1
00:00:05,047 --> 00:00:07,007
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
Ida.
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,847
Nem tudom, mihez kezdenék maga nélkül.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,014
Én sem, uram.
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,433
Mit akar, Sloan?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,185
Mr. Vance megszabadult a földi bajoktól.
7
00:00:18,269 --> 00:00:20,438
Nincs már szükség a szolgálataira.
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Átnéztem Wakefield összes üzenetét.
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,526
Egy hete küldött Rogersnek
egy fotót a tervrajzról.
10
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
Milyen tervrajzról?
11
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
Egy téglalap alakú építményről.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
- Van rajta valami? - Annyi, hogy "Plano".
13
00:00:31,574 --> 00:00:35,536
ANFO-téglák egymáshoz kapcsolva.
Ammónium-nitrát és gázolaj keveréke.
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
A saját területüket aknázták alá?
15
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
Önbiztosítás.
Így könnyen eltüntethetik a bizonyítékot.
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
- Mi a terv?
- Segítünk nekik megnyomni.
17
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
{\an8}Meg fog történni. Ma este.
18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
{\an8}Milyen közel kell jutnom Aslanhoz?
19
00:00:46,589 --> 00:00:48,591
Ellopod a jelet, aztán elküldöd nekem.
20
00:00:48,591 --> 00:00:51,969
A megfelelő pillanatban pedig bedobom
az alagútba. És robbantunk.
21
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
A fenébe. Betolakodó! Éppen feléd tart.
22
00:00:54,430 --> 00:00:55,973
- Megállni.
- Megvan?
23
00:00:55,973 --> 00:00:58,184
Megvan. Jön a kalapács.
24
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
Bumm.
25
00:01:03,063 --> 00:01:06,567
Nem kell itt a színjáték.
Mondja meg, mit akar!
26
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
Szépen besétál az államügyészhez,
és vallomást tesz.
27
00:01:09,612 --> 00:01:10,613
Miről?
28
00:01:10,613 --> 00:01:12,823
Mondjon el mindent, amit a Bratváról tud,
29
00:01:12,907 --> 00:01:14,950
és hátha érvényesül a kegyelem.
30
00:01:15,034 --> 00:01:15,910
Megegyeztünk.
31
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
Mr. Kading.
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Elnézést kérek a késői zavarásért.
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,804
Meglátogatta az ügyfelét a sitten?
34
00:01:35,346 --> 00:01:36,764
Jobb helyen nem is lehetne.
35
00:01:37,264 --> 00:01:39,725
Mit tehetek önért, Mr. Kading?
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,103
Az van,
hogy nem bízom a szövetségi ügyészben.
37
00:01:43,187 --> 00:01:45,231
Az egész hivatal utál engem.
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,900
Mindent ki fognak húzni Carlból,
39
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
aztán találnak valami apróságot,
és visszavonják az alkut.
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Talán meg is érdemelné.
41
00:01:52,530 --> 00:01:55,950
Hívja fel a szövetségi ügyészt!
Magának legalább felveszi.
42
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Nekem nem igazán.
43
00:01:57,827 --> 00:01:59,286
És mit mondjak neki?
44
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Biztosítékot kérek.
45
00:02:00,955 --> 00:02:04,792
Azt akarom, hogy maradjon a menedékházban
ameddig csak lehet.
46
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
A szövetségiek ne kérjék a bírót,
47
00:02:07,378 --> 00:02:10,256
hogy küldje vissza a börtönbe,
amint besétál a bíróságra.
48
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
Könnyű célpont lesz.
49
00:02:12,424 --> 00:02:15,135
Hadd töröljem le a könnyeim.
50
00:02:15,678 --> 00:02:17,388
Adja át Rogerst,
51
00:02:17,388 --> 00:02:20,432
tegye, amit a szövetségiek mondanak,
és ne késsen el!
52
00:02:25,479 --> 00:02:26,438
Ribanc.
53
00:02:38,617 --> 00:02:40,953
Lenne szíves?
Beszélnem kell az ügyfelemmel.
54
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
Odavezetem.
55
00:02:42,288 --> 00:02:44,915
Egy nagy francot! Hagyjanak magunkra.
56
00:02:50,337 --> 00:02:51,338
Szia.
57
00:02:52,339 --> 00:02:54,174
Azt hittem, a szobaszerviz jön.
58
00:02:54,258 --> 00:02:57,303
Örülök, hogy a humorérzéked még a régi.
59
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
Örülök, hogy ez a hely csak átmeneti.
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,849
Poloskák vannak az ágyban.
61
00:03:03,309 --> 00:03:05,352
Beszélek velük erről.
62
00:03:08,772 --> 00:03:09,815
Nos?
63
00:03:10,608 --> 00:03:12,026
Csak ne késs el.
64
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
A barátunk elintézi.
65
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
- Ez az?
- Ez több, mint elegendő.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,752
Ajánlom is.
67
00:03:45,851 --> 00:03:49,438
Ó, jaj, új idők járnak
68
00:03:49,647 --> 00:03:52,107
Tűz van
Új nap virrad
69
00:03:52,191 --> 00:03:54,401
Olyan ez
Mint amikor hűs eső esik
70
00:03:54,485 --> 00:03:56,570
Ez az új dal ritmusa, énekeld
71
00:03:56,654 --> 00:03:58,781
Ez az új dal ritmusa, énekeld
72
00:03:58,781 --> 00:04:02,284
Ó, jaj, új idők járnak
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,789
Ó, jaj, új idők járnak
74
00:04:08,123 --> 00:04:12,461
Egész életemben
Erre a pillanatra vártam
75
00:04:12,461 --> 00:04:14,672
Ó, jaj
76
00:04:15,130 --> 00:04:18,467
Ó, jaj, új idők járnak
77
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
BOSCH: ÖRÖKSÉG
78
00:04:40,781 --> 00:04:43,617
{\an8}Ó, jaj, új idők járnak
79
00:04:47,079 --> 00:04:50,165
Rosszul vagyok, ha belegondolok,
hogy megúszhatja.
80
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
Rogers bevallja,
hogy négy gyilkosságért fizetett.
81
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
Mennyire lehet elnéző a bíróság?
82
00:04:54,962 --> 00:04:58,215
Az ő korában ez már életfogytiglan.
83
00:04:58,215 --> 00:05:00,718
De akkor is úgy érzem,
hogy meg fogja úszni.
84
00:05:00,718 --> 00:05:04,013
Néhány apró kiváltságról van szó.
85
00:05:04,013 --> 00:05:08,183
Egy órával több edzés.
Lehet, hozzáférést kap a könyvtárhoz.
86
00:05:08,267 --> 00:05:11,311
A kormány nagyjából azt garantálja,
hogy életben marad.
87
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
Pont erről beszélek.
88
00:05:14,440 --> 00:05:17,735
- Megússza.
- Nem állítjuk, hogy ez tökéletes, Maddie.
89
00:05:18,402 --> 00:05:22,906
De az adott körülmények között
ez a legtöbb, amit elérhetünk.
90
00:05:26,618 --> 00:05:30,789
Robertson nyomozó itt hallgatott ki aznap,
mikor lelőttek.
91
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
Azt hittem, meg fogsz halni.
92
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
És mégis itt vagyunk, még élek.
93
00:05:41,884 --> 00:05:43,302
Neked köszönhetően.
94
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
Jasmine.
95
00:05:56,231 --> 00:05:57,483
Ismerlek titeket?
96
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
Carl barátai vagyunk.
97
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
- Épp indultam...
- Csak két perc lesz.
98
00:06:02,696 --> 00:06:05,032
- Menjünk be!
- Itt is beszélhetünk.
99
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
Befelé.
100
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
Napok óta nem láttam Carlt.
101
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
Legyél pontosabb.
102
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
Kedd este. A Jarban vacsoráztunk.
103
00:06:29,515 --> 00:06:30,808
Azóta semmi?
104
00:06:32,101 --> 00:06:34,978
Az a rohadék nem válaszol az üzeneteimre
és a hívásaimra.
105
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
Nem hiszem el.
106
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
Nézd meg, ha nem hisztek nekem.
107
00:06:50,410 --> 00:06:55,332
A csinos lányok azt hiszik,
mindenki hisz nekik.
108
00:06:56,834 --> 00:06:58,335
De ez nincs mindig így.
109
00:07:07,636 --> 00:07:09,012
Szereted a szüleidet?
110
00:07:11,807 --> 00:07:12,766
Igen.
111
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
Joe-t, Diane-t.
112
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Dana Pointot.
113
00:07:21,775 --> 00:07:25,445
Esküszöm, nem tudom, hol van.
114
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
Kérlek.
115
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
Az a csótány meg sem érdemel téged.
116
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
Majd mi eltapossuk neked.
117
00:08:03,233 --> 00:08:08,197
{\an8}Párbajozó nyomozók - Nyugdíjas nyomozó
„szakértő” vallomása
118
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
Ellenőrizzétek a környéket!
119
00:08:27,424 --> 00:08:29,051
Déli oldal tiszta.
120
00:08:34,598 --> 00:08:36,767
Biztos fáradtak már. Egész éjjel idekint.
121
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
A munkával jár. Mit lehet tenni?
122
00:08:39,311 --> 00:08:42,231
Most főztem friss kávét.
Kérnek egy csészével?
123
00:08:42,981 --> 00:08:44,358
Jó illata van.
124
00:08:44,358 --> 00:08:46,235
Jöjjön, igyon egyet!
125
00:08:46,235 --> 00:08:48,528
Segít kibírni az utolsó pár órát.
126
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
Persze.
127
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
Miért is ne.
128
00:08:53,825 --> 00:08:55,702
- Használhatom a mosdóját?
- Hogyne.
129
00:09:00,791 --> 00:09:02,709
A haverod, Gustafson szerint
130
00:09:02,793 --> 00:09:05,545
„Herstadt kihasználta
az rendszer hiányosságait.”
131
00:09:05,629 --> 00:09:07,506
Azok mi lennénk.
132
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
Képtelen beismerni, hogy tévedett.
133
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
Közben pedig senki sem keresi a gyilkost.
134
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
- Jelentkezel talán?
- Valakinek muszáj.
135
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
Egyetértek.
136
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
Át akarom nézni az ügy nyomozási anyagát.
137
00:09:20,936 --> 00:09:22,771
Ezzel csak egy gond van.
138
00:09:22,771 --> 00:09:25,357
Igen. Tudom, ez bizalmas információ.
139
00:09:25,357 --> 00:09:27,526
És mivel nem dolgozol nekem,
140
00:09:27,526 --> 00:09:30,904
amit több alkalommal is
tökéletesen egyértelművé tettél,
141
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
azt akarom...
142
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
hogy fogadd ezt el.
143
00:09:36,952 --> 00:09:39,496
Azért fizetek, hogy nyomozást végezz,
144
00:09:39,496 --> 00:09:42,249
és bizonyítsd be az ártatlanságát,
145
00:09:42,791 --> 00:09:45,294
ha úgy gondolod,
hogy Jeffrey Herstadt ártatlan,
146
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
és dr. Basu gyilkosa továbbra is
szabadlábon van.
147
00:09:49,756 --> 00:09:50,674
Úgy gondolom.
148
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
Senkinek sem kell tudnia.
149
00:10:12,529 --> 00:10:13,572
Gyere ide!
150
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
Tudunk már valamit?
151
00:10:18,869 --> 00:10:20,162
Semmi hír felőle.
152
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
A ribanca sem látta.
153
00:10:22,539 --> 00:10:23,790
Szóval, rendeljünk!
154
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
Nem. Menjünk dolgozni!
155
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
Hosszú utad volt. Biztos éhes vagy.
156
00:10:29,588 --> 00:10:33,091
Orosz ételeket Oroszországban kaphatok.
157
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Baba, enned kellene.
158
00:10:34,593 --> 00:10:36,219
Keressük meg a szemétládát!
159
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Aztán lakomázunk, mint a vikingek.
160
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
Jöhet a Tommy's. Chilis sajtburger.
161
00:10:40,307 --> 00:10:42,517
Eredeti Tommy's. Eredeti.
162
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
Eredeti.
163
00:10:43,560 --> 00:10:44,519
Hát persze.
164
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
Gyere be! Most fejezek be egy e-mailt.
165
00:10:54,404 --> 00:10:56,698
Azt hiszem,
ez egy szállítókonténer tervrajza.
166
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
Hogy jöttél rá?
167
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
Wakefield mobilján van
egy Voyage nevű app.
168
00:11:00,327 --> 00:11:02,120
Az egy rakománykövető rendszer.
169
00:11:02,204 --> 00:11:04,748
A globális szállítmányok
valós idejű helyét jelzi.
170
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
- Az a hétjegyű szám?
- Egy követési szám.
171
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
Beírtam az alkalmazásba.
172
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
Két szállítókonténer.
173
00:11:14,216 --> 00:11:17,344
South Bayben. Az egyik Long Beachen,
a másik Wilmingtonban.
174
00:11:17,344 --> 00:11:19,846
Mindkettőt ma kell, hogy átvegyék.
175
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
Jézusom.
176
00:11:27,229 --> 00:11:29,106
Itt meg mi történt?
177
00:11:35,654 --> 00:11:37,280
Kibaszott kezdők.
178
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
Neki semmi nyoma.
179
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Bassza meg.
180
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
Azt a kurva élet!
181
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
Ügyvéd úr.
182
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
Mit akarnak?
183
00:11:55,507 --> 00:11:56,842
Csak semmi hazudozás.
184
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
Csak az igazat.
185
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
Egy esélyt kap.
186
00:12:02,931 --> 00:12:07,894
Hol a fenében van Carl Rogers?
187
00:12:21,616 --> 00:12:24,369
Rossz hírem van. Carl Rogers felszívódott.
188
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
Hogy a francba lehetséges ez?
189
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
Kisétált a bejárati ajtón, és eltűnt.
190
00:12:28,290 --> 00:12:29,833
Hol voltak az őrzői?
191
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
Eszméletlenül feküdtek. Begyógyszerezve.
192
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
Beszéltél az ügyvédjével?
193
00:12:33,962 --> 00:12:36,465
Kadinggel? Ő is eltűnt.
194
00:12:36,465 --> 00:12:40,218
Mennyi idő alatt lesz meg
az elfogatóparancs Rogers ellen?
195
00:12:40,302 --> 00:12:41,511
Dolgozunk rajta.
196
00:12:41,595 --> 00:12:43,221
Az országot is elhagyhatja.
197
00:12:43,305 --> 00:12:44,598
A szövetségiek kiadatják.
198
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
A terv Wakefield telefonján.
199
00:12:46,600 --> 00:12:49,769
Matthew utánanézett.
Az egy szállítókonténer.
200
00:12:49,853 --> 00:12:52,731
- A Plano egy exportcég. - Követési számot is találtunk.
201
00:12:52,731 --> 00:12:56,359
Nemrég aktiválták,
két konténert kell felvegyen ma délután.
202
00:12:56,443 --> 00:12:58,487
- Hova szállítják? - San Pedróba.
203
00:12:58,487 --> 00:13:02,365
A hajó Vietnámba megy,
akikkel nincs kiadatási egyezményünk.
204
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
- Utánanéztem. - Hol vannak most a konténerek?
205
00:13:04,868 --> 00:13:07,162
Az egyik Wilmingtonban,
a másik Long Beachen.
206
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
Oda kell mennünk.
207
00:13:08,497 --> 00:13:10,874
Te menj Long Beachre! Küldöm a címet.
208
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
Nem kéne egyedül menned.
209
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
Cseszd meg! Indulok Wilmingtonba.
210
00:14:23,697 --> 00:14:25,865
IRODA
211
00:14:49,848 --> 00:14:50,890
Segíthetek?
212
00:14:51,600 --> 00:14:52,684
Remélem.
213
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
John Creighton. A Trident Securitytől.
214
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
Van valami gond?
215
00:14:58,023 --> 00:14:59,691
Semmi, amit ne tudnánk megoldani.
216
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
A Chanson Trucking az ügyfelünk.
217
00:15:02,861 --> 00:15:06,072
Felvesznek egy dobozt,
de a hülye sofőr elfelejtette a pecsétet,
218
00:15:06,156 --> 00:15:09,367
úgyhogy ide kellett jönnöm,
hogy elintézzem a dolgot.
219
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
Megoldható, hogy besurranjak,
220
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
akkor nem lenne gondunk a vámmal.
221
00:15:14,164 --> 00:15:15,624
Megvan az azonosító szám?
222
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
- Csak a követési.
- Mutassa!
223
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
Sajnálom, de már átvették.
224
00:15:25,300 --> 00:15:26,843
Úgy egy órája.
225
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
A fenébe.
226
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
Ez olyan átalakított konténer volt.
227
00:15:29,846 --> 00:15:33,058
A sofőr biztos,
előbb indult az ellenőrzés miatt.
228
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
Átalakított?
229
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
Köszönöm, hogy megmutatja.
230
00:15:52,619 --> 00:15:55,121
Mindig érdekelt,
hogy lehet ezeket átalakítani.
231
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
A nagy részét Kínából importáljuk.
232
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Az átalakítást az ügyfél szabja meg.
233
00:15:59,084 --> 00:16:01,127
- Mi az elvárás?
- Amit csak akarnak.
234
00:16:01,211 --> 00:16:04,964
Általában két dolgot kérnek.
Fagyasztót és hűtő részt. Nézze.
235
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
Az a kis helyiség a fagyasztó.
Ez pedig a hűtő.
236
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Szellőzik is?
237
00:16:08,927 --> 00:16:11,304
Légcserélővel. Meg párásító ventilátorral.
238
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
Az egész szigetelve van.
A hőmérséklet nem változik.
239
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
Ritzy.
240
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
A fickó a Planóról kérdezősködik.
241
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
Amit nemrég vittek el.
242
00:16:21,523 --> 00:16:22,482
Ja, az.
243
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
Ezt hogy érti? Talán más volt?
244
00:16:24,651 --> 00:16:28,780
Mondjuk rá. Nem volt benne fagyasztó.
Csak ventilátor. Meg termosztát.
245
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
Felhívtam a fuvarvállalatot.
Már a hajón van.
246
00:16:32,826 --> 00:16:33,660
Feljuthatunk?
247
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
Parancs nélkül nem.
248
00:16:35,120 --> 00:16:38,790
A vámhatóságnál, ha már a kikötőben van,
akkor kicsi rá az esély.
249
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
Felhívom az államügyészt.
250
00:16:40,792 --> 00:16:43,878
Kiadnak egy vörös riasztást.
Az mindenhova eljut a világon.
251
00:16:43,962 --> 00:16:45,922
Ha Rogers egy konténerben van,
252
00:16:45,922 --> 00:16:48,466
akkor elkapjuk, ha Vietnámba ér.
253
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
- Elindultál már vissza?
- Benézhetek hozzád.
254
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
Nem, ne fáradj!
255
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
Úgy tűnik, az ittenit is felvették.
256
00:16:55,432 --> 00:16:58,101
Sétálok még itt egy kicsit.
257
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
Szólok, ha találok valamit.
258
00:17:00,520 --> 00:17:01,896
Vettem.
259
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
A konténer
légkondicionáló berendezéssel van ellátva.
260
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
A szemétláda!
261
00:20:11,669 --> 00:20:13,046
Meg kell
262
00:21:14,440 --> 00:21:15,483
Adiós, barom.
263
00:22:40,777 --> 00:22:42,403
A világ jobb hely lett.
264
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
Kétség sem fér hozzá.
265
00:22:47,366 --> 00:22:48,785
Csöppnyi igazságtétel.
266
00:22:49,619 --> 00:22:51,037
Azt kapta, amit megérdemelt.
267
00:22:54,540 --> 00:22:56,542
Ha azok az oroszok elkapnak...
268
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Te is úton lennél Hanoiba.
269
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
Mit gondolsz, hol vannak?
270
00:23:03,299 --> 00:23:04,759
Szerintem? Már leléptek.
271
00:23:05,927 --> 00:23:07,720
Egy éjszakai járaton Moszkvába.
272
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
Magától értetődik...
273
00:23:15,686 --> 00:23:17,021
Hogy ez a mi titkunk.
274
00:23:17,105 --> 00:23:18,272
Természetesen.
275
00:23:18,356 --> 00:23:19,440
Maddie nem tudja meg.
276
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
Magától értetődik.
277
00:23:29,784 --> 00:23:30,743
Jó éjt.
278
00:23:32,120 --> 00:23:33,412
Jó éjt, Harry.
279
00:23:41,087 --> 00:23:42,880
{\an8}LAPD - BAKERBŐL VEGASBA
HOLLYWOOD KÖRZETI VÁLOGATÓ
280
00:23:44,340 --> 00:23:46,342
- A holnapi még áll?
- Igen, kérlek.
281
00:23:46,759 --> 00:23:49,011
Kell egy szabad este. Semmi rendőrduma.
282
00:23:49,095 --> 00:23:50,221
Azért panaszkodhatunk.
283
00:23:50,221 --> 00:23:53,015
Igen, talán egy kicsit.
Egy kis nyafogás még belefér.
284
00:23:53,599 --> 00:23:57,019
Jól van, újoncok.
Ez az utolsó esélyetek a bekerülésre.
285
00:23:57,103 --> 00:23:59,438
Ismeritek a dörgést.
Tíz kilométer a parkban.
286
00:23:59,897 --> 00:24:03,609
A jelenlegi csúcs 45:55 a férfiaknál,
56:31 a nőknél.
287
00:24:03,693 --> 00:24:05,778
Legyen ránk büszke a Hollywood körzet!
288
00:24:07,405 --> 00:24:10,741
Lenne egy kérdésem.
Tíz kilométer az úgy hat mérföld, ugye?
289
00:24:10,825 --> 00:24:12,577
Pontosan 6,2 meg egy kicsi.
290
00:24:12,577 --> 00:24:14,662
Baker és Vegas között 120 mérföld van.
291
00:24:14,662 --> 00:24:17,331
- A sivatagon keresztül.
- Annyi, mint öt maraton.
292
00:24:17,415 --> 00:24:19,500
- Igen.
- Te most szórakozol velem?
293
00:24:20,334 --> 00:24:23,129
Ez csapatsport, Paulina. Stafétafutás.
294
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Két napon és éjszakán át tart.
295
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
Senki sem futja le az egészet.
Az lehetetlen.
296
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
Pont ezt gondoltam.
297
00:24:29,719 --> 00:24:30,970
Meg tudod csinálni?
298
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
Tíz kilométert?
299
00:24:33,556 --> 00:24:34,765
Még fejen állva is.
300
00:24:35,349 --> 00:24:36,767
Arra számítok is.
301
00:24:40,521 --> 00:24:42,440
Készülj, és...
302
00:24:45,401 --> 00:24:46,694
Gyerünk, srácok!
303
00:25:42,833 --> 00:25:44,794
WHITNEY P. VANCE
2021. AUGUSZTUS 19.
304
00:25:49,840 --> 00:25:51,259
Hallottál Rogersről?
305
00:25:52,218 --> 00:25:54,679
A szövetségiek hülyét csináltak magukból.
306
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
Az ügyvédje is eltűnt.
307
00:25:57,056 --> 00:25:59,642
Az egyiküknek sem kecsegtet sok jóval.
308
00:26:00,309 --> 00:26:02,812
Szóval, a büntetőügy most függőben van.
309
00:26:02,812 --> 00:26:05,898
Amíg elő nem kerül, már ha előkerül.
310
00:26:05,982 --> 00:26:07,692
Elindítod a polgári pert?
311
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
Beszélnem kell az ügyfelemmel.
312
00:26:09,360 --> 00:26:11,362
Még így is kicsikarhat egy ítéletet,
313
00:26:11,362 --> 00:26:15,783
sőt még Rogerst is elítélhetik,
ha megtalálják.
314
00:26:16,242 --> 00:26:17,159
Megér egy próbát.
315
00:26:23,165 --> 00:26:24,792
Gyerünk! Hajrá!
316
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
Odatetted magad. Jól megnyomtad a végén.
317
00:26:28,087 --> 00:26:30,965
- Mennyi lett?
- 58:51. Majdnem meglett.
318
00:26:30,965 --> 00:26:34,635
A fenébe. Gyorsabban kellett volna futnom
az elején.
319
00:26:34,719 --> 00:26:37,221
Ha akarod, te lehetsz az öt csere egyike.
320
00:26:38,139 --> 00:26:39,598
Nem tudom.
321
00:26:40,349 --> 00:26:42,435
Úgy tudom, nem semmi a buli Vegasban.
322
00:26:42,435 --> 00:26:44,979
Kár lenne, ha nem láthatnám,
hogy táncolsz.
323
00:26:44,979 --> 00:26:46,314
Még átgondolom.
324
00:26:55,197 --> 00:26:56,282
Ez durva volt.
325
00:26:56,282 --> 00:26:58,075
Ismételd meg!
326
00:26:58,451 --> 00:26:59,618
Nagyon durva.
327
00:27:02,997 --> 00:27:05,458
Ez rendkívül fura.
328
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
Ez itt egy holográf végrendelet.
329
00:27:07,752 --> 00:27:09,128
Holográf?
330
00:27:09,128 --> 00:27:10,338
Kézzel írott.
331
00:27:10,338 --> 00:27:12,381
- Ez probléma?
- Önmagában még nem.
332
00:27:12,840 --> 00:27:16,594
Kaliforniában a holográf végrendelet
elfogadott jogi eszköz
333
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
hitelesítés után.
334
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
Vance-nek tudnia kellett róla.
335
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
Ezért küldte neked a tollat.
336
00:27:21,807 --> 00:27:27,188
„Whitney Vance végakarata és végrendelete.
Az egyedüli végrehajtó Hieronymus Bosch.”
337
00:27:28,147 --> 00:27:30,775
Gratulálok. Úgy tűnik, jó munkát végeztél.
338
00:27:30,775 --> 00:27:33,444
Még nincs vége. Lehet, hogy van örököse.
339
00:27:33,861 --> 00:27:35,988
Ki tud még erről?
340
00:27:36,072 --> 00:27:40,701
Vance a levelében azt írja, a titkárnője,
Ida küldte el nekem a csomagot.
341
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
Vajon tudja-e, mi van benne?
342
00:27:43,037 --> 00:27:46,290
Nos, ő benne van.
Tízmillió dollárt örököl.
343
00:27:46,374 --> 00:27:47,541
Nem mondod.
344
00:27:47,625 --> 00:27:50,544
Hitelesítve van?
Alá kellett írnod, hogy átvedd?
345
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
Nem. Ott volt a postaládában
a szórólapok között.
346
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Lehet,
így tudták feltűnés nélkül eljuttatni.
347
00:27:57,718 --> 00:27:59,136
Amikor utoljára láttad őt,
348
00:27:59,220 --> 00:28:02,306
szellemi és fizikai képességei
teljes birtokában volt?
349
00:28:02,681 --> 00:28:03,849
Igen.
350
00:28:04,725 --> 00:28:05,851
Most mit csinálunk?
351
00:28:05,935 --> 00:28:08,896
Egyelőre semmit.
Meghúzzuk magunkat és várunk.
352
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
Te dolgozz tovább az ügyön!
353
00:28:11,065 --> 00:28:12,608
Ellenőrizd az örököst!
354
00:28:12,608 --> 00:28:15,694
Megnézzük, ki lép, és mit tesz a vállalat.
355
00:28:15,778 --> 00:28:18,406
Ha ők lépnek, akkor lépünk mi is.
356
00:28:18,406 --> 00:28:21,534
Az a legfontosabb,
hogy ne essen baja az eredeti példánynak.
357
00:28:21,534 --> 00:28:23,869
Kell néhány másolat. Elterelésként.
358
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
Ezzel mi a helyzet?
Biztos, hogy ez ugyanaz?
359
00:28:26,539 --> 00:28:27,540
Tudtommal igen.
360
00:28:27,540 --> 00:28:29,750
Ezt Idának is meg kell erősítenie.
361
00:28:29,834 --> 00:28:33,170
Minden lépést hitelesíteni kell.
Az azonosítási láncolathoz.
362
00:28:33,254 --> 00:28:36,340
Hogy ez az ő tolla és az ő aláírása
ezzel a tollal.
363
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
Értem.
364
00:28:39,718 --> 00:28:42,012
Dollármilliárdok függenek ettől.
365
00:28:42,680 --> 00:28:45,182
Az emberek bármit megtennének,
hogy megszerezzék.
366
00:28:45,266 --> 00:28:48,394
Mr. Vance is ezt mondta,
amikor elfogadtam a munkát.
367
00:29:01,198 --> 00:29:02,533
Szia, nagykutya.
368
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
Harry.
369
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
Mi újság?
370
00:29:09,874 --> 00:29:11,000
Eldöntetlen.
371
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
Tényleg?
372
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
- 88 éves volt.
- Nekem mondod?
373
00:29:16,589 --> 00:29:19,049
Ha a nevében nem szerepel,
hogy milliárdos,
374
00:29:19,133 --> 00:29:21,302
akkor boncolás sem lett volna.
375
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
Mi keltette fel a gyanút?
376
00:29:23,012 --> 00:29:25,097
Enyhe petechiális bevérzés.
377
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
Tehát nem természetes ok.
378
00:29:26,557 --> 00:29:29,768
Ventura még nem akarja feladni.
379
00:29:30,686 --> 00:29:32,313
Lehet, idegenkezűség volt.
380
00:29:32,813 --> 00:29:34,607
Ez a te szakterületed.
381
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
Az rég volt.
382
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
- Látod?
- Látom.
383
00:29:53,209 --> 00:29:54,752
Mi a jármű kódja?
384
00:29:54,752 --> 00:29:56,545
22450a.
385
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
És a rendszámtábla?
386
00:29:57,630 --> 00:30:01,550
Kaliforniai rendszámtábla,
3-Tom-Henry-Óceán-4-7-9.
387
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
Tiszta. Kapcsold be a szirénát!
388
00:31:01,527 --> 00:31:04,446
Lövést adtak le. A társam megsérült.
389
00:31:04,530 --> 00:31:05,781
Basszus!
390
00:31:11,036 --> 00:31:11,912
Odamegyek.
391
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
Mindenkinek az állomáson,
392
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
- egy rendőr megsérült. Segítség kell.
- A fenébe.
393
00:31:16,292 --> 00:31:18,168
- Ivar és a Hatodik...
- Megoldod?
394
00:31:18,252 --> 00:31:20,379
Mire vársz még? Menj!
395
00:31:21,338 --> 00:31:24,675
Hatodik-Adam-45. Segítség kell.
Lövést adtak le.
396
00:31:24,675 --> 00:31:26,594
- Hatodik-A-45. - Megsérült a társam.
397
00:31:26,594 --> 00:31:28,887
Hatodik-A-45. Istenem, Paulina.
398
00:31:30,764 --> 00:31:32,391
A partnered már elment?
399
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Igen, majd megyek mással.
400
00:31:34,435 --> 00:31:36,562
Ha odamész, csak növeled a káoszt.
401
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
- Maradjak itt?
- Elkél a segítség.
402
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
Mankiewicz majd ad valami feladatot.
403
00:31:40,691 --> 00:31:41,859
Uram.
404
00:31:41,859 --> 00:31:47,197
Mikor érkeznek? A társam lélegzik,
de eszméletlen. Rossz a helyzet.
405
00:32:19,605 --> 00:32:23,484
Oké, figyelj!
A nyomozók értesítik a családot.
406
00:32:23,484 --> 00:32:24,652
Szegény szülők.
407
00:32:24,652 --> 00:32:27,696
Amikor a családja ajtót nyit,
408
00:32:27,780 --> 00:32:30,949
nem egy idegentől kellene megtudniuk.
409
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
Azt akarja, én értesítsem őket?
410
00:32:34,328 --> 00:32:37,581
Légy te a közvetítő!
Légy ott, ha a családnak szüksége van rád!
411
00:32:38,916 --> 00:32:40,542
Nem ismerem őket.
412
00:32:40,626 --> 00:32:41,960
De ismered Paulinát.
413
00:32:42,044 --> 00:32:44,004
A tiszttársad, nem igaz?
414
00:32:48,425 --> 00:32:49,635
Mankiewicz.
415
00:32:50,886 --> 00:32:51,720
Igen.
416
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
Rendben. Kapcsolja őt!
417
00:33:06,819 --> 00:33:10,030
Itt Larry Mantle.
Rendkívüli hírek érkeztek.
418
00:33:10,114 --> 00:33:14,410
Lelőttek egy LAPD rendőrt Hollywoodban
egy közúti ellenőrzést követően.
419
00:33:15,202 --> 00:33:19,623
A forrásaink szerint a sebesült tiszt
egy újonc járőröző rendőrnő.
420
00:33:19,707 --> 00:33:20,541
Bassza meg!
421
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Az incidens egy kereszteződésnél történt
422
00:33:22,710 --> 00:33:26,463
a Yucca utca és a Wilcox sugárút közelében
körülbelül tíz perce.
423
00:33:26,547 --> 00:33:28,382
Eddig, a rendőrség...
424
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
Vedd fel! Gyerünk, Maddie!
Kérlek, vedd fel!
425
00:33:33,804 --> 00:33:35,472
APA
426
00:33:36,598 --> 00:33:38,225
- Apa.
- Mads.
427
00:33:38,225 --> 00:33:39,935
- Jól vagy? - Jól vagyok.
428
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
- Csak megrázott a dolog.
- Mi történt?
429
00:33:43,272 --> 00:33:45,190
Ő az egyik osztálytársam, apa.
430
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
Istenem! Mennyire súlyos?
431
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
Úgy hallom, nincs jól.
432
00:33:49,695 --> 00:33:52,614
Te hol vagy? A helyszínen? A kórházban?
433
00:33:52,698 --> 00:33:53,615
Az őrsön.
434
00:33:53,699 --> 00:33:54,783
Figyelj...
435
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
Azt akarják,
hogy én értesítsem a családot.
436
00:33:59,079 --> 00:34:00,289
Mit mondjak?
437
00:34:12,843 --> 00:34:14,178
Rá fogsz jönni.
438
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
Szeretlek.
439
00:34:20,184 --> 00:34:22,352
Én is szeretlek. Szólj, ha van valami!
440
00:34:22,436 --> 00:34:23,353
Ígérem.
441
00:34:23,729 --> 00:34:24,688
Szia!
442
00:34:32,029 --> 00:34:33,113
Jézusom!
443
00:34:48,170 --> 00:34:51,632
Ennek a szarságnak most vége.
Ezek az emberek soha nem adják fel.
444
00:35:45,561 --> 00:35:47,896
- Mi a terv?
- A terv?
445
00:35:48,647 --> 00:35:50,440
Ön csinált már ilyet.
446
00:35:50,983 --> 00:35:52,860
És sosem lesz könnyebb.
447
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
Jól van. Ne gondold túl!
448
00:35:57,531 --> 00:35:59,867
Csak mondd el nekik, amit tudunk, rendben?
449
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
Mrs. Calderon?
450
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
Igen, én vagyok az.
451
00:36:11,587 --> 00:36:15,591
Dorsey nyomozó. Bosch rendőrtiszt.
Asszonyom, történt egy incidens.
452
00:36:17,134 --> 00:36:18,844
Kérem, mondják, hogy jól van!
453
00:36:18,844 --> 00:36:21,388
Bemehetünk? Elmondjuk a részleteket.
454
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
Mi történt?
455
00:36:23,265 --> 00:36:24,892
Calderon tűzharcba keveredett.
456
00:36:26,435 --> 00:36:27,519
Ó, istenem!
457
00:36:29,271 --> 00:36:30,230
Életben van.
458
00:36:31,315 --> 00:36:32,441
Paulina életben van.
459
00:36:32,441 --> 00:36:34,192
Vele volt?
460
00:36:34,276 --> 00:36:37,613
Nem. De a lányát
a Cedars-Sinai Kórházba szállították.
461
00:36:37,613 --> 00:36:39,197
Gondoskodnak róla.
462
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Vigyenek oda! Kérem!
463
00:37:09,353 --> 00:37:12,230
Rosszul megy a követés?
Küldjem át a beosztásom?
464
00:37:12,773 --> 00:37:14,524
Hol buktunk le? A bankban?
465
00:37:14,608 --> 00:37:15,901
Mit akar, Creighton?
466
00:37:15,901 --> 00:37:17,486
Azt akarom, hogy álljon le.
467
00:37:17,486 --> 00:37:18,737
Mégis mivel?
468
00:37:18,737 --> 00:37:21,949
Meghalt a munkáltatója.
Megszűnt a munkahelye.
469
00:37:21,949 --> 00:37:25,619
A vállalat nevében beszélek,
mikor azt mondom, hogy álljon le.
470
00:37:25,619 --> 00:37:29,373
Azt is tudjuk, mit csinál az ügyvédje.
Figyeljük magát.
471
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
Majd meggondolom.
472
00:37:33,001 --> 00:37:36,088
Nem hiszem, hogy világos lenne a helyzete.
473
00:37:36,088 --> 00:37:38,465
Igen? És milyen a helyzetem?
474
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
Veszélyes terepre tévedt.
475
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
Körültekintően kell meghozni a döntéseit.
476
00:37:46,223 --> 00:37:50,018
Akiket képviselek, jutalmazzák azokat,
akik körültekintően döntenek.
477
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Tudja, mit?
478
00:37:51,895 --> 00:37:54,523
Ez fenyegetésnek hangzik
vagy megvesztegetésnek.
479
00:37:54,523 --> 00:37:55,899
Értse úgy, ahogy akarja!
480
00:37:55,983 --> 00:37:57,401
Ha még mindig zsaru lennék,
481
00:37:57,401 --> 00:38:00,320
letartóztatnám rendőr fenyegetésért
és vesztegetésért.
482
00:38:03,073 --> 00:38:04,282
De már nem az.
483
00:38:47,826 --> 00:38:49,453
Nem tudom, visszajön-e.
484
00:38:52,956 --> 00:38:55,083
Nem hibáztatnám, ha nem tenné.
485
00:38:56,835 --> 00:38:58,295
Meggondoltad magad?
486
00:38:58,295 --> 00:38:59,671
A munkáról?
487
00:39:00,505 --> 00:39:02,340
Nem hibáztatnálak, ha így lenne.
488
00:39:02,424 --> 00:39:03,383
Nem.
489
00:39:05,260 --> 00:39:06,720
Csak kíváncsi vagyok rá,
490
00:39:07,804 --> 00:39:10,307
hogy van, mi sült el balul...
491
00:39:10,307 --> 00:39:13,351
Lehet, mindent jól csinált,
mégis baj lett belőle.
492
00:39:14,853 --> 00:39:17,272
Ez egy kijózanító gondolat.
493
00:39:17,272 --> 00:39:19,316
Igen, az, de megesik az ilyen.
494
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
Téged is meglőttek, mégis visszamentél.
495
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
Így van.
496
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
Soha nem beszélsz róla.
497
00:39:31,203 --> 00:39:34,831
Mert nem olyan érdekes.
Talán majd máskor, Mads.
498
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
Tudni akarom, milyen érzés volt.
499
00:39:41,129 --> 00:39:43,632
Tudni akarom, min megy keresztül.
500
00:39:50,430 --> 00:39:53,475
Egy LAPD-FBI munkacsoport tagja voltam,
501
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
egy sor bankrabláson
és gyilkosságon dolgoztunk.
502
00:39:57,104 --> 00:40:00,065
A rosszfiúk
a város alatti alagutakat használták
503
00:40:00,065 --> 00:40:01,483
a rablások során.
504
00:40:02,109 --> 00:40:04,736
- Mintha egy fimről mesélnél.
- Igen.
505
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
Ez az...
506
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
Mondanom sem kell,
hogy teljesen elcseszték.
507
00:40:12,202 --> 00:40:14,246
Ebből vetted meg a házat.
508
00:40:16,206 --> 00:40:19,501
Most sem ártana egy kis pénz,
hogy rendbe hozzam egy kicsit.
509
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
Lehet, valaki bevállalja.
510
00:40:24,506 --> 00:40:25,423
Mindegy is...
511
00:40:25,757 --> 00:40:29,719
Igen, mindegy.
Szóval, végre rajtakaptuk őket.
512
00:40:30,512 --> 00:40:33,140
Belvárosi bank. Nagy lövöldözés.
513
00:40:33,515 --> 00:40:38,270
Kettőt megöltünk, kettőt elkaptunk,
kettő meg bejutott az alagútba,
514
00:40:38,270 --> 00:40:41,022
én pedig utánuk mentem.
515
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
Nem vártad meg az erősítést.
516
00:40:43,066 --> 00:40:45,235
Nem volt rá idő. Megszöktek volna.
517
00:40:45,819 --> 00:40:48,530
Apa, ha én tennék ilyet,
akkor biztos, kiakadnál.
518
00:40:48,530 --> 00:40:50,615
Tedd amit mondok, nem amit teszek!
519
00:40:52,659 --> 00:40:54,578
A társam tudta, hol vagyok.
520
00:40:54,578 --> 00:40:56,788
Mondjam el a történet végét is, vagy ne?
521
00:40:57,706 --> 00:40:59,875
Szóval, követted a rosszfiúkat...
522
00:40:59,875 --> 00:41:03,253
Lent az alagútban,
a zseblámpámmal keresgéltem,
523
00:41:03,962 --> 00:41:06,673
egy ideig, de mintha órákig tartott volna.
524
00:41:08,341 --> 00:41:09,801
Nem tudtam, hol lehetnek.
525
00:41:11,136 --> 00:41:13,138
Aztán meg átestem az egyiken.
526
00:41:13,138 --> 00:41:14,639
Basszus, ez elég ijesztő.
527
00:41:14,723 --> 00:41:17,601
Már halott volt.
Megsérült a lövöldözésben.
528
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
Őt magam mögött hagytam.
529
00:41:21,646 --> 00:41:24,691
Épp egy kanyarhoz értem az alagútban,
530
00:41:25,483 --> 00:41:27,569
a társa meg ott várt rám.
531
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
Egy lövés volt.
532
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
Olyan hangja volt, mint egy ágyúnak.
533
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
Mintha egy vonat ment volna át rajtam.
Teljesen kiütött.
534
00:41:37,162 --> 00:41:39,998
Összetörte a lapockámat
meg a kulcscsontomat.
535
00:41:39,998 --> 00:41:41,041
Fájt?
536
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Piszkosul.
537
00:41:44,336 --> 00:41:45,795
Sokkos állapotba kerültem.
538
00:41:46,379 --> 00:41:47,881
Apa, azta!
539
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
Lépéseket hallottam.
540
00:41:49,633 --> 00:41:52,844
A köcsög visszajött, hogy végezzen velem.
541
00:41:57,182 --> 00:42:01,311
Feküdtem ott, és arra gondoltam: "Basszus!
542
00:42:02,938 --> 00:42:06,733
"Ennyi lenne? Itt ér véget?
Itt dobom be a törölközőt?
543
00:42:08,652 --> 00:42:09,986
"Fekve...
544
00:42:11,112 --> 00:42:12,614
"Egy kibaszott csatornában?”
545
00:42:15,325 --> 00:42:16,785
Becsuktam a szemem.
546
00:42:18,453 --> 00:42:19,663
Aztán két lövés jött.
547
00:42:20,747 --> 00:42:23,833
A rosszfiú holtan esik össze mellettem.
548
00:42:25,252 --> 00:42:29,965
És aztán hirtelen,
a semmiből, mint egy angyal,
549
00:42:29,965 --> 00:42:33,885
egy nő hangját hallom,
aki azt mondja, minden rendben lesz.
550
00:42:36,429 --> 00:42:37,806
Az FBI-partnered.
551
00:42:39,307 --> 00:42:40,392
Így van.
552
00:42:41,142 --> 00:42:42,352
Eleanor Wish.
553
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
Az édesanyád.
554
00:42:46,231 --> 00:42:47,983
Basszus! Megmentette az életedet.
555
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Így van.
556
00:42:52,570 --> 00:42:54,281
Ezért vetted feleségül?
557
00:42:54,906 --> 00:42:59,077
Ezért, és már azelőtt is beleszerettem.
558
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Csak még nem tudtam.
559
00:43:22,100 --> 00:43:23,476
Hiányzik ez a kilátás.
560
00:43:28,648 --> 00:43:30,025
Nekem is hiányzik.
561
00:44:15,570 --> 00:44:17,530
- J. Edgar.
- Harry.
562
00:44:19,949 --> 00:44:21,493
Jó látni téged, testvér.
563
00:44:21,618 --> 00:44:23,620
Téged is. Jól nézel ki.
564
00:44:23,620 --> 00:44:24,954
Ezt írásba tudnád adni?
565
00:44:26,456 --> 00:44:27,582
Milyen a gyilkosságin?
566
00:44:27,582 --> 00:44:30,210
Sok a munka. Meg ez a lövöldözés...
567
00:44:30,210 --> 00:44:31,169
Dolgoztok rajta?
568
00:44:31,920 --> 00:44:34,297
Mindenki ezen dolgozik. Tudod már.
569
00:44:34,672 --> 00:44:35,840
Igen, tudom.
570
00:44:36,633 --> 00:44:38,968
- Hogy van Maddie?
- Még tartja magát.
571
00:44:39,177 --> 00:44:42,597
- Ismeri a rendőrt?
- Együtt jártak az akadémiára.
572
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
- Az kemény. Üdvözlöm.
- Átadom.
573
00:44:46,309 --> 00:44:47,477
Ezt nekem hoztad?
574
00:44:47,852 --> 00:44:49,687
Jelentkezem, ha szükségem lesz rá.
575
00:44:49,771 --> 00:44:53,191
Beteszem a bizonyítékok közé egy ügynél.
Biztonságban lesz.
576
00:44:54,567 --> 00:44:56,152
Örülök, hogy találkoztunk.
577
00:44:57,404 --> 00:44:59,781
Én is örülök. Vigyázz magadra!
578
00:45:00,115 --> 00:45:01,074
Te is.
579
00:47:00,109 --> 00:47:02,111
A feliratot fordította: Horváth Andrea
580
00:47:02,195 --> 00:47:04,197
{\an8}Kreatív supervisor Kohl János