1
00:00:05,047 --> 00:00:07,007
Précédemment...
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
Ida.
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,847
J'ignore ce que je ferais sans vous.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,014
Et inversement.
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,433
Que voulez-vous ?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,185
Monsieur Vance a rendu
son dernier souffle.
7
00:00:18,269 --> 00:00:20,438
Vos services ne sont plus requis.
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
J'ai épluché les textos de Wakefield.
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,526
La semaine dernière,
il a envoyé un plan à Rogers.
10
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
Un plan de quoi ?
11
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
Une structure rectangulaire de 20 par 8.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
- Une indication ? - Juste le mot "Plano".
13
00:00:31,574 --> 00:00:35,536
C'est une guirlande de blocs d'ANFO.
Nitrate d'ammonium et gasoil.
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
Ils font sauter leur tunnel ?
15
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
Un coupe-circuit.
On détruit les preuves en un clin d'œil.
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
- Quel est le plan ?
- On les aide.
17
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
{\an8}C'est ce soir.
18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
{\an8}À quelle distance dois-je être d'Aslan ?
19
00:00:46,589 --> 00:00:48,591
Tu voles le signal. Tu me l'envoies.
20
00:00:48,591 --> 00:00:51,969
Au bon moment,
je l'envoie dans le tunnel. Boum.
21
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
Merde. Un intrus ! Il approche de vous.
22
00:00:54,430 --> 00:00:55,973
- Restez là.
- Tu captes ?
23
00:00:55,973 --> 00:00:58,184
C'est bon. Ça va péter.
24
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
Boum.
25
00:01:03,063 --> 00:01:06,567
Cessez de tourner autour du pot
et dites-moi.
26
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
Avouez tout au procureur général.
27
00:01:09,612 --> 00:01:10,613
Quoi ?
28
00:01:10,613 --> 00:01:12,823
Donnez ce que vous savez sur la Bratva,
29
00:01:12,907 --> 00:01:14,950
ça pourrait vous garantir sa clémence.
30
00:01:15,034 --> 00:01:15,910
Marché conclu.
31
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
M. Kading.
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Mes excuses pour l'horaire tardif.
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,804
Votre client est bien installé ?
34
00:01:35,346 --> 00:01:36,764
Comme un coq en pâte.
35
00:01:37,264 --> 00:01:39,725
Que puis-je faire pour vous, M. Kading ?
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,103
Voilà le souci :
je ne fais pas confiance au procureur.
37
00:01:43,187 --> 00:01:45,231
Son bureau me déteste.
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,900
Ils vont presser Carl
pour qu'il avoue tout,
39
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
puis ils trouveront le moyen
de revenir sur l'accord.
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Lui qui est si gentil.
41
00:01:52,530 --> 00:01:55,950
Appelez le procureur, il décrochera.
42
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Avec moi, non.
43
00:01:57,827 --> 00:01:59,286
Qu'attendez-vous de moi ?
44
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Je veux des assurances.
45
00:02:00,955 --> 00:02:04,792
Je veux qu'il reste en lieu sûr
le plus longtemps possible.
46
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
Je ne veux pas
que le FBI demande au juge
47
00:02:07,378 --> 00:02:10,256
de le renvoyer en prison
dès son arrivée au tribunal.
48
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
Il sera une cible facile.
49
00:02:12,424 --> 00:02:15,135
Pardonnez-moi, je vais pleurer.
50
00:02:15,678 --> 00:02:17,388
Faites venir Rogers,
51
00:02:17,388 --> 00:02:20,432
faites ce que le FBI demande
et ne soyez pas en retard.
52
00:02:25,479 --> 00:02:26,438
Connasse.
53
00:02:38,617 --> 00:02:40,953
Je peux ? Je dois voir mon client.
54
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
Je vous accompagne.
55
00:02:42,288 --> 00:02:44,915
Absolument pas. Un peu d'intimité.
56
00:02:50,337 --> 00:02:51,338
Bonsoir.
57
00:02:52,339 --> 00:02:54,174
J'ai cru
que c'était le room service.
58
00:02:54,258 --> 00:02:57,303
Ravi de voir que tu gardes
ton sens de l'humour.
59
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
Ravi que ce taudis soit temporaire.
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,849
Il y a des punaises de lit.
61
00:03:03,309 --> 00:03:05,352
Je leur en parlerai.
62
00:03:08,772 --> 00:03:09,815
Et bien ?
63
00:03:10,608 --> 00:03:12,026
Sois à l'heure.
64
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
Notre ami a tout préparé.
65
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
- C'est tout ?
- C'est bien assez.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,752
Y a intérêt.
67
00:04:47,079 --> 00:04:50,165
Ça me rend malade,
il pourrait obtenir un sursis.
68
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
Carl Rogers avoue
avoir payé quatre meurtres.
69
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
Le tribunal peut-il être clément ?
70
00:04:54,962 --> 00:04:58,215
À son âge, il sera à l'ombre
pour le reste de sa vie.
71
00:04:58,215 --> 00:05:00,718
Et pourtant, je trouve
qu'il s'en tire bien.
72
00:05:00,718 --> 00:05:04,013
On parle de quelques privilèges mineurs.
73
00:05:04,013 --> 00:05:08,183
Une heure d'exercice supplémentaire.
Peut-être accès à la bibliothèque.
74
00:05:08,267 --> 00:05:11,311
Principalement, le gouvernement garantit
qu'il survive.
75
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
C'est de ça que je parle.
76
00:05:14,440 --> 00:05:17,735
- Il s'en tire bien.
- Personne ne dit que c'est parfait.
77
00:05:18,402 --> 00:05:22,906
Mais c'est la sanction la plus juste
possible, vu les circonstances.
78
00:05:26,618 --> 00:05:30,789
L'inspecteur Robertson m'a interrogée ici
le jour de votre agression.
79
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
Je vous pensais morte.
80
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
Et pourtant, nous sommes encore là.
81
00:05:41,884 --> 00:05:43,302
Grâce à toi.
82
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
Jasmine.
83
00:05:56,231 --> 00:05:57,483
Je vous connais ?
84
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
Des amis de Carl.
85
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
- J'allais sortir...
- Deux minutes.
86
00:06:02,696 --> 00:06:05,032
- Entrons.
- On peut parler ici.
87
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
Dedans.
88
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
Je n'ai pas vu Carl depuis des jours.
89
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
Soyez précise.
90
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
Mardi soir. On a dîné au Jar.
91
00:06:29,515 --> 00:06:30,808
Rien depuis ?
92
00:06:32,101 --> 00:06:34,978
Cet enfoiré répond
ni à mes appels ni à mes textos.
93
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
Je n'y crois pas.
94
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
Vérifiez, si vous ne me croyez pas.
95
00:06:50,410 --> 00:06:55,332
Les jolies filles pensent toujours avoir
le bénéfice du doute.
96
00:06:56,834 --> 00:06:58,335
Mais pas toujours.
97
00:07:07,636 --> 00:07:09,012
Tu aimes tes parents ?
98
00:07:11,807 --> 00:07:12,766
Oui.
99
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
Joe, Diane.
100
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Dana Point.
101
00:07:21,775 --> 00:07:25,445
Je vous jure, j'ignore où il est.
102
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
Pitié.
103
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
Ce cafard ne te mérite pas.
104
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
On l'écrasera pour toi.
105
00:08:03,233 --> 00:08:08,197
{\an8}DUEL D'INSPECTEURS - L'INSPECTEUR DÉMONTE
LE TÉMOIGNAGE DE SON COLLÈGUE EN RETRAITE
106
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
Vérification du périmètre.
107
00:08:27,424 --> 00:08:29,051
Périmètre sud-ouest, RAS.
108
00:08:34,598 --> 00:08:36,767
Vous devez être épuisés. Toute la nuit.
109
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
C'est notre boulot. Que faire ?
110
00:08:39,311 --> 00:08:42,231
Je viens de faire du café.
Vous en voulez ?
111
00:08:42,981 --> 00:08:44,358
Ça sent bon.
112
00:08:44,358 --> 00:08:46,235
Venez en boire.
113
00:08:46,235 --> 00:08:48,528
Ça vous aidera à tenir.
114
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
D'accord.
115
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
Pourquoi pas.
116
00:08:53,825 --> 00:08:55,702
- Je peux aller aux WC ?
- Oui.
117
00:09:00,791 --> 00:09:02,709
D'après ton pote Gustafson,
118
00:09:02,793 --> 00:09:05,545
"Herstadt est passé
entre les mailles du système."
119
00:09:05,629 --> 00:09:07,506
Grâce à nous deux.
120
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
Il ne reconnaîtra pas ses torts.
121
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
Et personne ne cherche le tueur.
122
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
- Tu te proposes ?
- Il faut bien.
123
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
Je suis d'accord.
124
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
Je veux regarder les documents.
125
00:09:20,936 --> 00:09:22,771
Il y a un problème.
126
00:09:22,771 --> 00:09:25,357
Oui. Je sais. C'est confidentiel.
127
00:09:25,357 --> 00:09:27,526
Puisque tu ne travailles pas pour moi,
128
00:09:27,526 --> 00:09:30,904
ce sur quoi tu as bien insisté
à diverses occasions,
129
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
je veux que tu...
130
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
Prennes ceci.
131
00:09:36,952 --> 00:09:39,496
Je te paie pour mener une enquête
132
00:09:39,496 --> 00:09:42,249
à l'appui d'une requête en innocence,
133
00:09:42,791 --> 00:09:45,294
si tu crois
que Jeffrey Herstadt est innocent
134
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
et que le tueur du Dr Basu court toujours.
135
00:09:49,756 --> 00:09:50,674
C'est le cas.
136
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
Personne ne doit savoir.
137
00:10:12,321 --> 00:10:13,572
Venez là.
138
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
Que sait-on ?
139
00:10:18,869 --> 00:10:20,162
Aucun signe de lui.
140
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Sa pute ne l'a pas vu non plus.
141
00:10:22,539 --> 00:10:23,790
Alors, commandons.
142
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
Non. On se met au travail.
143
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
Le vol a été long. Tu dois avoir faim.
144
00:10:29,588 --> 00:10:33,091
Je peux manger russe en Russie.
145
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Baba, tu ne veux pas manger d'abord ?
146
00:10:34,593 --> 00:10:36,219
Trouvons cette ordure.
147
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Puis on festoiera tels des Vikings.
148
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
Tommy's. Cheeseburger Chilly.
149
00:10:40,307 --> 00:10:42,517
L'authentique Tommy's. L'authentique.
150
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
L'authentique.
151
00:10:43,560 --> 00:10:44,519
Évidemment.
152
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
Entrez. Je termine un e-mail.
153
00:10:54,404 --> 00:10:56,698
C'est le plan d'un container.
154
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
D'où le savez-vous ?
155
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
Wakefield avait une appli appelée Voyage.
156
00:11:00,327 --> 00:11:02,120
Un système de suivi du fret.
157
00:11:02,204 --> 00:11:04,748
Avec le statut en temps réel
des expéditions.
158
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
- Ces sept chiffres ?
- Un numéro de suivi.
159
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
Je l'ai entré dans l'appli.
160
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
Deux containers.
161
00:11:14,216 --> 00:11:17,344
South Bay. Un à Long Beach,
un à Wilmington.
162
00:11:17,344 --> 00:11:19,846
Les deux devant être récupérés
cet après-midi.
163
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
Nom d'un chien.
164
00:11:27,229 --> 00:11:29,106
Que s'est-il passé ici ?
165
00:11:35,654 --> 00:11:37,280
Foutues recrues.
166
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
Aucun signe de lui.
167
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Putain.
168
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
Bordel de merde !
169
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
Maître.
170
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
C'est à quel sujet ?
171
00:11:55,507 --> 00:11:56,842
Ne mentez pas.
172
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
On veut la vérité.
173
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
Une seule chance.
174
00:12:02,931 --> 00:12:07,894
Où diable est Carl Rogers ?
175
00:12:21,616 --> 00:12:24,369
Mauvaise nouvelle. Carl Rogers a disparu.
176
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
Comment c'est possible ?
177
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
Il est sorti par la porte et a disparu.
178
00:12:28,290 --> 00:12:29,833
Où étaient ses gardiens ?
179
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
Inconscients. Drogués, apparemment.
180
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
Avez-vous parlé à son avocat ?
181
00:12:33,962 --> 00:12:36,465
Kading ? Disparu aussi.
182
00:12:36,465 --> 00:12:40,218
Vous pouvez rapidement
obtenir un mandat d'arrêt pour Rogers ?
183
00:12:40,302 --> 00:12:41,511
On y travaille.
184
00:12:41,595 --> 00:12:43,221
Il pourrait fuir le pays.
185
00:12:43,305 --> 00:12:44,598
Le FBI l'extradera.
186
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
Ce plan du téléphone de Wakefield.
187
00:12:46,600 --> 00:12:49,769
Matthew a enquêté.
C'est un container maritime.
188
00:12:49,853 --> 00:12:52,731
- Plano est une boîte d'export.
- Un numéro de suivi.
189
00:12:52,731 --> 00:12:56,359
Ils ont demandé la collecte
de deux containers cet après-midi.
190
00:12:56,443 --> 00:12:58,487
- Pour les livrer où ? - San Pedro.
191
00:12:58,487 --> 00:13:02,365
Avant de partir pour le Vietnam.
Pas de traité d'extradition.
192
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
- J'ai regardé. - Où sont les containers ?
193
00:13:04,868 --> 00:13:07,162
L'un à Wilmington, l'autre à Long Beach.
194
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
On doit y aller.
195
00:13:08,497 --> 00:13:10,874
Prends Long Beach. Je t'envoie les infos.
196
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
N'y va pas seule.
197
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
On s'en fout. Je vais à Wilmington.
198
00:14:23,697 --> 00:14:25,865
BUREAU
199
00:14:49,848 --> 00:14:50,890
Je peux vous aider ?
200
00:14:51,600 --> 00:14:52,684
J'espère.
201
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
John Creighton. Trident Sécurity.
202
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
Il y a un problème ?
203
00:14:58,023 --> 00:14:59,691
Rien d'irréparable.
204
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
Chanson Trucking est un client.
205
00:15:02,861 --> 00:15:06,072
Le chauffeur a oublié le papelard
pour la livraison.
206
00:15:06,156 --> 00:15:09,367
donc j'ai dû venir jusqu'ici
pour régler ce bordel.
207
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
Je pourrais le rajouter discrètement,
208
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
pour éviter la galère en douane.
209
00:15:14,164 --> 00:15:15,624
Vous avez le numéro ?
210
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
- Juste celui de suivi.
- Voyons.
211
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
Désolé. Ils l'ont déjà.
212
00:15:25,300 --> 00:15:26,843
Depuis environ une heure.
213
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
Merde.
214
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
C'est un container modifié.
215
00:15:29,846 --> 00:15:33,058
Avec les inspections,
le conducteur voulait s'avancer.
216
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
Modifié ?
217
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
Merci de me montrer.
218
00:15:52,619 --> 00:15:55,121
J'ai me demandais
comment on les modifiait.
219
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
On les importe surtout de Chine.
220
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
On les adapte aux demandes.
221
00:15:59,084 --> 00:16:01,127
- Quel genre de demande ?
- Ça dépend.
222
00:16:01,211 --> 00:16:04,964
En général, on crée deux parties.
Congélateur, frigo. Regardez.
223
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
Cet espace, c'est le congélateur.
Là, le frigo.
224
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Ventilation ?
225
00:16:08,927 --> 00:16:11,304
Air frais. Ventilateur évaporateur.
226
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
Tout est isolé,
donc la température établie reste.
227
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
Ritzy.
228
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
Il vient pour celui de Plano.
229
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
Collecté tout à l'heure.
230
00:16:21,523 --> 00:16:22,482
Ah, celui-là.
231
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
Pourquoi ? Il était différent ?
232
00:16:24,651 --> 00:16:28,780
Un peu. Ils ne voulaient pas de congélo.
Juste la clim'. Et un thermostat.
233
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
J'ai eu le transporteur.
Il est sur le bateau.
234
00:16:32,826 --> 00:16:33,660
On peut monter ?
235
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
Pas sans mandat.
236
00:16:35,120 --> 00:16:38,790
Avec les douanes,
une fois au port, bonne chance.
237
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
J'appelle le procureur.
238
00:16:40,792 --> 00:16:43,878
Ils publieront une notice rouge.
C'est international.
239
00:16:43,962 --> 00:16:45,922
Si Rogers est dans un container,
240
00:16:45,922 --> 00:16:48,466
ils le coinceront au Vietnam.
241
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
- Tu rentres ?
- Je peux te rejoindre.
242
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
Non, ne te dérange pas.
243
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
On dirait qu'ils l'ont collecté ici aussi.
244
00:16:55,432 --> 00:16:58,101
Je vais me balader un peu.
245
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
Je te préviens si j'ai du nouveau.
246
00:17:00,520 --> 00:17:01,896
Bien reçu.
247
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
CE CONTAINER EST ÉQUIPÉ
D'UNE UNITÉ DE CLIMATISATION.
248
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
Bordel de merde.
249
00:20:11,669 --> 00:20:13,046
Tu dois
250
00:21:14,440 --> 00:21:15,483
Adiós, connard.
251
00:22:40,777 --> 00:22:42,403
Le monde se porte mieux.
252
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
Sans aucun doute.
253
00:22:47,366 --> 00:22:48,785
Un peu de justice.
254
00:22:49,619 --> 00:22:51,037
Il a eu ce qu'il méritait.
255
00:22:54,540 --> 00:22:56,542
Si ces Russes m'avaient attrapée...
256
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Tu irais aussi vers Hanoï.
257
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
Selon toi, où sont-ils ?
258
00:23:03,299 --> 00:23:04,759
À mon avis, ils sont partis.
259
00:23:05,927 --> 00:23:07,720
Sur le premier vol pour Moscou
260
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
Cela va sans dire...
261
00:23:15,686 --> 00:23:17,021
Ça reste entre nous.
262
00:23:17,105 --> 00:23:18,272
Absolument.
263
00:23:18,356 --> 00:23:19,440
Surtout Maddie.
264
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
Cela va sans dire.
265
00:23:29,784 --> 00:23:30,743
Bonne nuit.
266
00:23:32,120 --> 00:23:33,412
Bonne nuit, Harry.
267
00:23:41,087 --> 00:23:42,880
{\an8}LAPD - COURSE BAKER - VEGAS
DIVISION HOLLYWOOD - SÉLECTIONS
268
00:23:44,340 --> 00:23:46,342
- Toujours bon pour demain ?
- Oui.
269
00:23:46,759 --> 00:23:49,011
J'ai besoin d'une soirée sans police.
270
00:23:49,095 --> 00:23:50,221
Pour décompresser.
271
00:23:50,221 --> 00:23:53,015
Oui, décompresser. Et se plaindre.
272
00:23:53,599 --> 00:23:57,019
Les bleus, écoutez.
Dernière chance d'intégrer l'équipe.
273
00:23:57,103 --> 00:23:59,438
Vous savez quoi faire.
10 km dans le parc.
274
00:23:59,897 --> 00:24:03,609
Le temps est de 45:55 pour les hommes
et 56:31 pour les femmes.
275
00:24:03,693 --> 00:24:05,778
Rendons fière la division Hollywood.
276
00:24:07,405 --> 00:24:10,741
J'ai une question :
10 km, c'est genre, six miles ?
277
00:24:10,825 --> 00:24:12,577
6,2 et des poussières.
278
00:24:12,577 --> 00:24:14,662
De Baker à Vegas, il y a 120 miles.
279
00:24:14,662 --> 00:24:17,331
- Dans le désert.
- Soit cinq marathons.
280
00:24:17,415 --> 00:24:19,500
- Oui.
- Tu te fous de moi ?
281
00:24:20,334 --> 00:24:23,129
C'est un sport d'équipe, Paulina.
Une course de relais.
282
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Deux jours et deux nuits.
283
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
Personne ne court la totalité. Impossible.
284
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
C'est ce que j'allais dire.
285
00:24:29,719 --> 00:24:30,970
Tu vas y arriver ?
286
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
10 km ?
287
00:24:33,556 --> 00:24:34,765
Les doigts dans le nez.
288
00:24:35,349 --> 00:24:36,767
On verra bien.
289
00:24:40,521 --> 00:24:42,440
Prêts, et...
290
00:24:45,401 --> 00:24:46,694
C'est parti.
291
00:25:42,833 --> 00:25:44,794
19 AOÛT 2021
292
00:25:49,840 --> 00:25:51,259
Tu as su pour Rogers ?
293
00:25:52,218 --> 00:25:54,679
Les agents du FBI
s'en mordent les doigts.
294
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
Son avocat a disparu aussi.
295
00:25:57,056 --> 00:25:59,642
Ça ne présage rien de bon
pour eux.
296
00:26:00,309 --> 00:26:02,812
Son procès au pénal est suspendu.
297
00:26:02,812 --> 00:26:05,898
Jusqu'à sa réapparition.
S'il réapparaît.
298
00:26:05,982 --> 00:26:07,692
Tu poursuis la plainte au civil ?
299
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
Je dois parler à ma cliente.
300
00:26:09,360 --> 00:26:11,362
Elle peut encore obtenir un verdict
301
00:26:11,362 --> 00:26:15,783
et un jugement contre le patrimoine
de Rogers, s'ils le trouvent.
302
00:26:16,242 --> 00:26:17,159
Autant essayer.
303
00:26:23,165 --> 00:26:24,792
Allez. Tu peux le faire.
304
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
Tu t'es bien défendue.
Surtout à la fin.
305
00:26:28,087 --> 00:26:30,965
- Le verdict ?
- 58:51. Raté de peu.
306
00:26:30,965 --> 00:26:34,635
Mince. Je savais que j'aurais dû
accélérer au départ.
307
00:26:34,719 --> 00:26:37,221
Tu peux être l'un des cinq suppléants.
308
00:26:38,139 --> 00:26:39,598
Je ne sais pas.
309
00:26:40,349 --> 00:26:42,435
Il paraît qu'on fait la fête à Vegas.
310
00:26:42,435 --> 00:26:44,979
Ça serait dommage
de ne pas te voir danser.
311
00:26:44,979 --> 00:26:46,314
Je vais y réfléchir.
312
00:26:55,197 --> 00:26:56,282
C'était atroce.
313
00:26:56,282 --> 00:26:58,075
Tu peux le répéter.
314
00:26:58,451 --> 00:26:59,618
C'était atroce.
315
00:27:02,997 --> 00:27:05,458
C'est hyper bizarre.
316
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
On a là un testament olographe.
317
00:27:07,752 --> 00:27:09,128
Olographe ?
318
00:27:09,128 --> 00:27:10,338
Manuscrit.
319
00:27:10,338 --> 00:27:12,381
- C'est un problème ?
- Pas en soi.
320
00:27:12,840 --> 00:27:16,594
En Californie, les testaments olographes
sont acceptés par la justice
321
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
sur vérification.
322
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
Vance devait le savoir.
323
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
D'où l'envoi du stylo.
324
00:27:21,807 --> 00:27:27,188
"Testament de Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, seul exécuteur."
325
00:27:28,147 --> 00:27:30,775
Félicitations. Tu as dû
bien travailler pour lui.
326
00:27:30,775 --> 00:27:33,444
Ce n'est pas fini.
Il a peut-être un héritier.
327
00:27:33,861 --> 00:27:35,988
Qui d'autre sait que tu as ça ?
328
00:27:36,072 --> 00:27:40,701
La lettre dit que Vance a indiqué
à sa secrétaire, Ida, de l'envoyer.
329
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
En connaît-elle le contenu ?
330
00:27:43,037 --> 00:27:46,290
Elle en fait partie.
À hauteur de dix millions de dollars.
331
00:27:46,374 --> 00:27:47,541
Sans blague.
332
00:27:47,625 --> 00:27:50,544
En recommandé ?
Tu as dû signer un accusé ?
333
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
Non. Mis dans ma boîte avec les pubs.
334
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Le meilleur moyen de rester discret.
335
00:27:57,718 --> 00:27:59,136
La dernière fois,
336
00:27:59,220 --> 00:28:02,306
Vance te semblait-il
sain de corps et d'esprit ?
337
00:28:02,681 --> 00:28:03,849
Oui. En effet.
338
00:28:04,725 --> 00:28:05,851
Que fait-on ?
339
00:28:05,935 --> 00:28:08,896
Rien, pour l'instant. On attend.
340
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
Continue à enquêter.
341
00:28:11,065 --> 00:28:12,608
Confirme qu'il a un héritier.
342
00:28:12,608 --> 00:28:15,694
On verra qui réagit,
ce que fait l'entreprise.
343
00:28:15,778 --> 00:28:18,406
Quand ils réagiront, on agira.
344
00:28:18,406 --> 00:28:21,534
Mais on doit conserver
les originaux à tout prix.
345
00:28:21,534 --> 00:28:23,869
On doit faire des copies. Des leurres.
346
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
Et ça ? Tu es sûr que c'est le même ?
347
00:28:26,539 --> 00:28:27,540
Je pense.
348
00:28:27,540 --> 00:28:29,750
Il faut qu'Ida le confirme.
349
00:28:29,834 --> 00:28:33,170
Vérification à chaque étape.
Chaîne d'authenticité.
350
00:28:33,254 --> 00:28:36,340
Son stylo,
sa signature à l'encre du stylo.
351
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
D'accord.
352
00:28:39,718 --> 00:28:42,012
Des milliards de dollars en jeu.
353
00:28:42,680 --> 00:28:45,182
Les gens feront tout
pour mettre la main dessus.
354
00:28:45,266 --> 00:28:48,394
C'est ce que M. Vance a dit
quand j'ai accepté le boulot.
355
00:29:01,198 --> 00:29:02,533
Salut, mon grand.
356
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
Harry.
357
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
Quoi de neuf ?
358
00:29:09,874 --> 00:29:11,000
"Indéterminée."
359
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
Ah bon ?
360
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
- Il avait 88 ans.
- Tu m'en diras tant.
361
00:29:16,589 --> 00:29:19,049
S'il n'était pas milliardaire,
362
00:29:19,133 --> 00:29:21,302
il n'aurait pas eu d'autopsie.
363
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
Pourquoi un doute ?
364
00:29:23,012 --> 00:29:25,097
Légère hémorragie pétéchiale.
365
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
Pas de causes naturelles.
366
00:29:26,557 --> 00:29:29,768
Pour l'instant,
Ventura n'est pas prêt à le dire.
367
00:29:30,686 --> 00:29:32,313
Homicide.
368
00:29:32,813 --> 00:29:34,607
C'est ton domaine d'expertise.
369
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
Ça ne l'est plus.
370
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
- Tu as vu ?
- Oui.
371
00:29:53,209 --> 00:29:54,752
Quel est le code du véhicule ?
372
00:29:54,752 --> 00:29:56,545
22450a.
373
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Donne la plaque.
374
00:29:57,630 --> 00:30:01,550
Plaque minéralogique californienne,
3-Tom-Henry-Océan-4-7-9.
375
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
C'est bon. Allume le gyro.
376
00:31:01,527 --> 00:31:04,446
Des coups de feu !
Ma coéquipière est à terre.
377
00:31:04,530 --> 00:31:05,781
Putain.
378
00:31:11,036 --> 00:31:11,912
J'y vais.
379
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
Appel à tout le poste,
380
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
- policier à terre. Besoin d'aide.
- Merde.
381
00:31:16,292 --> 00:31:18,168
- Ivar et sixième...
- C'est bon ?
382
00:31:18,252 --> 00:31:20,379
Qu'est-ce que tu attends ? Vas-y !
383
00:31:21,338 --> 00:31:24,675
Six-Adam-45.
L'agent a besoin d'aide. Coups de feu.
384
00:31:24,675 --> 00:31:26,594
Ma coéquipière est à terre.
385
00:31:26,594 --> 00:31:28,887
Six-A-45. Mon Dieu, Paulina.
386
00:31:30,764 --> 00:31:32,391
Votre coéquipier est parti ?
387
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Je monte avec quelqu'un d'autre.
388
00:31:34,435 --> 00:31:36,562
Un agent de plus n'aidera pas.
389
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
- Je reste ici ?
- Il faut des bras.
390
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
Le Sgt Mankiewicz vous dira tout.
391
00:31:40,691 --> 00:31:41,859
Oui, chef.
392
00:31:41,859 --> 00:31:47,197
J'attends l'ambulance. Ma coéquipière
respire, mais inconsciente. C'est grave.
393
00:32:19,605 --> 00:32:23,484
Écoute. Les vols et homicides
vont l'annoncer à la famille.
394
00:32:23,484 --> 00:32:24,652
Pauvres parents.
395
00:32:24,652 --> 00:32:27,696
Quand ils ouvriront la porte
396
00:32:27,780 --> 00:32:30,949
ils ne devront pas l'apprendre
de la part d'étrangers.
397
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
Tu veux que je les informe ?
398
00:32:34,328 --> 00:32:37,581
Sois la liaison.
Tu seras là s'ils ont besoin de toi.
399
00:32:38,916 --> 00:32:40,542
Je ne les connais pas.
400
00:32:40,626 --> 00:32:41,960
Mais tu connais Paulina.
401
00:32:42,044 --> 00:32:44,004
C'est ta camarade, non ?
402
00:32:48,425 --> 00:32:49,635
Mankiewicz.
403
00:32:50,886 --> 00:32:51,720
Oui.
404
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
Oui. Passez-le-moi.
405
00:33:06,819 --> 00:33:10,030
Ici Larry Mantle. D'autres nouvelles.
406
00:33:10,114 --> 00:33:14,410
Un agent du LAPD a été blessé
lors d'un contrôle routier à Hollywood.
407
00:33:15,202 --> 00:33:19,623
Selon les sources, l'agent blessé
serait une recrue féminine.
408
00:33:19,707 --> 00:33:20,541
Putain !
409
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
L'incident s'est produit
410
00:33:22,710 --> 00:33:26,463
vers Yucca Street et Wilcox Avenue
il y a environ 10 minutes.
411
00:33:26,547 --> 00:33:28,382
Pour l'instant, les agents de...
412
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
Décroche. Allez, Maddie. S'il te plaît.
413
00:33:33,804 --> 00:33:35,472
PAPA
414
00:33:36,598 --> 00:33:38,225
- Papa.
- Mads.
415
00:33:38,225 --> 00:33:39,935
- Ça va ? - Ça va.
416
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
- Juste secouée.
- Que s'est-il passé ?
417
00:33:43,272 --> 00:33:45,190
C'est une camarade de classe.
418
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
Mon Dieu. C'est grave ?
419
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
Il paraît que oui.
420
00:33:49,695 --> 00:33:52,614
Où es-tu ? Sur la scène de crime ?
À l'hôpital ?
421
00:33:52,698 --> 00:33:53,615
Au commissariat.
422
00:33:53,699 --> 00:33:54,783
Écoute...
423
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
Ils veulent que j'aide à l'annoncer.
424
00:33:59,079 --> 00:34:00,289
Je dis quoi ?
425
00:34:12,843 --> 00:34:14,178
Tu trouveras.
426
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
Je t'aime.
427
00:34:20,184 --> 00:34:22,352
Je t'aime aussi. Tiens-moi au courant.
428
00:34:22,436 --> 00:34:23,353
Promis.
429
00:34:23,729 --> 00:34:24,688
Salut.
430
00:34:32,029 --> 00:34:33,113
Bon sang !
431
00:34:48,170 --> 00:34:51,632
Ça s'arrête maintenant.
Ces mecs ne lâchent jamais.
432
00:35:45,561 --> 00:35:47,896
- Quel est le plan ?
- Le plan ?
433
00:35:48,647 --> 00:35:50,440
Vous l'avez déjà fait.
434
00:35:50,983 --> 00:35:52,860
Et ça n'est jamais plus facile.
435
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
Ne réfléchissez pas trop.
436
00:35:57,531 --> 00:35:59,867
Dites-leur ce qu'on sait.
437
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
Mme Calderon ?
438
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
Oui, c'est moi.
439
00:36:11,587 --> 00:36:15,591
Inspecteur Dorsey. Agent Bosch.
Madame, il y a eu un incident.
440
00:36:17,134 --> 00:36:18,844
Dites-moi qu'elle va bien.
441
00:36:18,844 --> 00:36:21,388
Pouvons-nous entrer ? On vous dira tout.
442
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
Qu'y a-t-il ?
443
00:36:23,265 --> 00:36:24,892
Il y a eu une fusillade.
444
00:36:26,435 --> 00:36:27,519
Mon Dieu.
445
00:36:29,271 --> 00:36:30,230
Elle est en vie.
446
00:36:31,315 --> 00:36:32,441
Paulina est en vie.
447
00:36:32,441 --> 00:36:34,192
Vous étiez avec elle ?
448
00:36:34,276 --> 00:36:37,613
Non. Mais votre fille a été emmenée
au Cedars-Sinai.
449
00:36:37,613 --> 00:36:39,197
Elle y est soignée.
450
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Emmenez-moi là-bas. S'il vous plaît.
451
00:37:09,353 --> 00:37:12,230
Du mal à me suivre ?
Vous voulez mon itinéraire ?
452
00:37:12,773 --> 00:37:14,524
Où avez-vous su ? À la banque ?
453
00:37:14,608 --> 00:37:15,901
Que voulez-vous ?
454
00:37:15,901 --> 00:37:17,486
Que vous arrêtiez.
455
00:37:17,486 --> 00:37:18,737
Quoi donc ?
456
00:37:18,737 --> 00:37:21,949
Votre employeur est décédé.
Votre emploi est résilié.
457
00:37:21,949 --> 00:37:25,619
Au nom de la société,
arrêtez ce que vous faites.
458
00:37:25,619 --> 00:37:29,373
Nous savons même ce que fait votre avocat.
Nous vous observons.
459
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
J'y réfléchirai.
460
00:37:33,001 --> 00:37:36,088
Je ne crois pas
que vous compreniez votre position.
461
00:37:36,088 --> 00:37:38,465
Ah bon ? Comment ça ?
462
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
Vous êtes en terrain miné.
463
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
Il faut prendre des décisions avisées.
464
00:37:46,223 --> 00:37:50,018
Je représente ceux
qui récompensent ces décisions avisées.
465
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Vous savez quoi ?
466
00:37:51,895 --> 00:37:54,523
On dirait une menace,
un pot-de-vin ou les deux.
467
00:37:54,523 --> 00:37:55,899
Comme ça vous chante.
468
00:37:55,983 --> 00:37:57,401
Si j'étais encore flic,
469
00:37:57,401 --> 00:38:00,320
je vous arrêterais
pour menace et corruption.
470
00:38:03,073 --> 00:38:04,282
Vous ne l'êtes plus.
471
00:38:47,826 --> 00:38:49,453
Je me demande si elle reviendra.
472
00:38:52,956 --> 00:38:55,083
Je ne lui jetterais pas la pierre.
473
00:38:56,835 --> 00:38:58,295
Tu as des doutes ?
474
00:38:58,295 --> 00:38:59,671
Au sujet du métier ?
475
00:39:00,505 --> 00:39:02,340
Je ne te jetterais pas la pierre.
476
00:39:02,424 --> 00:39:03,383
Non.
477
00:39:05,260 --> 00:39:06,720
Je me pose des questions.
478
00:39:07,804 --> 00:39:10,307
Comment elle va, ce qui a mal tourné...
479
00:39:10,307 --> 00:39:13,351
Elle a peut-être tout bien fait,
mais ça a dégénéré.
480
00:39:14,853 --> 00:39:17,272
Ça refroidit.
481
00:39:17,272 --> 00:39:19,316
C'est vrai. Mais c'est comme ça.
482
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
Tu as pris une balle. Tu es revenu.
483
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
Oui.
484
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
Tu n'en parles jamais.
485
00:39:31,203 --> 00:39:34,831
Ce n'est pas très intéressant.
Peut-être une autre fois.
486
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
Je veux savoir ce que ça fait.
487
00:39:41,129 --> 00:39:43,632
Je veux savoir ce qu'elle traverse.
488
00:39:50,430 --> 00:39:53,475
J'étais en mission conjointe LAPD-FBI
489
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
sur une série de braquages et meurtres.
490
00:39:57,104 --> 00:40:00,065
Les méchants
utilisaient les tunnels sous la ville
491
00:40:00,065 --> 00:40:01,483
pour faire leurs méfaits.
492
00:40:02,109 --> 00:40:04,736
- On dirait un film.
- Oui.
493
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
C'est...
494
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
Il va sans dire qu'ils l'ont foiré.
495
00:40:12,202 --> 00:40:14,246
Tu as acheté la maison grâce à ça.
496
00:40:16,206 --> 00:40:19,501
J'aurais bien besoin d'une nouvelle manne.
Pour la réparer.
497
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
Quelqu'un fera un remake.
498
00:40:24,506 --> 00:40:25,423
Et donc...
499
00:40:25,757 --> 00:40:29,719
Oui. Donc on les attrape finalement
sur le fait.
500
00:40:30,512 --> 00:40:33,140
Banque du centre-ville. Grosse fusillade.
501
00:40:33,515 --> 00:40:38,270
Deux morts, deux arrestations
et deux qui s'enfuient dans les tunnels,
502
00:40:38,270 --> 00:40:41,022
donc je les poursuis.
503
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
Et les renforts ?
504
00:40:43,066 --> 00:40:45,235
Pas le temps. Ils auraient fui.
505
00:40:45,819 --> 00:40:48,530
Papa, si je faisais un truc pareil,
tu serais furax.
506
00:40:48,530 --> 00:40:50,615
Fais ce que je dis, pas ce que je fais.
507
00:40:52,659 --> 00:40:54,578
Mon coéquipier savait où j'étais.
508
00:40:54,578 --> 00:40:56,788
Tu veux le reste de l'histoire ou pas ?
509
00:40:57,706 --> 00:40:59,875
Tu traques les méchants...
510
00:40:59,875 --> 00:41:03,253
Dans le tunnel, à la lampe torche,
511
00:41:03,962 --> 00:41:06,673
ça me semble durer des heures.
512
00:41:08,341 --> 00:41:09,801
J'ignore où ils sont.
513
00:41:11,136 --> 00:41:13,138
Puis je trébuche sur l'un d'eux.
514
00:41:13,138 --> 00:41:14,639
Purée, c'est flippant.
515
00:41:14,723 --> 00:41:17,601
Il est mort. Blessé dans la fusillade.
516
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
J'avance.
517
00:41:21,646 --> 00:41:24,691
Je prends le coude du tunnel,
518
00:41:25,483 --> 00:41:27,569
et son partenaire m'y attend.
519
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
Un tir.
520
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
On aurait dit un putain de canon.
521
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
Ça m'a heurté de plein fouet.
Je suis tombé sur le cul.
522
00:41:37,162 --> 00:41:39,998
Omoplate et clavicule cassées.
523
00:41:39,998 --> 00:41:41,041
Ça a fait mal ?
524
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Atrocement mal.
525
00:41:44,336 --> 00:41:45,795
J'étais en état de choc.
526
00:41:46,379 --> 00:41:47,881
Bordel, papa.
527
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
J'ai entendu des pas.
528
00:41:49,633 --> 00:41:52,844
Ce connard revenait m'achever.
529
00:41:57,182 --> 00:42:01,311
J'étais là, à me dire : "Bordel de merde.
530
00:42:02,938 --> 00:42:06,733
"C'est donc ça ? C'est fini ?
C'est ici que je casse ma pipe ?
531
00:42:08,652 --> 00:42:09,986
"Sur le dos...
532
00:42:11,112 --> 00:42:12,614
"Dans les égouts ?"
533
00:42:15,325 --> 00:42:16,785
J'ai fermé les yeux.
534
00:42:18,453 --> 00:42:19,663
Puis deux tirs.
535
00:42:20,747 --> 00:42:23,833
Le méchant tombe mort juste à côté de moi.
536
00:42:25,252 --> 00:42:29,965
Tout à coup,
sortie de nulle part, tel un ange,
537
00:42:29,965 --> 00:42:33,885
j'entends la voix de cette femme
me dire que tout ira bien.
538
00:42:36,429 --> 00:42:37,806
Ta coéquipière du FBI.
539
00:42:39,307 --> 00:42:40,392
Exact.
540
00:42:41,142 --> 00:42:42,352
Eleanor Wish.
541
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
Ta mère.
542
00:42:46,231 --> 00:42:47,983
Merde. Elle t'a sauvé la vie.
543
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
En effet.
544
00:42:52,570 --> 00:42:54,281
Tu l'as épousée pour ça ?
545
00:42:54,906 --> 00:42:59,077
Ça, et j'étais déjà tombé amoureux d'elle.
546
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Je l'ignorais simplement.
547
00:43:22,100 --> 00:43:23,476
Ta vue me manque.
548
00:43:28,648 --> 00:43:30,025
Elle me manque aussi.
549
00:44:15,570 --> 00:44:17,530
- J. Edgar.
- Harry.
550
00:44:19,949 --> 00:44:21,493
C'est bon de te voir, l'ami.
551
00:44:21,618 --> 00:44:23,620
Ravi de te voir. Tu as bonne mine.
552
00:44:23,620 --> 00:44:24,954
Tu peux me l'écrire ?
553
00:44:26,456 --> 00:44:27,582
Et ton service ?
554
00:44:27,582 --> 00:44:30,210
On est occupés. Et la flic blessée...
555
00:44:30,210 --> 00:44:31,169
Ton enquête ?
556
00:44:31,920 --> 00:44:34,297
Grosse mobilisation. Tu te rappelles.
557
00:44:34,672 --> 00:44:35,840
Oui.
558
00:44:36,633 --> 00:44:38,968
- Comment va Maddie ?
- Elle s'accroche.
559
00:44:39,177 --> 00:44:42,597
- Elle connaît l'agent ?
- Depuis l'académie.
560
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
- C'est dur. Embrasse-la pour moi.
- D'accord.
561
00:44:46,309 --> 00:44:47,477
C'est pour moi ?
562
00:44:47,852 --> 00:44:49,687
Je la récupérerai.
563
00:44:49,771 --> 00:44:53,191
Je la classerai comme preuve
d'une de mes enquêtes. En lieu sûr.
564
00:44:54,567 --> 00:44:56,152
Ravi de te voir, mon pote.
565
00:44:57,404 --> 00:44:59,781
Ravi de te voir aussi. Fais attention.
566
00:45:00,115 --> 00:45:01,074
Toi aussi.
567
00:47:00,109 --> 00:47:02,111
Sous-titres : Marion Birbès
568
00:47:02,195 --> 00:47:04,197
{\an8}Direction artistique
Thomas B. Fleischer