1
00:00:05,047 --> 00:00:07,007
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
Ida.
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,847
Entah aku harus berbuat apa tanpamu.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,014
Aku juga begitu, Pak.
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,433
Sloan, apa maumu?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,185
Tn. Vance sudah meninggal.
7
00:00:18,269 --> 00:00:20,438
Jasamu tak lagi diperlukan.
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Aku memeriksa semua SMS Wakefield.
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,526
Minggu lalu, dia kirimi Rogers
foto cetak biru.
10
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
Cetak biru apa?
11
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
Struktur persegi panjang ukuran 20x8.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
- Ada tulisan? - Hanya kata "Plano".
13
00:00:31,574 --> 00:00:35,536
Itu sambungan berisi
bahan bakar minyak amonium nitrat.
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
Di terowongan sendiri?
15
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
Itu tombol pembunuh.
Hancurkan bukti dengan sekali tekan.
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
- Apa rencananya?
- Bantu menekannya.
17
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
{\an8}Akan dilakukan. Malam ini.
18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
{\an8}Aku harus sedekat apa dengan Aslan?
19
00:00:46,589 --> 00:00:48,591
Kau curi sinyalnya. Lemparkan kepadaku.
20
00:00:48,591 --> 00:00:51,969
Pada saat yang tepat,
kulempar ke terowongannya. Duar.
21
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
Sial! Penyusup! Ke arahmu sekarang.
22
00:00:54,430 --> 00:00:55,973
- Jangan bergerak.
- Kau dapat?
23
00:00:55,973 --> 00:00:58,184
Dapat. Ini dia palunya.
24
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
Duar.
25
00:01:03,063 --> 00:01:06,567
Berhentilah bertele-tele
dan katakan apa maumu.
26
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
Kau pergi ke kantor
Kejaksaan AS dan mengaku.
27
00:01:09,612 --> 00:01:10,613
Mengaku apa?
28
00:01:10,613 --> 00:01:12,823
Kau berikan semua tentang Bratva
29
00:01:12,907 --> 00:01:14,950
dan berharap kau dapat kelonggaran.
30
00:01:15,034 --> 00:01:15,910
Sepakat.
31
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
Tn. Kading.
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Maaf larut malam begini.
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,804
Mengantar klienmu ke penjara mewah?
34
00:01:35,346 --> 00:01:36,764
Sudah berbaring nyaman.
35
00:01:37,264 --> 00:01:39,725
Jadi, apa yang bisa kubantu, Tn. Kading?
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,103
Ini masalahnya.
Aku tak percaya Kejaksaan AS.
37
00:01:43,187 --> 00:01:45,231
Kantor itu sangat membenciku.
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,900
Mereka akan peras
semua informasi dari Carl,
39
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
lalu cari alasan teknis
untuk ingkari kesepakatan.
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Dia pantas menerima itu.
41
00:01:52,530 --> 00:01:55,950
Jika kau hubungi Jaksa AS,
dia angkat telepon.
42
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Jika aku, tak diangkat.
43
00:01:57,827 --> 00:01:59,286
Kau mau aku bilang apa?
44
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Aku mau jaminan.
45
00:02:00,955 --> 00:02:04,792
Aku mau dia tinggal di rumah aman
selama mungkin.
46
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
Aku tak mau FBI meminta hakim
47
00:02:07,378 --> 00:02:10,256
kembalikan dia ke penjara
begitu dia masuk pengadilan.
48
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
Dia akan jadi sasaran empuk.
49
00:02:12,424 --> 00:02:15,135
Baik, aku turut bersimpati.
50
00:02:15,678 --> 00:02:17,388
Antarkan saja Rogers,
51
00:02:17,388 --> 00:02:20,432
ikuti perintah FBI, dan jangan terlambat.
52
00:02:25,479 --> 00:02:26,438
Dasar jalang.
53
00:02:38,617 --> 00:02:40,953
Bisa tolong? Aku perlu menemui klienku.
54
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
Akan kudampingi.
55
00:02:42,288 --> 00:02:44,915
Tak bisa. Tolong beri kami privasi.
56
00:02:50,337 --> 00:02:51,338
Hei.
57
00:02:52,339 --> 00:02:54,174
Kukira kau layanan kamar.
58
00:02:54,258 --> 00:02:57,303
Aku senang kau masih
punya selera humor itu.
59
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
Untung tempat ini sementara.
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,849
Kurasa ada kutu busuk.
61
00:03:03,309 --> 00:03:05,352
Nanti kuberi tahu mereka soal itu.
62
00:03:08,772 --> 00:03:09,815
Bagaimana?
63
00:03:10,608 --> 00:03:12,026
Jangan terlambat saja.
64
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
Teman kita punya segelnya.
65
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
- Ini saja?
- Itu lebih dari cukup.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,752
Sebaiknya begitu.
67
00:03:45,851 --> 00:03:49,438
Ya ampun
Zaman telah berubah
68
00:03:49,647 --> 00:03:52,107
Ada semangat
Hari yang baru mulai tiba
69
00:03:52,191 --> 00:03:54,401
Perasaan Seperti hujan akan turun
70
00:03:54,485 --> 00:03:56,570
Irama lagu baru yang bernyanyi
71
00:03:56,654 --> 00:03:58,781
Irama lagu baru yang bernyanyi
72
00:03:58,781 --> 00:04:02,284
Ya ampun
Zaman telah berubah
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,789
Ya ampun
Zaman telah berubah
74
00:04:08,123 --> 00:04:12,461
Sepanjang hidupku
Aku telah menantikan saat ini
75
00:04:12,461 --> 00:04:14,672
Ya ampun
76
00:04:15,130 --> 00:04:18,467
Ya ampun
Zaman telah berubah
77
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
BOSCH: LEGASI
78
00:04:40,781 --> 00:04:43,617
{\an8}Ya ampun
Zaman telah berubah
79
00:04:47,079 --> 00:04:50,165
Membuatku muak dia mungkin
dapat potongan hukuman.
80
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
Carl Rogers mengaku
membayar empat pembunuhan.
81
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
Pengadilan bisa selonggar apa?
82
00:04:54,962 --> 00:04:58,215
Pada usianya, dia akan dipenjara
selama sisa hidupnya.
83
00:04:58,215 --> 00:05:00,718
Tetap saja, rasanya seperti dia lolos.
84
00:05:00,718 --> 00:05:04,013
Kemungkinan akan ada
beberapa hak istimewa kecil.
85
00:05:04,013 --> 00:05:08,183
Satu jam ekstra untuk berolahraga.
Akses ke perpustakaan penjara.
86
00:05:08,267 --> 00:05:11,311
Yang utama,
pemerintah menjamin dia tetap hidup.
87
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
Itu yang kumaksud.
88
00:05:14,440 --> 00:05:17,735
- Dia lolos.
- Tak ada yang bilang itu sempurna, Maddie.
89
00:05:18,402 --> 00:05:22,906
Namun, ini keadilan yang bisa
kita dapatkan, mengingat situasinya.
90
00:05:26,618 --> 00:05:30,789
Ini tempat Detektif Robertson
mewawancaraiku pada hari kau ditembak.
91
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
Kupikir kau akan mati.
92
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
Namun, kita di sini, masih hidup.
93
00:05:41,884 --> 00:05:43,302
Berkatmu.
94
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
Jasmine.
95
00:05:56,231 --> 00:05:57,483
Aku kenal kalian?
96
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
Teman Carl.
97
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
- Aku baru mau keluar...
- Dua menit.
98
00:06:02,696 --> 00:06:05,032
- Ayo ke dalam.
- Bicara di sini saja.
99
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
Di dalam.
100
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
Aku belum melihat Carl berhari-hari.
101
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
Yang tepat.
102
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
Selasa malam. Kami makan malam di Jar.
103
00:06:29,515 --> 00:06:30,808
Tanpa kabar sejak itu?
104
00:06:32,101 --> 00:06:34,978
Bajingan itu belum membalas
telepon atau SMS-ku.
105
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
Aku tak percaya.
106
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
Periksa saja kalau tak percaya.
107
00:06:50,410 --> 00:06:55,332
Gadis cantik selalu mengira
bisa membuat orang percaya.
108
00:06:56,834 --> 00:06:58,335
Namun, tidak selalu.
109
00:07:07,636 --> 00:07:09,012
Kau sayang orang tuamu?
110
00:07:11,807 --> 00:07:12,766
Ya.
111
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
Joe, Diane.
112
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Dana Point.
113
00:07:21,775 --> 00:07:25,445
Sumpah, aku tak tahu di mana dia.
114
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
Kumohon.
115
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
Kecoak itu tak pantas untukmu.
116
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
Nanti kami injak dia.
117
00:08:03,233 --> 00:08:08,197
{\an8}DUEL DETEKTIF - PETUGAS DPP MENCELA
KESAKSIAN "AHLI" PENSIUNAN DETEKTIF
118
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
Semua tim, periksa perimeter.
119
00:08:27,424 --> 00:08:29,051
Batas barat daya, aman.
120
00:08:34,598 --> 00:08:36,767
Kalian pasti lelah. Di sini semalaman.
121
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
Itu tugas kami. Mau bagaimana lagi?
122
00:08:39,311 --> 00:08:42,231
Aku baru menyeduh kopi. Mau?
123
00:08:42,981 --> 00:08:44,358
Aromanya memang enak.
124
00:08:44,358 --> 00:08:46,235
Ambil saja.
125
00:08:46,235 --> 00:08:48,528
Bisa bantu bertahan di akhir sif.
126
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
Tentu.
127
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
Terserah.
128
00:08:53,825 --> 00:08:55,702
- Boleh ke kamar mandimu?
- Tentu.
129
00:09:00,791 --> 00:09:02,709
Menurut temanmu, Gustafson,
130
00:09:02,793 --> 00:09:05,545
"Herstadt tak sengaja lolos
dari sistem peradilan."
131
00:09:05,629 --> 00:09:07,506
Maksudnya karena kau dan aku.
132
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
Dia tak bisa mengakui dia salah.
133
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
Sementara itu, pembunuhnya tak dicari.
134
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
- Kau ajukan diri?
- Harus dicari.
135
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
Aku setuju.
136
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
Aku mau lihat materi penemuan kasus ini.
137
00:09:20,936 --> 00:09:22,771
Ada satu masalah dengan itu.
138
00:09:22,771 --> 00:09:25,357
Ya. Aku tahu. Hak istimewa.
139
00:09:25,357 --> 00:09:27,526
Karena kau tak bekerja untukku,
140
00:09:27,526 --> 00:09:30,904
yang sudah kau jelaskan
pada beberapa kesempatan,
141
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
aku mau kau...
142
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
mengambil ini.
143
00:09:36,952 --> 00:09:39,496
Aku membayarmu
untuk melakukan penyelidikan
144
00:09:39,496 --> 00:09:42,249
guna mendukung
petisi ketidakbersalahan faktual,
145
00:09:42,791 --> 00:09:45,294
jika kau yakin
Jeffrey Herstadt tak bersalah
146
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
dan pembunuh dr. Basu masih berkeliaran.
147
00:09:49,756 --> 00:09:50,674
Aku yakin.
148
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
Tak ada yang perlu tahu.
149
00:10:12,321 --> 00:10:13,572
Kemarilah.
150
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
Kita tahu apa?
151
00:10:18,869 --> 00:10:20,162
Tak ada tanda-tanda dia.
152
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Simpanannya juga belum melihatnya.
153
00:10:22,539 --> 00:10:23,790
Jadi, ayo pesan makanan.
154
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
Tidak. Ayo mulai bekerja.
155
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
Penerbangannya panjang. Kau pasti lapar.
156
00:10:29,588 --> 00:10:33,091
Aku bisa dapat makanan Rusia di Rusia.
157
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Ayah, kau tak mau makan dahulu?
158
00:10:34,593 --> 00:10:36,219
Ayo temukan bajingan ini.
159
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Lalu kita makan seperti Viking.
160
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
Tommy's. Burger keju chili.
161
00:10:40,307 --> 00:10:42,517
Original Tommy's.
162
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
Original.
163
00:10:43,560 --> 00:10:44,519
Tentu saja.
164
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
Masuk. Aku sedang menyelesaikan surel.
165
00:10:54,404 --> 00:10:56,698
Kurasa itu cetak biru
kontainer pengiriman.
166
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
Bagaimana kau tahu?
167
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
Aplikasi Voyage di ponsel Wakefield.
168
00:11:00,327 --> 00:11:02,120
Itu sistem pelacakan kargo.
169
00:11:02,204 --> 00:11:04,748
Menunjukkan status waktu nyata
pengiriman global.
170
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
- Tujuh angka itu?
- Nomor pelacakan.
171
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
Kumasukkan di aplikasinya.
172
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
Dua kontainer.
173
00:11:14,216 --> 00:11:17,344
Teluk Selatan.
Satu di Long Beach, satu di Wilmington.
174
00:11:17,344 --> 00:11:19,846
Keduanya dijadwalkan diambil sore ini.
175
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
Astaga.
176
00:11:27,229 --> 00:11:29,106
Apa yang terjadi di sini?
177
00:11:35,654 --> 00:11:37,280
Anak baru sial.
178
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
Tak ada tanda-tanda dia.
179
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Sial.
180
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
Astaga!
181
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
Pak Pengacara.
182
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
Ini soal apa?
183
00:11:55,507 --> 00:11:56,842
Jangan mulai berbohong.
184
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
Bicara jujur saja.
185
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
Satu kesempatan.
186
00:12:02,931 --> 00:12:07,894
Di mana Carl Rogers?
187
00:12:21,616 --> 00:12:24,369
Kabar buruk. Carl Rogers kabur.
188
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
Bagaimana bisa terjadi?
189
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
Dia keluar dari pintu dan menghilang.
190
00:12:28,290 --> 00:12:29,833
Di mana para penjaganya?
191
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
Pingsan. Dibius, rupanya.
192
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
Sudah tanya pengacaranya?
193
00:12:33,962 --> 00:12:36,465
Kading? Dia juga menghilang.
194
00:12:36,465 --> 00:12:40,218
Secepat apa kau bisa siapkan
surat perintah penangkapannya?
195
00:12:40,302 --> 00:12:41,511
Sedang kami siapkan.
196
00:12:41,595 --> 00:12:43,221
Dia bisa kabur ke luar negeri.
197
00:12:43,305 --> 00:12:44,598
Bisa diekstradisi.
198
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
Cetak biru dari ponsel Wakefield.
199
00:12:46,600 --> 00:12:49,769
Matthew sudah memeriksanya.
Itu kontainer pengiriman.
200
00:12:49,853 --> 00:12:52,731
- Plano perusahaan ekspor. - Ada nomor pelacakan.
201
00:12:52,731 --> 00:12:56,359
Baru diaktifkan untuk pengambilan
dua kontainer sore ini.
202
00:12:56,443 --> 00:12:58,487
- Dikirim ke mana? - San Pedro.
203
00:12:58,487 --> 00:13:02,365
Kapal menuju Vietnam, tak punya
perjanjian ekstradisi dengan AS.
204
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
- Sudah kuperiksa. - Di mana kontainernya?
205
00:13:04,868 --> 00:13:07,162
Satu di Wilmington, satu di Long Beach.
206
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
Kita pergi sekarang.
207
00:13:08,497 --> 00:13:10,874
Kau ke Long Beach.
Kukirim infonya via SMS.
208
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
Jangan pergi sendirian.
209
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
Persetan itu. Aku ke Wilmington.
210
00:14:23,697 --> 00:14:25,865
KANTOR
211
00:14:49,848 --> 00:14:50,890
Bisa kubantu?
212
00:14:51,600 --> 00:14:52,684
Semoga saja.
213
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
John Creighton. Keamanan Trident.
214
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
Ada masalah?
215
00:14:58,023 --> 00:14:59,691
Tak ada yang tak bisa diperbaiki.
216
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
Chanson Trucking klien kami.
217
00:15:02,861 --> 00:15:06,072
Mereka mengambil kontainer,
sopir bodoh lupa segelnya,
218
00:15:06,156 --> 00:15:09,367
jadi, aku harus kemari sendiri
untuk membereskan ini.
219
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
Mungkin bisa kuselipkan,
220
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
hindari masalah dengan bea cukai?
221
00:15:14,164 --> 00:15:15,624
Punya nomor ID-nya?
222
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
- Hanya pelacakan.
- Coba kulihat.
223
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
Maaf, Kawan. Sudah diambil.
224
00:15:25,300 --> 00:15:26,843
Sekitar sejam yang lalu.
225
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
Sial.
226
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
Itu kontainer yang dimodifikasi.
227
00:15:29,846 --> 00:15:33,058
Dengan inspeksi,
sopirnya mungkin mau lebih awal.
228
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
Modifikasi?
229
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
Terima kasih sudah tunjukkan.
230
00:15:52,619 --> 00:15:55,121
Aku penasaran bagaimana ini dimodifikasi.
231
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
Sebagian besar diimpor dari China.
232
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Sesuai dengan spesifikasi klien.
233
00:15:59,084 --> 00:16:01,127
- Spesifikasi apa?
- Tergantung mereka.
234
00:16:01,211 --> 00:16:04,964
Biasanya kami lengkapi dua sisi.
Pembeku, pendingin. Ini.
235
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
Ruangan itu pembeku. Yang ini pendingin.
236
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Ventilasi?
237
00:16:08,927 --> 00:16:11,304
Pertukaran udara segar. Kipas evaporator.
238
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
Semua disekat,
begitu suhu diatur, akan bertahan.
239
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
Ritzy.
240
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
Dia tanyakan kontainer Plano.
241
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
Diambil tadi.
242
00:16:21,523 --> 00:16:22,482
Yang itu.
243
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
Apa maksudmu? Apa berbeda?
244
00:16:24,651 --> 00:16:28,780
Agak. Mereka tak mau unit pembeku.
Cuma pendingin udara dan termostat.
245
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
Kuhubungi perusahaan truk. Sudah di kapal.
246
00:16:32,826 --> 00:16:33,660
Kita bisa naik?
247
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
Dengan surat perintah.
248
00:16:35,120 --> 00:16:38,790
Dengan bea cukai, begitu sudah
di pelabuhan, hampir mustahil.
249
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
Aku akan hubungi Jaksa AS.
250
00:16:40,792 --> 00:16:43,878
Mereka keluarkan red notice.
Siarkan secara global.
251
00:16:43,962 --> 00:16:45,922
Jika Rogers ada di kontainer itu,
252
00:16:45,922 --> 00:16:48,466
dia akan ditangkap di Vietnam.
253
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
- Kau mau kembali?
- Bisa ke tempatmu.
254
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
Tidak, tak usah.
255
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
Sepertinya yang di sini
juga sudah diambil.
256
00:16:55,432 --> 00:16:58,101
Aku akan berkeliling sedikit.
257
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
Kuberi tahu jika menemukan sesuatu.
258
00:17:00,520 --> 00:17:01,896
Baiklah.
259
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
KONTAINER INI DILENGKAPI
UNIT PENDINGIN UDARA
260
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
Bajingan.
261
00:20:11,669 --> 00:20:13,046
Kau perlu
262
00:21:14,440 --> 00:21:15,483
AdiĆ³s, Berengsek.
263
00:22:40,777 --> 00:22:42,403
Dunia menjadi lebih baik.
264
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
Tak diragukan.
265
00:22:47,366 --> 00:22:48,785
Sedikit keadilan.
266
00:22:49,619 --> 00:22:51,037
Dia dapat yang sepantasnya.
267
00:22:54,540 --> 00:22:56,542
Jika mafia Rusia itu melihatku...
268
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Kau juga akan menuju Hanoi.
269
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
Menurutmu di mana mereka?
270
00:23:03,299 --> 00:23:04,759
Taruhanku? Sudah pergi.
271
00:23:05,927 --> 00:23:07,720
Terbang malam ini ke Moskow.
272
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
Sudah pasti...
273
00:23:15,686 --> 00:23:17,021
ini jadi rahasia kita.
274
00:23:17,105 --> 00:23:18,272
Tentu saja.
275
00:23:18,356 --> 00:23:19,440
Terutama Maddie.
276
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
Sudah pasti.
277
00:23:29,784 --> 00:23:30,743
Malam.
278
00:23:32,120 --> 00:23:33,412
Selamat malam, Harry.
279
00:23:41,087 --> 00:23:42,880
{\an8}LOMBA BAKER KE VEGAS
UJI COBA DIVISI HOLLYWOOD
280
00:23:44,340 --> 00:23:46,342
- Besok masih jadi?
- Ya.
281
00:23:46,759 --> 00:23:49,011
Perlu istirahat. Tanpa obrolan polisi.
282
00:23:49,095 --> 00:23:50,221
Sedikit pelepasan.
283
00:23:50,221 --> 00:23:53,015
Ya, mungkin sedikit pelepasan. Mengeluh.
284
00:23:53,599 --> 00:23:57,019
Baik, Anak Baru, dengar.
Peluang terakhir untuk ikut tim.
285
00:23:57,103 --> 00:23:59,438
Kalian tahu caranya.
Lari 10 km keliling taman.
286
00:23:59,897 --> 00:24:03,609
Rekor terakhir 45:55 untuk pria,
56:31 untuk wanita.
287
00:24:03,693 --> 00:24:05,778
Ayo buat Divisi Hollywood bangga.
288
00:24:07,405 --> 00:24:10,741
Aku punya pertanyaan.
10 km berarti sekitar enam mil?
289
00:24:10,825 --> 00:24:12,577
6,2 mil lebih sedikit.
290
00:24:12,577 --> 00:24:14,662
Baker ke Vegas berjarak 120 mil.
291
00:24:14,662 --> 00:24:17,331
- Melewati gurun.
- Itu seperti lima maraton.
292
00:24:17,415 --> 00:24:19,500
- Benar.
- Kau bercanda?
293
00:24:20,334 --> 00:24:23,129
Ini olahraga tim, Paulina.
Lomba lari estafet.
294
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Selama dua hari dua malam.
295
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
Tak ada yang jalani semua. Mustahil.
296
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
Aku baru mau bilang.
297
00:24:29,719 --> 00:24:30,970
Kau mampu, Bosch?
298
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
Lari 10 km?
299
00:24:33,556 --> 00:24:34,765
Dengan mudah.
300
00:24:35,349 --> 00:24:36,767
Kuandalkan itu.
301
00:24:40,521 --> 00:24:42,440
Bersiap, dan...
302
00:24:45,401 --> 00:24:46,694
Ayo, Semua.
303
00:25:42,833 --> 00:25:44,794
WHITNEY P. VANCE
19 AGUSTUS 2021
304
00:25:49,840 --> 00:25:51,259
Kau dengar soal Rogers?
305
00:25:52,218 --> 00:25:54,679
FBI pasti malu besar.
306
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
Pengacaranya juga hilang.
307
00:25:57,056 --> 00:25:59,642
Itu bukan pertanda baik bagi mereka.
308
00:26:00,309 --> 00:26:02,812
Jadi, kasus kriminalnya ditunda.
309
00:26:02,812 --> 00:26:05,898
Sampai dia muncul. Jika dia muncul.
310
00:26:05,982 --> 00:26:07,692
Mau teruskan gugatan perdata?
311
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
Perlu bicara dengan klienku.
312
00:26:09,360 --> 00:26:11,362
Dia masih bisa mendapat vonis,
313
00:26:11,362 --> 00:26:15,783
dan mungkin putusan terhadap
harta milik Rogers, jika bisa ditemukan.
314
00:26:16,242 --> 00:26:17,159
Layak dicoba.
315
00:26:23,165 --> 00:26:24,792
Ayo. Lakukan.
316
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
Upaya bagus. Dorong di bagian akhir.
317
00:26:28,087 --> 00:26:30,965
- Apa hasilnya?
- 58:51. Lewat sedikit.
318
00:26:30,965 --> 00:26:34,635
Sial. Sudah kuduga
harus lebih cepat di awal.
319
00:26:34,719 --> 00:26:37,221
Satu dari lima alternatif, jika kau mau.
320
00:26:38,139 --> 00:26:39,598
Entahlah.
321
00:26:40,349 --> 00:26:42,435
Kudengar pesta di Vegas cukup epik.
322
00:26:42,435 --> 00:26:44,979
Sayang jika tak bisa melihatmu menari.
323
00:26:44,979 --> 00:26:46,314
Akan kupikirkan.
324
00:26:55,197 --> 00:26:56,282
Itu menyebalkan.
325
00:26:56,282 --> 00:26:58,075
Benar sekali.
326
00:26:58,451 --> 00:26:59,618
Itu menyebalkan.
327
00:27:02,997 --> 00:27:05,458
Ini benar-benar aneh.
328
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
Ini adalah wasiat holografis.
329
00:27:07,752 --> 00:27:09,128
Holografis?
330
00:27:09,128 --> 00:27:10,338
Ditulis tangan.
331
00:27:10,338 --> 00:27:12,381
- Itu masalah?
- Tidak sendirinya.
332
00:27:12,840 --> 00:27:16,594
Di California, wasiat holografis
diterima sebagai instrumen sah
333
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
seusai verifikasi.
334
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
Vance pasti tahu itu.
335
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
Makanya dia kirimkan penanya.
336
00:27:21,807 --> 00:27:27,188
"Wasiat Akhir Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, pelaksana tunggal."
337
00:27:28,147 --> 00:27:30,775
Selamat. Kau pasti lakukan
tugas dengan baik.
338
00:27:30,775 --> 00:27:33,444
Belum selesai.
Dia mungkin punya ahli waris.
339
00:27:33,861 --> 00:27:35,988
Siapa lagi tahu kau punya ini?
340
00:27:36,072 --> 00:27:40,701
Menurut surat Vance, dia menyuruh
sekretarisnya, Ida, untuk mengirimkannya.
341
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
Aku penasaran apa dia tahu isinya.
342
00:27:43,037 --> 00:27:46,290
Dia di dalamnya. Senilai $10 juta.
343
00:27:46,374 --> 00:27:47,541
Ya ampun.
344
00:27:47,625 --> 00:27:50,544
Apa ini disahkan?
Apa kau harus menandatanganinya?
345
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
Tidak. Cuma dimasukkan di kotak
bersama surat lainnya.
346
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Mungkin cara terbaik
mengirimnya tanpa diketahui.
347
00:27:57,718 --> 00:27:59,136
Terakhir kau bertemu Vance,
348
00:27:59,220 --> 00:28:02,306
tubuh dan pikirannya sehat
seperti dinyatakan di sini?
349
00:28:02,681 --> 00:28:03,849
Ya. Dia sehat.
350
00:28:04,725 --> 00:28:05,851
Lalu kita bagaimana?
351
00:28:05,935 --> 00:28:08,896
Tak ada untuk saat ini.
Kita menunggu saja.
352
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
Terus tangani kasusmu.
353
00:28:11,065 --> 00:28:12,608
Pastikan Vance ada ahli waris.
354
00:28:12,608 --> 00:28:15,694
Kita lihat siapa yang bergerak,
tindakan perusahaan.
355
00:28:15,778 --> 00:28:18,406
Saat mereka bergerak, baru kita bergerak.
356
00:28:18,406 --> 00:28:21,534
Namun, wasiat aslinya
harus dijaga dengan segala cara.
357
00:28:21,534 --> 00:28:23,869
Kita perlu buat salinan. Umpan.
358
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
Kalau penanya? Kau yakin ini sama?
359
00:28:26,539 --> 00:28:27,540
Setahuku begitu.
360
00:28:27,540 --> 00:28:29,750
Kita perlu Ida untuk menegaskannya.
361
00:28:29,834 --> 00:28:33,170
Verifikasi setiap langkah.
Rantai keaslian.
362
00:28:33,254 --> 00:28:36,340
Penanya, tanda tangannya
dengan tinta pena ini.
363
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
Baik.
364
00:28:39,718 --> 00:28:42,012
Miliaran dolar taruhannya.
365
00:28:42,680 --> 00:28:45,182
Orang akan berbuat apa pun
untuk mendapatkannya.
366
00:28:45,266 --> 00:28:48,394
Itu ucapan Tn. Vance
saat aku menerima pekerjaan ini.
367
00:29:01,198 --> 00:29:02,533
Hei, Kawan.
368
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
Harry.
369
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
Ada kabar apa?
370
00:29:09,874 --> 00:29:11,000
"Sulit ditentukan".
371
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
Sungguh?
372
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
- Usianya 88 tahun.
- Benar sekali.
373
00:29:16,589 --> 00:29:19,049
Kalau dia bukan seorang "miliarder",
374
00:29:19,133 --> 00:29:21,302
dia tak akan diautopsi.
375
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
Apa yang mencurigakan?
376
00:29:23,012 --> 00:29:25,097
Sedikit pendarahan petekie.
377
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
Jadi, bukan sebab alami.
378
00:29:26,557 --> 00:29:29,768
Sampai saat ini,
Ventura belum siap memutuskan.
379
00:29:30,686 --> 00:29:32,313
Bisa jadi tindak kriminal.
380
00:29:32,813 --> 00:29:34,607
Itu bidang keahlianmu.
381
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
Tadinya.
382
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
- Lihat itu?
- Ya.
383
00:29:53,209 --> 00:29:54,752
Bagian UU kendaraan apa?
384
00:29:54,752 --> 00:29:56,545
22450a.
385
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Bacakan pelatnya.
386
00:29:57,630 --> 00:30:01,550
Pelat nomor California, 3THO479.
387
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
Bersih. Suruh menepi.
388
00:31:01,527 --> 00:31:04,446
Terjadi tembakan. Rekanku cedera.
389
00:31:04,530 --> 00:31:05,781
Sial.
390
00:31:11,036 --> 00:31:11,912
Aku pergi.
391
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
Semua yang di kantor,
392
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
- ada polisi cedera. Butuh bantuan.
- Sial.
393
00:31:16,292 --> 00:31:18,168
- Ivar dan Sixth...
- Bisa urus ini?
394
00:31:18,252 --> 00:31:20,379
Tunggu apa lagi? Pergilah!
395
00:31:21,338 --> 00:31:24,675
6-Adam-45. Petugas butuh bantuan.
Terjadi tembakan.
396
00:31:24,675 --> 00:31:26,594
- 6-A-45. - Rekanku cedera.
397
00:31:26,594 --> 00:31:28,887
6-A-45. Astaga. Paulina.
398
00:31:30,764 --> 00:31:32,391
Rekanmu pergi ke TKP?
399
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Aku akan menumpang yang lain.
400
00:31:34,435 --> 00:31:36,562
Hanya akan menambah kekacauan.
401
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
- Aku tetap di sini?
- Bisa membantu.
402
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
Mankiewicz akan memberimu tugas.
403
00:31:40,691 --> 00:31:41,859
Baik, Pak.
404
00:31:41,859 --> 00:31:47,197
Perkiraan waktu ambulans. Rekanku
bernapas, tetapi pingsan. Ini buruk.
405
00:32:19,605 --> 00:32:23,484
Baik, dengar. DPP akan pergi
memberi tahu keluarganya.
406
00:32:23,484 --> 00:32:24,652
Orang tua malang.
407
00:32:24,652 --> 00:32:27,696
Saat orang tuanya membuka pintu,
408
00:32:27,780 --> 00:32:30,949
sebaiknya mereka tak dengar
soal ini dari orang asing.
409
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
Kau mau aku yang beri tahu?
410
00:32:34,328 --> 00:32:37,581
Jadi penghubung.
Kau ada jika dibutuhkan keluarganya.
411
00:32:38,916 --> 00:32:40,542
Aku tak kenal mereka.
412
00:32:40,626 --> 00:32:41,960
Kau kenal Paulina.
413
00:32:42,044 --> 00:32:44,004
Dia sesama polisi, bukan?
414
00:32:48,425 --> 00:32:49,635
Mankiewicz.
415
00:32:50,886 --> 00:32:51,720
Ya.
416
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
Ya. Sambungkan.
417
00:33:06,819 --> 00:33:10,030
Ini Larry Mantle.
Kami sedang mengikuti berita sela.
418
00:33:10,114 --> 00:33:14,410
Seorang petugas LAPD tertembak
setelah menghentikan mobil di Hollywood.
419
00:33:15,202 --> 00:33:19,623
Menurut sumber, petugas yang terluka
adalah polisi patroli wanita pemula.
420
00:33:19,707 --> 00:33:20,541
Sial!
421
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Insiden terjadi dekat persimpangan
422
00:33:22,710 --> 00:33:26,463
Jalan Yucca dan Wilcox Avenue
sekitar sepuluh menit lalu.
423
00:33:26,547 --> 00:33:28,382
Sejauh ini, petugas dari...
424
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
Angkat. Ayo, Maddie, tolong, angkatlah.
425
00:33:33,804 --> 00:33:35,472
AYAH
426
00:33:36,598 --> 00:33:38,225
- Ayah.
- Mads.
427
00:33:38,225 --> 00:33:39,935
- Kau tak apa-apa? - Aku baik.
428
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
- Hanya terguncang.
- Apa yang terjadi?
429
00:33:43,272 --> 00:33:45,190
Dia teman sekelasku, Ayah.
430
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
Astaga. Seburuk apa?
431
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
Kudengar tak bagus.
432
00:33:49,695 --> 00:33:52,614
Kau di mana? Di TKP? Rumah sakit?
433
00:33:52,698 --> 00:33:53,615
Di kantor.
434
00:33:53,699 --> 00:33:54,783
Dengar...
435
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
mereka mau aku bantu memberi tahu.
436
00:33:59,079 --> 00:34:00,289
Aku bilang apa?
437
00:34:12,843 --> 00:34:14,178
Nanti kau akan tahu.
438
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
Aku sayang Ayah.
439
00:34:20,184 --> 00:34:22,352
Aku juga. Terus kabari.
440
00:34:22,436 --> 00:34:23,353
Aku janji.
441
00:34:23,729 --> 00:34:24,688
Dah.
442
00:34:32,029 --> 00:34:33,113
Astaga!
443
00:34:48,170 --> 00:34:51,632
Ini harus dihentikan.
Orang-orang ini tak pernah menyerah.
444
00:35:45,561 --> 00:35:47,896
- Apa rencananya?
- Rencana?
445
00:35:48,647 --> 00:35:50,440
Kau pernah melakukan ini.
446
00:35:50,983 --> 00:35:52,860
Tak pernah jadi lebih mudah.
447
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
Baik. Jangan terlalu dipikirkan.
448
00:35:57,531 --> 00:35:59,867
Katakan saja yang kita ketahui, paham?
449
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
Ny. Calderon?
450
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
Ya, aku orangnya.
451
00:36:11,587 --> 00:36:15,591
Detektif Dorsey. Petugas Bosch.
Bu, telah terjadi insiden.
452
00:36:17,134 --> 00:36:18,844
Katakan dia baik-baik saja.
453
00:36:18,844 --> 00:36:21,388
Boleh kami masuk? Kami akan jelaskan.
454
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
Apa yang terjadi?
455
00:36:23,265 --> 00:36:24,892
Petugas Calderon tertembak.
456
00:36:26,435 --> 00:36:27,519
Astaga.
457
00:36:29,271 --> 00:36:30,230
Dia masih hidup.
458
00:36:31,315 --> 00:36:32,441
Paulina masih hidup.
459
00:36:32,441 --> 00:36:34,192
Apa kau bersamanya?
460
00:36:34,276 --> 00:36:37,613
Tidak. Namun, putrimu dibawa
ke Rumah Sakit Cedars-Sinai.
461
00:36:37,613 --> 00:36:39,197
Dia sedang dirawat.
462
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Tolong bawa aku menemuinya.
463
00:37:09,353 --> 00:37:12,230
Kesulitan mengikutiku?
Mau rencana perjalananku?
464
00:37:12,773 --> 00:37:14,524
Di mana kau kenali kami? Di bank?
465
00:37:14,608 --> 00:37:15,901
Kau mau apa, Creighton?
466
00:37:15,901 --> 00:37:17,486
Aku mau kau mundur.
467
00:37:17,486 --> 00:37:18,737
Dari apa?
468
00:37:18,737 --> 00:37:21,949
Majikanmu meninggal.
Pekerjaanmu sudah dihentikan.
469
00:37:21,949 --> 00:37:25,619
Bicara mewakili perusahaan,
hentikan yang kau lakukan.
470
00:37:25,619 --> 00:37:29,373
Kami bahkan tahu yang dilakukan
pengacaramu. Kami mengawasimu.
471
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
Akan kupertimbangkan.
472
00:37:33,001 --> 00:37:36,088
Kurasa kau tak paham posisimu.
473
00:37:36,088 --> 00:37:38,465
Masa? Posisi apa itu?
474
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
Kau dalam situasi berbahaya.
475
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
Kau perlu membuat keputusan hati-hati.
476
00:37:46,223 --> 00:37:50,018
Aku mewakili orang
yang menghargai hal itu.
477
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Kau tahu?
478
00:37:51,895 --> 00:37:54,523
Itu seperti ancaman atau suap,
mungkin keduanya.
479
00:37:54,523 --> 00:37:55,899
Terserah kau anggap apa.
480
00:37:55,983 --> 00:37:57,401
Andai aku masih jadi polisi,
481
00:37:57,401 --> 00:38:00,320
kutangkap kau karena mengancam
dan mau menyuap petugas.
482
00:38:03,073 --> 00:38:04,282
Namun, kau bukan.
483
00:38:47,826 --> 00:38:49,453
Entah apa dia akan kembali.
484
00:38:52,956 --> 00:38:55,083
Tak akan kusalahkan jika tidak.
485
00:38:56,835 --> 00:38:58,295
Mulai berubah pikiran?
486
00:38:58,295 --> 00:38:59,671
Soal pekerjaan?
487
00:39:00,505 --> 00:39:02,340
Tak akan kusalahkan jika begitu.
488
00:39:02,424 --> 00:39:03,383
Tidak.
489
00:39:05,260 --> 00:39:06,720
Aku cuma bertanya-tanya.
490
00:39:07,804 --> 00:39:10,307
Bagaimana keadaannya, apa yang salah...
491
00:39:10,307 --> 00:39:13,351
Mungkin tindakannya sudah benar,
dan tetap terjadi.
492
00:39:14,853 --> 00:39:17,272
Itu membuat kita berpikir.
493
00:39:17,272 --> 00:39:19,316
Ya. Namun, hal buruk bisa terjadi.
494
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
Kau pernah ditembak. Kau kembali.
495
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
Ya.
496
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
Tak pernah kau bahas.
497
00:39:31,203 --> 00:39:34,831
Karena tak begitu menarik.
Mungkin lain waktu, Mads.
498
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
Aku ingin tahu seperti apa rasanya.
499
00:39:41,129 --> 00:39:43,632
Aku ingin tahu apa yang dia alami.
500
00:39:50,430 --> 00:39:53,475
Saat itu aku bagian
satgas gabungan LAPD-FBI,
501
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
menyelidiki rangkaian
perampokan bank dan pembunuhan.
502
00:39:57,104 --> 00:40:00,065
Orang jahat menggunakan
terowongan di bawah kota
503
00:40:00,065 --> 00:40:01,483
untuk lakukan kejahatan.
504
00:40:02,109 --> 00:40:04,736
- Kedengarannya seperti di film.
- Ya.
505
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
Apa itu...
506
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
Tak perlu dikatakan,
mereka mengacaukannya.
507
00:40:12,202 --> 00:40:14,246
Itu caramu beli rumahnya.
508
00:40:16,206 --> 00:40:19,501
Aku butuh rezeki nomplok lagi.
Untuk memperbaikinya.
509
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
Mungkin ada yang mau buat remake.
510
00:40:24,506 --> 00:40:25,423
Lalu...
511
00:40:25,757 --> 00:40:29,719
Ya, lalu, akhirnya
mereka tertangkap basah.
512
00:40:30,512 --> 00:40:33,140
Bank pusat kota. Baku tembak besar.
513
00:40:33,515 --> 00:40:38,270
Dua tewas, dua tertangkap,
dan dua menyelinap kabur ke terowongan,
514
00:40:38,270 --> 00:40:41,022
jadi aku masuk mengejar mereka.
515
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
Kenapa tak tunggu bantuan?
516
00:40:43,066 --> 00:40:45,235
Tak sempat. Mereka akan lolos.
517
00:40:45,819 --> 00:40:48,530
Jika aku lakukan hal begitu,
kau akan mengamuk.
518
00:40:48,530 --> 00:40:50,615
Ikuti ucapanku, jangan tindakanku.
519
00:40:52,659 --> 00:40:54,578
Rekanku tahu aku di mana.
520
00:40:54,578 --> 00:40:56,788
Mau dengar sisa ceritanya atau tidak?
521
00:40:57,706 --> 00:40:59,875
Jadi, kau melacak penjahatnya...
522
00:40:59,875 --> 00:41:03,253
Turun ke terowongan,
mencari-cari dengan senter,
523
00:41:03,962 --> 00:41:06,673
tak lama, terasa seperti berjam-jam.
524
00:41:08,341 --> 00:41:09,801
Tak tahu mereka di mana.
525
00:41:11,136 --> 00:41:13,138
Lalu aku tersandung salah satunya.
526
00:41:13,138 --> 00:41:14,639
Seberapa menakutkan itu?
527
00:41:14,723 --> 00:41:17,601
Dia sudah mati.
Terluka dalam baku tembak.
528
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
Jadi, aku melewati dia.
529
00:41:21,646 --> 00:41:24,691
Aku sampai di tikungan di terowongan,
530
00:41:25,483 --> 00:41:27,569
dan rekannya menungguku di sana.
531
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
Satu tembakan.
532
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
Bunyinya bagai meriam.
533
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
Menghantamku bagai kereta barang.
Aku langsung jatuh.
534
00:41:37,162 --> 00:41:39,998
Tulang belikat
dan tulang selangkaku hancur.
535
00:41:39,998 --> 00:41:41,041
Sakitkah?
536
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Sakit sekali.
537
00:41:44,336 --> 00:41:45,795
Tubuhku mulai syok.
538
00:41:46,379 --> 00:41:47,881
Ayah, astaga.
539
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
Aku mendengar langkah kaki.
540
00:41:49,633 --> 00:41:52,844
Keparat itu kembali untuk menghabisiku.
541
00:41:57,182 --> 00:42:01,311
Jadi, aku berbaring di sana,
dan berpikir, "Astaga.
542
00:42:02,938 --> 00:42:06,733
"Ini dia? Ini akhirnya?
Aku akan mati di sini?
543
00:42:08,652 --> 00:42:09,986
"Terkapar...
544
00:42:11,112 --> 00:42:12,614
"di saluran pembuangan?"
545
00:42:15,325 --> 00:42:16,785
Aku memejamkan mata.
546
00:42:18,453 --> 00:42:19,663
Lalu dua tembakan.
547
00:42:20,747 --> 00:42:23,833
Penjahat itu terkapar tewas di sebelahku.
548
00:42:25,252 --> 00:42:29,965
Lalu, tiba-tiba,
entah dari mana, seperti malaikat,
549
00:42:29,965 --> 00:42:33,885
aku dengar suara wanita
mengatakan semua akan baik-baik saja.
550
00:42:36,429 --> 00:42:37,806
Rekan FBI-mu.
551
00:42:39,307 --> 00:42:40,392
Benar.
552
00:42:41,142 --> 00:42:42,352
Eleanor Wish.
553
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
Ibumu.
554
00:42:46,231 --> 00:42:47,983
Gila. Dia selamatkan nyawamu.
555
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Benar.
556
00:42:52,570 --> 00:42:54,281
Itu sebabnya kau nikahi dia?
557
00:42:54,906 --> 00:42:59,077
Itu, dan aku sudah jatuh cinta dengannya.
558
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Aku hanya belum tahu.
559
00:43:22,100 --> 00:43:23,476
Aku rindu pemandanganmu.
560
00:43:28,648 --> 00:43:30,025
Aku juga merindukannya.
561
00:44:15,570 --> 00:44:17,530
- J. Edgar.
- Harry.
562
00:44:19,949 --> 00:44:21,493
Senang melihatmu, Kawan.
563
00:44:21,618 --> 00:44:23,620
Senang melihatmu. Kau tampak bugar.
564
00:44:23,620 --> 00:44:24,954
Sampaikan dalam tulisan?
565
00:44:26,456 --> 00:44:27,582
Bagaimana DPP?
566
00:44:27,582 --> 00:44:30,210
Sibuk, dan penembakan polisi ini...
567
00:44:30,210 --> 00:44:31,169
Kau tangani?
568
00:44:31,920 --> 00:44:34,297
Semua dikerahkan. Kau ingat.
569
00:44:34,672 --> 00:44:35,840
Ya, aku ingat.
570
00:44:36,633 --> 00:44:38,968
- Bagaimana kabar Maddie?
- Dia bertahan.
571
00:44:39,177 --> 00:44:42,597
- Dia kenal petugasnya?
- Mereka satu akademi.
572
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
- Itu berat. Sampaikan salam sayangku.
- Pasti.
573
00:44:46,309 --> 00:44:47,477
Ini untukku?
574
00:44:47,852 --> 00:44:49,687
Kuhubungi saat kubutuhkan lagi.
575
00:44:49,771 --> 00:44:53,191
Kucatat sebagai barang bukti
salah satu kasusku. Pasti aman.
576
00:44:54,567 --> 00:44:56,152
Senang melihatmu, Kawan.
577
00:44:57,404 --> 00:44:59,781
Aku juga senang. Jaga dirimu.
578
00:45:00,115 --> 00:45:01,074
Kau juga.
579
00:47:00,109 --> 00:47:02,111
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra
580
00:47:02,195 --> 00:47:04,197
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing