1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 ‫בפרקים הקודמים של "בוש: מורשת"...‬ 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 ‫איידה, איידה, איידה.‬ 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 ‫אני לא יודע מה הייתי עושה בלעדייך.‬ 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 ‫גם אני לא, אדוני.‬ 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 ‫סלואן, מה אתה רוצה?‬ 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 ‫מר ואנס נפטר.‬ 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 ‫השירותים שלך כבר לא נחוצים.‬ 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 ‫סרקתי את כל ההודעות של וייקפילד.‬ 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 ‫בשבוע שעבר, הוא שלח לרוג'רס תמונה של תוכנית.‬ 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 ‫תוכנית של מה?‬ 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 ‫מבנה מלבני בגודל שניים על שישה מטרים.‬ 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 ‫- היה טקסט? - רק את המילה "פלאנו".‬ 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 ‫זאת שרשרת של לבני חומר נפץ. דלק נפט אמוניום חנקתי.‬ 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 ‫הם מלכדו את המנהרה שלהם?‬ 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 ‫זה מתג השבתה. להשמיד את הראיות בלחיצת כפתור.‬ 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 ‫- אז מה התוכנית? - נעזור להם ללחוץ עליו.‬ 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}‫זה קורה. הלילה.‬ 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}‫כמה קרוב אני צריך להגיע לאסלן?‬ 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 ‫אתה גונב את האות. אתה מעביר אותו אליי.‬ 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 ‫ברגע הנכון, אני מעביר אותו למנהרה. בום.‬ 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 ‫שיט. פולש! מגיע לכיוונך עכשיו.‬ 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 ‫- עצור שם. - קיבלת?‬ 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 ‫קיבלתי. הינה מגיע הפטיש.‬ 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 ‫בום.‬ 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 ‫תפסיקי לשחק משחקים ותגידי לי מה את רוצה.‬ 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 ‫שאתה תיכנס למשרד התובע הכללי של ארה"ב ותתוודה.‬ 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 ‫על מה?‬ 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 ‫ספר להם כל מה שאתה יודע על הבראטבה‬ 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 ‫ותקווה שכך ינהגו בך ביד רכה.‬ 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 ‫עשינו עסק.‬ 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 ‫מר קיידינג.‬ 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 ‫אני מתנצל על השעה המאוחרת.‬ 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 ‫הכנסת את הלקוח שלך למועדון הפדרלי?‬ 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 ‫חמים ונעים לו שם.‬ 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 ‫אז, איך אני יכולה לעזור, מר קיידינג?‬ 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 ‫זה העניין, אני לא סומך על פרקליט המדינה.‬ 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 ‫המשרד הזה שונא אותי.‬ 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 ‫הם הולכים לסחוט מקארל כל מה שהוא יודע,‬ 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 ‫ואז להיתפס לקטנות כדי להתנער מהעסקה.‬ 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 ‫לא יכול לקרות לאיש נחמד יותר.‬ 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 ‫תראי, אם את מתקשרת לפרקליט, הוא עונה לך.‬ 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 ‫לי, לא כל כך.‬ 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 ‫מה אתה רוצה שאגיד?‬ 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 ‫אני רוצה ביטחונות.‬ 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 ‫אני רוצה שיישאר בדירת המסתור כמה שיותר.‬ 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 ‫אני לא רוצה שהאף-בי-איי יבקשו מהשופט‬ 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 ‫לשלוח אותו שוב לכלא ברגע שהוא נכנס לבית המשפט.‬ 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 ‫הוא יהיה למטרה.‬ 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 ‫אוקיי, זו אני, מנגבת דמעה.‬ 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 ‫הבא את רוג'רס,‬ 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 ‫עשה מה שהאף-בי-איי אומרים, ואל תאחר.‬ 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 ‫כלבה.‬ 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 ‫אכפת לך? אני צריך לראות את הלקוח שלי.‬ 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 ‫אלווה אותך.‬ 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 ‫אין מצב. פרטיות, בבקשה.‬ 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 ‫היי.‬ 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 ‫חשבתי שאתה שירות חדרים.‬ 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 ‫אני שמח שעוד יש לך חוש הומור מיוחד.‬ 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 ‫אני שמח שהחורבה הזו זמנית.‬ 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 ‫אני חושב שיש פה פשפשים.‬ 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 ‫אדבר איתם על זה.‬ 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 ‫ובכן?‬ 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 ‫פשוט תגיע בזמן.‬ 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 ‫לחבר שלנו יש את החותמת.‬ 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 ‫- זה הכול? - זה יותר ממספיק.‬ 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 ‫כדאי שיהיה.‬ 67 00:03:45,851 --> 00:03:49,438 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 68 00:03:49,647 --> 00:03:52,107 ‫יש שרפה יום חדש מגיע‬ 69 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 ‫זאת הרגשה כאילו גשם קריר יורד‬ 70 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 ‫זה הקצב של שיר חדש, מתנגן‬ 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,781 ‫זה הקצב של שיר חדש, מתנגן‬ 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,284 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 74 00:04:08,123 --> 00:04:12,461 ‫כל חיי חיכיתי לרגע הזה‬ 75 00:04:12,461 --> 00:04:14,672 ‫אוי ואבוי‬ 76 00:04:15,130 --> 00:04:18,467 ‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 77 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 ‫בוש: מורשת‬ 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 {\an8}‫אוי ואבוי הזמנים משתנים‬ 79 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 ‫מחליא אותי שהוא עלול לקבל גזר דין מקל.‬ 80 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 ‫קארל רוג'רס מודה ששילם עבור ארבעה מקרי רצח.‬ 81 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 ‫כמה סלחני יכול להיות בית המשפט?‬ 82 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 ‫בגילו, הוא יכנס לכלא לשארית חייו.‬ 83 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 ‫ובכל זאת, יש תחושה שהוא מתחמק מעונש.‬ 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 ‫מדובר בכמה זכויות משניות.‬ 85 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 ‫שעה נוספת לפעילות גופנית. אולי גישה לספריית הכלא.‬ 86 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 ‫הממשלה בעיקר מוודאה שהוא נושם.‬ 87 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 ‫על זה אני מדברת.‬ 88 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 ‫- הוא מתחמק מעונש. - אף אחד לא טען שזה מושלם, מאדי.‬ 89 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 ‫אבל זה הצדק הגדול ביותר שאנחנו יכולים לקבל, בהתחשב במצב.‬ 90 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 ‫כאן הבלש רוברטסון תשאל אותי ביום שבו נורית.‬ 91 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 ‫חשבתי שתמותי.‬ 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 ‫ובכל זאת, הינה אנחנו עדיין כאן.‬ 93 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 ‫בזכותך.‬ 94 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 ‫ג'סמין.‬ 95 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 ‫אנחנו מכירים?‬ 96 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 ‫חבר של קארל.‬ 97 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 ‫- בדיוק הייתי בדרך החוצה... - שתי דקות.‬ 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 ‫- בואי ניכנס פנימה. - אפשר לדבר כאן.‬ 99 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 ‫בפנים.‬ 100 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 ‫לא ראיתי את קארל כבר כמה ימים.‬ 101 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 ‫תדייקי.‬ 102 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 ‫שלישי בערב. אכלנו ארוחת ערב ב"ג'אר".‬ 103 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 ‫שום דבר מאז?‬ 104 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 ‫הבן זונה לא ענה לשיחות או להודעות שלי.‬ 105 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 ‫אני לא מאמין.‬ 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 ‫תבדוק אם אתה לא מאמין.‬ 107 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 ‫בחורות יפות תמיד חושבות שהן יכולות ליהנות מחמת הספק.‬ 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 ‫אבל לא תמיד.‬ 109 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 ‫את אוהבת את ההורים שלך?‬ 110 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 ‫כן.‬ 111 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 ‫ג'ו, דיאן.‬ 112 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 ‫דנה פוינט.‬ 113 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 ‫אני נשבעת, אני לא יודעת איפה הוא.‬ 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 ‫בבקשה.‬ 115 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 ‫המקק לא ראוי לך.‬ 116 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 ‫נמחץ אותו בשבילך.‬ 117 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}‫דו קרב בלשים - קצין מבקר עדות "מקצועית" של בלש בדימוס‬ 118 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 ‫כל הצוותים, בדיקה היקפית.‬ 119 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 ‫דרום-מערב, נקי.‬ 120 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 ‫אתם בוודאי מותשים. כאן כל הלילה.‬ 121 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 ‫זו העבודה. מה אפשר לעשות?‬ 122 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 ‫בדיוק הרתחתי מים. רוצים כוס?‬ 123 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 ‫הריח טוב.‬ 124 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 ‫בואו קחו.‬ 125 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 ‫יעזור לכם לעבור את השעות האחרונות.‬ 126 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 ‫בטח.‬ 127 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 ‫למה לא?‬ 128 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 ‫- אפשר להשתמש בשירותים? - בהחלט.‬ 129 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 ‫לדברי חברך גוסטפסון,‬ 130 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 ‫"הרשטאד נפל בין הכיסאות של מערכת המשפט".‬ 131 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 ‫הוא מתכוון אלינו.‬ 132 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 ‫הוא פשוט לא יכול להודות שטעה.‬ 133 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 ‫בינתיים, איש לא מחפש את הרוצח האמיתי.‬ 134 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 ‫- אתה מתנדב? - מישהו חייב להתנדב.‬ 135 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 ‫אני מסכימה.‬ 136 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 ‫אני רוצה לראות את הגילויים בתיק.‬ 137 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 ‫יש בעיה אחת.‬ 138 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 ‫כן. אני יודע. זה חסוי.‬ 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 ‫ומאחר שאתה לא עובד אצלי,‬ 140 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 ‫כמו שהבהרת טוב מאוד בכמה הזדמנויות,‬ 141 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 ‫אני רוצה שאתה...‬ 142 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 ‫תיקח את זה.‬ 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 ‫אני משלמת לך לערוך חקירה‬ 144 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 ‫שתתמוך בעתירה לחפות עובדתית.‬ 145 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 ‫אם אתה מאמין שג'פרי הרשטאד חף מפשע‬ 146 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 ‫ושהרוצח של ד"ר באסו עדיין חופשי.‬ 147 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 ‫כן.‬ 148 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 ‫אף אחד לא צריך לדעת.‬ 149 00:10:11,611 --> 00:10:12,446 ‫טרקטיר‬ 150 00:10:12,446 --> 00:10:13,572 ‫בואו הנה.‬ 151 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 ‫מה אנחנו יודעים?‬ 152 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 ‫הוא נעלם.‬ 153 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 ‫גם הזונה שלו לא ראתה אותו.‬ 154 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 ‫בואו נזמין.‬ 155 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 ‫לא. בואו ניגש לעבודה.‬ 156 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 ‫טיסה ארוכה. אתה בטח רעב.‬ 157 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 ‫אני יכול להשיג אוכל רוסי ברוסיה.‬ 158 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 ‫אבא, לא תאכל קודם?‬ 159 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 ‫בואו נמצא את החלאה הזו,‬ 160 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 ‫ואז נחגוג כמו ויקינגים.‬ 161 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 ‫"טומי'ס". המבורגר גבינת צ'ילי.‬ 162 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 ‫מקורי של טומי. מקורי.‬ 163 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 ‫מקורי.‬ 164 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 ‫כמובן.‬ 165 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 ‫היכנס. אני בדיוק מסיימת לשלוח אימייל.‬ 166 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 ‫אני חושב שזה שרטוט של מכולה.‬ 167 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 ‫למה?‬ 168 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 ‫לווייקפילד הייתה אפליקציה בשם "מסע".‬ 169 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 ‫זו מערכת מעקב מטענים.‬ 170 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 ‫היא מראה בזמן אמת מצב של משלוחים גלובליים.‬ 171 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 ‫- המספר בן שבע הספרות הזה? - מספר מעקב.‬ 172 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 ‫הקלדתי אותו באפליקציה.‬ 173 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 ‫שתי מכולות.‬ 174 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 ‫המפרץ הדרומי. אחת בלונג ביץ'. אחת בווילמינגטון.‬ 175 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 ‫שתיהן אמורות להיאסף היום אחר הצוהריים.‬ 176 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 ‫אלוהים אדירים.‬ 177 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 ‫מה קרה כאן?‬ 178 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 ‫טירונים מזדיינים.‬ 179 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 ‫הוא נעלם.‬ 180 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 ‫לעזאזל.‬ 181 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 ‫אלוהים ישמור!‬ 182 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 ‫פרקליט.‬ 183 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 ‫במה מדובר?‬ 184 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 ‫אל תתחיל בשקר.‬ 185 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 ‫רק אמת.‬ 186 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 ‫הזדמנות אחת.‬ 187 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 ‫איפה לעזאזל קארל רוג'רס?‬ 188 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 ‫חדשות רעות. קארל רוג'רס נעלם.‬ 189 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 ‫איך זה קרה, לעזאזל?‬ 190 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 ‫הוא יצא מהדלת הקדמית ונעלם.‬ 191 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 ‫איפה היו השומרים שלו?‬ 192 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 ‫חסרי הכרה. סוממו, ככל הנראה.‬ 193 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 ‫דיברת עם עורך הדין שלו?‬ 194 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 ‫קיידינג? גם הוא נעלם.‬ 195 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 ‫כמה מהר אתה יכול להשיג צו מעצר לרוג'רס?‬ 196 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 ‫אנחנו עובדים על זה.‬ 197 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 ‫הוא עלול לברוח מהארץ.‬ 198 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 ‫הבולשת תסגיר אותו.‬ 199 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 ‫התוכנית מהטלפון של וייקפילד.‬ 200 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 ‫מתיו עבד על זה. זו מכולת משלוח.‬ 201 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 ‫- פלאנו זו חברת ייצוא. - היה מספר מעקב.‬ 202 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 ‫בדיוק הופעל לאיסוף של שתי מכולות היום אחר הצוהריים.‬ 203 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 ‫- שנשלחו לאן? - סן פדרו.‬ 204 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 ‫ספינה שמפליגה לווייטנאם, ואין לה הסכם הסגרה עם ארה"ב.‬ 205 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 ‫- בדקתי את זה. - איפה המכולות עכשיו?‬ 206 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 ‫אחת בווילמינגטון, אחת בלונג ביץ'.‬ 207 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 ‫צריך לצאת עכשיו.‬ 208 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 ‫אתה תיקח את לונג ביץ'. אסמס לך את הפרטים.‬ 209 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 ‫אל תיסעי לבד.‬ 210 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 ‫לעזאזל. אני בדרך לווילמינגטון.‬ 211 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 ‫משרד‬ 212 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 ‫אפשר לעזור לך?‬ 213 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 ‫אני מקווה.‬ 214 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 ‫ג'ון קרייטון. טריידנט אבטחה.‬ 215 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 ‫יש בעיה?‬ 216 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 ‫שום דבר שלא ניתן לתקן.‬ 217 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 ‫צ'נסון הובלות הוא לקוח.‬ 218 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 ‫הם אוספים חבילה, הנהג האידיוט שכח את החותמת,‬ 219 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 ‫אז הייתי צריך לבוא עד לכאן כדי לתקן את החרא הזה בעצמי.‬ 220 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 ‫אולי אפשר להחליק את זה?‬ 221 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 ‫יחסוך לנו את כאב הראש עם המכס.‬ 222 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 ‫יש לך מספר הזיהוי?‬ 223 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 ‫- רק מעקב. - תראה לי.‬ 224 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 ‫מצטער, חבר. כבר נאסף.‬ 225 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 ‫לפני כשעה.‬ 226 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 ‫שיט.‬ 227 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 ‫זו אחת מהמכולות המותאמות האלה.‬ 228 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 ‫בגלל הבדיקות, הנהג כנראה רצה להקדים.‬ 229 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 ‫מותאמות?‬ 230 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 ‫תודה לך שאתה מראה לי.‬ 231 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 ‫תמיד רציתי לראות איך מתאימים אותן.‬ 232 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 ‫אנחנו מייבאים את רובן מסין.‬ 233 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 ‫מתאימים אותן למפרטי הלקוח.‬ 234 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 ‫- אילו מפרטים? - תלוי מה הם רוצים.‬ 235 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 ‫אנחנו בדרך כלל מלבישים אותן משני הצדדים. מקפיא, מקרר. כאן.‬ 236 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 ‫החדר הזה הוא המקפיא. זה המקרר.‬ 237 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 ‫אוורור?‬ 238 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 ‫אוויר צח. מאוורר מאייד.‬ 239 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 ‫הכול מבודד. כשאתה מגדיר את הטמפרטורה, היא נשארת.‬ 240 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 ‫ריצי.‬ 241 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 ‫הבחור הזה שואל על אחת מהפלאנו.‬ 242 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 ‫שנאספה מקודם.‬ 243 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 ‫אה, ההיא.‬ 244 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 ‫מה זאת אומרת? היא שונה?‬ 245 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 ‫בערך. הם לא רצו מקפיא. רק מזגן. ותרמוסטט.‬ 246 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 ‫התקשרתי לחברת ההובלות. היא על הספינה.‬ 247 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 ‫נוכל לעלות?‬ 248 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 ‫לא בלי צו.‬ 249 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 ‫עם המכס, ברגע שזה בנמל, בהצלחה.‬ 250 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 ‫אני מתקשרת לפרקליט המדינה,‬ 251 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 ‫הם יפרסמו הודעה אדומה. היא תישלח ברחבי העולם.‬ 252 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 ‫אם רוג'רס נמצא במכולה מזדיינת,‬ 253 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 ‫הם יתפסו אותו בצד השני בווייטנאם.‬ 254 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 ‫- אתה חוזר? - אני יכול לבוא אלייך.‬ 255 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 ‫לא, אל תטרח.‬ 256 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 ‫נראה שאספו גם את זו שכאן.‬ 257 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 ‫אני חושבת שאסתובב קצת.‬ 258 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 ‫אעדכן אותך אם אגלה משהו.‬ 259 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 ‫קיבלתי.‬ 260 00:17:25,837 --> 00:17:27,213 ‫פלאנו‬ 261 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 ‫המכולה הזו מצוידת ביחידת מיזוג אוויר.‬ 262 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 ‫קיבינימט.‬ 263 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 ‫אתה צריך‬ 264 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 ‫אדיוס, אידיוט.‬ 265 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 ‫העולם יותר טוב.‬ 266 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 ‫אין ספק.‬ 267 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 ‫קצת צדק.‬ 268 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 ‫הוא קיבל את מה שמגיע לו.‬ 269 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 ‫אם הרוסים האלה היו תופסים אותי...‬ 270 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 ‫גם את היית בדרך להאנוי.‬ 271 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 ‫איפה אתה חושב שהם?‬ 272 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 ‫ההימור שלי? הם נעלמו.‬ 273 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 ‫על טיסת לילה בדרך למוסקבה.‬ 274 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 ‫למותר לציין...‬ 275 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 ‫שזה נשאר בינינו.‬ 276 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 ‫בהחלט.‬ 277 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 ‫במיוחד לא למאדי.‬ 278 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 ‫למותר לציין.‬ 279 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 ‫לילה טוב.‬ 280 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 ‫לילה טוב, הארי.‬ 281 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}‫משטרת לוס אנג'לס - מירוץ בייקר לווגאס מבחני חטיבת הוליווד‬ 282 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 ‫- עדיין מגיעה מחר? - כן, בבקשה.‬ 283 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 ‫אני צריכה יום חופש. בלי דיבורי שוטרים.‬ 284 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 ‫אולי לפרוק קצת.‬ 285 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 ‫כן, אולי קצת לפרוק. קצת להתבכיין.‬ 286 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 ‫בסדר, טירונים, תקשיבו. הזדמנות אחרונה למקום בקבוצה.‬ 287 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 ‫אתם מכירים את הנוהל. עשרה ק"מ דרך הפארק.‬ 288 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 ‫זמן השיא הוא 45:55 לגברים, 56:31 לנשים.‬ 289 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 ‫בואו נגרום לחטיבת הוליווד להתגאות.‬ 290 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 ‫אז יש לי שאלה. עשרה ק"מ זה משהו כמו שישה מיילים?‬ 291 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 ‫שישה נקודה שניים וקצת.‬ 292 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 ‫ובייקר לווגאס זה 120 מיילים.‬ 293 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 ‫- לאורך המדבר. - זה חמישה מרתונים.‬ 294 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 ‫- נכון. - את צוחקת עליי?‬ 295 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 ‫זה ספורט קבוצתי, פולינה. זה מרוץ שליחים.‬ 296 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 ‫במשך שני ימים ושני לילות.‬ 297 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 ‫אף אחד לא רץ את הכול. זה בלתי אפשרי.‬ 298 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 ‫התכוונתי לומר את זה.‬ 299 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 ‫את מסוגלת, בוש?‬ 300 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 ‫עשרה ק"מ?‬ 301 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 ‫בעמידת ראש.‬ 302 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 ‫אני סומך עלייך.‬ 303 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 ‫היכון, הכן...‬ 304 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 305 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 ‫ויטני פ' ואנס 19 באוגוסט, 2021‬ 306 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 ‫שמעת על רוג'רס?‬ 307 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 ‫הרבה בושה על הרבה פרצופים פדרליים.‬ 308 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 ‫גם עורך הדין שלו נעדר.‬ 309 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 ‫זה לא מבשר טובות עבור אף אחד מהם.‬ 310 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 ‫אז, התיק הפלילי שלו מושהה.‬ 311 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 ‫עד שהוא יופיע שוב. אם הוא יופיע.‬ 312 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 ‫את ממשיכה עם התביעה האזרחית?‬ 313 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 ‫עליי לדבר עם הלקוחה שלי.‬ 314 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 ‫היא עדיין יכולה לקבל פסק דין.‬ 315 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 ‫ושפיטה אפשרית נגד הנכסים של רוג'רס, אם הם יצליחו למצוא אותם.‬ 316 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 ‫שווה לנסות.‬ 317 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 ‫קדימה.‬ 318 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 ‫עבודה יפה. דחיפה טובה בסוף.‬ 319 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 ‫- מה בסוף? - 58:51. פספסת במעט.‬ 320 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 ‫לעזאזל. ידעתי שהייתי צריכה לדחוף חזק יותר בהתחלה.‬ 321 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 ‫אחת מחמש החלופות, אם את רוצה אותן.‬ 322 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 ‫לא יודעת.‬ 323 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 ‫שמעתי שהמסיבה בווגאס אגדית.‬ 324 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 ‫יהיה חבל לא לראות אותך מענטזת ברחבה.‬ 325 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 ‫אני אחשוב על זה.‬ 326 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 ‫זה היה נורא.‬ 327 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 ‫לגמרי.‬ 328 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 ‫זה היה נורא.‬ 329 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 ‫זה מאוד מוזר.‬ 330 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 ‫יש לנו כאן צוואה הולוגרפית.‬ 331 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 ‫הולוגרפית?‬ 332 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 ‫בכתב יד.‬ 333 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 ‫- זו בעיה? - לא בהכרח.‬ 334 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 ‫בקליפורניה, צוואות הולוגרפיות מתקבלות כמסמך משפטי‬ 335 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 ‫אם הן מאומתות.‬ 336 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 ‫ואנס בטח ידע את זה.‬ 337 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 ‫בגלל זה הוא שלח לך את העט.‬ 338 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 ‫"הצוואה אחרונה של ויטני ואנס. הירונימוס בוש, המוציא לפועל הבלעדי."‬ 339 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 ‫מזל טוב. נראה שעשית עבורו עבודה טובה.‬ 340 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 ‫לא סיימנו. יכול להיות שיש לו יורש.‬ 341 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 ‫מי עוד יודע שזה אצלך?‬ 342 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 ‫במכתב שלו כתוב שהורה למזכירתו, איידה, לשלוח את החבילה.‬ 343 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 ‫אני תוהה אם היא יודעת מה בפנים.‬ 344 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 ‫היא יודעת. בהיקף של 10 מיליון דולר.‬ 345 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 ‫באמת?‬ 346 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 ‫זה אומת? כלומר, היית צריך לחתום על זה?‬ 347 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 ‫לא. זה נדחף בתיבה עם כל דואר הזבל.‬ 348 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 ‫אולי כדי למסור לך את זה בחשאיות.‬ 349 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 ‫בפעם האחרונה שראית אותו,‬ 350 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 ‫האם היה צלול ובריא מספיק כפי שמעיד כאן?‬ 351 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 ‫כן.‬ 352 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 ‫מה הלאה?‬ 353 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 ‫כלום, כרגע. אנחנו מורידים פרופיל ומחכים.‬ 354 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 ‫תמשיך לעבוד על התיק שלך.‬ 355 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 ‫ודא שלוואנס יש יורש.‬ 356 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 ‫נראה מי יעשה את הצעד הבא, מה התאגיד יעשה.‬ 357 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 ‫כשהם יבצעו את המהלך שלהם, אנחנו נבצע את שלנו.‬ 358 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 ‫אבל עלינו לשמור על המסמכים המקוריים בכל מחיר.‬ 359 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 ‫צריך להכין עותקים. פיתיונות.‬ 360 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 ‫ומה לגבי זה? אתה בטוח שזה אותו אחד?‬ 361 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 ‫עד כמה שאני יודע.‬ 362 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 ‫אנחנו צריכים שאיידה תאשר את זה.‬ 363 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 ‫אימות בכל שלב בדרך. שרשרת של אותנטיות.‬ 364 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 ‫העט שלו, החתימה שלו והדיו של העט.‬ 365 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 ‫הבנתי.‬ 366 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 ‫מיליארדי דולרים נמצאים בסיכון.‬ 367 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 ‫אנשים יעשו הכול כדי להשיג אותם.‬ 368 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 ‫זה מה שמר ואנס אמר כשלקחתי את העבודה הזו.‬ 369 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 ‫היי, גבר.‬ 370 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 ‫הארי.‬ 371 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 ‫מה נסגר?‬ 372 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 ‫"לא נקבעה."‬ 373 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 ‫באמת?‬ 374 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 ‫- הוא היה בן 88 שנה. - ספר לי על זה.‬ 375 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 ‫אם המילה "מיליארדר" לא הייתה חלק משמו,‬ 376 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 ‫הוא לא היה מקבל נתיחה לאחר המוות.‬ 377 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 ‫מה הנורה האדומה?‬ 378 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 ‫דימום נקודתי.‬ 379 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 ‫אז לא נסיבות טבעיות.‬ 380 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 ‫נכון לעכשיו, ונטורה לא מוכן להכריע.‬ 381 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 ‫יכולה להיות עבירה.‬ 382 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 ‫זה תחום ההתמחות שלך.‬ 383 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 ‫היה.‬ 384 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 ‫- רואה את זה? - כן.‬ 385 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 ‫מה קוד הרכב?‬ 386 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 ‫22450 א'.‬ 387 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 ‫הקריאי את הלוחית.‬ 388 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 ‫לוחית רישוי של קליפורניה, 3-טום-הנרי-אושן-4-7-9.‬ 389 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 ‫היא נקייה. תדליקי אותן.‬ 390 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 ‫ירי. ירי. השותפה שלי נפגעה.‬ 391 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 ‫חרא.‬ 392 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 ‫אני הולכת.‬ 393 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 ‫כולם בתחנה,‬ 394 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 ‫- שוטרת נפצעה. שוטרת זקוקה לעזרה. - שיט.‬ 395 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 ‫- איוור פינת השישי... - אתה מטפל בזה?‬ 396 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 ‫למה את מחכה? לכי!‬ 397 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 ‫שש-אדם-45. שוטרת זקוקה לעזרה. היה ירי.‬ 398 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 ‫- שש-א'-45. - השותפה שלי נפגעה.‬ 399 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 ‫שש-א'-45. אלוהים, פולינה.‬ 400 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 ‫השותפה שלך נסעה לזירה?‬ 401 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 ‫אתפוס טרמפ עם מישהו אחר.‬ 402 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 ‫שוטר נוסף יוסיף לתוהו ובוהו.‬ 403 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 ‫- שאשאר כאן? - עוד זוג ידיים.‬ 404 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 ‫מנקיביץ ייתן לך משימה.‬ 405 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 ‫המפקד.‬ 406 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 ‫זמן הגעה משוער של האמבולנס. השותפה נושמת, אך מחוסרת הכרה. המצב חמור.‬ 407 00:31:49,575 --> 00:31:52,328 ‫סיטיבנק‬ 408 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 ‫אוקיי, תקשיבי. מחלק רצח יספר למשפחה.‬ 409 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 ‫מסכנים ההורים.‬ 410 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 ‫כשההורים יפתחו את הדלת,‬ 411 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 ‫אני חושב שלא כדאי שישמעו על זה מזרים.‬ 412 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 ‫אתה רוצה שאני אודיע להם?‬ 413 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 ‫תהיי אשת הקשר. את שם אם המשפחה זקוקה לך.‬ 414 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 ‫אני לא מכירה אותם.‬ 415 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 ‫אבל את מכירה את פולינה.‬ 416 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 ‫היא עמיתה שלך, נכון?‬ 417 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 ‫מנקיביץ.‬ 418 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 ‫כן.‬ 419 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 ‫נכון. תעבירי אותו.‬ 420 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 ‫כאן לארי מנטל. מבזק חדשות.‬ 421 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 ‫שוטרת ממשטרת לוס אנג'לס נורתה במהלך מעצר תנועה בהוליווד.‬ 422 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 ‫מקורות טוענים שהפצועה היא שוטרת תנועה טירונית.‬ 423 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 ‫לעזאזל!‬ 424 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 ‫האירוע התרחש ליד צומת‬ 425 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 ‫רחוב יוקה פינת שדרת וילקוקס לפני כעשר דקות.‬ 426 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 ‫עד כה, שוטרים מ...‬ 427 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 ‫תעני. קדימה, מאדי. תעני בבקשה.‬ 428 00:33:31,260 --> 00:33:32,636 ‫פולינה קלדרון‬ 429 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 ‫אבא‬ 430 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 ‫- אבא. - מאדס.‬ 431 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 ‫- את בסדר? - כן.‬ 432 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 ‫- אבל מזועזעת. - מה קרה?‬ 433 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 ‫היא חברה לכיתה, אבא.‬ 434 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 ‫אלוהים. מה חומרת המצב?‬ 435 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 ‫אני שומעת שזה לא טוב.‬ 436 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 ‫איפה את? את בזירה? בבית החולים?‬ 437 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 ‫בתחנה.‬ 438 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 ‫תקשיב...‬ 439 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 ‫הם רוצים שאני אודיע למשפחה.‬ 440 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 ‫מה להגיד?‬ 441 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 ‫את תמצאי את המילים.‬ 442 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 ‫אני אוהבת אותך.‬ 443 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 ‫גם אני אוהב אותך. תעדכני אותי.‬ 444 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 ‫מבטיחה.‬ 445 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 ‫ביי.‬ 446 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 ‫אלוהים!‬ 447 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 ‫החרא הזה נגמר עכשיו. הם אף פעם לא מוותרים.‬ 448 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 ‫- מה התוכנית? - התוכנית?‬ 449 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 ‫עשית את זה בעבר.‬ 450 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 ‫וזה אף פעם לא נהיה קל יותר.‬ 451 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 ‫בסדר. אל תחשבי על זה יותר מדי.‬ 452 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 ‫פשוט תגידי להם מה שאנחנו יודעים. בסדר?‬ 453 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 ‫גברת קלדרון?‬ 454 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 ‫כן, זו אני.‬ 455 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 ‫הבלש דורסי. השוטרת בוש. גברתי, הייתה תקרית.‬ 456 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 ‫בבקשה תגידו לי שהיא בסדר.‬ 457 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 ‫אפשר להיכנס? נמסור לך את הפרטים.‬ 458 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 ‫מה קרה?‬ 459 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 ‫השוטרת קלדרון הייתה מעורבת בירי.‬ 460 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 ‫הו, אלוהים.‬ 461 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 ‫היא בחיים.‬ 462 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 ‫פולינה בחיים.‬ 463 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 ‫היית איתה?‬ 464 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 ‫לא. אבל הבת שלך פונתה לבית החולים סידרס-סיני.‬ 465 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 ‫היא מטופלת.‬ 466 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 ‫קחו אותי אליה. בבקשה.‬ 467 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 ‫מתקשה לעקוב אחריי? רוצה עותק של המסלול שלי?‬ 468 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 ‫איפה עלית עלינו, בבנק?‬ 469 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 ‫מה אתה רוצה, קרייטון?‬ 470 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 ‫אני רוצה שתחדל.‬ 471 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 ‫ממה?‬ 472 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 ‫המעסיק שלך מת. ההעסקה שלך הסתיימה.‬ 473 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 ‫אני מדבר בשם התאגיד, תפסיק.‬ 474 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 ‫אנחנו אפילו יודעים מה עורכת הדין שלך עושה. עקבנו אחריכם.‬ 475 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 ‫אני אשקול זאת.‬ 476 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 ‫אני חושב שאתה לא מבין את העמדה שבה אתה נמצא.‬ 477 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 ‫כן? איזו עמדה זו?‬ 478 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 ‫אתה משחק באש.‬ 479 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 ‫עליך לקבל החלטות זהירות.‬ 480 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 ‫אני מייצג אנשים שמתגמלים את אלה שמקבלים החלטות זהירות.‬ 481 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 ‫אתה יודע מה?‬ 482 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 ‫זה נשמע כמו איום או שוחד, או אולי שניהם.‬ 483 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 ‫תבין זאת איך שתרצה.‬ 484 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 ‫אם עדיין הייתי שוטר,‬ 485 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 ‫הייתי עוצר אותך על איום על שוטר וניסיון שוחד.‬ 486 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 ‫אבל אתה לא.‬ 487 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 ‫מעניין אם היא תחזור.‬ 488 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 ‫לא אאשים אותה אם לא.‬ 489 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 ‫יש לך הרהורי חרטה?‬ 490 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 ‫לגבי העבודה?‬ 491 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 ‫לא אאשים אותך אם כן.‬ 492 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 ‫לא.‬ 493 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 ‫אני רק תוהה.‬ 494 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 ‫מה שלומה, מה השתבש...‬ 495 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 ‫אולי היא עשתה הכול נכון וזה עדיין השתבש.‬ 496 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 ‫זו מחשבה מפכחת.‬ 497 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 ‫כן. אבל אין מה לעשות.‬ 498 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 ‫אתה נורית. חזרת.‬ 499 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 ‫נכון.‬ 500 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 ‫אתה אף פעם לא מדבר על זה.‬ 501 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 ‫כי זה לא כל כך מעניין. אולי בפעם אחרת, מאדס.‬ 502 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 ‫אני רוצה לדעת מה הייתה התחושה.‬ 503 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 ‫אני רוצה לדעת מה היא עוברת.‬ 504 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 ‫הייתי חלק מכוח משימה משותף של המשטרה והאף-בי-איי,‬ 505 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 ‫חקרתי שרשרת שודי בנקים ורציחות.‬ 506 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 ‫החבר'ה הרעים השתמשו במנהרות שמתחת לעיר‬ 507 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 ‫כדי לבצע את הפשעים.‬ 508 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 ‫- נשמע כמו משהו מתוך סרט. - כן.‬ 509 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 ‫זה...‬ 510 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 ‫למותר לציין שהם דפקו את זה לגמרי.‬ 511 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 ‫ככה קנית את הבית.‬ 512 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 ‫לא יזיק לי סכום נוסף עכשיו. לשפץ.‬ 513 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 ‫אולי מישהו יעשה גרסה מחודשת.‬ 514 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 ‫בכל מקרה...‬ 515 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 ‫כן. בכל מקרה, סוף סוף תפסנו אותם בשעת מעשה, כן?‬ 516 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 ‫בנק במרכז העיר. קרב יריות גדול.‬ 517 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 ‫שניים נהרגו, שניים נעצרו, ושניים נמלטו לתוך המנהרות,‬ 518 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 ‫אז נסעתי אחריהם.‬ 519 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 ‫למה לא חיכית לגיבוי?‬ 520 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 ‫אין זמן. הם היו נמלטים.‬ 521 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 ‫אבא, אם הייתי עושה משהו כזה היית כועס מאוד.‬ 522 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 ‫עשי מה שאני אומר, לא מה שאני עושה.‬ 523 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 ‫השותף שלי ידע איפה אני.‬ 524 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 ‫את רוצה לשמוע את שאר הסיפור, או לא?‬ 525 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 ‫אז אתה עוקב אחרי החבר'ה הרעים...‬ 526 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 ‫למטה במנהרה, מסתכל מסביב בעזרת הפנס שלי,‬ 527 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 ‫במשך זמן מה, הרגשתי שעברו שעות.‬ 528 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 ‫אין לי מושג איפה הם.‬ 529 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 ‫ואז אני מועד על אחד מהם.‬ 530 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 ‫וואו, מפחיד?‬ 531 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 ‫הוא מת, כן? נפצע בקרב היריות.‬ 532 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 ‫אני אני עובר מעליו.‬ 533 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 ‫אני ממשיך מסביב לעיקול במנהרה‬ 534 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 ‫והשותף שלו מחכה לי שם.‬ 535 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 ‫ירייה אחת.‬ 536 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 ‫נשמע כמו תותח מזוין.‬ 537 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 ‫הכה אותי כמו רכבת משא. הפיל אותי על התחת.‬ 538 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 ‫ניפץ את השכמה, עצם הבריח.‬ 539 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 ‫זה כאב?‬ 540 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 ‫לאללה.‬ 541 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 ‫אז נכנסתי להלם.‬ 542 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 ‫אבא, לעזאזל.‬ 543 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 ‫שמעתי צעדים.‬ 544 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 ‫המזדיין הזה חוזר כדי לחסל אותי.‬ 545 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 ‫אז אני שוכב שם וחושב לעצמי, "אלוהים אדירים", כן?‬ 546 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 ‫"זהו זה? ככה זה נגמר? כאן אני מת?‬ 547 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 ‫"על הגב...‬ 548 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 ‫"בביוב מזוין?"‬ 549 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 ‫עצמתי את העיניים.‬ 550 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 ‫ואז שתי יריות.‬ 551 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 ‫הבחור הרע נופל מת לידי.‬ 552 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 ‫ואז פתאום, משום מקום, כמו מלאך,‬ 553 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 ‫אני שומע קול של אישה אומר לי שהכול יהיה בסדר.‬ 554 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 ‫השותפה שלך מהבולשת.‬ 555 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 ‫נכון מאוד.‬ 556 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 ‫אלינור ויש.‬ 557 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 ‫אימא שלך.‬ 558 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 ‫לעזאזל. היא הצילה את חייך.‬ 559 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 ‫נכון.‬ 560 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 ‫בגלל זה התחתנת איתה?‬ 561 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 ‫גם. אבל כבר התאהבתי בה.‬ 562 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 ‫פשוט לא ידעתי את זה עדיין.‬ 563 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 ‫אני מתגעגעת לנוף שלך.‬ 564 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 ‫גם אני מתגעגע אליה.‬ 565 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 ‫- ג'יי אדגר. - הארי.‬ 566 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 ‫טוב לראות אותך, אחי.‬ 567 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 ‫טוב לראות אותך. אתה נראה טוב.‬ 568 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 ‫אפשר לקבל את זה בכתב?‬ 569 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 ‫איך במחלק רצח?‬ 570 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 ‫עמוס. והירי בשוטרת...‬ 571 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 ‫עובד על זה?‬ 572 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 ‫כולם נרתמים. אתה זוכר.‬ 573 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 ‫כן.‬ 574 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 ‫- מה שלום מאדי? - היא מחזיקה מעמד.‬ 575 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 ‫- היא מכירה את השוטרת? - הן היו באקדמיה ביחד.‬ 576 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 ‫- זה קשוח. מסור לה את אהבתי. - אמסור.‬ 577 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 ‫זה בשבילי?‬ 578 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 ‫אצור קשר כשאצטרך את זה בחזרה.‬ 579 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 ‫ארשום את זה כראייה באחד מהתיקים שלי. זה יהיה בטוח.‬ 580 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 ‫נהדר לראות אותך, אחי.‬ 581 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 ‫טוב לראות גם אותך, אחי. שמור על עצמך.‬ 582 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 ‫גם אתה.‬ 583 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}‫בקרת כתוביות: שקד הרטמן‬