1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 前回までは... 2 00:00:07,133 --> 00:00:09,301 ああ アイダよ... 3 00:00:10,302 --> 00:00:12,763 君なしでは何もできん 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,014 お互い様です 5 00:00:14,140 --> 00:00:15,015 何の用だ 6 00:00:15,141 --> 00:00:20,438 ヴァンス様は亡くなった 調査はもう必要ない 7 00:00:20,563 --> 00:00:25,526 先週ウェイクフィールドが ロジャースに図面を送ってた 8 00:00:25,651 --> 00:00:26,444 何の図面だ? 9 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 6×2.5メートルの 長方形の構造物よ 10 00:00:29,071 --> 00:00:29,989 何か文字は? 11 00:00:30,114 --> 00:00:31,490 “プレイノ”とだけ 12 00:00:31,615 --> 00:00:35,536 アンホ爆薬のかたまりを 連結してる 13 00:00:35,661 --> 00:00:37,163 なぜ自ら爆弾を? 14 00:00:37,288 --> 00:00:40,499 キル・スイッチさ ひと押しで証拠を消す 15 00:00:40,624 --> 00:00:41,333 それで? 16 00:00:41,459 --> 00:00:42,543 押してやる 17 00:00:42,668 --> 00:00:44,128 分かったわ 今夜よ 18 00:00:44,253 --> 00:00:46,130 どのくらい近づけばいい? 19 00:00:46,505 --> 00:00:48,507 あんたが信号を盗む 20 00:00:48,632 --> 00:00:51,969 俺が受け取り 送信すると ドカンだ 21 00:00:52,094 --> 00:00:53,053 侵入者だ 22 00:00:53,220 --> 00:00:54,346 そっちに 23 00:00:54,472 --> 00:00:55,055 動くな 24 00:00:55,222 --> 00:00:55,973 どうだ? 25 00:00:56,098 --> 00:00:57,391 来たぞ 26 00:00:57,516 --> 00:00:58,225 送信する 27 00:00:58,350 --> 00:00:59,185 ドカン 28 00:01:03,105 --> 00:01:06,066 ハッキリ言ったらどうだ 29 00:01:06,233 --> 00:01:09,528 連邦検事に白状しなさい 30 00:01:09,653 --> 00:01:10,404 何をだ 31 00:01:10,529 --> 00:01:14,909 ブラトヴァの情報を渡せば 減刑されるかも 32 00:01:15,159 --> 00:01:15,868 承知した 33 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 ケーディングさん 34 00:01:30,716 --> 00:01:32,760 遅くにすまないね 35 00:01:32,885 --> 00:01:34,929 ロジャースは拘置施設に? 36 00:01:35,387 --> 00:01:36,597 おかげさまで 37 00:01:37,306 --> 00:01:39,725 それで 何かご用かしら? 38 00:01:39,850 --> 00:01:43,062 連邦検事は信用できない 39 00:01:43,187 --> 00:01:45,272 私を毛嫌いしてる 40 00:01:45,439 --> 00:01:50,778 カールに全て吐かせた上で 手のひらを返すだろう 41 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 自業自得だわ 42 00:01:52,863 --> 00:01:57,785 私が電話しても無視されるが 君なら話は別だ 43 00:01:57,952 --> 00:01:59,078 私から何と? 44 00:01:59,203 --> 00:02:04,708 カールを安全な場所で 保護すると確約してほしい 45 00:02:04,834 --> 00:02:09,797 法廷に出た途端に ブタ箱に送られては困る 46 00:02:09,964 --> 00:02:11,924 すぐに狙われる 47 00:02:12,466 --> 00:02:15,135 まあ なんて可哀想なの 48 00:02:15,719 --> 00:02:19,139 約束通りロジャースを 連れてきて 49 00:02:19,265 --> 00:02:20,641 時間厳守よ 50 00:02:25,563 --> 00:02:26,438 クソ女め 51 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 顧客と話す必要がある 52 00:02:41,245 --> 00:02:42,162 同行する 53 00:02:42,329 --> 00:02:44,957 機密情報があるからダメだ 54 00:02:50,379 --> 00:02:51,338 やあ 55 00:02:51,964 --> 00:02:53,966 ルームサービスかと思った 56 00:02:54,216 --> 00:02:57,094 冗談が言えるとは余裕だな 57 00:02:58,137 --> 00:03:01,807 このボロ小屋 シラミがいるかもしれん 58 00:03:01,932 --> 00:03:02,850 ああ 59 00:03:03,350 --> 00:03:05,352 文句を言っておく 60 00:03:08,856 --> 00:03:09,690 それで? 61 00:03:10,649 --> 00:03:12,192 予定どおり決行だ 62 00:03:13,360 --> 00:03:14,778 準備はできてる 63 00:03:23,537 --> 00:03:24,204 これだけ? 64 00:03:24,872 --> 00:03:26,206 多いくらいだ 65 00:03:28,292 --> 00:03:29,710 本当だろうな 66 00:04:37,319 --> 00:04:39,363 ボッシュ: 受け継がれるもの 67 00:04:47,246 --> 00:04:50,082 減刑措置なんてあり得ない 68 00:04:50,207 --> 00:04:52,751 ヤツは4人も殺したのよ 69 00:04:52,876 --> 00:04:54,878 減刑にも限界がある 70 00:04:55,087 --> 00:04:58,215 残りの人生はずっと刑務所よ 71 00:04:58,340 --> 00:05:00,467 逃げられた気分だわ 72 00:05:00,801 --> 00:05:03,887 普通より 少し扱いがマシなだけ 73 00:05:04,138 --> 00:05:08,142 運動ができて 図書館に行けるくらい 74 00:05:08,308 --> 00:05:11,311 それと命は保証してもらえる 75 00:05:11,437 --> 00:05:12,980 それが納得いかない 76 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 逃げ切ったわ 77 00:05:15,691 --> 00:05:17,776 完璧だとは言わない 78 00:05:18,402 --> 00:05:22,948 でも 今の状況の中で得られる 最大の裁きよ 79 00:05:26,827 --> 00:05:29,997 あなたが撃たれた時 私はここにいた 80 00:05:35,210 --> 00:05:36,503 死ぬのかと思った 81 00:05:37,838 --> 00:05:40,299 でも生き残ったわね 82 00:05:41,884 --> 00:05:43,177 あなたのおかげよ 83 00:05:53,479 --> 00:05:54,521 ジャスミン 84 00:05:56,190 --> 00:05:57,483 どなたですか? 85 00:05:57,733 --> 00:05:59,026 カールの友達だ 86 00:06:00,319 --> 00:06:01,695 今から出かけるの... 87 00:06:01,820 --> 00:06:02,613 すぐ終わる 88 00:06:02,738 --> 00:06:03,781 中へ入ろう 89 00:06:03,906 --> 00:06:04,990 ここでいいわ 90 00:06:05,115 --> 00:06:06,158 中に入れ 91 00:06:18,045 --> 00:06:20,172 彼に最近は会ってない 92 00:06:20,506 --> 00:06:22,216 正確な日にちを 93 00:06:22,674 --> 00:06:25,385 火曜日にディナーに行った 94 00:06:29,556 --> 00:06:30,849 それ以降は? 95 00:06:32,267 --> 00:06:34,978 電話もメールも返事がない 96 00:06:35,229 --> 00:06:36,355 ウソつくな 97 00:06:36,605 --> 00:06:38,565 だったら確認して 98 00:06:50,410 --> 00:06:51,995 可愛い子は― 99 00:06:52,663 --> 00:06:55,749 何でも許されると思ってる 100 00:06:56,875 --> 00:06:58,335 そうはいかない 101 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 ご両親を愛してる? 102 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 ええ 103 00:07:13,600 --> 00:07:14,601 ジョーと― 104 00:07:15,769 --> 00:07:16,895 ダイアン 105 00:07:18,480 --> 00:07:19,940 住所も知ってる 106 00:07:21,817 --> 00:07:25,946 彼がどこにいるか 本当に知らないの 107 00:07:30,033 --> 00:07:31,243 信じて 108 00:07:41,253 --> 00:07:43,297 ヤツに君はもったいない 109 00:07:48,218 --> 00:07:49,636 片づけてやるよ 110 00:08:00,439 --> 00:08:02,232 “LAタイムズ” 111 00:08:03,609 --> 00:08:07,487 “元刑事の証言を 現役刑事が非難” 112 00:08:23,837 --> 00:08:25,505 周辺状況の報告を 113 00:08:27,549 --> 00:08:29,134 南西は異状なし 114 00:08:34,389 --> 00:08:36,600 徹夜で疲れただろう 115 00:08:36,725 --> 00:08:39,311 仕事だから仕方ないさ 116 00:08:39,436 --> 00:08:42,272 コーヒーを入れたから どうぞ 117 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 いい匂いだ 118 00:08:44,775 --> 00:08:45,943 一杯どうだ 119 00:08:46,401 --> 00:08:48,528 残り数時間に効くぞ 120 00:08:50,113 --> 00:08:50,864 いいね 121 00:08:51,573 --> 00:08:52,658 好きにしろ 122 00:08:53,867 --> 00:08:54,660 トイレいい? 123 00:08:54,785 --> 00:08:55,869 もちろんだ 124 00:09:00,749 --> 00:09:05,379 グスタフソン曰いわく“事件は 司法制度の穴をすり抜けた” 125 00:09:05,504 --> 00:09:07,506 “穴”って俺たちだ 126 00:09:07,631 --> 00:09:09,675 非を認めない気ね 127 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 真犯人は捕まってない 128 00:09:12,094 --> 00:09:13,011 捜査を? 129 00:09:13,136 --> 00:09:14,054 当然だ 130 00:09:14,179 --> 00:09:15,180 同感よ 131 00:09:17,349 --> 00:09:19,476 開示資料を見たい 132 00:09:21,144 --> 00:09:22,729 1つ問題があるわ 133 00:09:22,896 --> 00:09:25,232 分かってる 守秘義務だろ 134 00:09:25,399 --> 00:09:27,401 あなたが拒むから― 135 00:09:27,567 --> 00:09:31,238 私たちは 正式なチームじゃないわ 136 00:09:32,489 --> 00:09:33,991 だから これを― 137 00:09:34,866 --> 00:09:36,159 受け取って 138 00:09:37,035 --> 00:09:42,749 無罪を立証するために あなたに捜査を依頼するわ 139 00:09:43,041 --> 00:09:48,422 他に真犯人がいると思うなら 協力してほしい 140 00:09:49,840 --> 00:09:50,674 ああ 141 00:09:50,799 --> 00:09:52,175 秘密にするわ 142 00:10:11,903 --> 00:10:13,530 〈こっちへ〉 143 00:10:16,950 --> 00:10:18,243 〈進展は?〉 144 00:10:18,785 --> 00:10:20,287 〈まだ捜してる〉 145 00:10:20,412 --> 00:10:22,122 〈女は知らないと〉 146 00:10:22,414 --> 00:10:23,790 〈座ろう〉 147 00:10:24,875 --> 00:10:27,544 〈いや すぐに取りかかる〉 148 00:10:27,669 --> 00:10:29,463 〈食べないのかい?〉 149 00:10:29,629 --> 00:10:33,091 〈ロシア料理なら いつでも食べられる〉 150 00:10:33,216 --> 00:10:34,468 〈父さん 空腹では?〉 151 00:10:34,634 --> 00:10:36,219 〈ヤツを捕まえる〉 152 00:10:36,345 --> 00:10:38,138 〈その後 アメリカ料理でも〉 153 00:10:38,263 --> 00:10:39,973 ハンバーガーはどう? 154 00:10:40,140 --> 00:10:42,434 トミーズに行こう 155 00:10:42,559 --> 00:10:43,393 いいね 156 00:10:43,477 --> 00:10:44,561 〈定番だ〉 157 00:10:47,564 --> 00:10:49,983 すぐ終わるから入って 158 00:10:54,738 --> 00:10:56,656 輸送コンテナの図面です 159 00:10:56,823 --> 00:10:57,824 そうなの? 160 00:10:57,949 --> 00:11:01,828 ウェイクフィールドの 携帯にあったアプリで 161 00:11:01,995 --> 00:11:04,664 世界中の貨物を追跡できます 162 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 その7桁の数字が... 163 00:11:06,500 --> 00:11:07,459 追跡番号ね 164 00:11:07,876 --> 00:11:08,919 追跡しました 165 00:11:13,048 --> 00:11:14,174 コンテナ2基 166 00:11:14,341 --> 00:11:17,302 ロングビーチと ウィルミントン 167 00:11:17,427 --> 00:11:19,846 両方とも今日集荷ね 168 00:11:23,558 --> 00:11:26,144 一体どうしたんだ? 169 00:11:27,312 --> 00:11:28,814 何てこった 170 00:11:35,487 --> 00:11:37,030 新米どもめ 171 00:11:37,781 --> 00:11:39,032 ヤツはいない 172 00:11:41,159 --> 00:11:42,202 やられた 173 00:11:50,127 --> 00:11:52,712 何だよ びっくりした 174 00:11:52,879 --> 00:11:54,131 弁護士さん 175 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 何の用だ? 176 00:11:55,674 --> 00:11:56,842 ウソはつくな 177 00:11:57,843 --> 00:11:59,219 真実だけだ 178 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 チャンスは1回だ 179 00:12:02,889 --> 00:12:05,684 ふざけないで答えろよ 180 00:12:06,518 --> 00:12:08,478 ロジャースはどこだ? 181 00:12:21,700 --> 00:12:22,742 悪い知らせだ 182 00:12:22,868 --> 00:12:24,369 ロジャースが逃げた 183 00:12:24,494 --> 00:12:25,996 一体どうやって? 184 00:12:26,455 --> 00:12:28,081 正面から出ていった 185 00:12:28,206 --> 00:12:29,749 見張りは? 186 00:12:30,250 --> 00:12:31,042 意識不明だ 187 00:12:31,376 --> 00:12:32,502 薬を盛られた 188 00:12:32,627 --> 00:12:33,920 弁護士に連絡を? 189 00:12:34,087 --> 00:12:35,172 ケーディング? 190 00:12:35,755 --> 00:12:36,882 彼も行方不明 191 00:12:37,007 --> 00:12:40,260 ロジャースの逮捕状を すぐにもらって 192 00:12:40,719 --> 00:12:41,887 依頼済みだ 193 00:12:42,053 --> 00:12:43,221 国外逃亡かも 194 00:12:43,346 --> 00:12:44,431 強制送還できる 195 00:12:44,598 --> 00:12:48,268 ウェイクフィールドの 持ってた図面は 196 00:12:48,477 --> 00:12:49,769 輸送コンテナよ 197 00:12:49,895 --> 00:12:51,396 プレイノは貿易会社だ 198 00:12:51,521 --> 00:12:56,276 今日の午後にコンテナ2基が 集荷される予定 199 00:12:56,443 --> 00:12:57,527 行き先は? 200 00:12:57,652 --> 00:12:58,445 ベトナムよ 201 00:12:58,612 --> 00:13:03,450 米国と犯罪人引き渡し条約を 結んでいない国 202 00:13:03,575 --> 00:13:04,784 コンテナは今どこに? 203 00:13:05,035 --> 00:13:07,287 ウィルミントンと ロングビーチ 204 00:13:07,454 --> 00:13:08,413 今すぐ向かう 205 00:13:08,538 --> 00:13:10,749 ロングビーチの方をお願い 206 00:13:10,916 --> 00:13:12,083 誰か連れてけ 207 00:13:12,209 --> 00:13:14,419 無理よ 時間がない 208 00:14:23,738 --> 00:14:25,824 “事務所” 209 00:14:49,848 --> 00:14:50,724 何か? 210 00:14:51,641 --> 00:14:52,726 質問がある 211 00:14:54,561 --> 00:14:56,980 トライデント警備の クレイトンだ 212 00:14:57,147 --> 00:14:57,897 問題が? 213 00:14:58,440 --> 00:15:00,233 解決できる問題だ 214 00:15:01,109 --> 00:15:05,905 バカな社員がコンテナに 輸出用の鍵を付け忘れた 215 00:15:06,072 --> 00:15:09,367 だから 責任者の俺が 自ら飛んできた 216 00:15:10,118 --> 00:15:14,414 税関での問題を避けるため 鍵を付けたい 217 00:15:14,539 --> 00:15:15,540 ID番号は? 218 00:15:15,665 --> 00:15:16,875 追跡番号なら 219 00:15:17,000 --> 00:15:17,751 確認する 220 00:15:23,548 --> 00:15:26,760 1時間前に出荷したようだ 221 00:15:26,968 --> 00:15:27,927 クソッ 222 00:15:28,136 --> 00:15:32,432 特殊コンテナは 検査に時間がかかるからな 223 00:15:33,141 --> 00:15:34,100 特殊コンテナね 224 00:15:51,326 --> 00:15:52,535 すまないな 225 00:15:52,661 --> 00:15:55,080 ずっと見てみたかった 226 00:15:55,205 --> 00:15:59,042 中国から輸入した物を オーダーメイドする 227 00:15:59,167 --> 00:15:59,918 形状は? 228 00:16:00,043 --> 00:16:01,127 客次第だ 229 00:16:01,252 --> 00:16:04,798 通常は冷凍と冷蔵の 両方を用意する 230 00:16:05,965 --> 00:16:08,093 奥が冷凍 手前が冷蔵だ 231 00:16:08,218 --> 00:16:08,927 空調は? 232 00:16:09,052 --> 00:16:11,304 通気口も蒸発器もある 233 00:16:11,429 --> 00:16:14,808 断熱材だから温度も保てる 234 00:16:15,558 --> 00:16:16,476 おい 235 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 今日の特殊コンテナ 236 00:16:19,938 --> 00:16:21,398 覚えてるか? 237 00:16:21,564 --> 00:16:22,482 ああ あれね 238 00:16:23,108 --> 00:16:24,567 何か変わってたか? 239 00:16:24,693 --> 00:16:29,280 冷凍室は要らないから エアコンが欲しいと 240 00:16:30,365 --> 00:16:32,617 もうコンテナは船の上だ 241 00:16:32,742 --> 00:16:33,618 船に乗れる? 242 00:16:33,743 --> 00:16:34,994 乗船許可がない 243 00:16:35,120 --> 00:16:38,832 税関で見つかって 大変な目に遭う 244 00:16:38,957 --> 00:16:43,795 国際逮捕手配書を 連邦検事に出してもらう 245 00:16:44,045 --> 00:16:48,133 コンテナから出たところを 捕まえてやる 246 00:16:48,550 --> 00:16:49,634 戻るの? 247 00:16:49,759 --> 00:16:50,677 そっちに行く 248 00:16:51,094 --> 00:16:54,472 必要ないわ こっちも出荷したみたい 249 00:16:55,849 --> 00:16:58,017 周辺を見てから戻るわ 250 00:16:58,268 --> 00:17:00,603 何か見つけたら連絡する 251 00:17:00,729 --> 00:17:01,855 分かった 252 00:17:25,879 --> 00:17:27,213 “プレイノ” 253 00:17:50,653 --> 00:17:52,739 “エアコン設備付き” 254 00:18:15,845 --> 00:18:17,889 やってくれるわね 255 00:20:11,377 --> 00:20:13,004 “お願い” 256 00:21:14,482 --> 00:21:15,858 おしまいだ 257 00:22:40,735 --> 00:22:42,653 やっと悪党が去った 258 00:22:45,573 --> 00:22:46,657 そうだな 259 00:22:47,492 --> 00:22:49,202 少しは気分がいい 260 00:22:49,744 --> 00:22:51,329 身から出た錆さびだ 261 00:22:54,832 --> 00:22:56,667 私 見つかってたら... 262 00:22:57,418 --> 00:22:59,003 ベトナム行きだった 263 00:23:01,589 --> 00:23:02,882 ロシア人はどこに? 264 00:23:03,382 --> 00:23:05,134 きっと もう帰った 265 00:23:05,843 --> 00:23:07,887 今頃 飛行機の中かも 266 00:23:12,558 --> 00:23:14,060 言うまでもないが 267 00:23:15,728 --> 00:23:17,021 誰にも秘密だ 268 00:23:17,146 --> 00:23:18,231 もちろんよ 269 00:23:18,356 --> 00:23:19,398 特にマディ 270 00:23:19,565 --> 00:23:21,317 言うまでもないわ 271 00:23:29,951 --> 00:23:30,743 じゃあ 272 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 おやすみ ハリー 273 00:23:40,753 --> 00:23:43,047 “ベーカーからベガスまで マラソンチーム入団テスト” 274 00:23:44,340 --> 00:23:45,424 明日 行くよね? 275 00:23:45,591 --> 00:23:46,342 もちろん 276 00:23:46,676 --> 00:23:49,011 息抜きしたい 仕事は忘れて 277 00:23:49,137 --> 00:23:50,221 愚痴はあり 278 00:23:50,346 --> 00:23:53,015 そうね 弱音もあり 279 00:23:53,683 --> 00:23:55,101 新人警官たち 280 00:23:55,226 --> 00:23:57,770 入団する最後のチャンスだ 281 00:23:57,895 --> 00:23:59,438 今から10キロ走る 282 00:23:59,772 --> 00:24:03,568 男は45分 女は56分を 切る必要がある 283 00:24:03,693 --> 00:24:05,736 皆の底力を見せてくれ 284 00:24:07,613 --> 00:24:08,447 質問よ 285 00:24:08,573 --> 00:24:10,741 10キロは6マイルくらい? 286 00:24:10,992 --> 00:24:12,577 6.2マイル強かな 287 00:24:12,702 --> 00:24:14,620 ベガスまで 120マイルも走るの? 288 00:24:14,787 --> 00:24:15,621 しかも砂漠 289 00:24:15,746 --> 00:24:17,290 マラソン5回分 290 00:24:17,456 --> 00:24:18,207 そうね 291 00:24:18,332 --> 00:24:19,458 冗談じゃない! 292 00:24:20,126 --> 00:24:21,627 チームでよ 293 00:24:21,752 --> 00:24:24,213 2日間のリレー大会 294 00:24:24,338 --> 00:24:27,091 全部なんて誰も走れないわ 295 00:24:27,216 --> 00:24:28,968 だと思った 296 00:24:29,719 --> 00:24:31,137 自信あるのか? 297 00:24:31,512 --> 00:24:32,638 10キロでしょ? 298 00:24:33,806 --> 00:24:34,765 余裕よ 299 00:24:35,433 --> 00:24:36,392 頼むぞ 300 00:24:40,479 --> 00:24:42,440 位置について 用意... 301 00:24:45,568 --> 00:24:46,611 頑張れよ 302 00:25:49,840 --> 00:25:51,342 ロジャースのこと聞いた? 303 00:25:52,385 --> 00:25:54,971 FBIの顔に泥を塗ったな 304 00:25:55,638 --> 00:25:57,056 弁護士も行方不明 305 00:25:57,682 --> 00:25:59,684 先行きが怪しいな 306 00:26:00,226 --> 00:26:04,230 彼が見つかるまで 刑事事件は保留ね 307 00:26:04,355 --> 00:26:05,898 見つかれば続行 308 00:26:06,023 --> 00:26:07,692 民事訴訟は? 309 00:26:07,817 --> 00:26:09,235 顧客と相談する 310 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 陪審の評決を受け 311 00:26:11,487 --> 00:26:14,699 遺産管理人に 判決を下すこともできる 312 00:26:14,824 --> 00:26:15,825 見つかれば 313 00:26:15,950 --> 00:26:17,159 考えてみる 314 00:26:23,082 --> 00:26:24,000 あと少し 315 00:26:24,125 --> 00:26:25,167 頑張って 316 00:26:26,085 --> 00:26:27,753 最後までよく粘った 317 00:26:27,920 --> 00:26:28,879 結果は? 318 00:26:29,005 --> 00:26:30,923 58分51秒 惜しい 319 00:26:31,090 --> 00:26:32,216 そんな 320 00:26:32,967 --> 00:26:34,593 出だしが遅かった 321 00:26:34,760 --> 00:26:36,595 控え選手には入れる 322 00:26:37,722 --> 00:26:39,390 どうだろ 323 00:26:40,433 --> 00:26:42,101 ベガスでパーティーがある 324 00:26:42,727 --> 00:26:44,937 君が踊るの見たかった 325 00:26:45,104 --> 00:26:46,522 考えておくわ 326 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 最悪だった 327 00:26:56,407 --> 00:26:58,075 全く同感よ 328 00:26:58,409 --> 00:26:59,618 全然ダメ 329 00:27:03,039 --> 00:27:04,957 すごく不思議だわ 330 00:27:05,583 --> 00:27:07,752 これは“自筆証書遺言”よ 331 00:27:07,877 --> 00:27:08,961 自筆証書? 332 00:27:09,170 --> 00:27:10,296 手書きってこと 333 00:27:10,504 --> 00:27:11,213 マズいのか? 334 00:27:11,339 --> 00:27:12,631 そういうわけでは 335 00:27:12,965 --> 00:27:17,595 カリフォルニアでは 一定条件を満たせば合法よ 336 00:27:17,970 --> 00:27:19,055 彼は知ってたのか 337 00:27:19,180 --> 00:27:20,973 だからペンを送った 338 00:27:22,058 --> 00:27:27,438 “ヴァンスはボッシュを 遺言執行者に指名する” 339 00:27:28,230 --> 00:27:30,775 いい仕事をした証拠ね 340 00:27:30,900 --> 00:27:33,486 まだ血縁者を見つけてない 341 00:27:33,903 --> 00:27:35,988 遺言のこと 他に誰が? 342 00:27:36,155 --> 00:27:41,077 秘書のアイダに手紙を 届けさせたと書いてあるが 343 00:27:41,619 --> 00:27:42,995 中身まで知っているか 344 00:27:43,371 --> 00:27:46,290 彼女にも 1000万ドルを残してる 345 00:27:46,415 --> 00:27:47,500 ああ 346 00:27:47,666 --> 00:27:50,419 これ普通郵便で届いたの? 347 00:27:50,544 --> 00:27:53,839 ああ 他のガラクタと一緒に 348 00:27:53,964 --> 00:27:56,300 一番目立たない方法ね 349 00:27:57,802 --> 00:28:02,306 最後に会った時 意識も体もしっかりしてた? 350 00:28:02,723 --> 00:28:04,016 ああ 確実に 351 00:28:04,892 --> 00:28:05,810 どうすれば? 352 00:28:05,935 --> 00:28:08,854 今は静かにしてるしかない 353 00:28:08,979 --> 00:28:12,608 捜査を続けて 血縁者がいるか結論を 354 00:28:12,733 --> 00:28:15,694 誰がどう出るかをよく見て 355 00:28:15,820 --> 00:28:19,156 向こうが動いたら こちらも動く 356 00:28:19,281 --> 00:28:21,534 とにかく原本は死守して 357 00:28:21,659 --> 00:28:23,869 複製してデコイを使う 358 00:28:23,994 --> 00:28:26,163 ペンは本物だと思う? 359 00:28:26,664 --> 00:28:27,540 俺の目には 360 00:28:27,665 --> 00:28:29,667 アイダに確認して 361 00:28:29,792 --> 00:28:33,170 全て本物だと 立証する必要がある 362 00:28:33,295 --> 00:28:36,382 ペン 署名 ペンのインク 363 00:28:36,966 --> 00:28:38,050 分かった 364 00:28:39,635 --> 00:28:42,221 数十億ドルが かかってる 365 00:28:42,888 --> 00:28:45,182 そのために人は何でもする 366 00:28:45,307 --> 00:28:48,644 初めて会った時 彼もそう言ってた 367 00:29:01,073 --> 00:29:02,241 待たせたな 368 00:29:03,117 --> 00:29:03,993 ハリー 369 00:29:06,412 --> 00:29:07,413 いい報告か? 370 00:29:10,040 --> 00:29:11,167 まだ分からない 371 00:29:12,209 --> 00:29:13,085 本当か? 372 00:29:14,128 --> 00:29:15,379 88歳だった 373 00:29:15,504 --> 00:29:16,505 そのとおり 374 00:29:17,047 --> 00:29:21,177 億万長者じゃなければ 解剖もされてない 375 00:29:21,427 --> 00:29:22,428 何が問題だ? 376 00:29:23,304 --> 00:29:25,097 点状出血があった 377 00:29:25,222 --> 00:29:26,682 自然死じゃないかも 378 00:29:26,807 --> 00:29:29,768 現時点では 何とも言えない 379 00:29:30,728 --> 00:29:32,271 事件の可能性が? 380 00:29:32,938 --> 00:29:34,607 それは君の専門だ 381 00:29:36,108 --> 00:29:37,234 今は違う 382 00:29:51,665 --> 00:29:52,458 見たか? 383 00:29:52,583 --> 00:29:53,375 はい 384 00:29:53,501 --> 00:29:54,752 違反コードは? 385 00:29:54,877 --> 00:29:56,545 22450A 386 00:29:56,670 --> 00:29:57,630 ナンバープレートを 387 00:29:57,755 --> 00:30:01,967 カリフォルニア州 3THO479 388 00:30:03,552 --> 00:30:04,720 過去の違反なし 389 00:30:05,095 --> 00:30:05,763 回転灯を 390 00:31:01,443 --> 00:31:04,280 緊急事態 相棒が撃たれた 391 00:31:04,405 --> 00:31:05,781 何ですって 392 00:31:11,245 --> 00:31:12,121 行くわ 393 00:31:12,246 --> 00:31:14,873 緊急事態 警官が撃たれた 394 00:31:15,040 --> 00:31:16,292 そんな 395 00:31:16,417 --> 00:31:17,376 6丁目付近だ 396 00:31:17,501 --> 00:31:18,168 任せていい? 397 00:31:18,294 --> 00:31:20,045 ああ 早く行け! 398 00:31:21,547 --> 00:31:24,675 6A45 助けが必要 撃たれた 399 00:31:24,800 --> 00:31:25,801 6A45 400 00:31:26,552 --> 00:31:28,887 大変 ポーリーナだわ 401 00:31:31,015 --> 00:31:32,516 相棒は先に出た? 402 00:31:32,641 --> 00:31:34,143 誰かと相乗りします 403 00:31:34,268 --> 00:31:36,312 人が多いと混乱を招く 404 00:31:36,812 --> 00:31:37,563 残りますか? 405 00:31:37,730 --> 00:31:40,691 ああ 巡査部長から 指示を受けろ 406 00:31:40,816 --> 00:31:41,650 了解です 407 00:31:41,775 --> 00:31:46,363 息はしてるが意識不明 救急車はまだか 408 00:31:46,530 --> 00:31:47,740 急いでくれ 409 00:32:19,647 --> 00:32:20,773 聞いてくれ 410 00:32:20,939 --> 00:32:23,233 殺人課から家族に伝える 411 00:32:23,359 --> 00:32:24,693 気の毒だわ 412 00:32:25,110 --> 00:32:27,780 赤の他人から聞くよりも 413 00:32:28,030 --> 00:32:30,949 知り合いから聞く方がいい 414 00:32:31,784 --> 00:32:33,452 私に伝達しろと? 415 00:32:34,370 --> 00:32:36,038 連絡係になってくれ 416 00:32:36,163 --> 00:32:37,790 家族も安心する 417 00:32:39,208 --> 00:32:40,626 でも知り合いでは 418 00:32:40,793 --> 00:32:44,213 ポーリーナとは同期だろ? 419 00:32:48,592 --> 00:32:49,802 マンキウィッツだ 420 00:32:51,011 --> 00:32:51,804 ああ 421 00:32:54,348 --> 00:32:55,974 つないでくれ 422 00:33:06,985 --> 00:33:09,988 ニュース速報が入りました 423 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 LA市警の警察官が パトロール中に撃たれました 424 00:33:15,077 --> 00:33:19,498 負傷したのは 新人の女性警察官とのこと 425 00:33:19,623 --> 00:33:20,249 クソッ 426 00:33:20,374 --> 00:33:23,419 事件は 市内の交差点付近で... 427 00:33:23,544 --> 00:33:24,628 冗談だろ 428 00:33:24,753 --> 00:33:28,006 約10分が経過し 各署の警官が... 429 00:33:28,173 --> 00:33:29,299 出てくれ 430 00:33:29,425 --> 00:33:31,176 マディ 頼むから 431 00:33:33,887 --> 00:33:35,472 “パパ” 432 00:33:36,348 --> 00:33:37,015 パパ 433 00:33:37,182 --> 00:33:39,017 マディ 無事か? 434 00:33:39,184 --> 00:33:40,144 大丈夫よ 435 00:33:40,811 --> 00:33:42,146 動揺してるけど 436 00:33:42,479 --> 00:33:43,188 何があった? 437 00:33:43,355 --> 00:33:45,190 同期の子が負傷した 438 00:33:45,607 --> 00:33:47,151 容体は? 439 00:33:47,276 --> 00:33:49,319 よくないみたい 440 00:33:49,862 --> 00:33:52,531 お前は現場か? 病院? 441 00:33:52,656 --> 00:33:53,615 警察署 442 00:33:53,741 --> 00:33:54,700 聞いて 443 00:33:55,784 --> 00:33:57,953 私が家族への伝達係に 444 00:33:59,163 --> 00:34:00,330 何て言えば? 445 00:34:12,885 --> 00:34:14,052 言葉は見つかる 446 00:34:18,140 --> 00:34:19,224 愛してる 447 00:34:20,309 --> 00:34:22,060 俺もだ また連絡くれ 448 00:34:22,561 --> 00:34:23,353 分かった 449 00:34:23,812 --> 00:34:24,563 じゃ 450 00:34:32,237 --> 00:34:33,405 ちくしょう 451 00:34:48,420 --> 00:34:51,590 クソ野郎ども 終わりにしてやる 452 00:35:45,644 --> 00:35:46,812 どういう方針で? 453 00:35:47,145 --> 00:35:48,146 方針? 454 00:35:48,730 --> 00:35:50,399 ご経験おありですよね? 455 00:35:50,899 --> 00:35:52,776 何度やっても難しい 456 00:35:54,820 --> 00:35:56,822 いいか 考えすぎるな 457 00:35:57,447 --> 00:35:59,908 事実を伝えるしかない 458 00:36:07,958 --> 00:36:09,293 カルデロンさん? 459 00:36:10,210 --> 00:36:11,587 ええ 私ですが 460 00:36:11,712 --> 00:36:14,006 ドーシー巡査部長と ボッシュ巡査です 461 00:36:14,381 --> 00:36:15,632 事件がありました 462 00:36:17,384 --> 00:36:18,844 娘は無事なの? 463 00:36:18,969 --> 00:36:21,263 中でお話しできますか? 464 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 一体何が? 465 00:36:23,265 --> 00:36:25,309 銃で撃たれました 466 00:36:26,810 --> 00:36:27,519 そんな 467 00:36:29,187 --> 00:36:30,188 生きてます 468 00:36:31,398 --> 00:36:32,357 死んでません 469 00:36:32,524 --> 00:36:33,775 あなたも現場に? 470 00:36:34,318 --> 00:36:38,614 いいえ 娘さんは今 病院で治療を受けています 471 00:36:39,615 --> 00:36:41,491 今すぐ連れていって 472 00:37:09,728 --> 00:37:12,230 追い付くのに一苦労だな 473 00:37:12,898 --> 00:37:14,524 どこで撒まいた? 474 00:37:14,650 --> 00:37:15,901 目的は何だ? 475 00:37:16,026 --> 00:37:17,486 これ以上関わるな 476 00:37:17,611 --> 00:37:18,737 何の話だ? 477 00:37:18,862 --> 00:37:21,907 ヴァンスが死んだから 雇用は無効だ 478 00:37:22,074 --> 00:37:23,992 会社を代表して言う 479 00:37:24,618 --> 00:37:25,577 中断しろ 480 00:37:26,161 --> 00:37:28,914 弁護士の行動も 見張ってる 481 00:37:30,457 --> 00:37:32,042 ご忠告をどうも 482 00:37:33,168 --> 00:37:36,088 状況を理解してないようだ 483 00:37:36,463 --> 00:37:38,423 どういう状況だ? 484 00:37:41,218 --> 00:37:45,430 正しい選択をしないと 危険な状況にある 485 00:37:46,390 --> 00:37:49,935 言うとおりにすれば ちゃんと礼はする 486 00:37:50,102 --> 00:37:51,103 ふざけるな 487 00:37:52,062 --> 00:37:54,523 脅しか賄賂のつもりか? 488 00:37:54,648 --> 00:37:55,899 好きに解釈しろ 489 00:37:56,024 --> 00:38:00,278 俺がまだ刑事なら 脅迫と賄賂で逮捕してる 490 00:38:03,156 --> 00:38:04,282 でも違う 491 00:38:47,993 --> 00:38:49,327 彼女 復帰するかな 492 00:38:52,998 --> 00:38:54,958 しなくても無理ないわ 493 00:38:57,002 --> 00:38:58,295 考え直すか? 494 00:38:58,420 --> 00:38:59,671 仕事のこと? 495 00:39:00,589 --> 00:39:01,798 気持ちは分かる 496 00:39:02,632 --> 00:39:03,341 辞めない 497 00:39:05,218 --> 00:39:06,511 ただ考えちゃう 498 00:39:08,013 --> 00:39:10,307 何でこうなったのかなって 499 00:39:10,640 --> 00:39:13,185 どんなにやっても完璧はない 500 00:39:14,978 --> 00:39:17,314 すごく憂鬱ゆううつな考え方ね 501 00:39:17,439 --> 00:39:19,441 ああ でも本当だ 502 00:39:21,902 --> 00:39:24,196 パパは撃たれても復帰した 503 00:39:24,738 --> 00:39:25,655 ああ 504 00:39:29,326 --> 00:39:30,827 話さないのね 505 00:39:31,161 --> 00:39:34,206 面白い話じゃないからな 506 00:39:37,542 --> 00:39:40,504 どんな感覚か知りたいの 507 00:39:41,129 --> 00:39:43,381 ポーリーナの気持ちが 分かるかも 508 00:39:50,514 --> 00:39:54,059 LA市警とFBIの 共同捜査班として 509 00:39:54,518 --> 00:39:57,062 連続強盗事件を追ってた 510 00:39:57,187 --> 00:40:01,483 犯人たちは 地下の下水道を利用してた 511 00:40:01,900 --> 00:40:03,735 映画になりそうね 512 00:40:03,902 --> 00:40:04,736 なった 513 00:40:05,904 --> 00:40:06,905 それって... 514 00:40:08,740 --> 00:40:12,077 言うまでもなく 映画は最悪だった 515 00:40:12,244 --> 00:40:14,079 パパ それで家を買った 516 00:40:16,248 --> 00:40:19,543 家の修理に また大金が必要だ 517 00:40:20,794 --> 00:40:22,504 リメイク版が出るかも 518 00:40:24,798 --> 00:40:25,423 それで... 519 00:40:25,799 --> 00:40:27,259 ああ それでだ 520 00:40:27,717 --> 00:40:29,886 いよいよ現場を押さえた 521 00:40:30,554 --> 00:40:33,098 ダウンタウンの銀行で 銃撃戦だ 522 00:40:33,557 --> 00:40:35,767 2人殺して 2人捕まえた 523 00:40:36,143 --> 00:40:39,229 残りの2人は 地下道へ逃げたから 524 00:40:39,855 --> 00:40:41,022 俺は後を追った 525 00:40:41,148 --> 00:40:42,607 援護を呼ばなかった? 526 00:40:43,108 --> 00:40:45,235 待ってる時間はなかった 527 00:40:45,360 --> 00:40:48,446 私がやったら パパは激怒してた 528 00:40:48,613 --> 00:40:51,032 俺のマネはするな 529 00:40:52,701 --> 00:40:54,452 相棒は近くにいた 530 00:40:54,744 --> 00:40:56,288 続きを聞きたいか? 531 00:40:57,664 --> 00:40:59,749 犯人を追ってたのよね? 532 00:41:00,041 --> 00:41:03,628 地下道に入り ライトを照らした 533 00:41:04,004 --> 00:41:07,048 少しの時間が永遠に感じた 534 00:41:08,258 --> 00:41:10,093 誰もいないと思ったら― 535 00:41:11,261 --> 00:41:12,804 敵の体につまずいた 536 00:41:13,013 --> 00:41:14,472 背筋が凍るわ 537 00:41:14,598 --> 00:41:17,475 撃たれて死んだヤツの体さ 538 00:41:18,602 --> 00:41:21,479 その死体を乗り越えて 539 00:41:21,605 --> 00:41:24,649 トンネルの角を曲がった 540 00:41:25,442 --> 00:41:27,444 もう1人が待ち構えていた 541 00:41:29,112 --> 00:41:30,155 撃たれた 542 00:41:32,073 --> 00:41:33,825 大砲みたいな爆音が 543 00:41:34,159 --> 00:41:36,953 すごい勢いで 俺を突き倒した 544 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 肩甲骨と鎖骨が砕けた 545 00:41:40,123 --> 00:41:40,999 痛かった? 546 00:41:41,124 --> 00:41:42,626 死ぬほどな 547 00:41:44,377 --> 00:41:45,795 ショック状態に陥った 548 00:41:46,421 --> 00:41:47,839 何てこと 549 00:41:47,964 --> 00:41:49,591 足音が聞こえた 550 00:41:49,716 --> 00:41:53,136 敵が俺を仕留めに 近づいてきた 551 00:41:57,265 --> 00:42:01,519 横たわりながら これで最期だと思った 552 00:42:02,896 --> 00:42:07,192 “俺はこんな所で 死ぬのか?” 553 00:42:08,693 --> 00:42:10,195 倒れたまま 554 00:42:11,279 --> 00:42:12,864 下水道の中で? 555 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 目を閉じたら― 556 00:42:18,245 --> 00:42:19,829 2発の銃声がした 557 00:42:20,747 --> 00:42:24,334 悪党が俺の隣に崩れ落ちる 558 00:42:25,293 --> 00:42:27,796 突然どこからともなく 559 00:42:27,921 --> 00:42:31,383 天使のような女性の声がした 560 00:42:31,549 --> 00:42:33,802 “もう大丈夫よ”って 561 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 FBIの相棒ね 562 00:42:39,516 --> 00:42:40,558 そうだ 563 00:42:40,976 --> 00:42:42,352 ウィッシュ捜査官 564 00:42:43,103 --> 00:42:44,187 お前のママだ 565 00:42:46,314 --> 00:42:48,149 命を救ったのね 566 00:42:50,235 --> 00:42:51,152 ああ そうだ 567 00:42:52,529 --> 00:42:53,738 それで結婚を? 568 00:42:55,156 --> 00:42:56,241 その前から― 569 00:42:57,492 --> 00:42:59,411 もう恋に落ちてた 570 00:43:00,412 --> 00:43:01,997 気づいてなかったけど 571 00:43:22,017 --> 00:43:23,393 昔の眺めが恋しい 572 00:43:28,773 --> 00:43:29,941 恋しいよ 573 00:44:15,528 --> 00:44:16,571 エドガー 574 00:44:16,696 --> 00:44:17,655 ハリー 575 00:44:19,949 --> 00:44:20,992 久しぶりだ 576 00:44:21,451 --> 00:44:22,660 うれしいよ 577 00:44:22,786 --> 00:44:23,953 年 取らないな 578 00:44:24,079 --> 00:44:24,954 正式な証言か? 579 00:44:26,539 --> 00:44:27,499 殺人課は? 580 00:44:27,957 --> 00:44:30,168 例の発砲事件で忙しい 581 00:44:30,543 --> 00:44:31,628 担当なのか? 582 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 こういうのは全員で協力だ 583 00:44:34,798 --> 00:44:35,840 ああ 覚えてる 584 00:44:36,716 --> 00:44:37,842 マディは? 585 00:44:37,967 --> 00:44:39,010 何とかやってる 586 00:44:39,386 --> 00:44:40,595 撃たれた警官を? 587 00:44:40,887 --> 00:44:42,597 警察学校の同期だ 588 00:44:42,764 --> 00:44:44,516 よろしく伝えてくれ 589 00:44:44,682 --> 00:44:45,517 ああ 590 00:44:46,434 --> 00:44:47,352 俺にか? 591 00:44:48,228 --> 00:44:49,521 また連絡する 592 00:44:49,687 --> 00:44:52,023 別件の証拠品と保管する 593 00:44:52,190 --> 00:44:53,191 安全だ 594 00:44:54,692 --> 00:44:55,985 会えてうれしい 595 00:44:57,487 --> 00:44:58,822 俺もだ 596 00:44:59,114 --> 00:44:59,781 元気でな 597 00:45:00,156 --> 00:45:01,116 お前も 598 00:47:00,151 --> 00:47:02,153 日本語字幕 山本 かりん 599 00:47:02,237 --> 00:47:04,239 制作監修 吉田 貴代子