1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 Ida. 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 Nem tudom, mihez kezdenék maga nélkül. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 Én sem, uram. 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 Mit akar, Sloan? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 Mr. Vance megszabadult a földi bajoktól. 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 Nincs már szükség a szolgálataira. 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Átnéztem Wakefield összes üzenetét. 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 Egy hete küldött Rogersnek egy fotót a tervrajzról. 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 Milyen tervrajzról? 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 Egy téglalap alakú építményről. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 - Van rajta valami? - Annyi, hogy "Plano". 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 ANFO-téglák egymáshoz kapcsolva. Ammónium-nitrát és gázolaj keveréke. 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 A saját területüket aknázták alá? 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 Önbiztosítás. Így könnyen eltüntethetik a bizonyítékot. 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 - Mi a terv? - Segítünk nekik megnyomni. 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}Meg fog történni. Ma este. 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}Milyen közel kell jutnom Aslanhoz? 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 Ellopod a jelet, aztán elküldöd nekem. 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 A megfelelő pillanatban pedig bedobom az alagútba. És robbantunk. 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 A fenébe. Betolakodó! Éppen feléd tart. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 - Megállni. - Megvan? 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 Megvan. Jön a kalapács. 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 Bumm. 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 Nem kell itt a színjáték. Mondja meg, mit akar! 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 Szépen besétál az államügyészhez, és vallomást tesz. 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 Miről? 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 Mondjon el mindent, amit a Bratváról tud, 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 és hátha érvényesül a kegyelem. 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 Megegyeztünk. 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 Mr. Kading. 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Elnézést kérek a késői zavarásért. 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 Meglátogatta az ügyfelét a sitten? 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Jobb helyen nem is lehetne. 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 Mit tehetek önért, Mr. Kading? 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 Az van, hogy nem bízom a szövetségi ügyészben. 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 Az egész hivatal utál engem. 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 Mindent ki fognak húzni Carlból, 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 aztán találnak valami apróságot, és visszavonják az alkut. 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Talán meg is érdemelné. 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 Hívja fel a szövetségi ügyészt! Magának legalább felveszi. 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Nekem nem igazán. 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 És mit mondjak neki? 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 Biztosítékot kérek. 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 Azt akarom, hogy maradjon a menedékházban ameddig csak lehet. 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 A szövetségiek ne kérjék a bírót, 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 hogy küldje vissza a börtönbe, amint besétál a bíróságra. 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 Könnyű célpont lesz. 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 Hadd töröljem le a könnyeim. 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 Adja át Rogerst, 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 tegye, amit a szövetségiek mondanak, és ne késsen el! 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 Ribanc. 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 Lenne szíves? Beszélnem kell az ügyfelemmel. 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 Odavezetem. 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 Egy nagy francot! Hagyjanak magunkra. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 Szia. 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 Azt hittem, a szobaszerviz jön. 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 Örülök, hogy a humorérzéked még a régi. 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 Örülök, hogy ez a hely csak átmeneti. 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 Poloskák vannak az ágyban. 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 Beszélek velük erről. 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 Nos? 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 Csak ne késs el. 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 A barátunk elintézi. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 - Ez az? - Ez több, mint elegendő. 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 Ajánlom is. 67 00:03:45,851 --> 00:03:49,438 Ó, jaj, új idők járnak 68 00:03:49,647 --> 00:03:52,107 Tűz van Új nap virrad 69 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Olyan ez Mint amikor hűs eső esik 70 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 Ez az új dal ritmusa, énekeld 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,781 Ez az új dal ritmusa, énekeld 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,284 Ó, jaj, új idők járnak 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 Ó, jaj, új idők járnak 74 00:04:08,123 --> 00:04:12,461 Egész életemben Erre a pillanatra vártam 75 00:04:12,461 --> 00:04:14,672 Ó, jaj 76 00:04:15,130 --> 00:04:18,467 Ó, jaj, új idők járnak 77 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 BOSCH: ÖRÖKSÉG 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 {\an8}Ó, jaj, új idők járnak 79 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 Rosszul vagyok, ha belegondolok, hogy megúszhatja. 80 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 Rogers bevallja, hogy négy gyilkosságért fizetett. 81 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 Mennyire lehet elnéző a bíróság? 82 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 Az ő korában ez már életfogytiglan. 83 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 De akkor is úgy érzem, hogy meg fogja úszni. 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 Néhány apró kiváltságról van szó. 85 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 Egy órával több edzés. Lehet, hozzáférést kap a könyvtárhoz. 86 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 A kormány nagyjából azt garantálja, hogy életben marad. 87 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 Pont erről beszélek. 88 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 - Megússza. - Nem állítjuk, hogy ez tökéletes, Maddie. 89 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 De az adott körülmények között ez a legtöbb, amit elérhetünk. 90 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 Robertson nyomozó itt hallgatott ki aznap, mikor lelőttek. 91 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 Azt hittem, meg fogsz halni. 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 És mégis itt vagyunk, még élek. 93 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 Neked köszönhetően. 94 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 Jasmine. 95 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 Ismerlek titeket? 96 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 Carl barátai vagyunk. 97 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 - Épp indultam... - Csak két perc lesz. 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 - Menjünk be! - Itt is beszélhetünk. 99 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 Befelé. 100 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 Napok óta nem láttam Carlt. 101 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 Legyél pontosabb. 102 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 Kedd este. A Jarban vacsoráztunk. 103 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 Azóta semmi? 104 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 Az a rohadék nem válaszol az üzeneteimre és a hívásaimra. 105 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 Nem hiszem el. 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 Nézd meg, ha nem hisztek nekem. 107 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 A csinos lányok azt hiszik, mindenki hisz nekik. 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 De ez nincs mindig így. 109 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 Szereted a szüleidet? 110 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 Igen. 111 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 Joe-t, Diane-t. 112 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Dana Pointot. 113 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 Esküszöm, nem tudom, hol van. 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 Kérlek. 115 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Az a csótány meg sem érdemel téged. 116 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 Majd mi eltapossuk neked. 117 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}Párbajozó nyomozók - Nyugdíjas nyomozó „szakértő” vallomása 118 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 Ellenőrizzétek a környéket! 119 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 Déli oldal tiszta. 120 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 Biztos fáradtak már. Egész éjjel idekint. 121 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 A munkával jár. Mit lehet tenni? 122 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 Most főztem friss kávét. Kérnek egy csészével? 123 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 Jó illata van. 124 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 Jöjjön, igyon egyet! 125 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 Segít kibírni az utolsó pár órát. 126 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 Persze. 127 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Miért is ne. 128 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 - Használhatom a mosdóját? - Hogyne. 129 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 A haverod, Gustafson szerint 130 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 „Herstadt kihasználta az rendszer hiányosságait.” 131 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 Azok mi lennénk. 132 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 Képtelen beismerni, hogy tévedett. 133 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 Közben pedig senki sem keresi a gyilkost. 134 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 - Jelentkezel talán? - Valakinek muszáj. 135 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 Egyetértek. 136 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 Át akarom nézni az ügy nyomozási anyagát. 137 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 Ezzel csak egy gond van. 138 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 Igen. Tudom, ez bizalmas információ. 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 És mivel nem dolgozol nekem, 140 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 amit több alkalommal is tökéletesen egyértelművé tettél, 141 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 azt akarom... 142 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 hogy fogadd ezt el. 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 Azért fizetek, hogy nyomozást végezz, 144 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 és bizonyítsd be az ártatlanságát, 145 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 ha úgy gondolod, hogy Jeffrey Herstadt ártatlan, 146 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 és dr. Basu gyilkosa továbbra is szabadlábon van. 147 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 Úgy gondolom. 148 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 Senkinek sem kell tudnia. 149 00:10:12,529 --> 00:10:13,572 Gyere ide! 150 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 Tudunk már valamit? 151 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 Semmi hír felőle. 152 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 A ribanca sem látta. 153 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 Szóval, rendeljünk! 154 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 Nem. Menjünk dolgozni! 155 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 Hosszú utad volt. Biztos éhes vagy. 156 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 Orosz ételeket Oroszországban kaphatok. 157 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Baba, enned kellene. 158 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 Keressük meg a szemétládát! 159 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 Aztán lakomázunk, mint a vikingek. 160 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 Jöhet a Tommy's. Chilis sajtburger. 161 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 Eredeti Tommy's. Eredeti. 162 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 Eredeti. 163 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 Hát persze. 164 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 Gyere be! Most fejezek be egy e-mailt. 165 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Azt hiszem, ez egy szállítókonténer tervrajza. 166 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 Hogy jöttél rá? 167 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Wakefield mobilján van egy Voyage nevű app. 168 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 Az egy rakománykövető rendszer. 169 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 A globális szállítmányok valós idejű helyét jelzi. 170 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - Az a hétjegyű szám? - Egy követési szám. 171 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 Beírtam az alkalmazásba. 172 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 Két szállítókonténer. 173 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 South Bayben. Az egyik Long Beachen, a másik Wilmingtonban. 174 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 Mindkettőt ma kell, hogy átvegyék. 175 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 Jézusom. 176 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 Itt meg mi történt? 177 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 Kibaszott kezdők. 178 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 Neki semmi nyoma. 179 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Bassza meg. 180 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 Azt a kurva élet! 181 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Ügyvéd úr. 182 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 Mit akarnak? 183 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 Csak semmi hazudozás. 184 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 Csak az igazat. 185 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 Egy esélyt kap. 186 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 Hol a fenében van Carl Rogers? 187 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 Rossz hírem van. Carl Rogers felszívódott. 188 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 Hogy a francba lehetséges ez? 189 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 Kisétált a bejárati ajtón, és eltűnt. 190 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Hol voltak az őrzői? 191 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 Eszméletlenül feküdtek. Begyógyszerezve. 192 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 Beszéltél az ügyvédjével? 193 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 Kadinggel? Ő is eltűnt. 194 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 Mennyi idő alatt lesz meg az elfogatóparancs Rogers ellen? 195 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 Dolgozunk rajta. 196 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 Az országot is elhagyhatja. 197 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 A szövetségiek kiadatják. 198 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 A terv Wakefield telefonján. 199 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 Matthew utánanézett. Az egy szállítókonténer. 200 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 - A Plano egy exportcég. - Követési számot is találtunk. 201 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 Nemrég aktiválták, két konténert kell felvegyen ma délután. 202 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 - Hova szállítják? - San Pedróba. 203 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 A hajó Vietnámba megy, akikkel nincs kiadatási egyezményünk. 204 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 - Utánanéztem. - Hol vannak most a konténerek? 205 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 Az egyik Wilmingtonban, a másik Long Beachen. 206 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 Oda kell mennünk. 207 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 Te menj Long Beachre! Küldöm a címet. 208 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 Nem kéne egyedül menned. 209 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 Cseszd meg! Indulok Wilmingtonba. 210 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 IRODA 211 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 Segíthetek? 212 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Remélem. 213 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 John Creighton. A Trident Securitytől. 214 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 Van valami gond? 215 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 Semmi, amit ne tudnánk megoldani. 216 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 A Chanson Trucking az ügyfelünk. 217 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 Felvesznek egy dobozt, de a hülye sofőr elfelejtette a pecsétet, 218 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 úgyhogy ide kellett jönnöm, hogy elintézzem a dolgot. 219 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 Megoldható, hogy besurranjak, 220 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 akkor nem lenne gondunk a vámmal. 221 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 Megvan az azonosító szám? 222 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 - Csak a követési. - Mutassa! 223 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Sajnálom, de már átvették. 224 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 Úgy egy órája. 225 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 A fenébe. 226 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 Ez olyan átalakított konténer volt. 227 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 A sofőr biztos, előbb indult az ellenőrzés miatt. 228 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 Átalakított? 229 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 Köszönöm, hogy megmutatja. 230 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 Mindig érdekelt, hogy lehet ezeket átalakítani. 231 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 A nagy részét Kínából importáljuk. 232 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 Az átalakítást az ügyfél szabja meg. 233 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 - Mi az elvárás? - Amit csak akarnak. 234 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 Általában két dolgot kérnek. Fagyasztót és hűtő részt. Nézze. 235 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 Az a kis helyiség a fagyasztó. Ez pedig a hűtő. 236 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Szellőzik is? 237 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 Légcserélővel. Meg párásító ventilátorral. 238 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 Az egész szigetelve van. A hőmérséklet nem változik. 239 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Ritzy. 240 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 A fickó a Planóról kérdezősködik. 241 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 Amit nemrég vittek el. 242 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 Ja, az. 243 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 Ezt hogy érti? Talán más volt? 244 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 Mondjuk rá. Nem volt benne fagyasztó. Csak ventilátor. Meg termosztát. 245 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 Felhívtam a fuvarvállalatot. Már a hajón van. 246 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 Feljuthatunk? 247 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 Parancs nélkül nem. 248 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 A vámhatóságnál, ha már a kikötőben van, akkor kicsi rá az esély. 249 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 Felhívom az államügyészt. 250 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 Kiadnak egy vörös riasztást. Az mindenhova eljut a világon. 251 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Ha Rogers egy konténerben van, 252 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 akkor elkapjuk, ha Vietnámba ér. 253 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 - Elindultál már vissza? - Benézhetek hozzád. 254 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 Nem, ne fáradj! 255 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 Úgy tűnik, az ittenit is felvették. 256 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 Sétálok még itt egy kicsit. 257 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 Szólok, ha találok valamit. 258 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 Vettem. 259 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 A konténer légkondicionáló berendezéssel van ellátva. 260 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 A szemétláda! 261 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 Meg kell 262 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 Adiós, barom. 263 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 A világ jobb hely lett. 264 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 Kétség sem fér hozzá. 265 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 Csöppnyi igazságtétel. 266 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 Azt kapta, amit megérdemelt. 267 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 Ha azok az oroszok elkapnak... 268 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Te is úton lennél Hanoiba. 269 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 Mit gondolsz, hol vannak? 270 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 Szerintem? Már leléptek. 271 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 Egy éjszakai járaton Moszkvába. 272 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 Magától értetődik... 273 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 Hogy ez a mi titkunk. 274 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 Természetesen. 275 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 Maddie nem tudja meg. 276 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 Magától értetődik. 277 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 Jó éjt. 278 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 Jó éjt, Harry. 279 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}LAPD - BAKERBŐL VEGASBA HOLLYWOOD KÖRZETI VÁLOGATÓ 280 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 - A holnapi még áll? - Igen, kérlek. 281 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 Kell egy szabad este. Semmi rendőrduma. 282 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 Azért panaszkodhatunk. 283 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 Igen, talán egy kicsit. Egy kis nyafogás még belefér. 284 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 Jól van, újoncok. Ez az utolsó esélyetek a bekerülésre. 285 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 Ismeritek a dörgést. Tíz kilométer a parkban. 286 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 A jelenlegi csúcs 45:55 a férfiaknál, 56:31 a nőknél. 287 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 Legyen ránk büszke a Hollywood körzet! 288 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 Lenne egy kérdésem. Tíz kilométer az úgy hat mérföld, ugye? 289 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 Pontosan 6,2 meg egy kicsi. 290 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 Baker és Vegas között 120 mérföld van. 291 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 - A sivatagon keresztül. - Annyi, mint öt maraton. 292 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 - Igen. - Te most szórakozol velem? 293 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 Ez csapatsport, Paulina. Stafétafutás. 294 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Két napon és éjszakán át tart. 295 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 Senki sem futja le az egészet. Az lehetetlen. 296 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 Pont ezt gondoltam. 297 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 Meg tudod csinálni? 298 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Tíz kilométert? 299 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 Még fejen állva is. 300 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 Arra számítok is. 301 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 Készülj, és... 302 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 Gyerünk, srácok! 303 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 WHITNEY P. VANCE 2021. AUGUSZTUS 19. 304 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 Hallottál Rogersről? 305 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 A szövetségiek hülyét csináltak magukból. 306 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 Az ügyvédje is eltűnt. 307 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 Az egyiküknek sem kecsegtet sok jóval. 308 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 Szóval, a büntetőügy most függőben van. 309 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 Amíg elő nem kerül, már ha előkerül. 310 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 Elindítod a polgári pert? 311 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 Beszélnem kell az ügyfelemmel. 312 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 Még így is kicsikarhat egy ítéletet, 313 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 sőt még Rogerst is elítélhetik, ha megtalálják. 314 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 Megér egy próbát. 315 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 Gyerünk! Hajrá! 316 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 Odatetted magad. Jól megnyomtad a végén. 317 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 - Mennyi lett? - 58:51. Majdnem meglett. 318 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 A fenébe. Gyorsabban kellett volna futnom az elején. 319 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 Ha akarod, te lehetsz az öt csere egyike. 320 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 Nem tudom. 321 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 Úgy tudom, nem semmi a buli Vegasban. 322 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 Kár lenne, ha nem láthatnám, hogy táncolsz. 323 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 Még átgondolom. 324 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 Ez durva volt. 325 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 Ismételd meg! 326 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 Nagyon durva. 327 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 Ez rendkívül fura. 328 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 Ez itt egy holográf végrendelet. 329 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 Holográf? 330 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 Kézzel írott. 331 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 - Ez probléma? - Önmagában még nem. 332 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 Kaliforniában a holográf végrendelet elfogadott jogi eszköz 333 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 hitelesítés után. 334 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 Vance-nek tudnia kellett róla. 335 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 Ezért küldte neked a tollat. 336 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 „Whitney Vance végakarata és végrendelete. Az egyedüli végrehajtó Hieronymus Bosch.” 337 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 Gratulálok. Úgy tűnik, jó munkát végeztél. 338 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 Még nincs vége. Lehet, hogy van örököse. 339 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 Ki tud még erről? 340 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 Vance a levelében azt írja, a titkárnője, Ida küldte el nekem a csomagot. 341 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 Vajon tudja-e, mi van benne? 342 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 Nos, ő benne van. Tízmillió dollárt örököl. 343 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 Nem mondod. 344 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 Hitelesítve van? Alá kellett írnod, hogy átvedd? 345 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 Nem. Ott volt a postaládában a szórólapok között. 346 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Lehet, így tudták feltűnés nélkül eljuttatni. 347 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 Amikor utoljára láttad őt, 348 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 szellemi és fizikai képességei teljes birtokában volt? 349 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 Igen. 350 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 Most mit csinálunk? 351 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 Egyelőre semmit. Meghúzzuk magunkat és várunk. 352 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 Te dolgozz tovább az ügyön! 353 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 Ellenőrizd az örököst! 354 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 Megnézzük, ki lép, és mit tesz a vállalat. 355 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 Ha ők lépnek, akkor lépünk mi is. 356 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 Az a legfontosabb, hogy ne essen baja az eredeti példánynak. 357 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 Kell néhány másolat. Elterelésként. 358 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 Ezzel mi a helyzet? Biztos, hogy ez ugyanaz? 359 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 Tudtommal igen. 360 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 Ezt Idának is meg kell erősítenie. 361 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 Minden lépést hitelesíteni kell. Az azonosítási láncolathoz. 362 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 Hogy ez az ő tolla és az ő aláírása ezzel a tollal. 363 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 Értem. 364 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 Dollármilliárdok függenek ettől. 365 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 Az emberek bármit megtennének, hogy megszerezzék. 366 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 Mr. Vance is ezt mondta, amikor elfogadtam a munkát. 367 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 Szia, nagykutya. 368 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 Harry. 369 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 Mi újság? 370 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 Eldöntetlen. 371 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 Tényleg? 372 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 - 88 éves volt. - Nekem mondod? 373 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 Ha a nevében nem szerepel, hogy milliárdos, 374 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 akkor boncolás sem lett volna. 375 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 Mi keltette fel a gyanút? 376 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 Enyhe petechiális bevérzés. 377 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 Tehát nem természetes ok. 378 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 Ventura még nem akarja feladni. 379 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 Lehet, idegenkezűség volt. 380 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 Ez a te szakterületed. 381 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 Az rég volt. 382 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 - Látod? - Látom. 383 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 Mi a jármű kódja? 384 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 22450a. 385 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 És a rendszámtábla? 386 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 Kaliforniai rendszámtábla, 3-Tom-Henry-Óceán-4-7-9. 387 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 Tiszta. Kapcsold be a szirénát! 388 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 Lövést adtak le. A társam megsérült. 389 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 Basszus! 390 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 Odamegyek. 391 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 Mindenkinek az állomáson, 392 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - egy rendőr megsérült. Segítség kell. - A fenébe. 393 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 - Ivar és a Hatodik... - Megoldod? 394 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 Mire vársz még? Menj! 395 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 Hatodik-Adam-45. Segítség kell. Lövést adtak le. 396 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 - Hatodik-A-45. - Megsérült a társam. 397 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 Hatodik-A-45. Istenem, Paulina. 398 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 A partnered már elment? 399 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 Igen, majd megyek mással. 400 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 Ha odamész, csak növeled a káoszt. 401 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 - Maradjak itt? - Elkél a segítség. 402 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 Mankiewicz majd ad valami feladatot. 403 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 Uram. 404 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 Mikor érkeznek? A társam lélegzik, de eszméletlen. Rossz a helyzet. 405 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 Oké, figyelj! A nyomozók értesítik a családot. 406 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Szegény szülők. 407 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 Amikor a családja ajtót nyit, 408 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 nem egy idegentől kellene megtudniuk. 409 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 Azt akarja, én értesítsem őket? 410 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 Légy te a közvetítő! Légy ott, ha a családnak szüksége van rád! 411 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 Nem ismerem őket. 412 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 De ismered Paulinát. 413 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 A tiszttársad, nem igaz? 414 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 Mankiewicz. 415 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 Igen. 416 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 Rendben. Kapcsolja őt! 417 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 Itt Larry Mantle. Rendkívüli hírek érkeztek. 418 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 Lelőttek egy LAPD rendőrt Hollywoodban egy közúti ellenőrzést követően. 419 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 A forrásaink szerint a sebesült tiszt egy újonc járőröző rendőrnő. 420 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 Bassza meg! 421 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Az incidens egy kereszteződésnél történt 422 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 a Yucca utca és a Wilcox sugárút közelében körülbelül tíz perce. 423 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 Eddig, a rendőrség... 424 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 Vedd fel! Gyerünk, Maddie! Kérlek, vedd fel! 425 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 APA 426 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 - Apa. - Mads. 427 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 - Jól vagy? - Jól vagyok. 428 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 - Csak megrázott a dolog. - Mi történt? 429 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 Ő az egyik osztálytársam, apa. 430 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 Istenem! Mennyire súlyos? 431 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 Úgy hallom, nincs jól. 432 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 Te hol vagy? A helyszínen? A kórházban? 433 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 Az őrsön. 434 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 Figyelj... 435 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 Azt akarják, hogy én értesítsem a családot. 436 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 Mit mondjak? 437 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 Rá fogsz jönni. 438 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 Szeretlek. 439 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 Én is szeretlek. Szólj, ha van valami! 440 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 Ígérem. 441 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 Szia! 442 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 Jézusom! 443 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 Ennek a szarságnak most vége. Ezek az emberek soha nem adják fel. 444 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 - Mi a terv? - A terv? 445 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 Ön csinált már ilyet. 446 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 És sosem lesz könnyebb. 447 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 Jól van. Ne gondold túl! 448 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 Csak mondd el nekik, amit tudunk, rendben? 449 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 Mrs. Calderon? 450 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 Igen, én vagyok az. 451 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 Dorsey nyomozó. Bosch rendőrtiszt. Asszonyom, történt egy incidens. 452 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 Kérem, mondják, hogy jól van! 453 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 Bemehetünk? Elmondjuk a részleteket. 454 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 Mi történt? 455 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 Calderon tűzharcba keveredett. 456 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 Ó, istenem! 457 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 Életben van. 458 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Paulina életben van. 459 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 Vele volt? 460 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 Nem. De a lányát a Cedars-Sinai Kórházba szállították. 461 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 Gondoskodnak róla. 462 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Vigyenek oda! Kérem! 463 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 Rosszul megy a követés? Küldjem át a beosztásom? 464 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 Hol buktunk le? A bankban? 465 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 Mit akar, Creighton? 466 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 Azt akarom, hogy álljon le. 467 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 Mégis mivel? 468 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 Meghalt a munkáltatója. Megszűnt a munkahelye. 469 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 A vállalat nevében beszélek, mikor azt mondom, hogy álljon le. 470 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 Azt is tudjuk, mit csinál az ügyvédje. Figyeljük magát. 471 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 Majd meggondolom. 472 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 Nem hiszem, hogy világos lenne a helyzete. 473 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 Igen? És milyen a helyzetem? 474 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Veszélyes terepre tévedt. 475 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 Körültekintően kell meghozni a döntéseit. 476 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 Akiket képviselek, jutalmazzák azokat, akik körültekintően döntenek. 477 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Tudja, mit? 478 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 Ez fenyegetésnek hangzik vagy megvesztegetésnek. 479 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 Értse úgy, ahogy akarja! 480 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 Ha még mindig zsaru lennék, 481 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 letartóztatnám rendőr fenyegetésért és vesztegetésért. 482 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 De már nem az. 483 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 Nem tudom, visszajön-e. 484 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 Nem hibáztatnám, ha nem tenné. 485 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 Meggondoltad magad? 486 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 A munkáról? 487 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 Nem hibáztatnálak, ha így lenne. 488 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 Nem. 489 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 Csak kíváncsi vagyok rá, 490 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 hogy van, mi sült el balul... 491 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 Lehet, mindent jól csinált, mégis baj lett belőle. 492 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 Ez egy kijózanító gondolat. 493 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Igen, az, de megesik az ilyen. 494 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 Téged is meglőttek, mégis visszamentél. 495 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 Így van. 496 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 Soha nem beszélsz róla. 497 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 Mert nem olyan érdekes. Talán majd máskor, Mads. 498 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 Tudni akarom, milyen érzés volt. 499 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 Tudni akarom, min megy keresztül. 500 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 Egy LAPD-FBI munkacsoport tagja voltam, 501 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 egy sor bankrabláson és gyilkosságon dolgoztunk. 502 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 A rosszfiúk a város alatti alagutakat használták 503 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 a rablások során. 504 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 - Mintha egy fimről mesélnél. - Igen. 505 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 Ez az... 506 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 Mondanom sem kell, hogy teljesen elcseszték. 507 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 Ebből vetted meg a házat. 508 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 Most sem ártana egy kis pénz, hogy rendbe hozzam egy kicsit. 509 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 Lehet, valaki bevállalja. 510 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 Mindegy is... 511 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 Igen, mindegy. Szóval, végre rajtakaptuk őket. 512 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 Belvárosi bank. Nagy lövöldözés. 513 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 Kettőt megöltünk, kettőt elkaptunk, kettő meg bejutott az alagútba, 514 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 én pedig utánuk mentem. 515 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 Nem vártad meg az erősítést. 516 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 Nem volt rá idő. Megszöktek volna. 517 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 Apa, ha én tennék ilyet, akkor biztos, kiakadnál. 518 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 Tedd amit mondok, nem amit teszek! 519 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 A társam tudta, hol vagyok. 520 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 Mondjam el a történet végét is, vagy ne? 521 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 Szóval, követted a rosszfiúkat... 522 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 Lent az alagútban, a zseblámpámmal keresgéltem, 523 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 egy ideig, de mintha órákig tartott volna. 524 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 Nem tudtam, hol lehetnek. 525 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 Aztán meg átestem az egyiken. 526 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 Basszus, ez elég ijesztő. 527 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 Már halott volt. Megsérült a lövöldözésben. 528 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 Őt magam mögött hagytam. 529 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 Épp egy kanyarhoz értem az alagútban, 530 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 a társa meg ott várt rám. 531 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 Egy lövés volt. 532 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 Olyan hangja volt, mint egy ágyúnak. 533 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 Mintha egy vonat ment volna át rajtam. Teljesen kiütött. 534 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 Összetörte a lapockámat meg a kulcscsontomat. 535 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 Fájt? 536 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 Piszkosul. 537 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 Sokkos állapotba kerültem. 538 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 Apa, azta! 539 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 Lépéseket hallottam. 540 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 A köcsög visszajött, hogy végezzen velem. 541 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 Feküdtem ott, és arra gondoltam: "Basszus! 542 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 "Ennyi lenne? Itt ér véget? Itt dobom be a törölközőt? 543 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 "Fekve... 544 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 "Egy kibaszott csatornában?” 545 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 Becsuktam a szemem. 546 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 Aztán két lövés jött. 547 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 A rosszfiú holtan esik össze mellettem. 548 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 És aztán hirtelen, a semmiből, mint egy angyal, 549 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 egy nő hangját hallom, aki azt mondja, minden rendben lesz. 550 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 Az FBI-partnered. 551 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 Így van. 552 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 Eleanor Wish. 553 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 Az édesanyád. 554 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 Basszus! Megmentette az életedet. 555 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 Így van. 556 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 Ezért vetted feleségül? 557 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 Ezért, és már azelőtt is beleszerettem. 558 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Csak még nem tudtam. 559 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 Hiányzik ez a kilátás. 560 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 Nekem is hiányzik. 561 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 - J. Edgar. - Harry. 562 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 Jó látni téged, testvér. 563 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 Téged is. Jól nézel ki. 564 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 Ezt írásba tudnád adni? 565 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 Milyen a gyilkosságin? 566 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 Sok a munka. Meg ez a lövöldözés... 567 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 Dolgoztok rajta? 568 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 Mindenki ezen dolgozik. Tudod már. 569 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 Igen, tudom. 570 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 - Hogy van Maddie? - Még tartja magát. 571 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 - Ismeri a rendőrt? - Együtt jártak az akadémiára. 572 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 - Az kemény. Üdvözlöm. - Átadom. 573 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 Ezt nekem hoztad? 574 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 Jelentkezem, ha szükségem lesz rá. 575 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 Beteszem a bizonyítékok közé egy ügynél. Biztonságban lesz. 576 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 Örülök, hogy találkoztunk. 577 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 Én is örülök. Vigyázz magadra! 578 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 Te is. 579 00:47:00,109 --> 00:47:02,111 A feliratot fordította: Horváth Andrea 580 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}Kreatív supervisor Kohl János