1
00:00:05,047 --> 00:00:07,007
En episodios anteriores...
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
Ida.
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,847
No sé qué haría sin ti.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,014
Ni yo sin usted.
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,433
Sloan, ¿qué quiere?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,185
El señor Vance ha abandonado
el mundo terrenal.
7
00:00:18,269 --> 00:00:20,438
Ya no son necesarios sus servicios.
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
He revisado los mensajes de Wakefield.
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,526
La semana pasada
le envió un plano a Rogers.
10
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
¿De qué es?
11
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
De una estructura rectangular de 20 por 8.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
- ¿Algún texto?
- Solo la palabra "Plano".
13
00:00:31,574 --> 00:00:35,536
Es una cadena margarita de bloques ANFO.
Nitrato de amonio y fuel.
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
¿Y lo ponen en su túnel?
15
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
Un botón de emergencia.
Destruye toda evidencia al pulsarlo.
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
- ¿Y cuál es el plan?
- Ayudarlos.
17
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
{\an8}Lo van a hacer esta noche.
18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
{\an8}¿A qué distancia tengo que estar de Aslan?
19
00:00:46,589 --> 00:00:48,591
Tú robas la señal y me la pasas a mí.
20
00:00:48,591 --> 00:00:51,969
En el momento adecuado,
yo la envío al túnel y bum.
21
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
Mierda. ¡Un intruso! Va hacia vosotros.
22
00:00:54,430 --> 00:00:55,973
- Alto ahí.
- ¿La tienes?
23
00:00:55,973 --> 00:00:58,184
La tengo. Aquí viene el bombazo.
24
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
Bum.
25
00:01:03,063 --> 00:01:06,567
Deja de andarte por las ramas
y dime qué quieres.
26
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
Que vayas a la oficina
del fiscal y confieses.
27
00:01:09,612 --> 00:01:10,613
¿Qué?
28
00:01:10,613 --> 00:01:12,823
Diles lo que sepas sobre la Bratva
29
00:01:12,907 --> 00:01:14,950
y quizá sean benevolentes contigo.
30
00:01:15,034 --> 00:01:15,910
Trato hecho.
31
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
Señor Kading.
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Siento llamar tan tarde.
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,804
¿Ya ha instalado a su cliente?
34
00:01:35,346 --> 00:01:36,764
Ya está acomodado.
35
00:01:37,264 --> 00:01:39,725
¿Qué puedo hacer por usted, señor Kading?
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,103
Verá. No confío en el fiscal.
37
00:01:43,187 --> 00:01:45,231
En esa oficina me odian a muerte.
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,900
Le sacarán a Carl todo lo que sabe
39
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
y luego hallarán un tecnicismo
para no cumplir el trato.
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Qué pena me da.
41
00:01:52,530 --> 00:01:55,950
Si usted llama al fiscal, le contesta.
42
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
A mí, no lo creo.
43
00:01:57,827 --> 00:01:59,286
¿Qué quiere que le diga?
44
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Quiero garantías.
45
00:02:00,955 --> 00:02:04,792
Quiero que esté en el piso franco
el mayor tiempo posible.
46
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
No quiero
que los federales le pidan al juez
47
00:02:07,378 --> 00:02:10,256
que lo envíe a prisión
en cuanto entre al juzgado.
48
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
Sería una presa fácil.
49
00:02:12,424 --> 00:02:15,135
Se me están saltando las lágrimas.
50
00:02:15,678 --> 00:02:17,388
Entregue a Rogers,
51
00:02:17,388 --> 00:02:20,432
haga lo que le digan los federales
y no llegue tarde.
52
00:02:25,479 --> 00:02:26,438
Zorra.
53
00:02:38,617 --> 00:02:40,953
¿Puedo pasar? Tengo que ver a mi cliente.
54
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
Lo acompañaré.
55
00:02:42,288 --> 00:02:44,915
Y una mierda. Privacidad, por favor.
56
00:02:50,337 --> 00:02:51,338
Hola.
57
00:02:52,339 --> 00:02:54,174
¿Eres del servicio de habitaciones?
58
00:02:54,258 --> 00:02:57,303
Me alegra que conserves
el sentido del humor.
59
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
Qué bien que esto sea temporal.
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,849
Creo que hay chinches.
61
00:03:03,309 --> 00:03:05,352
Hablaré con ellos de eso.
62
00:03:08,772 --> 00:03:09,815
¿Y bien?
63
00:03:10,608 --> 00:03:12,026
Sé puntual.
64
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
Nuestro amigo tiene el sello.
65
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
- ¿Solo esto?
- Es más que suficiente.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,752
Eso espero.
67
00:03:45,851 --> 00:03:49,438
Los tiempos cambian
68
00:03:49,647 --> 00:03:52,107
Hay un incendio
Un nuevo día se acerca
69
00:03:52,191 --> 00:03:54,401
Es un sentimiento
Como una lluvia fresca
70
00:03:54,485 --> 00:03:56,570
Suena el ritmo de una nueva canción
71
00:03:56,654 --> 00:03:58,781
Suena el ritmo de una nueva canción
72
00:03:58,781 --> 00:04:02,284
Los tiempos cambian
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,789
Los tiempos cambian
74
00:04:08,123 --> 00:04:12,461
Toda mi vida
He esperado este momento
75
00:04:15,130 --> 00:04:18,467
Los tiempos cambian
76
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
BOSCH: LEGADO
77
00:04:40,781 --> 00:04:43,617
{\an8}Los tiempos cambian
78
00:04:47,079 --> 00:04:50,165
Me pone enferma
que le vayan a reducir la condena.
79
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
Va a confesar
haber ordenado cuatro asesinatos.
80
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
¿Qué benevolencia le van a ofrecer?
81
00:04:54,962 --> 00:04:58,215
A su edad, pasará
el resto de su vida en la cárcel.
82
00:04:58,215 --> 00:05:00,718
Aun así, parece que se esté librando.
83
00:05:00,718 --> 00:05:04,013
Serán solo privilegios menores.
84
00:05:04,013 --> 00:05:08,183
Una hora más de ejercicio
o acceso a la biblioteca de la prisión.
85
00:05:08,267 --> 00:05:11,311
Sobre todo, el Gobierno garantizará
que siga respirando.
86
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
A eso me refiero.
87
00:05:14,440 --> 00:05:17,735
- Se va a librar.
- Nadie dice que sea perfecto, Maddie.
88
00:05:18,402 --> 00:05:22,906
Pero es toda la justicia que podemos
obtener, dadas las circunstancias.
89
00:05:26,618 --> 00:05:30,789
Aquí fue donde me interrogó Robertson
cuando te dispararon.
90
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
Pensé que ibas a morir.
91
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
Pero aquí estoy.
92
00:05:41,884 --> 00:05:43,302
Gracias a ti.
93
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
Jasmine.
94
00:05:56,231 --> 00:05:57,483
¿Os conozco?
95
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
Somos amigos de Carl.
96
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
- Me iba a...
- Serán dos minutos.
97
00:06:02,696 --> 00:06:05,032
- Vamos adentro.
- Podemos hablar aquí.
98
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
Adentro.
99
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
Hace días que no veo a Carl.
100
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
Especifica.
101
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
El martes por la noche cenamos en Jar.
102
00:06:29,515 --> 00:06:30,808
Desde entonces, ¿nada?
103
00:06:32,101 --> 00:06:34,978
El cabrón no me contesta
las llamadas ni los mensajes.
104
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
No te creo.
105
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
Compruébalo si no me crees.
106
00:06:50,410 --> 00:06:55,332
Las chicas guapas siempre creen
que tienen el beneficio de la duda.
107
00:06:56,834 --> 00:06:58,335
Pero no siempre lo tienen.
108
00:07:07,636 --> 00:07:09,012
¿Quieres a tus padres?
109
00:07:11,807 --> 00:07:12,766
Sí.
110
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
Joe, Diane.
111
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Dana Point.
112
00:07:21,775 --> 00:07:25,445
Juro que no sé dónde está.
113
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
Por favor.
114
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
Esa cucaracha no te merece.
115
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
La aplastaremos por ti.
116
00:08:03,233 --> 00:08:08,197
{\an8}DUELO DE DETECTIVES - AGENTE CRITICA
TESTIMONIO "EXPERTO" DE INSPECTOR JUBILADO
117
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
Equipos, comprobad el perímetro.
118
00:08:27,424 --> 00:08:29,051
Perímetro suroeste despejado.
119
00:08:34,598 --> 00:08:36,767
Estaréis agotados de pasar la noche aquí.
120
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
Es nuestro trabajo. ¿Qué se le va a hacer?
121
00:08:39,311 --> 00:08:42,231
Acabo de hacer café. ¿Queréis una taza?
122
00:08:42,981 --> 00:08:44,358
Huele bien.
123
00:08:44,358 --> 00:08:46,235
Venid a tomar uno.
124
00:08:46,235 --> 00:08:48,528
Os ayudará a aguantar lo que os queda.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
Claro.
126
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
Bueno.
127
00:08:53,825 --> 00:08:55,702
- ¿Puedo usar su baño?
- Claro.
128
00:09:00,791 --> 00:09:02,709
Según tu amigo Gustafson:
129
00:09:02,793 --> 00:09:05,545
"Herstadt salió
por los resquicios de la justicia".
130
00:09:05,629 --> 00:09:07,506
Que somos tú y yo.
131
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
No puede admitir que se equivocó.
132
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
Mientras tanto, nadie busca al asesino.
133
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
- ¿Lo harías tú?
- Alguien debe hacerlo.
134
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
Estoy de acuerdo.
135
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
Quiero ver las pruebas del caso.
136
00:09:20,936 --> 00:09:22,771
Hay un problema con eso.
137
00:09:22,771 --> 00:09:25,357
Sí. Ya lo sé. El secreto profesional.
138
00:09:25,357 --> 00:09:27,526
Y como no trabajas para mí,
139
00:09:27,526 --> 00:09:30,904
lo cual has dejado perfectamente claro
en varias ocasiones,
140
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
quiero que...
141
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
...cojas esto.
142
00:09:36,952 --> 00:09:39,496
Te pago para que lleves a cabo
una investigación
143
00:09:39,496 --> 00:09:42,249
que apoye la petición
de declaración de inocencia,
144
00:09:42,791 --> 00:09:45,294
si crees que Jeffrey Herstadt es inocente
145
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
y que el asesino del Dr. Basu sigue libre.
146
00:09:49,756 --> 00:09:50,674
Lo creo.
147
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
Nadie tiene que saberlo.
148
00:10:12,529 --> 00:10:13,572
Venid aquí.
149
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
¿Qué sabemos?
150
00:10:18,869 --> 00:10:20,162
No hay ni rastro de él.
151
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Su puta tampoco lo ha visto.
152
00:10:22,539 --> 00:10:23,790
Pues vamos a pedir algo.
153
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
No. Vamos a ponernos a trabajar.
154
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
Es un vuelo largo. Debes estar hambriento.
155
00:10:29,588 --> 00:10:33,091
La comida rusa puedo conseguirla en Rusia.
156
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Papá, ¿no quieres comer algo antes?
157
00:10:34,593 --> 00:10:36,219
Vamos a encontrar a ese cabrón.
158
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Luego nos daremos
un festín como los vikingos.
159
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
Hamburguesa con queso de Tommy's.
160
00:10:40,307 --> 00:10:42,517
Original Tommy's.
161
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
Original.
162
00:10:43,560 --> 00:10:44,519
Por supuesto.
163
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
Pasa. Estoy acabando
un correo electrónico.
164
00:10:54,404 --> 00:10:56,698
Creo que el plano es de un contenedor.
165
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
¿Cómo lo has deducido?
166
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
Wakefield tenía
una aplicación llamada Voyage.
167
00:11:00,327 --> 00:11:02,120
Es un sistema de rastreo de carga.
168
00:11:02,204 --> 00:11:04,748
Muestra el estado de los envíos
en tiempo real.
169
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
- ¿Y el número de siete dígitos?
- De seguimiento.
170
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
Lo metí en la aplicación.
171
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
Dos contenedores.
172
00:11:14,216 --> 00:11:17,344
South Bay. Uno en Long Beach
y otro en Wilmington.
173
00:11:17,344 --> 00:11:19,846
Ambos con recogida esta tarde.
174
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
Por Dios.
175
00:11:27,229 --> 00:11:29,106
¿Qué ha pasado aquí?
176
00:11:35,654 --> 00:11:37,280
Putos novatos.
177
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
No hay ni rastro de él.
178
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Joder.
179
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
¡Me cago en la puta!
180
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
Abogado.
181
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
¿De qué va esto?
182
00:11:55,507 --> 00:11:56,842
No empieces a mentir.
183
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
Solo la verdad.
184
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
Tienes una oportunidad.
185
00:12:02,931 --> 00:12:07,894
¿Dónde coño está Carl Rogers?
186
00:12:21,616 --> 00:12:24,369
Malas noticias. Carl Rogers ha volado.
187
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
¿Cómo demonios ha sido?
188
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
Salió por la puerta y desapareció.
189
00:12:28,290 --> 00:12:29,833
¿Dónde estaban los escoltas?
190
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
Inconscientes. Drogados, al parecer.
191
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
¿Ha hablado con su abogado?
192
00:12:33,962 --> 00:12:36,465
¿Con Kading? También ha desaparecido.
193
00:12:36,465 --> 00:12:40,218
¿Cuánto puede tardar en conseguir
una orden de arresto?
194
00:12:40,302 --> 00:12:41,511
Estamos en ello.
195
00:12:41,595 --> 00:12:43,221
Podría huir del país.
196
00:12:43,305 --> 00:12:44,598
Pedirán su extradición.
197
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
El plano del móvil de Wakefield.
198
00:12:46,600 --> 00:12:49,769
Matthew ha estado investigando.
Es un contenedor.
199
00:12:49,853 --> 00:12:52,731
- Plano es una exportadora. - El número es de seguimiento.
200
00:12:52,731 --> 00:12:56,359
Recién activado para una recogida
de dos contenedores esta tarde.
201
00:12:56,443 --> 00:12:58,487
- ¿Dónde? - En San Pedro.
202
00:12:58,487 --> 00:13:02,365
Uno va a Vietnam, que no tiene
tratado de extradición con EE. UU.
203
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
- Lo he comprobado. -¿Dónde están ahora?
204
00:13:04,868 --> 00:13:07,162
Uno en Wilmington y el otro en Long Beach.
205
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
Tenemos que ir allí.
206
00:13:08,497 --> 00:13:10,874
Tú ve a Long Beach.
Te envío la información.
207
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
No deberías ir sola.
208
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
A la porra. Me voy a Wilmington.
209
00:14:23,697 --> 00:14:25,865
OFICINA
210
00:14:49,848 --> 00:14:50,890
¿Puedo ayudarle?
211
00:14:51,600 --> 00:14:52,684
Eso espero.
212
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
John Creighton. Seguridad Trident.
213
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
¿Hay algún problema?
214
00:14:58,023 --> 00:14:59,691
Nada que no podamos arreglar.
215
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
Camiones Chanson es mi cliente.
216
00:15:02,861 --> 00:15:06,072
Deben recoger un contenedor,
pero el conductor olvidó el sello,
217
00:15:06,156 --> 00:15:09,367
así que he tenido que venir aquí
a intentar arreglarlo.
218
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
Quizá podría ponerle uno
219
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
y evitarnos un problema con aduanas.
220
00:15:14,164 --> 00:15:15,624
¿Tiene el identificador?
221
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
- El número de seguimiento.
- Enséñemelo.
222
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
Lo siento. Ya lo han recogido.
223
00:15:25,300 --> 00:15:26,843
Hace aproximadamente una hora.
224
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
Mierda.
225
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
Es un contenedor modificado.
226
00:15:29,846 --> 00:15:33,058
Con las inspecciones,
el conductor querría adelantarse.
227
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
¿Modificado?
228
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
Gracias por enseñármelos.
229
00:15:52,619 --> 00:15:55,121
Quería ver cómo se modifican.
230
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
Importamos la mayoría de China.
231
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Añadimos los requisitos del cliente.
232
00:15:59,084 --> 00:16:01,127
- ¿Qué requisitos?
- Depende.
233
00:16:01,211 --> 00:16:04,964
Normalmente quieren dos secciones.
Congelación y refrigeración. Mire.
234
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
Aquello es el congelador.
Esto, el refrigerador.
235
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
¿Ventilación?
236
00:16:08,927 --> 00:16:11,304
Intercambiador de aire y ventilador.
237
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
Está aislado.
Configuras la temperatura y se mantiene.
238
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
Ritzy.
239
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
Pregunta por el de Plano.
240
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
El que recogieron antes.
241
00:16:21,523 --> 00:16:22,482
Ah, ese.
242
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
¿Qué pasa? ¿Era diferente?
243
00:16:24,651 --> 00:16:28,780
Un poco. No querían congelador,
solo aire acondicionado y un termostato.
244
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
Llamé a la empresa. Ya está en el barco.
245
00:16:32,826 --> 00:16:33,660
¿Podemos subir?
246
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
No sin una orden judicial.
247
00:16:35,120 --> 00:16:38,790
Y con aduanas,
una vez en el puerto, olvídate.
248
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
Voy a llamar al fiscal.
249
00:16:40,792 --> 00:16:43,878
Emitirán una orden
de arresto internacional.
250
00:16:43,962 --> 00:16:45,922
Si Rogers está en un puto contenedor,
251
00:16:45,922 --> 00:16:48,466
lo arrestarán cuando llegue a Vietnam.
252
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
-¿Vuelves a casa?
- Puedo ir ahí.
253
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
No, no te molestes.
254
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
Parece que también han recogido
el de aquí.
255
00:16:55,432 --> 00:16:58,101
Voy a dar una vuelta.
256
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
Te avisaré si encuentro algo.
257
00:17:00,520 --> 00:17:01,896
Entendido.
258
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
ESTE CONTENEDOR ESTÁ EQUIPADO
CON UNA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO.
259
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
Hijo de puta.
260
00:20:11,669 --> 00:20:13,046
Tienes que
261
00:21:14,440 --> 00:21:15,483
Adiós, gilipollas.
262
00:22:40,777 --> 00:22:42,403
El mundo es un lugar mejor.
263
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
No cabe duda.
264
00:22:47,366 --> 00:22:48,785
Un poco de justicia.
265
00:22:49,619 --> 00:22:51,037
Ha recibido su merecido.
266
00:22:54,540 --> 00:22:56,542
Si los rusos me hubieran pillado...
267
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
También irías camino de Hanói.
268
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
¿Dónde crees que están?
269
00:23:03,299 --> 00:23:04,759
Apuesto a que se han ido.
270
00:23:05,927 --> 00:23:07,720
En el vuelo nocturno a Moscú.
271
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
No hace falta decir...
272
00:23:15,686 --> 00:23:17,021
...que nadie debe saberlo.
273
00:23:17,105 --> 00:23:18,272
Por supuesto.
274
00:23:18,356 --> 00:23:19,440
Y mucho menos Maddie.
275
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
Por descontado.
276
00:23:29,784 --> 00:23:30,743
Buenas noches.
277
00:23:32,120 --> 00:23:33,412
Buenas noches, Harry.
278
00:23:41,087 --> 00:23:42,880
{\an8}CARRERA BAKER - LAS VEGAS
PRUEBAS DE LA DIVISIÓN HOLLYWOOD
279
00:23:44,340 --> 00:23:46,342
- ¿Sigue en pie lo de mañana?
- Claro.
280
00:23:46,759 --> 00:23:49,011
Necesito salir y no hablar de trabajo.
281
00:23:49,095 --> 00:23:50,221
Quizá alguna queja.
282
00:23:50,221 --> 00:23:53,015
Sí, alguna queja. Protestar un poco.
283
00:23:53,599 --> 00:23:57,019
Novatos, oídme. Última oportunidad
para entrar en el equipo.
284
00:23:57,103 --> 00:23:59,438
Ya lo sabéis.
Diez kilómetros por el parque.
285
00:23:59,897 --> 00:24:03,609
El tiempo a batir es 45:55 para hombres,
56:31 para mujeres.
286
00:24:03,693 --> 00:24:05,778
Dejemos en buen lugar a la división.
287
00:24:07,405 --> 00:24:10,741
Tengo una pregunta.
¿Diez kilómetros son unas seis millas?
288
00:24:10,825 --> 00:24:12,577
Seis con dos y pico.
289
00:24:12,577 --> 00:24:14,662
De Baker a Las Vegas hay 120 millas.
290
00:24:14,662 --> 00:24:17,331
- Por el desierto.
- Son cinco maratones.
291
00:24:17,415 --> 00:24:19,500
- Sí.
- ¿Estás de coña?
292
00:24:20,334 --> 00:24:23,129
Es un deporte de equipo.
Una carrera de relevos.
293
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Durante dos días y dos noches.
294
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
Nadie hace toda la carrera.
Sería imposible.
295
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
Ya decía yo.
296
00:24:29,719 --> 00:24:30,970
¿Podrás hacerlo, Bosch?
297
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
¿Diez kilómetros?
298
00:24:33,556 --> 00:24:34,765
Con los ojos cerrados.
299
00:24:35,349 --> 00:24:36,767
Cuento con ello.
300
00:24:40,521 --> 00:24:42,440
Listos...
301
00:24:45,401 --> 00:24:46,694
Ya.
302
00:25:42,833 --> 00:25:44,794
WHITNEY P. VANCE
19 DE AGOSTO DE 2021
303
00:25:49,840 --> 00:25:51,259
¿Has oído lo de Rogers?
304
00:25:52,218 --> 00:25:54,679
Los federales han quedado en ridículo.
305
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
Tampoco encuentran al abogado.
306
00:25:57,056 --> 00:25:59,642
No es un buen augurio para ninguno.
307
00:26:00,309 --> 00:26:02,812
Así que voy a suspender el proceso penal.
308
00:26:02,812 --> 00:26:05,898
Hasta que aparezca. Si es que aparece.
309
00:26:05,982 --> 00:26:07,692
¿Sigues con la demanda civil?
310
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
Debo hablar con mi clienta.
311
00:26:09,360 --> 00:26:11,362
Aún puede obtener un veredicto
312
00:26:11,362 --> 00:26:15,783
y un posible dictamen contra el patrimonio
de Rogers, si lo encuentran.
313
00:26:16,242 --> 00:26:17,159
Lo intentaremos.
314
00:26:23,165 --> 00:26:24,792
Venga. Vamos.
315
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
Bien hecho. Buen ritmo al final.
316
00:26:28,087 --> 00:26:30,965
- ¿Cuál es el veredicto?
- 58:51. Por poco.
317
00:26:30,965 --> 00:26:34,635
Maldita sea. Sabía que tenía
que haber apretado más al principio.
318
00:26:34,719 --> 00:26:37,221
Sé una de los cinco suplentes, si quieres.
319
00:26:38,139 --> 00:26:39,598
No lo sé.
320
00:26:40,349 --> 00:26:42,435
Dicen que hay mucha marcha en Las Vegas.
321
00:26:42,435 --> 00:26:44,979
Sería una pena no verte bailar.
322
00:26:44,979 --> 00:26:46,314
Me lo pensaré.
323
00:26:55,197 --> 00:26:56,282
Qué mal.
324
00:26:56,282 --> 00:26:58,075
Y que lo digas.
325
00:26:58,451 --> 00:26:59,618
Qué mal.
326
00:27:02,997 --> 00:27:05,458
Esto es algo fuera de lo común.
327
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
Es un testamento ológrafo.
328
00:27:07,752 --> 00:27:09,128
¿Ológrafo?
329
00:27:09,128 --> 00:27:10,338
Escrito a mano.
330
00:27:10,338 --> 00:27:12,381
- ¿Eso es un problema?
- No en sí mismo.
331
00:27:12,840 --> 00:27:16,594
En California, se aceptan
como instrumentos legales
332
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
tras verificarlos.
333
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
Vance debía saberlo.
334
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
Por eso te envió la pluma.
335
00:27:21,807 --> 00:27:27,188
"Última Voluntad y Testamento de Whitney
Vance. Hieronymus Bosch, albacea único".
336
00:27:28,147 --> 00:27:30,775
Enhorabuena. Le harías un buen trabajo.
337
00:27:30,775 --> 00:27:33,444
No lo he acabado.
Puede que tenga un heredero.
338
00:27:33,861 --> 00:27:35,988
¿Quién más sabe que tienes esto?
339
00:27:36,072 --> 00:27:40,701
La carta dice que dio instrucciones
a su secretaria, Ida, para que lo enviara.
340
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
No sé si conocerá el contenido.
341
00:27:43,037 --> 00:27:46,290
Ella también está. Le deja diez millones.
342
00:27:46,374 --> 00:27:47,541
Vaya.
343
00:27:47,625 --> 00:27:50,544
¿Estaba certificado?
¿Tuviste que firmar la entrega?
344
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
No. Estaba en el buzón
con el resto del correo.
345
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Quizá fuera para que pasara desapercibido.
346
00:27:57,718 --> 00:27:59,136
La última vez que lo viste,
347
00:27:59,220 --> 00:28:02,306
¿estaba en pleno uso de sus facultades
como dice aquí?
348
00:28:02,681 --> 00:28:03,849
Sí.
349
00:28:04,725 --> 00:28:05,851
¿Qué hacemos ahora?
350
00:28:05,935 --> 00:28:08,896
Nada por el momento.
Pasar desapercibidos y esperar.
351
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
Sigue trabajando en tu caso.
352
00:28:11,065 --> 00:28:12,608
Confirma si tiene un heredero.
353
00:28:12,608 --> 00:28:15,694
Veamos quién mueve ficha
y qué hace la corporación.
354
00:28:15,778 --> 00:28:18,406
Cuando ellos actúen, nosotros también.
355
00:28:18,406 --> 00:28:21,534
Pero tenemos que poner a salvo
los originales como sea.
356
00:28:21,534 --> 00:28:23,869
Tenemos que hacer copias. Señuelos.
357
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
¿Y con esto? ¿Seguro que es la misma?
358
00:28:26,539 --> 00:28:27,540
Por lo que sé, sí.
359
00:28:27,540 --> 00:28:29,750
Necesitamos que Ida lo confirme.
360
00:28:29,834 --> 00:28:33,170
Verificar cada paso que demos
en la cadena de autentificación.
361
00:28:33,254 --> 00:28:36,340
Su pluma y su firma
con la tinta de la pluma.
362
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
Entiendo.
363
00:28:39,718 --> 00:28:42,012
Hay miles de millones de dólares en juego.
364
00:28:42,680 --> 00:28:45,182
Harán cualquier cosa para conseguirlos.
365
00:28:45,266 --> 00:28:48,394
Eso es lo que dijo el Sr. Vance
cuando acepté el trabajo.
366
00:29:01,198 --> 00:29:02,533
Hola, chavalote.
367
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
Harry.
368
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
¿Cuál es la conclusión?
369
00:29:09,874 --> 00:29:11,000
"Indeterminada".
370
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
¿En serio?
371
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
- Tenía 88 años.
- Dímelo a mí.
372
00:29:16,589 --> 00:29:19,049
Si no fuera multimillonario,
373
00:29:19,133 --> 00:29:21,302
ni le habrían hecho la autopsia.
374
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
¿Cuál es el indicio?
375
00:29:23,012 --> 00:29:25,097
Hemorragia petequial leve.
376
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
No por causas naturales.
377
00:29:26,557 --> 00:29:29,768
Por ahora, Ventura no puede decirlo.
378
00:29:30,686 --> 00:29:32,313
Podría ser un acto criminal.
379
00:29:32,813 --> 00:29:34,607
Esa es tu especialidad.
380
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
Lo era.
381
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
- ¿Has visto eso?
- Sí.
382
00:29:53,209 --> 00:29:54,752
¿Qué sección del reglamento?
383
00:29:54,752 --> 00:29:56,545
La 22450a.
384
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Dime la matrícula.
385
00:29:57,630 --> 00:30:01,550
Matrícula de California, 3-T-H-O-4-7-9.
386
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
Está limpio. Pon la sirena.
387
00:31:01,527 --> 00:31:04,446
Ha habido disparos.
Mi compañera está herida.
388
00:31:04,530 --> 00:31:05,781
Joder.
389
00:31:11,036 --> 00:31:11,912
Me voy.
390
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
A toda la comisaría,
391
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
- agente herida. Necesitan ayuda.
- Mierda.
392
00:31:16,292 --> 00:31:18,168
- Ivar con la Sexta...
- ¿Te encargas?
393
00:31:18,252 --> 00:31:20,379
¿A qué esperas? ¡Vete!
394
00:31:21,338 --> 00:31:24,675
Seis-Adam-45. La agente necesita ayuda.
Ha habido disparos.
395
00:31:24,675 --> 00:31:26,594
- Seis-A-45. - Compañera herida.
396
00:31:26,594 --> 00:31:28,887
Seis-A-45. Dios mío. Paulina.
397
00:31:30,764 --> 00:31:32,391
¿Tu compañera ha ido para allá?
398
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Me iré con otro.
399
00:31:34,435 --> 00:31:36,562
Otro agente allí añadirá más caos.
400
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
- ¿Me quedo aquí?
- Nos vendría bien.
401
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
Mankiewicz te asignará tu tarea.
402
00:31:40,691 --> 00:31:41,859
Señor.
403
00:31:41,859 --> 00:31:47,197
¿Y la ambulancia? Mi compañera respira,
pero está inconsciente. Es grave.
404
00:32:19,605 --> 00:32:23,484
Está bien, escucha. Homicidios
va a ir a decírselo a la familia.
405
00:32:23,484 --> 00:32:24,652
Pobres padres.
406
00:32:24,652 --> 00:32:27,696
Cuando sus padres abran esa puerta,
407
00:32:27,780 --> 00:32:30,949
no deberían enterarse por unos extraños.
408
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
¿Quiere que lo notifique yo?
409
00:32:34,328 --> 00:32:37,581
Sé el enlace.
Ve por si la familia te necesita.
410
00:32:38,916 --> 00:32:40,542
No los conozco.
411
00:32:40,626 --> 00:32:41,960
Pero conoces a Paulina.
412
00:32:42,044 --> 00:32:44,004
Es tu compañera, ¿no?
413
00:32:48,425 --> 00:32:49,635
Mankiewicz.
414
00:32:50,886 --> 00:32:51,720
Sí.
415
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
Ya. Se lo paso.
416
00:33:06,819 --> 00:33:10,030
Aquí Larry Mantle. Esta es la última hora.
417
00:33:10,114 --> 00:33:14,410
Han disparado a una agente de policía
cuando detenía a un coche en Hollywood.
418
00:33:15,202 --> 00:33:19,623
Las fuentes dicen que la agente herida es
una policía de patrulla novata.
419
00:33:19,707 --> 00:33:20,541
¡Mierda!
420
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
El incidente ha ocurrido junto al cruce
421
00:33:22,710 --> 00:33:26,463
de la calle Yucca y la avenida Wilcox
hace unos diez minutos.
422
00:33:26,547 --> 00:33:28,382
Hasta el momento, agentes de...
423
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
Cógelo. Vamos, Maddie. Por favor, cógelo.
424
00:33:33,804 --> 00:33:35,472
PAPÁ
425
00:33:36,598 --> 00:33:38,225
- Papá.
- Mads.
426
00:33:38,225 --> 00:33:39,935
- ¿Estás bien? - Sí.
427
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
- Solo impresionada.
- ¿Qué ha pasado?
428
00:33:43,272 --> 00:33:45,190
Es una de mis compañeras de clase.
429
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
Dios mío. ¿Es grave?
430
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
Dicen que no pinta bien.
431
00:33:49,695 --> 00:33:52,614
¿Dónde estás?
¿En la escena? ¿En el hospital?
432
00:33:52,698 --> 00:33:53,615
En la comisaría.
433
00:33:53,699 --> 00:33:54,783
Escucha...
434
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
...quieren que ayude en la notificación.
435
00:33:59,079 --> 00:34:00,289
¿Qué digo?
436
00:34:12,843 --> 00:34:14,178
Encontrarás las palabras.
437
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
Te quiero.
438
00:34:20,184 --> 00:34:22,352
Yo también. Mantenme informado.
439
00:34:22,436 --> 00:34:23,353
Te lo prometo.
440
00:34:23,729 --> 00:34:24,688
Adiós.
441
00:34:32,029 --> 00:34:33,113
¡Por Dios!
442
00:34:48,170 --> 00:34:51,632
Voy a acabar con esto.
Esos capullos no se rinden.
443
00:35:45,561 --> 00:35:47,896
- ¿Cuál es el plan?
- ¿El plan?
444
00:35:48,647 --> 00:35:50,440
Ya ha hecho esto antes.
445
00:35:50,983 --> 00:35:52,860
Y nunca mejora.
446
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
Vale. No lo pienses demasiado.
447
00:35:57,531 --> 00:35:59,867
Solo diles lo que sabemos, ¿vale?
448
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
¿Señora Calderón?
449
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
Sí, soy yo.
450
00:36:11,587 --> 00:36:15,591
Inspector Dorsey. Agente Bosch.
Señora, ha habido un incidente.
451
00:36:17,134 --> 00:36:18,844
Por favor, dígame que está bien.
452
00:36:18,844 --> 00:36:21,388
¿Podemos entrar? Le daremos los detalles.
453
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
¿Qué ha pasado?
454
00:36:23,265 --> 00:36:24,892
Ha habido un tiroteo.
455
00:36:26,435 --> 00:36:27,519
Dios mío.
456
00:36:29,271 --> 00:36:30,230
Está viva.
457
00:36:31,315 --> 00:36:32,441
Paulina está viva.
458
00:36:32,441 --> 00:36:34,192
¿Estabas con ella?
459
00:36:34,276 --> 00:36:37,613
No. Pero han llevado a su hija
al Hospital Cedars-Sinai.
460
00:36:37,613 --> 00:36:39,197
La están atendiendo.
461
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Llévenme con ella, por favor.
462
00:37:09,353 --> 00:37:12,230
¿Le cuesta seguirme?
¿Quiere que le dé mi itinerario?
463
00:37:12,773 --> 00:37:14,524
¿Lo ha descubierto en el banco?
464
00:37:14,608 --> 00:37:15,901
¿Qué quiere, Creighton?
465
00:37:15,901 --> 00:37:17,486
Quiero que se retire.
466
00:37:17,486 --> 00:37:18,737
¿De qué?
467
00:37:18,737 --> 00:37:21,949
Su jefe ha muerto.
Su trabajo ha terminado.
468
00:37:21,949 --> 00:37:25,619
En nombre de la corporación,
deje lo que está haciendo.
469
00:37:25,619 --> 00:37:29,373
También sabemos qué está haciendo
su abogada. Los vigilamos.
470
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
Lo tendré en cuenta.
471
00:37:33,001 --> 00:37:36,088
Creo que no entiende
la posición en la que está.
472
00:37:36,088 --> 00:37:38,465
¿Ah, no? ¿En qué posición estoy?
473
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
En un terreno muy peligroso.
474
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
Debe tomar decisiones prudentes.
475
00:37:46,223 --> 00:37:50,018
Represento a gente que recompensa
a quienes toman decisiones prudentes.
476
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
¿Sabe qué?
477
00:37:51,895 --> 00:37:54,523
Eso suena a amenaza o a soborno,
quizá a ambos.
478
00:37:54,523 --> 00:37:55,899
Tómeselo como quiera.
479
00:37:55,983 --> 00:37:57,401
Si aún fuera policía,
480
00:37:57,401 --> 00:38:00,320
lo arrestaría por amenazas
e intento de soborno.
481
00:38:03,073 --> 00:38:04,282
Pero no lo es.
482
00:38:47,826 --> 00:38:49,453
Me pregunto si volverá.
483
00:38:52,956 --> 00:38:55,083
No la culparía si no lo hiciera.
484
00:38:56,835 --> 00:38:58,295
¿Tienes dudas?
485
00:38:58,295 --> 00:38:59,671
¿Sobre el trabajo?
486
00:39:00,505 --> 00:39:02,340
No te culparía si las tuvieras.
487
00:39:02,424 --> 00:39:03,383
No.
488
00:39:05,260 --> 00:39:06,720
Solo me preguntaba
489
00:39:07,804 --> 00:39:10,307
cómo estará, qué salió mal...
490
00:39:10,307 --> 00:39:13,351
Quizá lo hizo todo bien
y aun así salió mal.
491
00:39:14,853 --> 00:39:17,272
Eso te rompe los esquemas.
492
00:39:17,272 --> 00:39:19,316
Sí. Pero esas cosas pasan.
493
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
A ti te dispararon y volviste.
494
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
Sí.
495
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
Nunca hablas de eso.
496
00:39:31,203 --> 00:39:34,831
Porque no es tan interesante.
Quizá en otro momento, Mads.
497
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
Quiero saber cómo te sentiste.
498
00:39:41,129 --> 00:39:43,632
Quiero saber por lo que está pasando ella.
499
00:39:50,430 --> 00:39:53,475
Estaba en un comando especial
de la policía y el FBI,
500
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
trabajando en unos robos a bancos
y asesinatos.
501
00:39:57,104 --> 00:40:00,065
Los malos usaban los túneles
que atraviesan la ciudad
502
00:40:00,065 --> 00:40:01,483
para escapar.
503
00:40:02,109 --> 00:40:04,736
- Parece una película.
- Sí.
504
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
¿Eso es...?
505
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
Ni que decir tiene que la hicieron fatal.
506
00:40:12,202 --> 00:40:14,246
Así compraste la casa.
507
00:40:16,206 --> 00:40:19,501
Me vendría bien un poco
de dinero extra para arreglarla.
508
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
Quizás alguien haga un remake.
509
00:40:24,506 --> 00:40:25,423
En fin...
510
00:40:25,757 --> 00:40:29,719
Bueno, finalmente los pillamos
con las manos en la masa.
511
00:40:30,512 --> 00:40:33,140
Un banco del centro. Hubo un tiroteo.
512
00:40:33,515 --> 00:40:38,270
Dos murieron, capturamos a dos
y otros dos huyeron por los túneles,
513
00:40:38,270 --> 00:40:41,022
y yo entré tras ellos.
514
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
¿No esperaste a los refuerzos?
515
00:40:43,066 --> 00:40:45,235
No había tiempo. Habrían escapado.
516
00:40:45,819 --> 00:40:48,530
Papá, si yo hiciera algo así,
te enfadarías.
517
00:40:48,530 --> 00:40:50,615
Haz lo que digo, no lo que hago.
518
00:40:52,659 --> 00:40:54,578
Mi compañera sabía que estaba allí.
519
00:40:54,578 --> 00:40:56,788
¿Quieres oír el resto de la historia o no?
520
00:40:57,706 --> 00:40:59,875
Así que seguiste a los malos...
521
00:40:59,875 --> 00:41:03,253
Bajé al túnel y estuve
buscándolos con mi linterna
522
00:41:03,962 --> 00:41:06,673
un rato que parecieron horas.
523
00:41:08,341 --> 00:41:09,801
No sabía dónde estaban.
524
00:41:11,136 --> 00:41:13,138
Y entonces me tropecé con uno de ellos.
525
00:41:13,138 --> 00:41:14,639
Vaya, qué miedo, ¿no?
526
00:41:14,723 --> 00:41:17,601
Bueno, estaba muerto.
Lo habían herido en el tiroteo.
527
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
Seguí andando y,
528
00:41:21,646 --> 00:41:24,691
al doblar una esquina,
529
00:41:25,483 --> 00:41:27,569
su compañero me estaba esperando.
530
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
Un disparo.
531
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
Sonó como un puto cañonazo.
532
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
Fue como si me arrollara un tren.
Me tiró al suelo.
533
00:41:37,162 --> 00:41:39,998
Me destrozó el omóplato y la clavícula.
534
00:41:39,998 --> 00:41:41,041
¿Te dolió?
535
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Muchísimo.
536
00:41:44,336 --> 00:41:45,795
Empecé a entrar en shock.
537
00:41:46,379 --> 00:41:47,881
Joder, papá.
538
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
Oí pasos.
539
00:41:49,633 --> 00:41:52,844
El cabrón volvía para rematarme.
540
00:41:57,182 --> 00:42:01,311
Estaba allí tumbado, pensando: "Joder.
541
00:42:02,938 --> 00:42:06,733
"¿Ya está? ¿Así acaba todo?
¿Así voy a morir?
542
00:42:08,652 --> 00:42:09,986
"¿Tendido...
543
00:42:11,112 --> 00:42:12,614
"...en una alcantarilla?".
544
00:42:15,325 --> 00:42:16,785
Cerré los ojos.
545
00:42:18,453 --> 00:42:19,663
Luego oí dos disparos.
546
00:42:20,747 --> 00:42:23,833
El malo cayó muerto justo a mi lado.
547
00:42:25,252 --> 00:42:29,965
Y de repente, de la nada, como un ángel,
548
00:42:29,965 --> 00:42:33,885
oí la voz de una mujer
diciéndome que todo iba a salir bien.
549
00:42:36,429 --> 00:42:37,806
Tu compañera del FBI.
550
00:42:39,307 --> 00:42:40,392
Así es.
551
00:42:41,142 --> 00:42:42,352
Eleanor Wish.
552
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
Tu madre.
553
00:42:46,231 --> 00:42:47,983
Joder. Te salvó la vida.
554
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Sí.
555
00:42:52,570 --> 00:42:54,281
¿Por eso te casaste con ella?
556
00:42:54,906 --> 00:42:59,077
Por eso y porque ya
me había enamorado de ella.
557
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Pero aún no lo sabía.
558
00:43:22,100 --> 00:43:23,476
Echo de menos tus vistas.
559
00:43:28,648 --> 00:43:30,025
También la echo de menos.
560
00:44:15,570 --> 00:44:17,530
- J. Edgar.
- Harry.
561
00:44:19,949 --> 00:44:21,493
Me alegro de verte, tío.
562
00:44:21,618 --> 00:44:23,620
Yo también. Tienes buen aspecto.
563
00:44:23,620 --> 00:44:24,954
¿Me lo pones por escrito?
564
00:44:26,456 --> 00:44:27,582
¿Qué tal en Robos?
565
00:44:27,582 --> 00:44:30,210
Mucho lío. Y lo del tiroteo...
566
00:44:30,210 --> 00:44:31,169
¿Estás con eso?
567
00:44:31,920 --> 00:44:34,297
Todos lo estamos. Recuerdas cómo era.
568
00:44:34,672 --> 00:44:35,840
Sí.
569
00:44:36,633 --> 00:44:38,968
- ¿Cómo está Maddie?
- Aguantando.
570
00:44:39,177 --> 00:44:42,597
- ¿Conoce a la agente?
- Estaban juntas en la academia.
571
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
- Qué difícil. Dale recuerdos.
- Lo haré.
572
00:44:46,309 --> 00:44:47,477
¿Esto es para mí?
573
00:44:47,852 --> 00:44:49,687
Te llamaré cuando lo necesite.
574
00:44:49,771 --> 00:44:53,191
Lo registraré como prueba
en uno de mis casos. Estará a salvo.
575
00:44:54,567 --> 00:44:56,152
Ha sido genial verte.
576
00:44:57,404 --> 00:44:59,781
Igualmente. Cuídate.
577
00:45:00,115 --> 00:45:01,074
Tú también.
578
00:47:00,109 --> 00:47:02,111
Subtítulos: Auxi Carrillo
579
00:47:02,195 --> 00:47:04,197
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña