1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 Précédemment... 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 Ida. 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 J'ignore ce que je ferais sans vous. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 Et inversement. 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 Que voulez-vous ? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 Monsieur Vance a rendu son dernier souffle. 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 Vos services ne sont plus requis. 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 J'ai épluché les textos de Wakefield. 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 La semaine dernière, il a envoyé un plan à Rogers. 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 Un plan de quoi ? 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 Une structure rectangulaire de 20 par 8. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 - Une indication ? - Juste le mot "Plano". 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 C'est une guirlande de blocs d'ANFO. Nitrate d'ammonium et gasoil. 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 Ils font sauter leur tunnel ? 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 Un coupe-circuit. On détruit les preuves en un clin d'œil. 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 - Quel est le plan ? - On les aide. 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}C'est ce soir. 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}À quelle distance dois-je être d'Aslan ? 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 Tu voles le signal. Tu me l'envoies. 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 Au bon moment, je l'envoie dans le tunnel. Boum. 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 Merde. Un intrus ! Il approche de vous. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 - Restez là. - Tu captes ? 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 C'est bon. Ça va péter. 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 Boum. 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 Cessez de tourner autour du pot et dites-moi. 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 Avouez tout au procureur général. 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 Quoi ? 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 Donnez ce que vous savez sur la Bratva, 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 ça pourrait vous garantir sa clémence. 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 Marché conclu. 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 M. Kading. 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Mes excuses pour l'horaire tardif. 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 Votre client est bien installé ? 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Comme un coq en pâte. 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 Que puis-je faire pour vous, M. Kading ? 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 Voilà le souci : je ne fais pas confiance au procureur. 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 Son bureau me déteste. 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 Ils vont presser Carl pour qu'il avoue tout, 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 puis ils trouveront le moyen de revenir sur l'accord. 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Lui qui est si gentil. 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 Appelez le procureur, il décrochera. 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Avec moi, non. 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 Qu'attendez-vous de moi ? 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 Je veux des assurances. 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 Je veux qu'il reste en lieu sûr le plus longtemps possible. 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 Je ne veux pas que le FBI demande au juge 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 de le renvoyer en prison dès son arrivée au tribunal. 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 Il sera une cible facile. 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 Pardonnez-moi, je vais pleurer. 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 Faites venir Rogers, 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 faites ce que le FBI demande et ne soyez pas en retard. 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 Connasse. 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 Je peux ? Je dois voir mon client. 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 Je vous accompagne. 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 Absolument pas. Un peu d'intimité. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 Bonsoir. 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 J'ai cru que c'était le room service. 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 Ravi de voir que tu gardes ton sens de l'humour. 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 Ravi que ce taudis soit temporaire. 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 Il y a des punaises de lit. 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 Je leur en parlerai. 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 Et bien ? 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 Sois à l'heure. 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 Notre ami a tout préparé. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 - C'est tout ? - C'est bien assez. 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 Y a intérêt. 67 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 Ça me rend malade, il pourrait obtenir un sursis. 68 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 Carl Rogers avoue avoir payé quatre meurtres. 69 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 Le tribunal peut-il être clément ? 70 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 À son âge, il sera à l'ombre pour le reste de sa vie. 71 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 Et pourtant, je trouve qu'il s'en tire bien. 72 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 On parle de quelques privilèges mineurs. 73 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 Une heure d'exercice supplémentaire. Peut-être accès à la bibliothèque. 74 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 Principalement, le gouvernement garantit qu'il survive. 75 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 C'est de ça que je parle. 76 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 - Il s'en tire bien. - Personne ne dit que c'est parfait. 77 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 Mais c'est la sanction la plus juste possible, vu les circonstances. 78 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 L'inspecteur Robertson m'a interrogée ici le jour de votre agression. 79 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 Je vous pensais morte. 80 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 Et pourtant, nous sommes encore là. 81 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 Grâce à toi. 82 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 Jasmine. 83 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 Je vous connais ? 84 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 Des amis de Carl. 85 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 - J'allais sortir... - Deux minutes. 86 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 - Entrons. - On peut parler ici. 87 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 Dedans. 88 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 Je n'ai pas vu Carl depuis des jours. 89 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 Soyez précise. 90 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 Mardi soir. On a dîné au Jar. 91 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 Rien depuis ? 92 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 Cet enfoiré répond ni à mes appels ni à mes textos. 93 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 Je n'y crois pas. 94 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 Vérifiez, si vous ne me croyez pas. 95 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 Les jolies filles pensent toujours avoir le bénéfice du doute. 96 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Mais pas toujours. 97 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 Tu aimes tes parents ? 98 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 Oui. 99 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 Joe, Diane. 100 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Dana Point. 101 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 Je vous jure, j'ignore où il est. 102 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 Pitié. 103 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Ce cafard ne te mérite pas. 104 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 On l'écrasera pour toi. 105 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}DUEL D'INSPECTEURS - L'INSPECTEUR DÉMONTE LE TÉMOIGNAGE DE SON COLLÈGUE EN RETRAITE 106 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 Vérification du périmètre. 107 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 Périmètre sud-ouest, RAS. 108 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 Vous devez être épuisés. Toute la nuit. 109 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 C'est notre boulot. Que faire ? 110 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 Je viens de faire du café. Vous en voulez ? 111 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 Ça sent bon. 112 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 Venez en boire. 113 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 Ça vous aidera à tenir. 114 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 D'accord. 115 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Pourquoi pas. 116 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 - Je peux aller aux WC ? - Oui. 117 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 D'après ton pote Gustafson, 118 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 "Herstadt est passé entre les mailles du système." 119 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 Grâce à nous deux. 120 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 Il ne reconnaîtra pas ses torts. 121 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 Et personne ne cherche le tueur. 122 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 - Tu te proposes ? - Il faut bien. 123 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 Je suis d'accord. 124 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 Je veux regarder les documents. 125 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 Il y a un problème. 126 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 Oui. Je sais. C'est confidentiel. 127 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 Puisque tu ne travailles pas pour moi, 128 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 ce sur quoi tu as bien insisté à diverses occasions, 129 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 je veux que tu... 130 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 Prennes ceci. 131 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 Je te paie pour mener une enquête 132 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 à l'appui d'une requête en innocence, 133 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 si tu crois que Jeffrey Herstadt est innocent 134 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 et que le tueur du Dr Basu court toujours. 135 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 C'est le cas. 136 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 Personne ne doit savoir. 137 00:10:12,321 --> 00:10:13,572 Venez là. 138 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 Que sait-on ? 139 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 Aucun signe de lui. 140 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Sa pute ne l'a pas vu non plus. 141 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 Alors, commandons. 142 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 Non. On se met au travail. 143 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 Le vol a été long. Tu dois avoir faim. 144 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 Je peux manger russe en Russie. 145 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Baba, tu ne veux pas manger d'abord ? 146 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 Trouvons cette ordure. 147 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 Puis on festoiera tels des Vikings. 148 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 Tommy's. Cheeseburger Chilly. 149 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 L'authentique Tommy's. L'authentique. 150 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 L'authentique. 151 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 Évidemment. 152 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 Entrez. Je termine un e-mail. 153 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 C'est le plan d'un container. 154 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 D'où le savez-vous ? 155 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Wakefield avait une appli appelée Voyage. 156 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 Un système de suivi du fret. 157 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 Avec le statut en temps réel des expéditions. 158 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - Ces sept chiffres ? - Un numéro de suivi. 159 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 Je l'ai entré dans l'appli. 160 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 Deux containers. 161 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 South Bay. Un à Long Beach, un à Wilmington. 162 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 Les deux devant être récupérés cet après-midi. 163 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 Nom d'un chien. 164 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 Que s'est-il passé ici ? 165 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 Foutues recrues. 166 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 Aucun signe de lui. 167 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Putain. 168 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 Bordel de merde ! 169 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Maître. 170 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 C'est à quel sujet ? 171 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 Ne mentez pas. 172 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 On veut la vérité. 173 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 Une seule chance. 174 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 Où diable est Carl Rogers ? 175 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 Mauvaise nouvelle. Carl Rogers a disparu. 176 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 Comment c'est possible ? 177 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 Il est sorti par la porte et a disparu. 178 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Où étaient ses gardiens ? 179 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 Inconscients. Drogués, apparemment. 180 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 Avez-vous parlé à son avocat ? 181 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 Kading ? Disparu aussi. 182 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 Vous pouvez rapidement obtenir un mandat d'arrêt pour Rogers ? 183 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 On y travaille. 184 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 Il pourrait fuir le pays. 185 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 Le FBI l'extradera. 186 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 Ce plan du téléphone de Wakefield. 187 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 Matthew a enquêté. C'est un container maritime. 188 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 - Plano est une boîte d'export. - Un numéro de suivi. 189 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 Ils ont demandé la collecte de deux containers cet après-midi. 190 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 - Pour les livrer où ? - San Pedro. 191 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 Avant de partir pour le Vietnam. Pas de traité d'extradition. 192 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 - J'ai regardé. - Où sont les containers ? 193 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 L'un à Wilmington, l'autre à Long Beach. 194 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 On doit y aller. 195 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 Prends Long Beach. Je t'envoie les infos. 196 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 N'y va pas seule. 197 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 On s'en fout. Je vais à Wilmington. 198 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 BUREAU 199 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 Je peux vous aider ? 200 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 J'espère. 201 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 John Creighton. Trident Sécurity. 202 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 Il y a un problème ? 203 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 Rien d'irréparable. 204 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 Chanson Trucking est un client. 205 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 Le chauffeur a oublié le papelard pour la livraison. 206 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 donc j'ai dû venir jusqu'ici pour régler ce bordel. 207 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 Je pourrais le rajouter discrètement, 208 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 pour éviter la galère en douane. 209 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 Vous avez le numéro ? 210 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 - Juste celui de suivi. - Voyons. 211 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Désolé. Ils l'ont déjà. 212 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 Depuis environ une heure. 213 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Merde. 214 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 C'est un container modifié. 215 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 Avec les inspections, le conducteur voulait s'avancer. 216 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 Modifié ? 217 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 Merci de me montrer. 218 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 J'ai me demandais comment on les modifiait. 219 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 On les importe surtout de Chine. 220 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 On les adapte aux demandes. 221 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 - Quel genre de demande ? - Ça dépend. 222 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 En général, on crée deux parties. Congélateur, frigo. Regardez. 223 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 Cet espace, c'est le congélateur. Là, le frigo. 224 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Ventilation ? 225 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 Air frais. Ventilateur évaporateur. 226 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 Tout est isolé, donc la température établie reste. 227 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Ritzy. 228 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 Il vient pour celui de Plano. 229 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 Collecté tout à l'heure. 230 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 Ah, celui-là. 231 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 Pourquoi ? Il était différent ? 232 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 Un peu. Ils ne voulaient pas de congélo. Juste la clim'. Et un thermostat. 233 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 J'ai eu le transporteur. Il est sur le bateau. 234 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 On peut monter ? 235 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 Pas sans mandat. 236 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 Avec les douanes, une fois au port, bonne chance. 237 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 J'appelle le procureur. 238 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 Ils publieront une notice rouge. C'est international. 239 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Si Rogers est dans un container, 240 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 ils le coinceront au Vietnam. 241 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 - Tu rentres ? - Je peux te rejoindre. 242 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 Non, ne te dérange pas. 243 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 On dirait qu'ils l'ont collecté ici aussi. 244 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 Je vais me balader un peu. 245 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 Je te préviens si j'ai du nouveau. 246 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 Bien reçu. 247 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 CE CONTAINER EST ÉQUIPÉ D'UNE UNITÉ DE CLIMATISATION. 248 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Bordel de merde. 249 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 Tu dois 250 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 Adiós, connard. 251 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 Le monde se porte mieux. 252 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 Sans aucun doute. 253 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 Un peu de justice. 254 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 Il a eu ce qu'il méritait. 255 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 Si ces Russes m'avaient attrapée... 256 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Tu irais aussi vers Hanoï. 257 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 Selon toi, où sont-ils ? 258 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 À mon avis, ils sont partis. 259 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 Sur le premier vol pour Moscou 260 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 Cela va sans dire... 261 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 Ça reste entre nous. 262 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 Absolument. 263 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 Surtout Maddie. 264 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 Cela va sans dire. 265 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 Bonne nuit. 266 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 Bonne nuit, Harry. 267 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}LAPD - COURSE BAKER - VEGAS DIVISION HOLLYWOOD - SÉLECTIONS 268 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 - Toujours bon pour demain ? - Oui. 269 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 J'ai besoin d'une soirée sans police. 270 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 Pour décompresser. 271 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 Oui, décompresser. Et se plaindre. 272 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 Les bleus, écoutez. Dernière chance d'intégrer l'équipe. 273 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 Vous savez quoi faire. 10 km dans le parc. 274 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 Le temps est de 45:55 pour les hommes et 56:31 pour les femmes. 275 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 Rendons fière la division Hollywood. 276 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 J'ai une question : 10 km, c'est genre, six miles ? 277 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 6,2 et des poussières. 278 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 De Baker à Vegas, il y a 120 miles. 279 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 - Dans le désert. - Soit cinq marathons. 280 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 - Oui. - Tu te fous de moi ? 281 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 C'est un sport d'équipe, Paulina. Une course de relais. 282 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Deux jours et deux nuits. 283 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 Personne ne court la totalité. Impossible. 284 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 C'est ce que j'allais dire. 285 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 Tu vas y arriver ? 286 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 10 km ? 287 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 Les doigts dans le nez. 288 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 On verra bien. 289 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 Prêts, et... 290 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 C'est parti. 291 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 19 AOÛT 2021 292 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 Tu as su pour Rogers ? 293 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 Les agents du FBI s'en mordent les doigts. 294 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 Son avocat a disparu aussi. 295 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 Ça ne présage rien de bon pour eux. 296 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 Son procès au pénal est suspendu. 297 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 Jusqu'à sa réapparition. S'il réapparaît. 298 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 Tu poursuis la plainte au civil ? 299 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 Je dois parler à ma cliente. 300 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 Elle peut encore obtenir un verdict 301 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 et un jugement contre le patrimoine de Rogers, s'ils le trouvent. 302 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 Autant essayer. 303 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 Allez. Tu peux le faire. 304 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 Tu t'es bien défendue. Surtout à la fin. 305 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 - Le verdict ? - 58:51. Raté de peu. 306 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 Mince. Je savais que j'aurais dû accélérer au départ. 307 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 Tu peux être l'un des cinq suppléants. 308 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 Je ne sais pas. 309 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 Il paraît qu'on fait la fête à Vegas. 310 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 Ça serait dommage de ne pas te voir danser. 311 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 Je vais y réfléchir. 312 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 C'était atroce. 313 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 Tu peux le répéter. 314 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 C'était atroce. 315 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 C'est hyper bizarre. 316 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 On a là un testament olographe. 317 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 Olographe ? 318 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 Manuscrit. 319 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 - C'est un problème ? - Pas en soi. 320 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 En Californie, les testaments olographes sont acceptés par la justice 321 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 sur vérification. 322 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 Vance devait le savoir. 323 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 D'où l'envoi du stylo. 324 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 "Testament de Whitney Vance. Hieronymus Bosch, seul exécuteur." 325 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 Félicitations. Tu as dû bien travailler pour lui. 326 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 Ce n'est pas fini. Il a peut-être un héritier. 327 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 Qui d'autre sait que tu as ça ? 328 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 La lettre dit que Vance a indiqué à sa secrétaire, Ida, de l'envoyer. 329 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 En connaît-elle le contenu ? 330 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 Elle en fait partie. À hauteur de dix millions de dollars. 331 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 Sans blague. 332 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 En recommandé ? Tu as dû signer un accusé ? 333 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 Non. Mis dans ma boîte avec les pubs. 334 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Le meilleur moyen de rester discret. 335 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 La dernière fois, 336 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 Vance te semblait-il sain de corps et d'esprit ? 337 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 Oui. En effet. 338 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 Que fait-on ? 339 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 Rien, pour l'instant. On attend. 340 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 Continue à enquêter. 341 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 Confirme qu'il a un héritier. 342 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 On verra qui réagit, ce que fait l'entreprise. 343 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 Quand ils réagiront, on agira. 344 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 Mais on doit conserver les originaux à tout prix. 345 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 On doit faire des copies. Des leurres. 346 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 Et ça ? Tu es sûr que c'est le même ? 347 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 Je pense. 348 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 Il faut qu'Ida le confirme. 349 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 Vérification à chaque étape. Chaîne d'authenticité. 350 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 Son stylo, sa signature à l'encre du stylo. 351 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 D'accord. 352 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 Des milliards de dollars en jeu. 353 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 Les gens feront tout pour mettre la main dessus. 354 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 C'est ce que M. Vance a dit quand j'ai accepté le boulot. 355 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 Salut, mon grand. 356 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 Harry. 357 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 Quoi de neuf ? 358 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 "Indéterminée." 359 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 Ah bon ? 360 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 - Il avait 88 ans. - Tu m'en diras tant. 361 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 S'il n'était pas milliardaire, 362 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 il n'aurait pas eu d'autopsie. 363 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 Pourquoi un doute ? 364 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 Légère hémorragie pétéchiale. 365 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 Pas de causes naturelles. 366 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 Pour l'instant, Ventura n'est pas prêt à le dire. 367 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 Homicide. 368 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 C'est ton domaine d'expertise. 369 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 Ça ne l'est plus. 370 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 - Tu as vu ? - Oui. 371 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 Quel est le code du véhicule ? 372 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 22450a. 373 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Donne la plaque. 374 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 Plaque minéralogique californienne, 3-Tom-Henry-Océan-4-7-9. 375 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 C'est bon. Allume le gyro. 376 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 Des coups de feu ! Ma coéquipière est à terre. 377 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 Putain. 378 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 J'y vais. 379 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 Appel à tout le poste, 380 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - policier à terre. Besoin d'aide. - Merde. 381 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 - Ivar et sixième... - C'est bon ? 382 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 Qu'est-ce que tu attends ? Vas-y ! 383 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 Six-Adam-45. L'agent a besoin d'aide. Coups de feu. 384 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 Ma coéquipière est à terre. 385 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 Six-A-45. Mon Dieu, Paulina. 386 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 Votre coéquipier est parti ? 387 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 Je monte avec quelqu'un d'autre. 388 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 Un agent de plus n'aidera pas. 389 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 - Je reste ici ? - Il faut des bras. 390 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 Le Sgt Mankiewicz vous dira tout. 391 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 Oui, chef. 392 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 J'attends l'ambulance. Ma coéquipière respire, mais inconsciente. C'est grave. 393 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 Écoute. Les vols et homicides vont l'annoncer à la famille. 394 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Pauvres parents. 395 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 Quand ils ouvriront la porte 396 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 ils ne devront pas l'apprendre de la part d'étrangers. 397 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 Tu veux que je les informe ? 398 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 Sois la liaison. Tu seras là s'ils ont besoin de toi. 399 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 Je ne les connais pas. 400 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 Mais tu connais Paulina. 401 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 C'est ta camarade, non ? 402 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 Mankiewicz. 403 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 Oui. 404 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 Oui. Passez-le-moi. 405 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 Ici Larry Mantle. D'autres nouvelles. 406 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 Un agent du LAPD a été blessé lors d'un contrôle routier à Hollywood. 407 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 Selon les sources, l'agent blessé serait une recrue féminine. 408 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 Putain ! 409 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 L'incident s'est produit 410 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 vers Yucca Street et Wilcox Avenue il y a environ 10 minutes. 411 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 Pour l'instant, les agents de... 412 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 Décroche. Allez, Maddie. S'il te plaît. 413 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 PAPA 414 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 - Papa. - Mads. 415 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 - Ça va ? - Ça va. 416 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 - Juste secouée. - Que s'est-il passé ? 417 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 C'est une camarade de classe. 418 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 Mon Dieu. C'est grave ? 419 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 Il paraît que oui. 420 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 Où es-tu ? Sur la scène de crime ? À l'hôpital ? 421 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 Au commissariat. 422 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 Écoute... 423 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 Ils veulent que j'aide à l'annoncer. 424 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 Je dis quoi ? 425 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 Tu trouveras. 426 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 Je t'aime. 427 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 Je t'aime aussi. Tiens-moi au courant. 428 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 Promis. 429 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 Salut. 430 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 Bon sang ! 431 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 Ça s'arrête maintenant. Ces mecs ne lâchent jamais. 432 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 - Quel est le plan ? - Le plan ? 433 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 Vous l'avez déjà fait. 434 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 Et ça n'est jamais plus facile. 435 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 Ne réfléchissez pas trop. 436 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 Dites-leur ce qu'on sait. 437 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 Mme Calderon ? 438 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 Oui, c'est moi. 439 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 Inspecteur Dorsey. Agent Bosch. Madame, il y a eu un incident. 440 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 Dites-moi qu'elle va bien. 441 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 Pouvons-nous entrer ? On vous dira tout. 442 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 Qu'y a-t-il ? 443 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 Il y a eu une fusillade. 444 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 Mon Dieu. 445 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 Elle est en vie. 446 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Paulina est en vie. 447 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 Vous étiez avec elle ? 448 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 Non. Mais votre fille a été emmenée au Cedars-Sinai. 449 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 Elle y est soignée. 450 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Emmenez-moi là-bas. S'il vous plaît. 451 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 Du mal à me suivre ? Vous voulez mon itinéraire ? 452 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 Où avez-vous su ? À la banque ? 453 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 Que voulez-vous ? 454 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 Que vous arrêtiez. 455 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 Quoi donc ? 456 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 Votre employeur est décédé. Votre emploi est résilié. 457 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 Au nom de la société, arrêtez ce que vous faites. 458 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 Nous savons même ce que fait votre avocat. Nous vous observons. 459 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 J'y réfléchirai. 460 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 Je ne crois pas que vous compreniez votre position. 461 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 Ah bon ? Comment ça ? 462 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Vous êtes en terrain miné. 463 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 Il faut prendre des décisions avisées. 464 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 Je représente ceux qui récompensent ces décisions avisées. 465 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Vous savez quoi ? 466 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 On dirait une menace, un pot-de-vin ou les deux. 467 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 Comme ça vous chante. 468 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 Si j'étais encore flic, 469 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 je vous arrêterais pour menace et corruption. 470 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 Vous ne l'êtes plus. 471 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 Je me demande si elle reviendra. 472 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 Je ne lui jetterais pas la pierre. 473 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 Tu as des doutes ? 474 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 Au sujet du métier ? 475 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 Je ne te jetterais pas la pierre. 476 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 Non. 477 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 Je me pose des questions. 478 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 Comment elle va, ce qui a mal tourné... 479 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 Elle a peut-être tout bien fait, mais ça a dégénéré. 480 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 Ça refroidit. 481 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 C'est vrai. Mais c'est comme ça. 482 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 Tu as pris une balle. Tu es revenu. 483 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 Oui. 484 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 Tu n'en parles jamais. 485 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 Ce n'est pas très intéressant. Peut-être une autre fois. 486 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 Je veux savoir ce que ça fait. 487 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 Je veux savoir ce qu'elle traverse. 488 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 J'étais en mission conjointe LAPD-FBI 489 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 sur une série de braquages et meurtres. 490 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 Les méchants utilisaient les tunnels sous la ville 491 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 pour faire leurs méfaits. 492 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 - On dirait un film. - Oui. 493 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 C'est... 494 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 Il va sans dire qu'ils l'ont foiré. 495 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 Tu as acheté la maison grâce à ça. 496 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 J'aurais bien besoin d'une nouvelle manne. Pour la réparer. 497 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 Quelqu'un fera un remake. 498 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 Et donc... 499 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 Oui. Donc on les attrape finalement sur le fait. 500 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 Banque du centre-ville. Grosse fusillade. 501 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 Deux morts, deux arrestations et deux qui s'enfuient dans les tunnels, 502 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 donc je les poursuis. 503 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 Et les renforts ? 504 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 Pas le temps. Ils auraient fui. 505 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 Papa, si je faisais un truc pareil, tu serais furax. 506 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 Fais ce que je dis, pas ce que je fais. 507 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 Mon coéquipier savait où j'étais. 508 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 Tu veux le reste de l'histoire ou pas ? 509 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 Tu traques les méchants... 510 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 Dans le tunnel, à la lampe torche, 511 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 ça me semble durer des heures. 512 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 J'ignore où ils sont. 513 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 Puis je trébuche sur l'un d'eux. 514 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 Purée, c'est flippant. 515 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 Il est mort. Blessé dans la fusillade. 516 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 J'avance. 517 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 Je prends le coude du tunnel, 518 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 et son partenaire m'y attend. 519 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 Un tir. 520 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 On aurait dit un putain de canon. 521 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 Ça m'a heurté de plein fouet. Je suis tombé sur le cul. 522 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 Omoplate et clavicule cassées. 523 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 Ça a fait mal ? 524 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 Atrocement mal. 525 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 J'étais en état de choc. 526 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 Bordel, papa. 527 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 J'ai entendu des pas. 528 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 Ce connard revenait m'achever. 529 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 J'étais là, à me dire : "Bordel de merde. 530 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 "C'est donc ça ? C'est fini ? C'est ici que je casse ma pipe ? 531 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 "Sur le dos... 532 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 "Dans les égouts ?" 533 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 J'ai fermé les yeux. 534 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 Puis deux tirs. 535 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 Le méchant tombe mort juste à côté de moi. 536 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 Tout à coup, sortie de nulle part, tel un ange, 537 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 j'entends la voix de cette femme me dire que tout ira bien. 538 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 Ta coéquipière du FBI. 539 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 Exact. 540 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 Eleanor Wish. 541 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 Ta mère. 542 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 Merde. Elle t'a sauvé la vie. 543 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 En effet. 544 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 Tu l'as épousée pour ça ? 545 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 Ça, et j'étais déjà tombé amoureux d'elle. 546 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Je l'ignorais simplement. 547 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 Ta vue me manque. 548 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 Elle me manque aussi. 549 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 - J. Edgar. - Harry. 550 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 C'est bon de te voir, l'ami. 551 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 Ravi de te voir. Tu as bonne mine. 552 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 Tu peux me l'écrire ? 553 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 Et ton service ? 554 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 On est occupés. Et la flic blessée... 555 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 Ton enquête ? 556 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 Grosse mobilisation. Tu te rappelles. 557 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 Oui. 558 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 - Comment va Maddie ? - Elle s'accroche. 559 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 - Elle connaît l'agent ? - Depuis l'académie. 560 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 - C'est dur. Embrasse-la pour moi. - D'accord. 561 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 C'est pour moi ? 562 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 Je la récupérerai. 563 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 Je la classerai comme preuve d'une de mes enquêtes. En lieu sûr. 564 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 Ravi de te voir, mon pote. 565 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 Ravi de te voir aussi. Fais attention. 566 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 Toi aussi. 567 00:47:00,109 --> 00:47:02,111 Sous-titres : Marion Birbès 568 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}Direction artistique Thomas B. Fleischer