1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 En episodios anteriores... 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 Ida. 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 No sé qué haría sin ti. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 Ni yo sin usted. 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 Sloan, ¿qué quiere? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 El señor Vance ha abandonado el mundo terrenal. 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 Ya no son necesarios sus servicios. 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 He revisado los mensajes de Wakefield. 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 La semana pasada le envió un plano a Rogers. 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 ¿De qué es? 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 De una estructura rectangular de 20 por 8. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 - ¿Algún texto? - Solo la palabra "Plano". 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 Es una cadena margarita de bloques ANFO. Nitrato de amonio y fuel. 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 ¿Y lo ponen en su túnel? 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 Un botón de emergencia. Destruye toda evidencia al pulsarlo. 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 - ¿Y cuál es el plan? - Ayudarlos. 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}Lo van a hacer esta noche. 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}¿A qué distancia tengo que estar de Aslan? 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 Tú robas la señal y me la pasas a mí. 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 En el momento adecuado, yo la envío al túnel y bum. 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 Mierda. ¡Un intruso! Va hacia vosotros. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 - Alto ahí. - ¿La tienes? 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 La tengo. Aquí viene el bombazo. 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 Bum. 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 Deja de andarte por las ramas y dime qué quieres. 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 Que vayas a la oficina del fiscal y confieses. 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 ¿Qué? 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 Diles lo que sepas sobre la Bratva 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 y quizá sean benevolentes contigo. 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 Trato hecho. 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 Señor Kading. 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Siento llamar tan tarde. 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 ¿Ya ha instalado a su cliente? 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Ya está acomodado. 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 ¿Qué puedo hacer por usted, señor Kading? 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 Verá. No confío en el fiscal. 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 En esa oficina me odian a muerte. 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 Le sacarán a Carl todo lo que sabe 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 y luego hallarán un tecnicismo para no cumplir el trato. 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Qué pena me da. 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 Si usted llama al fiscal, le contesta. 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 A mí, no lo creo. 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 ¿Qué quiere que le diga? 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 Quiero garantías. 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 Quiero que esté en el piso franco el mayor tiempo posible. 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 No quiero que los federales le pidan al juez 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 que lo envíe a prisión en cuanto entre al juzgado. 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 Sería una presa fácil. 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 Se me están saltando las lágrimas. 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 Entregue a Rogers, 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 haga lo que le digan los federales y no llegue tarde. 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 Zorra. 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 ¿Puedo pasar? Tengo que ver a mi cliente. 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 Lo acompañaré. 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 Y una mierda. Privacidad, por favor. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 Hola. 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 ¿Eres del servicio de habitaciones? 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 Me alegra que conserves el sentido del humor. 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 Qué bien que esto sea temporal. 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 Creo que hay chinches. 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 Hablaré con ellos de eso. 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 ¿Y bien? 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 Sé puntual. 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 Nuestro amigo tiene el sello. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 - ¿Solo esto? - Es más que suficiente. 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 Eso espero. 67 00:03:45,851 --> 00:03:49,438 Los tiempos cambian 68 00:03:49,647 --> 00:03:52,107 Hay un incendio Un nuevo día se acerca 69 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Es un sentimiento Como una lluvia fresca 70 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 Suena el ritmo de una nueva canción 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,781 Suena el ritmo de una nueva canción 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,284 Los tiempos cambian 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 Los tiempos cambian 74 00:04:08,123 --> 00:04:12,461 Toda mi vida He esperado este momento 75 00:04:15,130 --> 00:04:18,467 Los tiempos cambian 76 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 BOSCH: LEGADO 77 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 {\an8}Los tiempos cambian 78 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 Me pone enferma que le vayan a reducir la condena. 79 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 Va a confesar haber ordenado cuatro asesinatos. 80 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 ¿Qué benevolencia le van a ofrecer? 81 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 A su edad, pasará el resto de su vida en la cárcel. 82 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 Aun así, parece que se esté librando. 83 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 Serán solo privilegios menores. 84 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 Una hora más de ejercicio o acceso a la biblioteca de la prisión. 85 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 Sobre todo, el Gobierno garantizará que siga respirando. 86 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 A eso me refiero. 87 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 - Se va a librar. - Nadie dice que sea perfecto, Maddie. 88 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 Pero es toda la justicia que podemos obtener, dadas las circunstancias. 89 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 Aquí fue donde me interrogó Robertson cuando te dispararon. 90 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 Pensé que ibas a morir. 91 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 Pero aquí estoy. 92 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 Gracias a ti. 93 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 Jasmine. 94 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 ¿Os conozco? 95 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 Somos amigos de Carl. 96 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 - Me iba a... - Serán dos minutos. 97 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 - Vamos adentro. - Podemos hablar aquí. 98 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 Adentro. 99 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 Hace días que no veo a Carl. 100 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 Especifica. 101 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 El martes por la noche cenamos en Jar. 102 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 Desde entonces, ¿nada? 103 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 El cabrón no me contesta las llamadas ni los mensajes. 104 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 No te creo. 105 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 Compruébalo si no me crees. 106 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 Las chicas guapas siempre creen que tienen el beneficio de la duda. 107 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Pero no siempre lo tienen. 108 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 ¿Quieres a tus padres? 109 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 Sí. 110 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 Joe, Diane. 111 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Dana Point. 112 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 Juro que no sé dónde está. 113 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 Por favor. 114 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Esa cucaracha no te merece. 115 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 La aplastaremos por ti. 116 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}DUELO DE DETECTIVES - AGENTE CRITICA TESTIMONIO "EXPERTO" DE INSPECTOR JUBILADO 117 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 Equipos, comprobad el perímetro. 118 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 Perímetro suroeste despejado. 119 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 Estaréis agotados de pasar la noche aquí. 120 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 Es nuestro trabajo. ¿Qué se le va a hacer? 121 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 Acabo de hacer café. ¿Queréis una taza? 122 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 Huele bien. 123 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 Venid a tomar uno. 124 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 Os ayudará a aguantar lo que os queda. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 Claro. 126 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Bueno. 127 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 - ¿Puedo usar su baño? - Claro. 128 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 Según tu amigo Gustafson: 129 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 "Herstadt salió por los resquicios de la justicia". 130 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 Que somos tú y yo. 131 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 No puede admitir que se equivocó. 132 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 Mientras tanto, nadie busca al asesino. 133 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 - ¿Lo harías tú? - Alguien debe hacerlo. 134 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 Estoy de acuerdo. 135 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 Quiero ver las pruebas del caso. 136 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 Hay un problema con eso. 137 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 Sí. Ya lo sé. El secreto profesional. 138 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 Y como no trabajas para mí, 139 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 lo cual has dejado perfectamente claro en varias ocasiones, 140 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 quiero que... 141 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 ...cojas esto. 142 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 Te pago para que lleves a cabo una investigación 143 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 que apoye la petición de declaración de inocencia, 144 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 si crees que Jeffrey Herstadt es inocente 145 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 y que el asesino del Dr. Basu sigue libre. 146 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 Lo creo. 147 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 Nadie tiene que saberlo. 148 00:10:12,529 --> 00:10:13,572 Venid aquí. 149 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 ¿Qué sabemos? 150 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 No hay ni rastro de él. 151 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Su puta tampoco lo ha visto. 152 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 Pues vamos a pedir algo. 153 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 No. Vamos a ponernos a trabajar. 154 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 Es un vuelo largo. Debes estar hambriento. 155 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 La comida rusa puedo conseguirla en Rusia. 156 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Papá, ¿no quieres comer algo antes? 157 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 Vamos a encontrar a ese cabrón. 158 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 Luego nos daremos un festín como los vikingos. 159 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 Hamburguesa con queso de Tommy's. 160 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 Original Tommy's. 161 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 Original. 162 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 Por supuesto. 163 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 Pasa. Estoy acabando un correo electrónico. 164 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Creo que el plano es de un contenedor. 165 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 ¿Cómo lo has deducido? 166 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Wakefield tenía una aplicación llamada Voyage. 167 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 Es un sistema de rastreo de carga. 168 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 Muestra el estado de los envíos en tiempo real. 169 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - ¿Y el número de siete dígitos? - De seguimiento. 170 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 Lo metí en la aplicación. 171 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 Dos contenedores. 172 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 South Bay. Uno en Long Beach y otro en Wilmington. 173 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 Ambos con recogida esta tarde. 174 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 Por Dios. 175 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 ¿Qué ha pasado aquí? 176 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 Putos novatos. 177 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 No hay ni rastro de él. 178 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Joder. 179 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 ¡Me cago en la puta! 180 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Abogado. 181 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 ¿De qué va esto? 182 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 No empieces a mentir. 183 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 Solo la verdad. 184 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 Tienes una oportunidad. 185 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 ¿Dónde coño está Carl Rogers? 186 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 Malas noticias. Carl Rogers ha volado. 187 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 ¿Cómo demonios ha sido? 188 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 Salió por la puerta y desapareció. 189 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 ¿Dónde estaban los escoltas? 190 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 Inconscientes. Drogados, al parecer. 191 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 ¿Ha hablado con su abogado? 192 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 ¿Con Kading? También ha desaparecido. 193 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 ¿Cuánto puede tardar en conseguir una orden de arresto? 194 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 Estamos en ello. 195 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 Podría huir del país. 196 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 Pedirán su extradición. 197 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 El plano del móvil de Wakefield. 198 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 Matthew ha estado investigando. Es un contenedor. 199 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 - Plano es una exportadora. - El número es de seguimiento. 200 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 Recién activado para una recogida de dos contenedores esta tarde. 201 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 - ¿Dónde? - En San Pedro. 202 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 Uno va a Vietnam, que no tiene tratado de extradición con EE. UU. 203 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 - Lo he comprobado. -¿Dónde están ahora? 204 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 Uno en Wilmington y el otro en Long Beach. 205 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 Tenemos que ir allí. 206 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 Tú ve a Long Beach. Te envío la información. 207 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 No deberías ir sola. 208 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 A la porra. Me voy a Wilmington. 209 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 OFICINA 210 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 ¿Puedo ayudarle? 211 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Eso espero. 212 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 John Creighton. Seguridad Trident. 213 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 ¿Hay algún problema? 214 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 Nada que no podamos arreglar. 215 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 Camiones Chanson es mi cliente. 216 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 Deben recoger un contenedor, pero el conductor olvidó el sello, 217 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 así que he tenido que venir aquí a intentar arreglarlo. 218 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 Quizá podría ponerle uno 219 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 y evitarnos un problema con aduanas. 220 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 ¿Tiene el identificador? 221 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 - El número de seguimiento. - Enséñemelo. 222 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Lo siento. Ya lo han recogido. 223 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 Hace aproximadamente una hora. 224 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Mierda. 225 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 Es un contenedor modificado. 226 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 Con las inspecciones, el conductor querría adelantarse. 227 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 ¿Modificado? 228 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 Gracias por enseñármelos. 229 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 Quería ver cómo se modifican. 230 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 Importamos la mayoría de China. 231 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 Añadimos los requisitos del cliente. 232 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 - ¿Qué requisitos? - Depende. 233 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 Normalmente quieren dos secciones. Congelación y refrigeración. Mire. 234 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 Aquello es el congelador. Esto, el refrigerador. 235 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 ¿Ventilación? 236 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 Intercambiador de aire y ventilador. 237 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 Está aislado. Configuras la temperatura y se mantiene. 238 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Ritzy. 239 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 Pregunta por el de Plano. 240 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 El que recogieron antes. 241 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 Ah, ese. 242 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 ¿Qué pasa? ¿Era diferente? 243 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 Un poco. No querían congelador, solo aire acondicionado y un termostato. 244 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 Llamé a la empresa. Ya está en el barco. 245 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 ¿Podemos subir? 246 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 No sin una orden judicial. 247 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 Y con aduanas, una vez en el puerto, olvídate. 248 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 Voy a llamar al fiscal. 249 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 Emitirán una orden de arresto internacional. 250 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Si Rogers está en un puto contenedor, 251 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 lo arrestarán cuando llegue a Vietnam. 252 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 -¿Vuelves a casa? - Puedo ir ahí. 253 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 No, no te molestes. 254 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 Parece que también han recogido el de aquí. 255 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 Voy a dar una vuelta. 256 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 Te avisaré si encuentro algo. 257 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 Entendido. 258 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 ESTE CONTENEDOR ESTÁ EQUIPADO CON UNA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO. 259 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Hijo de puta. 260 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 Tienes que 261 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 Adiós, gilipollas. 262 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 El mundo es un lugar mejor. 263 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 No cabe duda. 264 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 Un poco de justicia. 265 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 Ha recibido su merecido. 266 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 Si los rusos me hubieran pillado... 267 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 También irías camino de Hanói. 268 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 ¿Dónde crees que están? 269 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 Apuesto a que se han ido. 270 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 En el vuelo nocturno a Moscú. 271 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 No hace falta decir... 272 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 ...que nadie debe saberlo. 273 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 Por supuesto. 274 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 Y mucho menos Maddie. 275 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 Por descontado. 276 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 Buenas noches. 277 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 Buenas noches, Harry. 278 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}CARRERA BAKER - LAS VEGAS PRUEBAS DE LA DIVISIÓN HOLLYWOOD 279 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 - ¿Sigue en pie lo de mañana? - Claro. 280 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 Necesito salir y no hablar de trabajo. 281 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 Quizá alguna queja. 282 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 Sí, alguna queja. Protestar un poco. 283 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 Novatos, oídme. Última oportunidad para entrar en el equipo. 284 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 Ya lo sabéis. Diez kilómetros por el parque. 285 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 El tiempo a batir es 45:55 para hombres, 56:31 para mujeres. 286 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 Dejemos en buen lugar a la división. 287 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 Tengo una pregunta. ¿Diez kilómetros son unas seis millas? 288 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 Seis con dos y pico. 289 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 De Baker a Las Vegas hay 120 millas. 290 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 - Por el desierto. - Son cinco maratones. 291 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 - Sí. - ¿Estás de coña? 292 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 Es un deporte de equipo. Una carrera de relevos. 293 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Durante dos días y dos noches. 294 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 Nadie hace toda la carrera. Sería imposible. 295 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 Ya decía yo. 296 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 ¿Podrás hacerlo, Bosch? 297 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 ¿Diez kilómetros? 298 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 Con los ojos cerrados. 299 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 Cuento con ello. 300 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 Listos... 301 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 Ya. 302 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 WHITNEY P. VANCE 19 DE AGOSTO DE 2021 303 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 ¿Has oído lo de Rogers? 304 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 Los federales han quedado en ridículo. 305 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 Tampoco encuentran al abogado. 306 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 No es un buen augurio para ninguno. 307 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 Así que voy a suspender el proceso penal. 308 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 Hasta que aparezca. Si es que aparece. 309 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 ¿Sigues con la demanda civil? 310 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 Debo hablar con mi clienta. 311 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 Aún puede obtener un veredicto 312 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 y un posible dictamen contra el patrimonio de Rogers, si lo encuentran. 313 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 Lo intentaremos. 314 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 Venga. Vamos. 315 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 Bien hecho. Buen ritmo al final. 316 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 - ¿Cuál es el veredicto? - 58:51. Por poco. 317 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 Maldita sea. Sabía que tenía que haber apretado más al principio. 318 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 Sé una de los cinco suplentes, si quieres. 319 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 No lo sé. 320 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 Dicen que hay mucha marcha en Las Vegas. 321 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 Sería una pena no verte bailar. 322 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 Me lo pensaré. 323 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 Qué mal. 324 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 Y que lo digas. 325 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 Qué mal. 326 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 Esto es algo fuera de lo común. 327 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 Es un testamento ológrafo. 328 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 ¿Ológrafo? 329 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 Escrito a mano. 330 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 - ¿Eso es un problema? - No en sí mismo. 331 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 En California, se aceptan como instrumentos legales 332 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 tras verificarlos. 333 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 Vance debía saberlo. 334 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 Por eso te envió la pluma. 335 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 "Última Voluntad y Testamento de Whitney Vance. Hieronymus Bosch, albacea único". 336 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 Enhorabuena. Le harías un buen trabajo. 337 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 No lo he acabado. Puede que tenga un heredero. 338 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 ¿Quién más sabe que tienes esto? 339 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 La carta dice que dio instrucciones a su secretaria, Ida, para que lo enviara. 340 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 No sé si conocerá el contenido. 341 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 Ella también está. Le deja diez millones. 342 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 Vaya. 343 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 ¿Estaba certificado? ¿Tuviste que firmar la entrega? 344 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 No. Estaba en el buzón con el resto del correo. 345 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Quizá fuera para que pasara desapercibido. 346 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 La última vez que lo viste, 347 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 ¿estaba en pleno uso de sus facultades como dice aquí? 348 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 Sí. 349 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 ¿Qué hacemos ahora? 350 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 Nada por el momento. Pasar desapercibidos y esperar. 351 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 Sigue trabajando en tu caso. 352 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 Confirma si tiene un heredero. 353 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 Veamos quién mueve ficha y qué hace la corporación. 354 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 Cuando ellos actúen, nosotros también. 355 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 Pero tenemos que poner a salvo los originales como sea. 356 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 Tenemos que hacer copias. Señuelos. 357 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 ¿Y con esto? ¿Seguro que es la misma? 358 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 Por lo que sé, sí. 359 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 Necesitamos que Ida lo confirme. 360 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 Verificar cada paso que demos en la cadena de autentificación. 361 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 Su pluma y su firma con la tinta de la pluma. 362 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 Entiendo. 363 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 Hay miles de millones de dólares en juego. 364 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 Harán cualquier cosa para conseguirlos. 365 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 Eso es lo que dijo el Sr. Vance cuando acepté el trabajo. 366 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 Hola, chavalote. 367 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 Harry. 368 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 ¿Cuál es la conclusión? 369 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 "Indeterminada". 370 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 ¿En serio? 371 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 - Tenía 88 años. - Dímelo a mí. 372 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 Si no fuera multimillonario, 373 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 ni le habrían hecho la autopsia. 374 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 ¿Cuál es el indicio? 375 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 Hemorragia petequial leve. 376 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 No por causas naturales. 377 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 Por ahora, Ventura no puede decirlo. 378 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 Podría ser un acto criminal. 379 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 Esa es tu especialidad. 380 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 Lo era. 381 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 - ¿Has visto eso? - Sí. 382 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 ¿Qué sección del reglamento? 383 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 La 22450a. 384 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Dime la matrícula. 385 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 Matrícula de California, 3-T-H-O-4-7-9. 386 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 Está limpio. Pon la sirena. 387 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 Ha habido disparos. Mi compañera está herida. 388 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 Joder. 389 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 Me voy. 390 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 A toda la comisaría, 391 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - agente herida. Necesitan ayuda. - Mierda. 392 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 - Ivar con la Sexta... - ¿Te encargas? 393 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 ¿A qué esperas? ¡Vete! 394 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 Seis-Adam-45. La agente necesita ayuda. Ha habido disparos. 395 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 - Seis-A-45. - Compañera herida. 396 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 Seis-A-45. Dios mío. Paulina. 397 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 ¿Tu compañera ha ido para allá? 398 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 Me iré con otro. 399 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 Otro agente allí añadirá más caos. 400 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 - ¿Me quedo aquí? - Nos vendría bien. 401 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 Mankiewicz te asignará tu tarea. 402 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 Señor. 403 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 ¿Y la ambulancia? Mi compañera respira, pero está inconsciente. Es grave. 404 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 Está bien, escucha. Homicidios va a ir a decírselo a la familia. 405 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Pobres padres. 406 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 Cuando sus padres abran esa puerta, 407 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 no deberían enterarse por unos extraños. 408 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 ¿Quiere que lo notifique yo? 409 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 Sé el enlace. Ve por si la familia te necesita. 410 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 No los conozco. 411 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 Pero conoces a Paulina. 412 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 Es tu compañera, ¿no? 413 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 Mankiewicz. 414 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 Sí. 415 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 Ya. Se lo paso. 416 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 Aquí Larry Mantle. Esta es la última hora. 417 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 Han disparado a una agente de policía cuando detenía a un coche en Hollywood. 418 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 Las fuentes dicen que la agente herida es una policía de patrulla novata. 419 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 ¡Mierda! 420 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 El incidente ha ocurrido junto al cruce 421 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 de la calle Yucca y la avenida Wilcox hace unos diez minutos. 422 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 Hasta el momento, agentes de... 423 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 Cógelo. Vamos, Maddie. Por favor, cógelo. 424 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 PAPÁ 425 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 - Papá. - Mads. 426 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 - ¿Estás bien? - Sí. 427 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 - Solo impresionada. - ¿Qué ha pasado? 428 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 Es una de mis compañeras de clase. 429 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 Dios mío. ¿Es grave? 430 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 Dicen que no pinta bien. 431 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 ¿Dónde estás? ¿En la escena? ¿En el hospital? 432 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 En la comisaría. 433 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 Escucha... 434 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 ...quieren que ayude en la notificación. 435 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 ¿Qué digo? 436 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 Encontrarás las palabras. 437 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 Te quiero. 438 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 Yo también. Mantenme informado. 439 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 Te lo prometo. 440 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 Adiós. 441 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 ¡Por Dios! 442 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 Voy a acabar con esto. Esos capullos no se rinden. 443 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 - ¿Cuál es el plan? - ¿El plan? 444 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 Ya ha hecho esto antes. 445 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 Y nunca mejora. 446 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 Vale. No lo pienses demasiado. 447 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 Solo diles lo que sabemos, ¿vale? 448 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 ¿Señora Calderón? 449 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 Sí, soy yo. 450 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 Inspector Dorsey. Agente Bosch. Señora, ha habido un incidente. 451 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 Por favor, dígame que está bien. 452 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 ¿Podemos entrar? Le daremos los detalles. 453 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 ¿Qué ha pasado? 454 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 Ha habido un tiroteo. 455 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 Dios mío. 456 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 Está viva. 457 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Paulina está viva. 458 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 ¿Estabas con ella? 459 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 No. Pero han llevado a su hija al Hospital Cedars-Sinai. 460 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 La están atendiendo. 461 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Llévenme con ella, por favor. 462 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 ¿Le cuesta seguirme? ¿Quiere que le dé mi itinerario? 463 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 ¿Lo ha descubierto en el banco? 464 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 ¿Qué quiere, Creighton? 465 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 Quiero que se retire. 466 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 ¿De qué? 467 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 Su jefe ha muerto. Su trabajo ha terminado. 468 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 En nombre de la corporación, deje lo que está haciendo. 469 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 También sabemos qué está haciendo su abogada. Los vigilamos. 470 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 Lo tendré en cuenta. 471 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 Creo que no entiende la posición en la que está. 472 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 ¿Ah, no? ¿En qué posición estoy? 473 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 En un terreno muy peligroso. 474 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 Debe tomar decisiones prudentes. 475 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 Represento a gente que recompensa a quienes toman decisiones prudentes. 476 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 ¿Sabe qué? 477 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 Eso suena a amenaza o a soborno, quizá a ambos. 478 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 Tómeselo como quiera. 479 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 Si aún fuera policía, 480 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 lo arrestaría por amenazas e intento de soborno. 481 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 Pero no lo es. 482 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 Me pregunto si volverá. 483 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 No la culparía si no lo hiciera. 484 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 ¿Tienes dudas? 485 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 ¿Sobre el trabajo? 486 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 No te culparía si las tuvieras. 487 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 No. 488 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 Solo me preguntaba 489 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 cómo estará, qué salió mal... 490 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 Quizá lo hizo todo bien y aun así salió mal. 491 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 Eso te rompe los esquemas. 492 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Sí. Pero esas cosas pasan. 493 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 A ti te dispararon y volviste. 494 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 Sí. 495 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 Nunca hablas de eso. 496 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 Porque no es tan interesante. Quizá en otro momento, Mads. 497 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 Quiero saber cómo te sentiste. 498 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 Quiero saber por lo que está pasando ella. 499 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 Estaba en un comando especial de la policía y el FBI, 500 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 trabajando en unos robos a bancos y asesinatos. 501 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 Los malos usaban los túneles que atraviesan la ciudad 502 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 para escapar. 503 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 - Parece una película. - Sí. 504 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 ¿Eso es...? 505 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 Ni que decir tiene que la hicieron fatal. 506 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 Así compraste la casa. 507 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 Me vendría bien un poco de dinero extra para arreglarla. 508 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 Quizás alguien haga un remake. 509 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 En fin... 510 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 Bueno, finalmente los pillamos con las manos en la masa. 511 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 Un banco del centro. Hubo un tiroteo. 512 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 Dos murieron, capturamos a dos y otros dos huyeron por los túneles, 513 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 y yo entré tras ellos. 514 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 ¿No esperaste a los refuerzos? 515 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 No había tiempo. Habrían escapado. 516 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 Papá, si yo hiciera algo así, te enfadarías. 517 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 Haz lo que digo, no lo que hago. 518 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 Mi compañera sabía que estaba allí. 519 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 ¿Quieres oír el resto de la historia o no? 520 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 Así que seguiste a los malos... 521 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 Bajé al túnel y estuve buscándolos con mi linterna 522 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 un rato que parecieron horas. 523 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 No sabía dónde estaban. 524 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 Y entonces me tropecé con uno de ellos. 525 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 Vaya, qué miedo, ¿no? 526 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 Bueno, estaba muerto. Lo habían herido en el tiroteo. 527 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 Seguí andando y, 528 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 al doblar una esquina, 529 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 su compañero me estaba esperando. 530 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 Un disparo. 531 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 Sonó como un puto cañonazo. 532 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 Fue como si me arrollara un tren. Me tiró al suelo. 533 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 Me destrozó el omóplato y la clavícula. 534 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 ¿Te dolió? 535 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 Muchísimo. 536 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 Empecé a entrar en shock. 537 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 Joder, papá. 538 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 Oí pasos. 539 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 El cabrón volvía para rematarme. 540 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 Estaba allí tumbado, pensando: "Joder. 541 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 "¿Ya está? ¿Así acaba todo? ¿Así voy a morir? 542 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 "¿Tendido... 543 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 "...en una alcantarilla?". 544 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 Cerré los ojos. 545 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 Luego oí dos disparos. 546 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 El malo cayó muerto justo a mi lado. 547 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 Y de repente, de la nada, como un ángel, 548 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 oí la voz de una mujer diciéndome que todo iba a salir bien. 549 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 Tu compañera del FBI. 550 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 Así es. 551 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 Eleanor Wish. 552 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 Tu madre. 553 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 Joder. Te salvó la vida. 554 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 Sí. 555 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 ¿Por eso te casaste con ella? 556 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 Por eso y porque ya me había enamorado de ella. 557 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Pero aún no lo sabía. 558 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 Echo de menos tus vistas. 559 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 También la echo de menos. 560 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 - J. Edgar. - Harry. 561 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 Me alegro de verte, tío. 562 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 Yo también. Tienes buen aspecto. 563 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 ¿Me lo pones por escrito? 564 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 ¿Qué tal en Robos? 565 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 Mucho lío. Y lo del tiroteo... 566 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 ¿Estás con eso? 567 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 Todos lo estamos. Recuerdas cómo era. 568 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 Sí. 569 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 - ¿Cómo está Maddie? - Aguantando. 570 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 - ¿Conoce a la agente? - Estaban juntas en la academia. 571 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 - Qué difícil. Dale recuerdos. - Lo haré. 572 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 ¿Esto es para mí? 573 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 Te llamaré cuando lo necesite. 574 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 Lo registraré como prueba en uno de mis casos. Estará a salvo. 575 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 Ha sido genial verte. 576 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 Igualmente. Cuídate. 577 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 Tú también. 578 00:47:00,109 --> 00:47:02,111 Subtítulos: Auxi Carrillo 579 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña