1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 Ida. 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 Entah aku harus berbuat apa tanpamu. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 Aku juga begitu, Pak. 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 Sloan, apa maumu? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 Tn. Vance sudah meninggal. 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 Jasamu tak lagi diperlukan. 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Aku memeriksa semua SMS Wakefield. 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 Minggu lalu, dia kirimi Rogers foto cetak biru. 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 Cetak biru apa? 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 Struktur persegi panjang ukuran 20x8. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 - Ada tulisan? - Hanya kata "Plano". 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 Itu sambungan berisi bahan bakar minyak amonium nitrat. 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 Di terowongan sendiri? 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 Itu tombol pembunuh. Hancurkan bukti dengan sekali tekan. 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 - Apa rencananya? - Bantu menekannya. 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}Akan dilakukan. Malam ini. 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}Aku harus sedekat apa dengan Aslan? 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 Kau curi sinyalnya. Lemparkan kepadaku. 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 Pada saat yang tepat, kulempar ke terowongannya. Duar. 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 Sial! Penyusup! Ke arahmu sekarang. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 - Jangan bergerak. - Kau dapat? 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 Dapat. Ini dia palunya. 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 Duar. 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 Berhentilah bertele-tele dan katakan apa maumu. 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 Kau pergi ke kantor Kejaksaan AS dan mengaku. 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 Mengaku apa? 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 Kau berikan semua tentang Bratva 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 dan berharap kau dapat kelonggaran. 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 Sepakat. 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 Tn. Kading. 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Maaf larut malam begini. 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 Mengantar klienmu ke penjara mewah? 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Sudah berbaring nyaman. 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 Jadi, apa yang bisa kubantu, Tn. Kading? 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 Ini masalahnya. Aku tak percaya Kejaksaan AS. 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 Kantor itu sangat membenciku. 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 Mereka akan peras semua informasi dari Carl, 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 lalu cari alasan teknis untuk ingkari kesepakatan. 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Dia pantas menerima itu. 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 Jika kau hubungi Jaksa AS, dia angkat telepon. 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Jika aku, tak diangkat. 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 Kau mau aku bilang apa? 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 Aku mau jaminan. 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 Aku mau dia tinggal di rumah aman selama mungkin. 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 Aku tak mau FBI meminta hakim 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 kembalikan dia ke penjara begitu dia masuk pengadilan. 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 Dia akan jadi sasaran empuk. 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 Baik, aku turut bersimpati. 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 Antarkan saja Rogers, 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 ikuti perintah FBI, dan jangan terlambat. 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 Dasar jalang. 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 Bisa tolong? Aku perlu menemui klienku. 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 Akan kudampingi. 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 Tak bisa. Tolong beri kami privasi. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 Hei. 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 Kukira kau layanan kamar. 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 Aku senang kau masih punya selera humor itu. 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 Untung tempat ini sementara. 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 Kurasa ada kutu busuk. 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 Nanti kuberi tahu mereka soal itu. 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 Bagaimana? 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 Jangan terlambat saja. 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 Teman kita punya segelnya. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 - Ini saja? - Itu lebih dari cukup. 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 Sebaiknya begitu. 67 00:03:45,851 --> 00:03:49,438 Ya ampun Zaman telah berubah 68 00:03:49,647 --> 00:03:52,107 Ada semangat Hari yang baru mulai tiba 69 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Perasaan Seperti hujan akan turun 70 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 Irama lagu baru yang bernyanyi 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,781 Irama lagu baru yang bernyanyi 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,284 Ya ampun Zaman telah berubah 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 Ya ampun Zaman telah berubah 74 00:04:08,123 --> 00:04:12,461 Sepanjang hidupku Aku telah menantikan saat ini 75 00:04:12,461 --> 00:04:14,672 Ya ampun 76 00:04:15,130 --> 00:04:18,467 Ya ampun Zaman telah berubah 77 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 BOSCH: LEGASI 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 {\an8}Ya ampun Zaman telah berubah 79 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 Membuatku muak dia mungkin dapat potongan hukuman. 80 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 Carl Rogers mengaku membayar empat pembunuhan. 81 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 Pengadilan bisa selonggar apa? 82 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 Pada usianya, dia akan dipenjara selama sisa hidupnya. 83 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 Tetap saja, rasanya seperti dia lolos. 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 Kemungkinan akan ada beberapa hak istimewa kecil. 85 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 Satu jam ekstra untuk berolahraga. Akses ke perpustakaan penjara. 86 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 Yang utama, pemerintah menjamin dia tetap hidup. 87 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 Itu yang kumaksud. 88 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 - Dia lolos. - Tak ada yang bilang itu sempurna, Maddie. 89 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 Namun, ini keadilan yang bisa kita dapatkan, mengingat situasinya. 90 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 Ini tempat Detektif Robertson mewawancaraiku pada hari kau ditembak. 91 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 Kupikir kau akan mati. 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 Namun, kita di sini, masih hidup. 93 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 Berkatmu. 94 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 Jasmine. 95 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 Aku kenal kalian? 96 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 Teman Carl. 97 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 - Aku baru mau keluar... - Dua menit. 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 - Ayo ke dalam. - Bicara di sini saja. 99 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 Di dalam. 100 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 Aku belum melihat Carl berhari-hari. 101 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 Yang tepat. 102 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 Selasa malam. Kami makan malam di Jar. 103 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 Tanpa kabar sejak itu? 104 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 Bajingan itu belum membalas telepon atau SMS-ku. 105 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 Aku tak percaya. 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 Periksa saja kalau tak percaya. 107 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 Gadis cantik selalu mengira bisa membuat orang percaya. 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Namun, tidak selalu. 109 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 Kau sayang orang tuamu? 110 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 Ya. 111 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 Joe, Diane. 112 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Dana Point. 113 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 Sumpah, aku tak tahu di mana dia. 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 Kumohon. 115 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Kecoak itu tak pantas untukmu. 116 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 Nanti kami injak dia. 117 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}DUEL DETEKTIF - PETUGAS DPP MENCELA KESAKSIAN "AHLI" PENSIUNAN DETEKTIF 118 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 Semua tim, periksa perimeter. 119 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 Batas barat daya, aman. 120 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 Kalian pasti lelah. Di sini semalaman. 121 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 Itu tugas kami. Mau bagaimana lagi? 122 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 Aku baru menyeduh kopi. Mau? 123 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 Aromanya memang enak. 124 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 Ambil saja. 125 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 Bisa bantu bertahan di akhir sif. 126 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 Tentu. 127 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Terserah. 128 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 - Boleh ke kamar mandimu? - Tentu. 129 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 Menurut temanmu, Gustafson, 130 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 "Herstadt tak sengaja lolos dari sistem peradilan." 131 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 Maksudnya karena kau dan aku. 132 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 Dia tak bisa mengakui dia salah. 133 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 Sementara itu, pembunuhnya tak dicari. 134 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 - Kau ajukan diri? - Harus dicari. 135 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 Aku setuju. 136 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 Aku mau lihat materi penemuan kasus ini. 137 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 Ada satu masalah dengan itu. 138 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 Ya. Aku tahu. Hak istimewa. 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 Karena kau tak bekerja untukku, 140 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 yang sudah kau jelaskan pada beberapa kesempatan, 141 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 aku mau kau... 142 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 mengambil ini. 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 Aku membayarmu untuk melakukan penyelidikan 144 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 guna mendukung petisi ketidakbersalahan faktual, 145 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 jika kau yakin Jeffrey Herstadt tak bersalah 146 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 dan pembunuh dr. Basu masih berkeliaran. 147 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 Aku yakin. 148 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 Tak ada yang perlu tahu. 149 00:10:12,321 --> 00:10:13,572 Kemarilah. 150 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 Kita tahu apa? 151 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 Tak ada tanda-tanda dia. 152 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Simpanannya juga belum melihatnya. 153 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 Jadi, ayo pesan makanan. 154 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 Tidak. Ayo mulai bekerja. 155 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 Penerbangannya panjang. Kau pasti lapar. 156 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 Aku bisa dapat makanan Rusia di Rusia. 157 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Ayah, kau tak mau makan dahulu? 158 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 Ayo temukan bajingan ini. 159 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 Lalu kita makan seperti Viking. 160 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 Tommy's. Burger keju chili. 161 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 Original Tommy's. 162 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 Original. 163 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 Tentu saja. 164 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 Masuk. Aku sedang menyelesaikan surel. 165 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Kurasa itu cetak biru kontainer pengiriman. 166 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 Bagaimana kau tahu? 167 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Aplikasi Voyage di ponsel Wakefield. 168 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 Itu sistem pelacakan kargo. 169 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 Menunjukkan status waktu nyata pengiriman global. 170 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - Tujuh angka itu? - Nomor pelacakan. 171 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 Kumasukkan di aplikasinya. 172 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 Dua kontainer. 173 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 Teluk Selatan. Satu di Long Beach, satu di Wilmington. 174 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 Keduanya dijadwalkan diambil sore ini. 175 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 Astaga. 176 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 Apa yang terjadi di sini? 177 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 Anak baru sial. 178 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 Tak ada tanda-tanda dia. 179 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Sial. 180 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 Astaga! 181 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Pak Pengacara. 182 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 Ini soal apa? 183 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 Jangan mulai berbohong. 184 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 Bicara jujur saja. 185 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 Satu kesempatan. 186 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 Di mana Carl Rogers? 187 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 Kabar buruk. Carl Rogers kabur. 188 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 Bagaimana bisa terjadi? 189 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 Dia keluar dari pintu dan menghilang. 190 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Di mana para penjaganya? 191 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 Pingsan. Dibius, rupanya. 192 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 Sudah tanya pengacaranya? 193 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 Kading? Dia juga menghilang. 194 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 Secepat apa kau bisa siapkan surat perintah penangkapannya? 195 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 Sedang kami siapkan. 196 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 Dia bisa kabur ke luar negeri. 197 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 Bisa diekstradisi. 198 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 Cetak biru dari ponsel Wakefield. 199 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 Matthew sudah memeriksanya. Itu kontainer pengiriman. 200 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 - Plano perusahaan ekspor. - Ada nomor pelacakan. 201 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 Baru diaktifkan untuk pengambilan dua kontainer sore ini. 202 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 - Dikirim ke mana? - San Pedro. 203 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 Kapal menuju Vietnam, tak punya perjanjian ekstradisi dengan AS. 204 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 - Sudah kuperiksa. - Di mana kontainernya? 205 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 Satu di Wilmington, satu di Long Beach. 206 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 Kita pergi sekarang. 207 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 Kau ke Long Beach. Kukirim infonya via SMS. 208 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 Jangan pergi sendirian. 209 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 Persetan itu. Aku ke Wilmington. 210 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 KANTOR 211 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 Bisa kubantu? 212 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Semoga saja. 213 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 John Creighton. Keamanan Trident. 214 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 Ada masalah? 215 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 Tak ada yang tak bisa diperbaiki. 216 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 Chanson Trucking klien kami. 217 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 Mereka mengambil kontainer, sopir bodoh lupa segelnya, 218 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 jadi, aku harus kemari sendiri untuk membereskan ini. 219 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 Mungkin bisa kuselipkan, 220 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 hindari masalah dengan bea cukai? 221 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 Punya nomor ID-nya? 222 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 - Hanya pelacakan. - Coba kulihat. 223 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Maaf, Kawan. Sudah diambil. 224 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 Sekitar sejam yang lalu. 225 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Sial. 226 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 Itu kontainer yang dimodifikasi. 227 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 Dengan inspeksi, sopirnya mungkin mau lebih awal. 228 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 Modifikasi? 229 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 Terima kasih sudah tunjukkan. 230 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 Aku penasaran bagaimana ini dimodifikasi. 231 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 Sebagian besar diimpor dari China. 232 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 Sesuai dengan spesifikasi klien. 233 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 - Spesifikasi apa? - Tergantung mereka. 234 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 Biasanya kami lengkapi dua sisi. Pembeku, pendingin. Ini. 235 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 Ruangan itu pembeku. Yang ini pendingin. 236 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Ventilasi? 237 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 Pertukaran udara segar. Kipas evaporator. 238 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 Semua disekat, begitu suhu diatur, akan bertahan. 239 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Ritzy. 240 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 Dia tanyakan kontainer Plano. 241 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 Diambil tadi. 242 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 Yang itu. 243 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 Apa maksudmu? Apa berbeda? 244 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 Agak. Mereka tak mau unit pembeku. Cuma pendingin udara dan termostat. 245 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 Kuhubungi perusahaan truk. Sudah di kapal. 246 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 Kita bisa naik? 247 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 Dengan surat perintah. 248 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 Dengan bea cukai, begitu sudah di pelabuhan, hampir mustahil. 249 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 Aku akan hubungi Jaksa AS. 250 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 Mereka keluarkan red notice. Siarkan secara global. 251 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Jika Rogers ada di kontainer itu, 252 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 dia akan ditangkap di Vietnam. 253 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 - Kau mau kembali? - Bisa ke tempatmu. 254 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 Tidak, tak usah. 255 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 Sepertinya yang di sini juga sudah diambil. 256 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 Aku akan berkeliling sedikit. 257 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 Kuberi tahu jika menemukan sesuatu. 258 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 Baiklah. 259 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 KONTAINER INI DILENGKAPI UNIT PENDINGIN UDARA 260 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Bajingan. 261 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 Kau perlu 262 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 AdiĆ³s, Berengsek. 263 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 Dunia menjadi lebih baik. 264 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 Tak diragukan. 265 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 Sedikit keadilan. 266 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 Dia dapat yang sepantasnya. 267 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 Jika mafia Rusia itu melihatku... 268 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Kau juga akan menuju Hanoi. 269 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 Menurutmu di mana mereka? 270 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 Taruhanku? Sudah pergi. 271 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 Terbang malam ini ke Moskow. 272 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 Sudah pasti... 273 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 ini jadi rahasia kita. 274 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 Tentu saja. 275 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 Terutama Maddie. 276 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 Sudah pasti. 277 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 Malam. 278 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 Selamat malam, Harry. 279 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}LOMBA BAKER KE VEGAS UJI COBA DIVISI HOLLYWOOD 280 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 - Besok masih jadi? - Ya. 281 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 Perlu istirahat. Tanpa obrolan polisi. 282 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 Sedikit pelepasan. 283 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 Ya, mungkin sedikit pelepasan. Mengeluh. 284 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 Baik, Anak Baru, dengar. Peluang terakhir untuk ikut tim. 285 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 Kalian tahu caranya. Lari 10 km keliling taman. 286 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 Rekor terakhir 45:55 untuk pria, 56:31 untuk wanita. 287 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 Ayo buat Divisi Hollywood bangga. 288 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 Aku punya pertanyaan. 10 km berarti sekitar enam mil? 289 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 6,2 mil lebih sedikit. 290 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 Baker ke Vegas berjarak 120 mil. 291 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 - Melewati gurun. - Itu seperti lima maraton. 292 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 - Benar. - Kau bercanda? 293 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 Ini olahraga tim, Paulina. Lomba lari estafet. 294 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Selama dua hari dua malam. 295 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 Tak ada yang jalani semua. Mustahil. 296 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 Aku baru mau bilang. 297 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 Kau mampu, Bosch? 298 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Lari 10 km? 299 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 Dengan mudah. 300 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 Kuandalkan itu. 301 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 Bersiap, dan... 302 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 Ayo, Semua. 303 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 WHITNEY P. VANCE 19 AGUSTUS 2021 304 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 Kau dengar soal Rogers? 305 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 FBI pasti malu besar. 306 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 Pengacaranya juga hilang. 307 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 Itu bukan pertanda baik bagi mereka. 308 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 Jadi, kasus kriminalnya ditunda. 309 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 Sampai dia muncul. Jika dia muncul. 310 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 Mau teruskan gugatan perdata? 311 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 Perlu bicara dengan klienku. 312 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 Dia masih bisa mendapat vonis, 313 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 dan mungkin putusan terhadap harta milik Rogers, jika bisa ditemukan. 314 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 Layak dicoba. 315 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 Ayo. Lakukan. 316 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 Upaya bagus. Dorong di bagian akhir. 317 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 - Apa hasilnya? - 58:51. Lewat sedikit. 318 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 Sial. Sudah kuduga harus lebih cepat di awal. 319 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 Satu dari lima alternatif, jika kau mau. 320 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 Entahlah. 321 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 Kudengar pesta di Vegas cukup epik. 322 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 Sayang jika tak bisa melihatmu menari. 323 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 Akan kupikirkan. 324 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 Itu menyebalkan. 325 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 Benar sekali. 326 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 Itu menyebalkan. 327 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 Ini benar-benar aneh. 328 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 Ini adalah wasiat holografis. 329 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 Holografis? 330 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 Ditulis tangan. 331 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 - Itu masalah? - Tidak sendirinya. 332 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 Di California, wasiat holografis diterima sebagai instrumen sah 333 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 seusai verifikasi. 334 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 Vance pasti tahu itu. 335 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 Makanya dia kirimkan penanya. 336 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 "Wasiat Akhir Whitney Vance. Hieronymus Bosch, pelaksana tunggal." 337 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 Selamat. Kau pasti lakukan tugas dengan baik. 338 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 Belum selesai. Dia mungkin punya ahli waris. 339 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 Siapa lagi tahu kau punya ini? 340 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 Menurut surat Vance, dia menyuruh sekretarisnya, Ida, untuk mengirimkannya. 341 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 Aku penasaran apa dia tahu isinya. 342 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 Dia di dalamnya. Senilai $10 juta. 343 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 Ya ampun. 344 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 Apa ini disahkan? Apa kau harus menandatanganinya? 345 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 Tidak. Cuma dimasukkan di kotak bersama surat lainnya. 346 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Mungkin cara terbaik mengirimnya tanpa diketahui. 347 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 Terakhir kau bertemu Vance, 348 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 tubuh dan pikirannya sehat seperti dinyatakan di sini? 349 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 Ya. Dia sehat. 350 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 Lalu kita bagaimana? 351 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 Tak ada untuk saat ini. Kita menunggu saja. 352 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 Terus tangani kasusmu. 353 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 Pastikan Vance ada ahli waris. 354 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 Kita lihat siapa yang bergerak, tindakan perusahaan. 355 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 Saat mereka bergerak, baru kita bergerak. 356 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 Namun, wasiat aslinya harus dijaga dengan segala cara. 357 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 Kita perlu buat salinan. Umpan. 358 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 Kalau penanya? Kau yakin ini sama? 359 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 Setahuku begitu. 360 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 Kita perlu Ida untuk menegaskannya. 361 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 Verifikasi setiap langkah. Rantai keaslian. 362 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 Penanya, tanda tangannya dengan tinta pena ini. 363 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 Baik. 364 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 Miliaran dolar taruhannya. 365 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 Orang akan berbuat apa pun untuk mendapatkannya. 366 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 Itu ucapan Tn. Vance saat aku menerima pekerjaan ini. 367 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 Hei, Kawan. 368 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 Harry. 369 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 Ada kabar apa? 370 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 "Sulit ditentukan". 371 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 Sungguh? 372 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 - Usianya 88 tahun. - Benar sekali. 373 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 Kalau dia bukan seorang "miliarder", 374 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 dia tak akan diautopsi. 375 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 Apa yang mencurigakan? 376 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 Sedikit pendarahan petekie. 377 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 Jadi, bukan sebab alami. 378 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 Sampai saat ini, Ventura belum siap memutuskan. 379 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 Bisa jadi tindak kriminal. 380 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 Itu bidang keahlianmu. 381 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 Tadinya. 382 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 - Lihat itu? - Ya. 383 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 Bagian UU kendaraan apa? 384 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 22450a. 385 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Bacakan pelatnya. 386 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 Pelat nomor California, 3THO479. 387 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 Bersih. Suruh menepi. 388 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 Terjadi tembakan. Rekanku cedera. 389 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 Sial. 390 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 Aku pergi. 391 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 Semua yang di kantor, 392 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - ada polisi cedera. Butuh bantuan. - Sial. 393 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 - Ivar dan Sixth... - Bisa urus ini? 394 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 Tunggu apa lagi? Pergilah! 395 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 6-Adam-45. Petugas butuh bantuan. Terjadi tembakan. 396 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 - 6-A-45. - Rekanku cedera. 397 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 6-A-45. Astaga. Paulina. 398 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 Rekanmu pergi ke TKP? 399 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 Aku akan menumpang yang lain. 400 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 Hanya akan menambah kekacauan. 401 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 - Aku tetap di sini? - Bisa membantu. 402 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 Mankiewicz akan memberimu tugas. 403 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 Baik, Pak. 404 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 Perkiraan waktu ambulans. Rekanku bernapas, tetapi pingsan. Ini buruk. 405 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 Baik, dengar. DPP akan pergi memberi tahu keluarganya. 406 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Orang tua malang. 407 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 Saat orang tuanya membuka pintu, 408 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 sebaiknya mereka tak dengar soal ini dari orang asing. 409 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 Kau mau aku yang beri tahu? 410 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 Jadi penghubung. Kau ada jika dibutuhkan keluarganya. 411 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 Aku tak kenal mereka. 412 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 Kau kenal Paulina. 413 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 Dia sesama polisi, bukan? 414 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 Mankiewicz. 415 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 Ya. 416 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 Ya. Sambungkan. 417 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 Ini Larry Mantle. Kami sedang mengikuti berita sela. 418 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 Seorang petugas LAPD tertembak setelah menghentikan mobil di Hollywood. 419 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 Menurut sumber, petugas yang terluka adalah polisi patroli wanita pemula. 420 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 Sial! 421 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Insiden terjadi dekat persimpangan 422 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 Jalan Yucca dan Wilcox Avenue sekitar sepuluh menit lalu. 423 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 Sejauh ini, petugas dari... 424 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 Angkat. Ayo, Maddie, tolong, angkatlah. 425 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 AYAH 426 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 - Ayah. - Mads. 427 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 - Kau tak apa-apa? - Aku baik. 428 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 - Hanya terguncang. - Apa yang terjadi? 429 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 Dia teman sekelasku, Ayah. 430 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 Astaga. Seburuk apa? 431 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 Kudengar tak bagus. 432 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 Kau di mana? Di TKP? Rumah sakit? 433 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 Di kantor. 434 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 Dengar... 435 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 mereka mau aku bantu memberi tahu. 436 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 Aku bilang apa? 437 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 Nanti kau akan tahu. 438 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 Aku sayang Ayah. 439 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 Aku juga. Terus kabari. 440 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 Aku janji. 441 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 Dah. 442 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 Astaga! 443 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 Ini harus dihentikan. Orang-orang ini tak pernah menyerah. 444 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 - Apa rencananya? - Rencana? 445 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 Kau pernah melakukan ini. 446 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 Tak pernah jadi lebih mudah. 447 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 Baik. Jangan terlalu dipikirkan. 448 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 Katakan saja yang kita ketahui, paham? 449 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 Ny. Calderon? 450 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 Ya, aku orangnya. 451 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 Detektif Dorsey. Petugas Bosch. Bu, telah terjadi insiden. 452 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 Katakan dia baik-baik saja. 453 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 Boleh kami masuk? Kami akan jelaskan. 454 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 Apa yang terjadi? 455 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 Petugas Calderon tertembak. 456 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 Astaga. 457 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 Dia masih hidup. 458 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Paulina masih hidup. 459 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 Apa kau bersamanya? 460 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 Tidak. Namun, putrimu dibawa ke Rumah Sakit Cedars-Sinai. 461 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 Dia sedang dirawat. 462 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Tolong bawa aku menemuinya. 463 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 Kesulitan mengikutiku? Mau rencana perjalananku? 464 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 Di mana kau kenali kami? Di bank? 465 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 Kau mau apa, Creighton? 466 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 Aku mau kau mundur. 467 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 Dari apa? 468 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 Majikanmu meninggal. Pekerjaanmu sudah dihentikan. 469 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 Bicara mewakili perusahaan, hentikan yang kau lakukan. 470 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 Kami bahkan tahu yang dilakukan pengacaramu. Kami mengawasimu. 471 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 Akan kupertimbangkan. 472 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 Kurasa kau tak paham posisimu. 473 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 Masa? Posisi apa itu? 474 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Kau dalam situasi berbahaya. 475 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 Kau perlu membuat keputusan hati-hati. 476 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 Aku mewakili orang yang menghargai hal itu. 477 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Kau tahu? 478 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 Itu seperti ancaman atau suap, mungkin keduanya. 479 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 Terserah kau anggap apa. 480 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 Andai aku masih jadi polisi, 481 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 kutangkap kau karena mengancam dan mau menyuap petugas. 482 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 Namun, kau bukan. 483 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 Entah apa dia akan kembali. 484 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 Tak akan kusalahkan jika tidak. 485 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 Mulai berubah pikiran? 486 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 Soal pekerjaan? 487 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 Tak akan kusalahkan jika begitu. 488 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 Tidak. 489 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 Aku cuma bertanya-tanya. 490 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 Bagaimana keadaannya, apa yang salah... 491 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 Mungkin tindakannya sudah benar, dan tetap terjadi. 492 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 Itu membuat kita berpikir. 493 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Ya. Namun, hal buruk bisa terjadi. 494 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 Kau pernah ditembak. Kau kembali. 495 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 Ya. 496 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 Tak pernah kau bahas. 497 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 Karena tak begitu menarik. Mungkin lain waktu, Mads. 498 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 Aku ingin tahu seperti apa rasanya. 499 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 Aku ingin tahu apa yang dia alami. 500 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 Saat itu aku bagian satgas gabungan LAPD-FBI, 501 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 menyelidiki rangkaian perampokan bank dan pembunuhan. 502 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 Orang jahat menggunakan terowongan di bawah kota 503 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 untuk lakukan kejahatan. 504 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 - Kedengarannya seperti di film. - Ya. 505 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 Apa itu... 506 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 Tak perlu dikatakan, mereka mengacaukannya. 507 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 Itu caramu beli rumahnya. 508 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 Aku butuh rezeki nomplok lagi. Untuk memperbaikinya. 509 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 Mungkin ada yang mau buat remake. 510 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 Lalu... 511 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 Ya, lalu, akhirnya mereka tertangkap basah. 512 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 Bank pusat kota. Baku tembak besar. 513 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 Dua tewas, dua tertangkap, dan dua menyelinap kabur ke terowongan, 514 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 jadi aku masuk mengejar mereka. 515 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 Kenapa tak tunggu bantuan? 516 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 Tak sempat. Mereka akan lolos. 517 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 Jika aku lakukan hal begitu, kau akan mengamuk. 518 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 Ikuti ucapanku, jangan tindakanku. 519 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 Rekanku tahu aku di mana. 520 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 Mau dengar sisa ceritanya atau tidak? 521 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 Jadi, kau melacak penjahatnya... 522 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 Turun ke terowongan, mencari-cari dengan senter, 523 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 tak lama, terasa seperti berjam-jam. 524 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 Tak tahu mereka di mana. 525 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 Lalu aku tersandung salah satunya. 526 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 Seberapa menakutkan itu? 527 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 Dia sudah mati. Terluka dalam baku tembak. 528 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 Jadi, aku melewati dia. 529 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 Aku sampai di tikungan di terowongan, 530 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 dan rekannya menungguku di sana. 531 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 Satu tembakan. 532 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 Bunyinya bagai meriam. 533 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 Menghantamku bagai kereta barang. Aku langsung jatuh. 534 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 Tulang belikat dan tulang selangkaku hancur. 535 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 Sakitkah? 536 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 Sakit sekali. 537 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 Tubuhku mulai syok. 538 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 Ayah, astaga. 539 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 Aku mendengar langkah kaki. 540 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 Keparat itu kembali untuk menghabisiku. 541 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 Jadi, aku berbaring di sana, dan berpikir, "Astaga. 542 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 "Ini dia? Ini akhirnya? Aku akan mati di sini? 543 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 "Terkapar... 544 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 "di saluran pembuangan?" 545 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 Aku memejamkan mata. 546 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 Lalu dua tembakan. 547 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 Penjahat itu terkapar tewas di sebelahku. 548 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 Lalu, tiba-tiba, entah dari mana, seperti malaikat, 549 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 aku dengar suara wanita mengatakan semua akan baik-baik saja. 550 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 Rekan FBI-mu. 551 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 Benar. 552 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 Eleanor Wish. 553 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 Ibumu. 554 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 Gila. Dia selamatkan nyawamu. 555 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 Benar. 556 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 Itu sebabnya kau nikahi dia? 557 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 Itu, dan aku sudah jatuh cinta dengannya. 558 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Aku hanya belum tahu. 559 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 Aku rindu pemandanganmu. 560 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 Aku juga merindukannya. 561 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 - J. Edgar. - Harry. 562 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 Senang melihatmu, Kawan. 563 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 Senang melihatmu. Kau tampak bugar. 564 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 Sampaikan dalam tulisan? 565 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 Bagaimana DPP? 566 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 Sibuk, dan penembakan polisi ini... 567 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 Kau tangani? 568 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 Semua dikerahkan. Kau ingat. 569 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 Ya, aku ingat. 570 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 - Bagaimana kabar Maddie? - Dia bertahan. 571 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 - Dia kenal petugasnya? - Mereka satu akademi. 572 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 - Itu berat. Sampaikan salam sayangku. - Pasti. 573 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 Ini untukku? 574 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 Kuhubungi saat kubutuhkan lagi. 575 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 Kucatat sebagai barang bukti salah satu kasusku. Pasti aman. 576 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 Senang melihatmu, Kawan. 577 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 Aku juga senang. Jaga dirimu. 578 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 Kau juga. 579 00:47:00,109 --> 00:47:02,111 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 580 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing