan los federales
y no lleguen tarde.
52
00:02:25,479 --> 00:02:26,438
Perra.
53
00:02:38,617 --> 00:02:40,953
¿Les importa? Necesito ver a mi cliente.
54
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
Lo acompañaré.
55
00:02:42,288 --> 00:02:44,915
Claro que no. Privacidad, por favor.
56
00:02:50,337 --> 00:02:51,338
Hola.
57
00:02:52,339 --> 00:02:54,174
Pensé que eras servicio al cuarto.
58
00:02:54,258 --> 00:02:57,303
Me alegra que conserves
ese sentido del humor especial.
59
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
Y que esta cloaca sea temporal.
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,849
Creo que la cama tiene chinches.
61
00:03:03,309 --> 00:03:05,352
Hablaré con ellos sobre eso.
62
00:03:08,772 --> 00:03:09,815
¿Bien?
63
00:03:10,608 --> 00:03:12,026
Solo sé puntual.
64
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
Nuestro amigo tiene el sello.
65
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
- ¿Esto es todo?
- Es más que suficiente.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,752
Más vale que lo sea.
67
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
BOSCH: EL LEGADO
68
00:04:47,079 --> 00:04:50,165
Me enferma pensar
que podrían reducirle la sentencia.
69
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
Carl Rogers confesará cuatro asesinatos.
70
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
¿Qué tan indulgente puede ser el juez?
71
00:04:54,962 --> 00:04:58,215
A su edad,
estará encerrado el resto de su vida.
72
00:04:58,215 --> 00:05:00,718
Siento que se está saliendo con la suya.
73
00:05:00,718 --> 00:05:04,013
Estamos hablando
de algunos privilegios menores.
74
00:05:04,013 --> 00:05:08,183
Una hora más de ejercicio. Tal vez
acceso a la biblioteca de la prisión.
75
00:05:08,267 --> 00:05:11,311
Sobre todo, el gobierno garantiza
que siga respirando.
76
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
De eso estoy hablando.
77
00:05:14,440 --> 00:05:17,735
- Se está saliendo con la suya.
- No es perfecto, Maddie.
78
00:05:18,402 --> 00:05:22,906
Pero es toda la justicia que podemos
obtener, dadas las circunstancias.
79
00:05:26,618 --> 00:05:30,789
Aquí me entrevistó el detective Robertson
el día que te dispararon.
80
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
Pensé que ibas a morir.
81
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
Y, sin embargo, todavía estamos aquí.
82
00:05:41,884 --> 00:05:43,302
Gracias a ti.
83
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
Jasmine.
84
00:05:56,231 --> 00:05:57,483
¿Los conozco?
85
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
Amigos de Carl.
86
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
- Estaba saliendo...
- Dos minutos.
87
00:06:02,696 --> 00:06:05,032
- Vamos adentro.
- Podemos hablar aquí.
88
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
Adentro.
89
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
No he visto a Carl en días.
90
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
Sé precisa.
91
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
El martes por la noche. Cenamos en Jar.
92
00:06:29,515 --> 00:06:30,808
¿Nada desde entonces?
93
00:06:32,101 --> 00:06:34,978
El hijo de perra no responde
mis llamadas o mensajes.
94
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
No te creo.
95
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
Compruébalo si no me crees.
96
00:06:50,410 --> 00:06:55,332
Las chicas bonitas siempre piensan
que tienen el beneficio de la duda.
97
00:06:56,834 --> 00:06:58,335
Pero no siempre.
98
00:07:07,636 --> 00:07:09,012
¿Amas a tus padres?
99
00:07:11,807 --> 00:07:12,766
Sí.
100
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
Joe, Diane.
101
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Dana Point.
102
00:07:21,775 --> 00:07:25,445
Juro que no sé dónde está.
103
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
Por favor.
104
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
La cucaracha no te merece.
105
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
La aplastaremos por ti.
106
00:08:03,233 --> 00:08:08,197
{\an8}DUELO: OFICIAL DE HOMICIDIOS CRITICA
TESTIMONIO "EXPERTO" DE DETECTIVE RETIRADO
107
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
Equipos, revisen el perímetro.
108
00:08:27,424 --> 00:08:29,051
Perímetro sudoeste, despejado.
109
00:08:34,598 --> 00:08:36,767
Deben de estar exhaustos.
110
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
Es nuestro trabajo. ¿Qué se le va a hacer?
111
00:08:39,311 --> 00:08:42,231
Acabo de preparar café. ¿Qué tal una taza?
112
00:08:42,981 --> 00:08:44,358
Huele bien.
113
00:08:44,358 --> 00:08:46,235
Vengan a servirse.
114
00:08:46,235 --> 00:08:48,528
Los ayudará a aguantar un poco más.
115
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
Claro.
116
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
Como sea.
117
00:08:53,825 --> 00:08:55,702
- ¿Puedo usar tu baño?
- Claro.
118
00:09:00,791 --> 00:09:02,709
Según tu amigo Gustafson:
119
00:09:02,793 --> 00:09:05,545
"Herstadt pasó inadvertido
en el sistema judicial".
120
00:09:05,629 --> 00:09:07,506
O sea por culpa nuestra.
121
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
Es incapaz de admitir que se equivocó.
122
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
Mientras tanto, nadie busca al asesino.
123
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
- ¿Te ofreces?
- Alguien debería.
124
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
Estoy de acuerdo.
125
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
Quiero ver la evidencia del caso.
126
00:09:20,936 --> 00:09:22,771
Hay un problema con eso.
127
00:09:22,771 --> 00:09:25,357
Sí. Lo sé. Es confidencial.
128
00:09:25,357 --> 00:09:27,526
Y como no trabajas para mí,
129
00:09:27,526 --> 00:09:30,904
algo que dejaste muy en claro
en varias ocasiones,
130
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
quiero que...
131
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
tomes esto.
132
00:09:36,952 --> 00:09:39,496
Te pagaré para realizar una investigación
133
00:09:39,496 --> 00:09:42,249
para respaldar
una petición de inocencia fáctica,
134
00:09:42,791 --> 00:09:45,294
si crees que Jeffrey Herstadt es inocente
135
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
y que el asesino
del Dr. Basu sigue libre.
136
00:09:49,756 --> 00:09:50,674
Así es.
137
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
Nadie tiene que saberlo.
138
00:10:12,279 --> 00:10:13,572
Vengan aquí.
139
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
¿Qué sabemos?
140
00:10:18,869 --> 00:10:20,162
No hay rastros de él.
141
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Su puta tampoco lo ha visto.
142
00:10:22,539 --> 00:10:23,790
Entonces, pidamos algo.
143
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
No, pongámonos a trabajar.
144
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
Fue un vuelo largo.
Debes estar hambriento.
145
00:10:29,588 --> 00:10:33,091
Comida rusa puedo comerla en Rusia.
146
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Baba, ¿no quieres comer primero?
147
00:10:34,593 --> 00:10:36,219
Encontremos a este imbécil.
148
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Luego celebraremos como vikingos.
149
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
Hamburguesa con queso y chile.
150
00:10:40,307 --> 00:10:42,517
Original de Tommy's. Original.
151
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
Original.
152
00:10:43,560 --> 00:10:44,519
Por supuesto.
153
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
Adelante. Estoy terminando un email.
154
00:10:54,404 --> 00:10:56,698
Creo que es el plano de un contenedor.
155
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
¿Por qué lo dices?
156
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
Wakefield tenía una aplicación, Voyage.
157
00:11:00,327 --> 00:11:02,120
Un sistema de rastreo de carga.
158
00:11:02,204 --> 00:11:04,748
Muestra el estado de los envíos mundiales.
159
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
- ¿Ese número de siete dígitos?
- Es de rastreo.
160
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
Lo puse en la aplicación.
161
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
Dos contenedores.
162
00:11:14,216 --> 00:11:17,344
South Bay.
Uno en Long Beach, uno en Wilmington.
163
00:11:17,344 --> 00:11:19,846
Ambos serán recogidos esta tarde.
164
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
Santo cielo.
165
00:11:27,229 --> 00:11:29,106
¿Qué pasó aquí?
166
00:11:35,654 --> 00:11:37,280
Malditos novatos.
167
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
No hay rastros de él.
168
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Mierda.
169
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
¡La puta madre!
170
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
Abogado.
171
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
¿De qué se trata esto?
172
00:11:55,507 --> 00:11:56,842
No empieces con mentiras.
173
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
Solo la verdad.
174
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
Una oportunidad.
175
00:12:02,931 --> 00:12:07,894
¿Dónde carajo está Carl Rogers?
176
00:12:21,616 --> 00:12:24,369
Malas noticias. Carl Rogers escapó.
177
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
¿Cómo demonios pasó eso?
178
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
Salió por la puerta y desapareció.
179
00:12:28,290 --> 00:12:29,833
¿Dónde estaban sus cuidadores?
180
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
Inconscientes. Drogados, al parecer.
181
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
¿Has hablado con su abogado?
182
00:12:33,962 --> 00:12:36,465
¿Kading? También ha desaparecido.
183
00:12:36,465 --> 00:12:40,218
¿Qué tan rápido puedes obtener
una orden de arresto para Rogers?
184
00:12:40,302 --> 00:12:41,511
Estamos en eso.
185
00:12:41,595 --> 00:12:43,221
Podría huir del país.
186
00:12:43,305 --> 00:12:44,598
Será extraditado.
187
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
El plano en el teléfono de Wakefield.
188
00:12:46,600 --> 00:12:49,769
Matthew lo investigó. Es un contenedor.
189
00:12:49,853 --> 00:12:52,731
- Plano es una exportadora.
- Hay un número de rastreo.
190
00:12:52,731 --> 00:12:56,359
Dos contenedores serán recogidos
esta tarde.
191
00:12:56,443 --> 00:12:58,487
- ¿Y llevados adónde? - San Pedro.
192
00:12:58,487 --> 00:13:02,365
Un barco a Vietnam, que no tiene
tratado de extradición con EE. UU.
193
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
- Lo busqué. -¿Dónde están ahora?
194
00:13:04,868 --> 00:13:07,162
Uno en Wilmington, el otro en Long Beach.
195
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
Tenemos que ir ahora.
196
00:13:08,497 --> 00:13:10,874
Ve a Long Beach.
Te enviaré la información.
197
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
No deberías ir sola.
198
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
Al carajo. Iré a Wilmington.
199
00:14:49,848 --> 00:14:50,890
¿Puedo ayudarle?
200
00:14:51,600 --> 00:14:52,684
Eso espero.
201
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
John Creighton. Seguridad Trident.
202
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
¿Hay algún problema?
203
00:14:58,023 --> 00:14:59,691
Nada que no podamos arreglar.
204
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
Transportes Chanson es un cliente.
205
00:15:02,861 --> 00:15:06,072
Vendrán a recoger una caja,
pero el chofer olvidó el sello,
206
00:15:06,156 --> 00:15:09,367
así que tuve que venir yo
para arreglar esta mierda.
207
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
Tal vez podría dejarlo pasar
208
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
y ahorrarnos un problema con aduana.
209
00:15:14,164 --> 00:15:15,624
¿Número de identificación?
210
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
- El de rastreo.
- Muéstremelo.
211
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
Lo siento. Ya se lo llevaron.
212
00:15:25,300 --> 00:15:26,843
Hace alrededor de una hora.
213
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
Rayos.
214
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
Es un contenedor modificado.
215
00:15:29,846 --> 00:15:33,058
El conductor tal vez quiso salir
antes de la inspección.
216
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
¿Modificado?
217
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
Le agradezco que me muestre.
218
00:15:52,619 --> 00:15:55,121
Siempre quise saber cómo los modificaban.
219
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
La mayoría son importados de China.
220
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Los adaptamos a gusto del cliente.
221
00:15:59,084 --> 00:16:01,127
- ¿Cómo?
- Depende de lo que quieran.
222
00:16:01,211 --> 00:16:04,964
Solemos equiparlos con dos lados.
Congelador, refrigeración.
223
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
Ese es el congelador.
Esta es la refrigeración.
224
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
¿Ventilación?
225
00:16:08,927 --> 00:16:11,304
Cambio de aire. Ventilador de evaporación.
226
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
Está aislado,
así que mantiene la temperatura.
227
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
Ritzy.
228
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
Pregunta por uno de los Plano.
229
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
El que recogieron antes.
230
00:16:21,523 --> 00:16:22,482
Ah, ese.
231
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
¿Cómo? ¿Era diferente?
232
00:16:24,651 --> 00:16:28,780
Un poco. No querían un congelador.
Solo un AC. Y un termostato.
233
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
Llamé al transporte. Ya está en el barco.
234
00:16:32,826 --> 00:16:33,660
¿Podemos subir?
235
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
No sin una orden judicial.
236
00:16:35,120 --> 00:16:38,790
Con Aduana, una vez en puerto, suerte.
237
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
Llamaré al Fiscal General.
238
00:16:40,792 --> 00:16:43,878
Emitirán una alerta roja.
Es a nivel mundial.
239
00:16:43,962 --> 00:16:45,922
Si Rogers está en un contenedor,
240
00:16:45,922 --> 00:16:48,466
lo atraparán del otro lado, en Vietnam.
241
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
-¿Estás volviendo?
- Puedo ir hacia ti.
242
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
No, no te molestes.
243
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
Parece que también recogieron el de aquí.
244
00:16:55,432 --> 00:16:58,101
Creo que voy a explorar un poco.
245
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
Te avisaré si encuentro algo.
246
00:17:00,520 --> 00:17:01,896
Entendido.
247
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
ESTE CONTENEDOR ESTÁ EQUIPADO
CON UNA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO.
248
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
Hijo de perra.
249
00:20:11,669 --> 00:20:13,046
Tienes que
250
00:21:14,440 --> 00:21:15,483
Adiós, imbécil.
251
00:22:40,777 --> 00:22:42,403
El mundo es un lugar mejor.
252
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
Sin duda.
253
00:22:47,366 --> 00:22:48,785
Un poco de justicia.
254
00:22:49,619 --> 00:22:51,037
Recibió su merecido.
255
00:22:54,540 --> 00:22:56,542
Si esos rusos me hubieran atrapado...
256
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Estarías de camino a Hanoi.
257
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
¿Dónde crees que están?
258
00:23:03,299 --> 00:23:04,759
¿Mi opinión? Se fueron.
259
00:23:05,927 --> 00:23:07,720
De regreso a Moscú.
260
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
No hace falta decir que...
261
00:23:15,686 --> 00:23:17,021
esto queda entre nosotros.
262
00:23:17,105 --> 00:23:18,272
Por supuesto.
263
00:23:18,356 --> 00:23:19,440
Sobre todo Maddie.
264
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
No hace falta decirlo.
265
00:23:29,784 --> 00:23:30,743
Buenas noches.
266
00:23:32,120 --> 00:23:33,412
Buenas noches, Harry.
267
00:23:41,087 --> 00:23:42,880
{\an8}LAPD. CARRERA DE BAKER A VEGAS.
PRUEBAS DE LA DIVISIÓN HOLLYWOOD
268
00:23:44,340 --> 00:23:46,342
- ¿Sigue en pie lo de mañana?
- Obvio.
269
00:23:46,759 --> 00:23:49,011
Necesito salir. No hablar del trabajo.
270
00:23:49,095 --> 00:23:50,221
Tal vez descargarse.
271
00:23:50,221 --> 00:23:53,015
Sí, un poco. Quejarse un poco.
272
00:23:53,599 --> 00:23:57,019
Bien, novatos, escuchen.
Última oportunidad de entrar al equipo.
273
00:23:57,103 --> 00:23:59,438
Saben qué hacer.
Son 10 km por el parque.
274
00:23:59,897 --> 00:24:03,609
El tiempo para batir es 45:55
los hombres, 56:31 las mujeres.
275
00:24:03,693 --> 00:24:05,778
Enorgullezcan a la división.
276
00:24:07,405 --> 00:24:10,741
Tengo una pregunta.
¿10 km son unas 6 millas?
277
00:24:10,825 --> 00:24:12,577
Aproximadamente 6,2.
278
00:24:12,577 --> 00:24:14,662
Y de Baker a Las Vegas hay 120 millas.
279
00:24:14,662 --> 00:24:17,331
- Por el desierto.
- Son cinco maratones.
280
00:24:17,415 --> 00:24:19,500
- Correcto.
- ¿Estás bromeando?
281
00:24:20,334 --> 00:24:23,129
Es una carrera de relevos, Paulina.
282
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Durante dos días y noches.
283
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
Nadie la corre completa. Eso es imposible.
284
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
Eso iba a decir.
285
00:24:29,719 --> 00:24:30,970
¿Puedes hacerlo, Bosch?
286
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
¿Los 10k?
287
00:24:33,556 --> 00:24:34,765
Con los ojos cerrados.
288
00:24:35,349 --> 00:24:36,767
Estoy contando con ello.
289
00:24:40,521 --> 00:24:42,440
Listos y...
290
00:24:45,401 --> 00:24:46,694
Vamos, chicos.
291
00:25:42,833 --> 00:25:44,794
WHITNEY P. VANCE
19 DE AGOSTO DE 2021
292
00:25:49,840 --> 00:25:51,259
¿Supiste lo de Rogers?
293
00:25:52,218 --> 00:25:54,679
Muchos federales avergonzados.
294
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
Su abogado desapareció.
295
00:25:57,056 --> 00:25:59,642
No es un buen augurio
para ninguno de los dos.
296
00:26:00,309 --> 00:26:02,812
Entonces, su caso penal está en espera.
297
00:26:02,812 --> 00:26:05,898
Hasta que aparezca. Si aparece.
298
00:26:05,982 --> 00:26:07,692
¿Continuarás la demanda civil?
299
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
Debo hablar con mi cliente.
300
00:26:09,360 --> 00:26:11,362
Aún puede conseguir un veredicto
301
00:26:11,362 --> 00:26:15,783
y una posible sentencia del patrimonio
de Rogers, si pueden encontrarlo.
302
00:26:16,242 --> 00:26:17,159
Vale la pena.
303
00:26:23,165 --> 00:26:24,792
Adelante. Hazlo.
304
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
Buen trabajo. Avanzaste mucho al final.
305
00:26:28,087 --> 00:26:30,965
- ¿Cuál es el veredicto?
- 58:51. Por poco.
306
00:26:30,965 --> 00:26:34,635
Maldición. Debí haberme apurado
al principio.
307
00:26:34,719 --> 00:26:37,221
Uno de los cinco suplentes, si lo quieres.
308
00:26:38,139 --> 00:26:39,598
No lo sé.
309
00:26:40,349 --> 00:26:42,435
La fiesta en Las Vegas es épica.
310
00:26:42,435 --> 00:26:44,979
Sería una pena perderme cómo bailas.
311
00:26:44,979 --> 00:26:46,314
Lo pensaré.
312
00:26:55,197 --> 00:26:56,282
Eso fue terrible.
313
00:26:56,282 --> 00:26:58,075
Puedes decirlo de nuevo.
314
00:26:58,451 --> 00:26:59,618
Eso fue terrible.
315
00:27:02,997 --> 00:27:05,458
Esto es totalmente extraño.
316
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
Esto es un testamento ológrafo.
317
00:27:07,752 --> 00:27:09,128
¿Ológrafo?
318
00:27:09,128 --> 00:27:10,338
Escrito a mano.
319
00:27:10,338 --> 00:27:12,381
- ¿Es un problema?
- No en sí mismo.
320
00:27:12,840 --> 00:27:16,594
En California,
se aceptan como instrumentos legales
321
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
tras verificarlos.
322
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
Vance debe haberlo sabido.
323
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
Por eso te envió la pluma.
324
00:27:21,807 --> 00:27:27,188
"Último testamento de Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, único albacea".
325
00:27:28,147 --> 00:27:30,775
Felicidades. Debes haber hecho
un buen trabajo.
326
00:27:30,775 --> 00:27:33,444
No está terminado.
Puede tener un heredero.
327
00:27:33,861 --> 00:27:35,988
Bueno, ¿quién más sabe que tienes esto?
328
00:27:36,072 --> 00:27:40,701
La carta de Vance dice que le indicó a su
secretaria, Ida, que enviara el paquete.
329
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
Me pregunto si sabe lo que tiene.
330
00:27:43,037 --> 00:27:46,290
Ella está en él.
Por una suma de $10 millones.
331
00:27:46,374 --> 00:27:47,541
No me digas.
332
00:27:47,625 --> 00:27:50,544
¿Era certificado?
O sea, ¿tuviste que firmar por él?
333
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
No. Estaba metido en el buzón
con el correo basura.
334
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
La mejor manera
de enviártelo a escondidas.
335
00:27:57,718 --> 00:27:59,136
La última vez que lo viste,
336
00:27:59,220 --> 00:28:02,306
¿estaba en su sano juicio
como atestigua aquí?
337
00:28:02,681 --> 00:28:03,849
Sí, lo estaba.
338
00:28:04,725 --> 00:28:05,851
¿Qué hacemos ahora?
339
00:28:05,935 --> 00:28:08,896
Nada, por el momento.
Perfil bajo y esperamos.
340
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
Sigue trabajando en tu caso.
341
00:28:11,065 --> 00:28:12,608
Confirma que hay un heredero.
342
00:28:12,608 --> 00:28:15,694
Vemos quién da el primer paso,
qué hace la corporación.
343
00:28:15,778 --> 00:28:18,406
Cuando ellos hagan algo,
nosotros respondemos.
344
00:28:18,406 --> 00:28:21,534
Pero tenemos que proteger
los originales a toda costa.
345
00:28:21,534 --> 00:28:23,869
Tenemos que hacer copias. Señuelos.
346
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
¿Y esto? ¿Seguro que es la misma?
347
00:28:26,539 --> 00:28:27,540
Hasta donde sé.
348
00:28:27,540 --> 00:28:29,750
Necesitamos que Ida lo confirme.
349
00:28:29,834 --> 00:28:33,170
Verificar todo. La cadena de autenticidad.
350
00:28:33,254 --> 00:28:36,340
Su pluma, su firma
con la tinta de la pluma.
351
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
Entiendo.
352
00:28:39,718 --> 00:28:42,012
Miles de millones de dólares en juego.
353
00:28:42,680 --> 00:28:45,182
La gente hará cualquier cosa
para conseguirlos.
354
00:28:45,266 --> 00:28:48,394
Eso dijo el Sr. Vance
cuando acepté este trabajo.
355
00:29:01,198 --> 00:29:02,533
Hola, amigo.
356
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
Harry.
357
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
¿Qué se sabe?
358
00:29:09,874 --> 00:29:11,000
"No determinada."
359
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
¿En serio?
360
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
- Tenía 88 años.
- Y me lo dices.
361
00:29:16,589 --> 00:29:19,049
Si no hubiera sido multimillonario,
362
00:29:19,133 --> 00:29:21,302
no le habrían hecho una autopsia.
363
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
¿Qué activó la alarma?
364
00:29:23,012 --> 00:29:25,097
Presencia de petequias leves.
365
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
No fueron causas naturales.
366
00:29:26,557 --> 00:29:29,768
Hasta ahora,
Ventura no está listo para declararlo.
367
00:29:30,686 --> 00:29:32,313
Podría ser juego sucio.
368
00:29:32,813 --> 00:29:34,607
Esa es tu especialidad.
369
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
Solía serlo.
370
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
- ¿Viste eso?
- Lo tengo.
371
00:29:53,209 --> 00:29:54,752
¿Cuál es la sección de código?
372
00:29:54,752 --> 00:29:56,545
22450a.
373
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Dime la matrícula.
374
00:29:57,630 --> 00:30:01,550
Matrícula de California 3,
Tom, hache, océano, 4, 7, 9.
375
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
Está limpia. Enciéndelas.
376
00:31:01,527 --> 00:31:04,446
Nos dispararon.
Mi compañera está herida.
377
00:31:04,530 --> 00:31:05,781
Mierda.
378
00:31:11,036 --> 00:31:11,912
Me voy.
379
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
A toda la comisaría,
380
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
- agente herida. Necesita ayuda.
- Carajo.
381
00:31:16,292 --> 00:31:18,168
- Ivar y Sexta...
- ¿Te ocupas?
382
00:31:18,252 --> 00:31:20,379
¿Qué estás esperando? ¡Ve!
383
00:31:21,338 --> 00:31:24,675
Seis Adam 45.
Agente necesita ayuda. Les dispararon.
384
00:31:24,675 --> 00:31:26,594
- Seis A 45. - Está herida.
385
00:31:26,594 --> 00:31:28,887
Seis A 45. Ay, Dios mío. Paulina.
386
00:31:30,764 --> 00:31:32,391
¿Tu compañera fue a la escena?
387
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Iré con alguien más.
388
00:31:34,435 --> 00:31:36,562
Otro oficial se sumará al caos.
389
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
- ¿Me quedo aquí?
- Serás de más ayuda.
390
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
Mankiewicz te dará tu asignación.
391
00:31:40,691 --> 00:31:41,859
Señor.
392
00:31:41,859 --> 00:31:47,197
¿Dónde está la ambulancia? Mi compañera
respira, está inconsciente. Se ve mal.
393
00:32:19,605 --> 00:32:23,484
Bien, escucha.
Homicidios irá a decirle a la familia.
394
00:32:23,484 --> 00:32:24,652
Pobres padres.
395
00:32:24,652 --> 00:32:27,696
Cuando sus padres abran la puerta,
396
00:32:27,780 --> 00:32:30,949
no creo
que un extraño deba informarles.
397
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
¿Quiere que les diga yo?
398
00:32:34,328 --> 00:32:37,581
Sé el enlace.
Estás ahí si la familia te necesita.
399
00:32:38,916 --> 00:32:40,542
No los conozco.
400
00:32:40,626 --> 00:32:41,960
Pero conoces a Paulina.
401
00:32:42,044 --> 00:32:44,004
Ella es tu compañera, ¿verdad?
402
00:32:48,425 --> 00:32:49,635
Mankiewicz.
403
00:32:50,886 --> 00:32:51,720
Sí.
404
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
Claro. Pásamelo.
405
00:33:06,819 --> 00:33:10,030
Soy Larry Mantle.
Estas son las últimas noticias.
406
00:33:10,114 --> 00:33:14,410
Una agente del LAPD recibió un tiro
luego de una parada de tráfico.
407
00:33:15,202 --> 00:33:19,623
Las fuentes nos dicen que la agente
herida es una patrullera novata.
408
00:33:19,707 --> 00:33:20,541
¡Carajo!
409
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
El incidente fue en la intersección
410
00:33:22,710 --> 00:33:26,463
de Yucca y Wilcox
hace aproximadamente 10 minutos.
411
00:33:26,547 --> 00:33:28,382
Por ahora, los agentes de...
412
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
Atiende. Vamos, Maddie.
Por favor, atiende.
413
00:33:33,804 --> 00:33:35,472
PAPÁ
414
00:33:36,598 --> 00:33:38,225
- Papá.
- Mads.
415
00:33:38,225 --> 00:33:39,935
- ¿Estás bien? - Estoy bien.
416
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
- Solo conmocionada.
- ¿Qué pasó?
417
00:33:43,272 --> 00:33:45,190
Es una compañera de clase, papá.
418
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
Dios. ¿Cómo está?
419
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
Escuché que no muy bien.
420
00:33:49,695 --> 00:33:52,614
¿Dónde estás?
¿Estás en la escena? ¿El hospital?
421
00:33:52,698 --> 00:33:53,615
En la comisaría.
422
00:33:53,699 --> 00:33:54,783
Escucha...
423
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
quieren que hable con los padres.
424
00:33:59,079 --> 00:34:00,289
¿Qué les digo?
425
00:34:12,843 --> 00:34:14,178
Encontrarás las palabras.
426
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
Te quiero.
427
00:34:20,184 --> 00:34:22,352
Yo también. Mantenme informado.
428
00:34:22,436 --> 00:34:23,353
Te lo prometo.
429
00:34:23,729 --> 00:34:24,688
Adiós.
430
00:34:32,029 --> 00:34:33,113
¡Cielos!
431
00:34:48,170 --> 00:34:51,632
Esta mierda termina ahora.
Esta maldita gente nunca se rinde.
432
00:35:45,561 --> 00:35:47,896
- ¿Cuál es el plan?
- ¿El plan?
433
00:35:48,647 --> 00:35:50,440
Ya ha hecho esto antes.
434
00:35:50,983 --> 00:35:52,860
Y nunca se hace más fácil.
435
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
Bien. No lo pienses demasiado.
436
00:35:57,531 --> 00:35:59,867
Solo diles lo que sabemos, ¿de acuerdo?
437
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
¿Sra. Calderón?
438
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
Sí, soy yo.
439
00:36:11,587 --> 00:36:15,591
Detective Dorsey. Agente Bosch.
Señora, ha habido un incidente.
440
00:36:17,134 --> 00:36:18,844
Por favor, díganme que está bien.
441
00:36:18,844 --> 00:36:21,388
¿Podemos entrar? Le daremos los detalles.
442
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
¿Qué sucedió?
443
00:36:23,265 --> 00:36:24,892
La agente Calderón estuvo en un tiroteo.
444
00:36:26,435 --> 00:36:27,519
Ay, Dios mío.
445
00:36:29,271 --> 00:36:30,230
Está viva.
446
00:36:31,315 --> 00:36:32,441
Paulina está viva.
447
00:36:32,441 --> 00:36:34,192
¿Estabas con ella?
448
00:36:34,276 --> 00:36:37,613
No. Pero la llevaron
al hospital Cedars-Sinai.
449
00:36:37,613 --> 00:36:39,197
La están tratando.
450
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Llévenme con ella. Por favor.
451
00:37:09,353 --> 00:37:12,230
¿Le cuesta seguirme?
¿Quiere mi itinerario?
452
00:37:12,773 --> 00:37:14,524
¿Dónde nos viste, en el banco?
453
00:37:14,608 --> 00:37:15,901
¿Qué quiere, Creighton?
454
00:37:15,901 --> 00:37:17,486
Quiero que te retires.
455
00:37:17,486 --> 00:37:18,737
¿De qué?
456
00:37:18,737 --> 00:37:21,949
Tu empleador murió. Tu trabajo se terminó.
457
00:37:21,949 --> 00:37:25,619
En nombre de la corporación,
deja lo que estás haciendo.
458
00:37:25,619 --> 00:37:29,373
Incluso sabemos lo que hace tu abogada.
Los estamos observando.
459
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
Lo tendré en cuenta.
460
00:37:33,001 --> 00:37:36,088
No creo que entiendas
la posición en la que estás.
461
00:37:36,088 --> 00:37:38,465
¿Ah, sí? ¿Qué posición es esa?
462
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
Es un terreno muy peligroso.
463
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
Necesitas tomar decisiones cuidadosas.
464
00:37:46,223 --> 00:37:50,018
Represento a gente
que recompensa a los cuidadosos.
465
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
¿Sabe una cosa?
466
00:37:51,895 --> 00:37:54,523
Me suena a amenaza o soborno,
o tal vez ambos.
467
00:37:54,523 --> 00:37:55,899
Tómalo como quieras.
468
00:37:55,983 --> 00:37:57,401
Si todavía fuera policía,
469
00:37:57,401 --> 00:38:00,320
lo arrestaría
por amenazas e intento de soborno.
470
00:38:03,073 --> 00:38:04,282
Pero no lo eres.
471
00:38:47,826 --> 00:38:49,453
Me pregunto si volverá.
472
00:38:52,956 --> 00:38:55,083
No la culparía si no lo hiciera.
473
00:38:56,835 --> 00:38:58,295
¿Tienes dudas?
474
00:38:58,295 --> 00:38:59,671
¿Acerca del trabajo?
475
00:39:00,505 --> 00:39:02,340
No te culparía si así fuera.
476
00:39:02,424 --> 00:39:03,383
No.
477
00:39:05,260 --> 00:39:06,720
Solo me pregunto.
478
00:39:07,804 --> 00:39:10,307
Cómo está, qué salió mal...
479
00:39:10,307 --> 00:39:13,351
Tal vez hizo todo bien,
y aun así salió mal.
480
00:39:14,853 --> 00:39:17,272
Eso te hace pensar.
481
00:39:17,272 --> 00:39:19,316
Sí, así es. Pero estas cosas pasan.
482
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
A ti te dispararon. Y regresaste.
483
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
Es cierto.
484
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
Nunca hablas de eso.
485
00:39:31,203 --> 00:39:34,831
Porque no es tan interesante.
Tal vez en otro momento, Mads.
486
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
Quiero saber cómo se sintió.
487
00:39:41,129 --> 00:39:43,632
Quiero saber por lo que está pasando.
488
00:39:50,430 --> 00:39:53,475
Era parte de un equipo de trabajo
del LAPD y el FBI
489
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
por una serie
de robos a bancos y asesinatos.
490
00:39:57,104 --> 00:40:00,065
Los malos usaban los túneles
debajo de la ciudad
491
00:40:00,065 --> 00:40:01,483
luego de delinquir.
492
00:40:02,109 --> 00:40:04,736
- Suena como algo sacado de una película.
- Sí.
493
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
¿Es eso...?
494
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
No hace falta decir que la cagaron.
495
00:40:12,202 --> 00:40:14,246
Así compraste la casa.
496
00:40:16,206 --> 00:40:19,501
Me vendría bien más dinero inesperado.
Para arreglarla.
497
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
Quizás alguien haga una remake.
498
00:40:24,506 --> 00:40:25,423
De todos modos...
499
00:40:25,757 --> 00:40:29,719
Sí. Entonces, finalmente los atrapamos
en el acto, ¿verdad?
500
00:40:30,512 --> 00:40:33,140
El banco del centro. Un gran tiroteo.
501
00:40:33,515 --> 00:40:38,270
Dos muertos, dos capturados
y dos se escabulleron por los túneles,
502
00:40:38,270 --> 00:40:41,022
así que fui tras ellos.
503
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
¿Y los refuerzos?
504
00:40:43,066 --> 00:40:45,235
No había tiempo. Habrían escapado.
505
00:40:45,819 --> 00:40:48,530
Papá, si yo hiciera algo así,
te enfadarías.
506
00:40:48,530 --> 00:40:50,615
Haz lo que digo, no lo que hago.
507
00:40:52,659 --> 00:40:54,578
Mi compañera sabía dónde estaba.
508
00:40:54,578 --> 00:40:56,788
¿Quieres escuchar la historia o no?
509
00:40:57,706 --> 00:40:59,875
Así que estás rastreando a los malos...
510
00:40:59,875 --> 00:41:03,253
Estoy en el túnel
con mi linterna, buscándolos.
511
00:41:03,962 --> 00:41:06,673
Pasa un tiempo, se siente como horas.
512
00:41:08,341 --> 00:41:09,801
Ni idea de dónde están.
513
00:41:11,136 --> 00:41:13,138
Y entonces tropiezo con uno de ellos.
514
00:41:13,138 --> 00:41:14,639
Dios, qué aterrador.
515
00:41:14,723 --> 00:41:17,601
Bueno, está muerto.
Lo hirieron en el tiroteo.
516
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
Así que sigo adelante.
517
00:41:21,646 --> 00:41:24,691
Llego a una curva en el túnel,
518
00:41:25,483 --> 00:41:27,569
y su compañero me está esperando allí.
519
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
Un tiro.
520
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
Sonó como un maldito cañón.
521
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
Me golpeó como un tren de carga.
Caí para atrás.
522
00:41:37,162 --> 00:41:39,998
Me destrozó el omóplato, la clavícula.
523
00:41:39,998 --> 00:41:41,041
¿Te dolió?
524
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Muchísimo.
525
00:41:44,336 --> 00:41:45,795
Empecé a entrar en shock.
526
00:41:46,379 --> 00:41:47,881
Papá, santo cielo.
527
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
Escuché pasos.
528
00:41:49,633 --> 00:41:52,844
Este hijo de puta viene a acabar conmigo.
529
00:41:57,182 --> 00:42:01,311
Así que estoy tirado allí
y pienso: "Carajo".
530
00:42:02,938 --> 00:42:06,733
"¿Se acabó? ¿Aquí se termina?
¿Es aquí donde muero?
531
00:42:08,652 --> 00:42:09,986
"De espaldas...
532
00:42:11,112 --> 00:42:12,614
"¿En una puta alcantarilla?"
533
00:42:15,325 --> 00:42:16,785
Cerré los ojos.
534
00:42:18,453 --> 00:42:19,663
Luego dos tiros.
535
00:42:20,747 --> 00:42:23,833
El malo cae muerto a mi lado.
536
00:42:25,252 --> 00:42:29,965
Y, de repente, de la nada, como un ángel,
537
00:42:29,965 --> 00:42:33,885
escucho la voz de una mujer
que me dice que todo va a estar bien.
538
00:42:36,429 --> 00:42:37,806
Tu compañera del FBI.
539
00:42:39,307 --> 00:42:40,392
Así es.
540
00:42:41,142 --> 00:42:42,352
Eleanor Wish.
541
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
Tu madre.
542
00:42:46,231 --> 00:42:47,983
Carajo. Te salvó la vida.
543
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Lo hizo.
544
00:42:52,570 --> 00:42:54,281
¿Por eso te casaste con ella?
545
00:42:54,906 --> 00:42:59,077
Por eso,
y porque ya estaba enamorado de ella.
546
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Aunque no lo sabía todavía.
547
00:43:22,100 --> 00:43:23,476
Echo de menos tu vista.
548
00:43:28,648 --> 00:43:30,025
Y a ella también.
549
00:44:15,570 --> 00:44:17,530
- J. Edgar.
- Harry.
550
00:44:19,949 --> 00:44:21,493
Me alegro de verte, hermano.
551
00:44:21,618 --> 00:44:23,620
A ti también. Te ves bien.
552
00:44:23,620 --> 00:44:24,954
¿Me lo das por escrito?
553
00:44:26,456 --> 00:44:27,582
¿Cómo está Homicidios?
554
00:44:27,582 --> 00:44:30,210
Ocupados. Y este tiroteo policial...
555
00:44:30,210 --> 00:44:31,169
¿Estás en él?
556
00:44:31,920 --> 00:44:34,297
Todos lo estamos. Lo recuerdas.
557
00:44:34,672 --> 00:44:35,840
Sí, así es.
558
00:44:36,633 --> 00:44:38,968
- ¿Cómo está Maddie?
- Está bien.
559
00:44:39,177 --> 00:44:42,597
- ¿Conoce a la agente?
- Estuvieron juntas en la academia.
560
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
- Qué difícil. Mándale un beso.
- Lo haré.
561
00:44:46,309 --> 00:44:47,477
¿Esto es para mí?
562
00:44:47,852 --> 00:44:49,687
Te avisaré cuando lo necesite.
563
00:44:49,771 --> 00:44:53,191
Lo registraré como evidencia
de un caso. Estará a salvo.
564
00:44:54,567 --> 00:44:56,152
Encantado de verte, hermano.
565
00:44:57,404 --> 00:44:59,781
Igualmente, hermano. Cuídate.
566
00:45:00,115 --> 00:45:01,074
Tú también.
567
00:47:00,109 --> 00:47:02,111
Subtítulos: Eliana Rúa Boiero
568
00:47:02,195 --> 00:47:04,197
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal