1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 지난 이야기 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 아이다 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 자네 없이 내가 어찌 살까? 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 저도 같은 마음이에요 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 왜 전화했죠? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 밴스 씨가 영면하셨습니다 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 의뢰는 이행하지 않아도 됩니다 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 웨이크필드의 문자를 전부 뒤져봤어요 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 지난주에 로저스에게 청사진을 보냈더군요 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 무슨 청사진이죠? 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 6m에 2.5m 크기의 직사각형 구조예요 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 - 글자는요? - 하나뿐이에요, '플레이노' 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 안포폭약 데이지 체인이야 질산암모늄 연료유를 쓰지 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 그걸 본인들 터널에 붙여놨다고요? 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 최후의 수단이지 모든 증거를 없앨 수 있으니까 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 - 어떻게 하실 거예요? - 저걸 누르게 해야지 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}오늘 밤이에요 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}얼마나 가까이 다가가야 하지? 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 신호를 훔쳐서 저한테 전달해 주시면 돼요 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 적당한 순간에 터널로 넘기면 짜잔 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 젠장, 침입자다! 그쪽으로 가요 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 - 거기 멈춰 - 됐어? 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 됐어요, 시작할게요 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 펑 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 말 돌리지 말고 원하는 거나 말해요 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 검찰청에 가서 자백해요 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 뭘요? 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 브라트바에 관한 정보를 주면 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 감면해 줄지도 모르죠 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 좋아요 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 케이딩 씨 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 늦은 시간에 죄송합니다 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 큰집으로 들어갈 맘이 생겼대요? 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 당장이라도요 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 그럼 어떻게 해드릴까요? 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 근데 전 검찰을 못 믿겠어요 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 그쪽 사람들이 절 싫어하거든요 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 칼을 쥐어짜서 모든 걸 내뱉게 하고 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 다시 협상하겠죠 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 착한 사람한텐 안 그럴 거예요 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 당신이 검찰에 전화하면 바로 받겠지만 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 난 아니에요 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 원하는 게 뭐예요? 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 보장이 필요해요 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 오랫동안 머물 만한 안전한 거처를 마련해 줘요 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 FBI가 판사한테 부탁해서 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 법정에 들어서자마자 감옥으로 보내는 건 안 돼요 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 무방비하게 노출될 거예요 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 눈물이 다 나네요 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 로저스 데려와서 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 FBI에서 시키는 대로 해요 늦지 말고요 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 망할 년 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 잠깐 의뢰인 좀 볼게요 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 같이 들어가지 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 웃기시네, 사생활 보호도 못 해줘요? 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 잘 있었어요? 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 룸서비스인 줄 알았는데 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 아직 유머 감각 안 죽었네요 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 임시 거처이길 다행이지 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 침대에 빈대도 있는 것 같아 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 얘기해 둘게요 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 그래서? 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 시간만 잘 맞춰 와요 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 다 준비해 뒀어요 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 - 이게 다야? - 그거면 충분해요 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 당연히 그래야지 67 00:03:45,851 --> 00:03:49,438 시대가 바뀌고 68 00:03:49,647 --> 00:03:52,107 새날이 밝아오네 69 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 비가 쏟아지는 듯 70 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 새로운 노래가 시작돼 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,781 새로운 노래가 시작돼 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,284 시대가 바뀌고 있네 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 시대가 바뀌고 있네 74 00:04:08,123 --> 00:04:12,461 이 순간만 기다렸네 75 00:04:12,461 --> 00:04:14,672 드디어 76 00:04:15,130 --> 00:04:18,467 시대가 바뀌네 77 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 "보슈: 레거시" 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 {\an8}시대가 바뀌네 79 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 그딴 인간이 집행 유예를 받을지 모른다니 80 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 아무리 그래도 4명의 살인을 사주했는데 81 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 형이 얼마나 줄어들겠어요? 82 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 죽을 때까진 감옥에서 살아야겠죠 83 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 왠지 빠져나갈 것 같아요 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 작은 특권을 주는 것뿐이에요 85 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 추가 운동 시간이나 도서관 출입 같은 거 86 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 그리고 죽지 않도록 지켜주는 거죠 87 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 그게 제일 맘에 안 들어요 88 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 - 죗값을 치르지 않았잖아요 - 완벽한 결말은 아니죠 89 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 하지만 현재 상황에선 이게 최선이에요 90 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 변호사님이 총에 맞으셨을 때 여기서 형사님과 얘기했어요 91 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 돌아가시는 줄 알았죠 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 그래도 여기 이렇게 있잖아요 93 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 덕분에요 94 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 재스민 95 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 누구세요? 96 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 칼 친구야 97 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 - 나가려던 참이라... - 2분이면 돼 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 - 안에서 얘기하지 - 여기서 얘기해요 99 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 안에서 100 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 칼은 며칠째 못 봤어요 101 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 정확하게 얘기해 102 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 화요일에 식당에서 저녁 먹은 뒤로요 103 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 연락도 없어? 104 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 내 전화나 문자도 다 씹고 있어요 105 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 말도 안 돼 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 그럼 확인해 보세요 107 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 예쁜 여자는 보통 의심받지 않지 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 항상 그런 건 아니지만 109 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 부모님 사랑해? 110 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 네 111 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 조, 다이앤 112 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 데이나포인트 113 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 진짜 어디 있는지 몰라요 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 제발요 115 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 바퀴벌레 같은 놈은 너한테 안 어울려 116 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 우리가 박멸해 줄게 117 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}"형사 출신 탐정 현직 형사에게 한 방 먹이다" 118 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 모든 팀, 현장 확인하라 119 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 남서쪽 구역 이상 무 120 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 밤새우느라 피곤하겠네요 121 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 그게 일이니까, 어쩌겠어? 122 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 커피 새로 끓였는데 마실래요? 123 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 냄새는 좋네 124 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 와서 좀 마셔요 125 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 그래야 다음 교대까지 버티죠 126 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 좋지 127 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 그래 128 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 - 화장실 써도 되나? - 그럼요 129 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 구스타프슨이 이렇게 말했네요 130 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 '헤르슈타트는 사법제도의 빈틈으로 빠져나갔다' 131 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 나랑 당신을 말하는 거죠 132 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 본인 잘못을 왜 인정하지 못하죠? 133 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 진범에는 아무도 관심이 없어요 134 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 - 직접 찾게요? - 누군가는 해야죠 135 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 맞아요 136 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 사건 현장 자료를 보고 싶어요 137 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 한 가지 문제가 있어요 138 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 알아요, 기밀 자료라고요 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 우리 직원이 아니잖아요 140 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 당신도 여러 차례 말했으니 141 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 이번엔 142 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 이걸 받아줘요 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 수사를 의뢰할게요 144 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 결백을 증명할 증거를 찾아줘요 145 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 헤르슈타트는 결백하고 146 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 범인은 따로 있다는 걸 당신이 믿는다면요 147 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 믿어요 148 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 우리끼리 아는 일로 해요 149 00:10:12,237 --> 00:10:13,572 이리 와 150 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 어떻게 됐어? 151 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 흔적도 없어요 152 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 여친도 못 봤대요 153 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 주문부터 할까요? 154 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 일부터 끝내야지 155 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 먼 길 오셨는데 배고프지 않으세요? 156 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 러시아 음식은 러시아에서 먹어야지 157 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 배는 채우셔야죠, 아버지 158 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 그 새끼부터 찾아내고 159 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 그다음에 실컷 포식하자 160 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 토미에서 파는 칠리 치즈버거 161 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 오리지널 토미 버거 162 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 오리지널 163 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 좋죠 164 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 들어와요, 메일 쓰고 있었어요 165 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 선적 컨테이너의 청사진 같아요 166 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 어떻게 알아냈어요? 167 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 웨이크필드 휴대전화에 '보야지'라는 앱이 있었어요 168 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 화물 추적 앱이에요 169 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 실시간 배송 현황을 보여주죠 170 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - 7자리 숫자 있죠? - 추적 번호군요 171 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 앱에 입력해 봤어요 172 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 컨테이너 2개네요 173 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 하나는 롱비치에 하나는 윌밍턴에 있어요 174 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 둘 다 오늘 오후에 선적 예정이네요 175 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 맙소사 176 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 어떻게 된 거야? 177 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 망할 신참들 178 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 놈이 없어요 179 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 젠장 180 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 미친! 181 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 변호사 양반 182 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 무슨 일이죠? 183 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 속일 생각 마 184 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 사실대로 말해 185 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 기회는 한 번뿐이야 186 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 칼 로저스 그 새끼 어디 있어? 187 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 나쁜 소식이에요 칼 로저스가 도망쳤어요 188 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 대체 어쩌다가요? 189 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 문으로 당당히 나와서 사라졌어요 190 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 감시자는요? 191 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 의식이 없어요 약을 먹인 것 같아요 192 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 변호사랑 얘기해 봤어요? 193 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 케이딩요? 실종 상태예요 194 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 체포 영장 발부하는 데 얼마나 걸리죠? 195 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 지금 처리 중이에요 196 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 해외로 출국할 수도 있어요 197 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 FBI가 데려올 거예요 198 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 웨이크필드 휴대전화에 청사진이 있었어요 199 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 매슈가 찾아봤는데 선적 컨테이너였어요 200 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 - 플레이노는 수출 회사죠 - 추적 번호가 있었어요 201 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 오늘 오후에 컨테이너 2개를 선적할 예정이에요 202 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 - 배송지는요? - 산페드로요 203 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 베트남은 범죄자 인도 조약을 안 맺었어요 204 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 - 다 확인해 봤어요 - 지금 컨테이너는 어디 있죠? 205 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 하나는 윌밍턴 하나는 롱비치에요 206 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 당장 가야 해요 207 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 롱비치 쪽으로 가요 정보는 문자 보낼게요 208 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 혼자 가지 마요 209 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 됐어요, 난 윌밍턴으로 갈게요 210 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 "사무실" 211 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 도와드려요? 212 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 네 213 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 트라이던트 보안 회사의 존 크레이턴입니다 214 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 문제 있나요? 215 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 잘 해결하면 되죠 216 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 체이슨 트러킹이 고객이에요 217 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 상자를 가져갔는데 기사가 밀봉을 깜빡해서 218 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 내가 직접 처리하러 여기까지 왔죠 219 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 하나만 끼워 넣으면 220 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 복잡한 세관 문제를 피할 수 있을 거예요 221 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 ID 번호는 있나요? 222 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 - 추적 번호만요 - 확인해 보죠 223 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 죄송한데 이미 접수됐어요 224 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 1시간 전에요 225 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 젠장 226 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 개조된 컨테이너 중 하나예요 227 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 검사 절차 때문에 기사가 급했나 봐요 228 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 개조요? 229 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 보여줘서 고맙습니다 230 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 어떻게 개조됐는지 확인하고 싶어서요 231 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 대부분 중국에서 수입해서 232 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 고객의 사양에 맞게 고치죠 233 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 - 어떻게요? - 요구에 따라 다르죠 234 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 보통 두 공간으로 나눠요 냉동실이랑 냉장실 235 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 저쪽 방은 냉동실 이쪽 방은 냉장실이에요 236 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 통풍은요? 237 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 계속 공기를 순환시켜요 증발식 송풍기가 있죠 238 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 단열 처리돼 있어서 일정 온도가 유지돼요 239 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 릿지 240 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 플레이노 컨테이너 때문에 오셨대 241 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 아까 들어온 거 있잖아 242 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 아, 그거요 243 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 왜 그러죠? 뭔가 달랐나요? 244 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 에어컨이랑 온도 조절기만 달라고 했거든요 245 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 운송 업체에 연락했더니 이미 배에 선적했대요 246 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 배에 탈 수 있어요? 247 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 영장 없이는 안 돼요 248 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 항구에 들어간 순간 작별 인사해야죠 249 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 검찰에 연락해 볼게요 250 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 전 세계에 적색 수배를 내릴 거예요 251 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 로저스가 컨테이너에 있다면 252 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 베트남에서 붙잡을 수 있겠죠 253 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 - 돌아갈 거예요? - 그쪽으로 갈게요 254 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 아뇨, 괜찮아요 255 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 여기도 한발 늦은 것 같아요 256 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 잠깐 돌아다녀 볼게요 257 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 뭔가 찾으면 연락할게요 258 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 알겠어요 259 00:17:25,837 --> 00:17:27,213 "플레이노" 260 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 "에어컨 장착 컨테이너" 261 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 망할 262 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 "지금 여..." 263 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 잘 가라 264 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 세상은 참 살 만해요 265 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 그렇죠 266 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 정의가 살아 있긴 하네요 267 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 죗값을 치른 거죠 268 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 그놈들한테 들켰으면... 269 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 당신도 하노이에 갔겠죠 270 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 지금 어디 있을까요? 271 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 이미 돌아갔을 거예요 272 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 모스크바로 바로 떴겠죠 273 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 그러니까 이건 274 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 우리끼리만 알죠 275 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 당연하죠 276 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 특히 매디는 안 돼요 277 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 물론이죠 278 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 잘 자요 279 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 잘 가요, 해리 280 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}"베이커-라스베이거스 경주 지원자 테스트" 281 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 - 내일 나올 거야? - 응 282 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 휴식이 필요해, 일 얘기 말고 283 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 바람 좀 쐐야지 284 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 그래, 좀 징징대기도 하고 285 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 다들 잘 들어 팀에 들어갈 마지막 기회야 286 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 공원 통과해서 10km 완주하는 거야 287 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 남자 최고 기록은 45분 55초 여자는 56분 31초 288 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 할리우드 경찰서의 위상을 드높이자고 289 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 10km면 6마일쯤 되나? 290 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 6.2마일 정도야 291 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 베이커에서 라스베이거스는 120마일인데? 292 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 - 사막도 지나야 하지 - 마라톤의 5배 거리잖아 293 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 - 맞아 - 미친 거 아니야? 294 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 혼자서 하는 거 아니야 릴레이 경주잖아 295 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 이틀 밤낮을 달려야 해 296 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 누구도 혼자서 완주할 순 없어 297 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 그렇게 말하려고 했어 298 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 할 수 있겠어? 299 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 10km? 300 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 식은 죽 먹기지 301 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 든든하네 302 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 준비하시고... 303 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 파이팅! 304 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 "휘트니 P. 밴스 2021년 8월 19일" 305 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 로저스 소식 들었어? 306 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 FBI가 체면이 말이 아니던데 307 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 변호사도 실종됐대 308 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 좋은 징조는 아니네 309 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 일단 형사 사건은 보류됐어 310 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 로저스가 나타나면 재개될 거야 나타날지 모르겠지만 311 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 민사 소송은 계속 진행할 거야? 312 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 의뢰인이랑 얘기해 봐야지 313 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 그래도 평결은 받을 수 있잖아 314 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 로저스의 재산이 남아 있다면 배상도 받을 수 있겠지 315 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 한번 해봐야지 316 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 좋아, 잘했어 317 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 기록 괜찮은데? 마지막까지 잘 뛰네 318 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 - 기록은? - 58분 51초, 아깝네 319 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 젠장, 초반에 더 빨리 뛸걸 320 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 후보 5명 중 하나로 들어갈 수도 있어 321 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 글쎄 322 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 라스베이거스 파티가 끝내준다던데 323 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 네 춤솜씨 못 보면 아쉬울 것 같아서 324 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 생각해 볼게 325 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 죽는 줄 알았네 326 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 완전 동감이야 327 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 죽는 줄 알았어 328 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 이건 정말 별일이네요 329 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 자가 기재 유언장이에요 330 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 자가 기입요? 331 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 자필요 332 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 - 문제가 되나요? - 그렇진 않아요 333 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 캘리포니아에선 자필 유언장이 법적으로 인정돼요 334 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 증거만 있다면요 335 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 밴스 씨도 알았겠죠 336 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 그래서 펜을 함께 보낸 거예요 337 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 '휘트니 밴스의 유언장 단독 집행자 히에로니무스 보쉬' 338 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 축하해요, 일을 만족스럽게 끝냈나 보네요 339 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 끝내지 못했어요 상속자가 있을지 몰라요 340 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 이걸 받은 걸 아는 사람이 있나요? 341 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 비서 아이다한테 부탁해서 보냈다고 적어놨어요 342 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 내용물도 알지는 모르겠지만요 343 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 알고 있겠죠 천만 달러나 준다니까요 344 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 기가 차네요 345 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 이거 등기로 왔어요? 받을 때 서명했어요? 346 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 아뇨, 그냥 광고 우편 사이에 끼워져 있었어요 347 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 감시망을 피해서 전달할 최적의 방법이었겠죠 348 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 마지막으로 밴스를 만났을 때 349 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 여기 적힌 대로 정신이 멀쩡해 보였나요? 350 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 네 351 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 이제 어쩌죠? 352 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 일단은 가만히 기다려야죠 353 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 계속 수사해요 354 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 상속자를 찾아내고 355 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 회사에서 어떻게 움직이는지 지켜봐요 356 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 그들이 움직이면 우리도 움직여야죠 357 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 하지만 원본은 반드시 지켜야 해요 358 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 미끼로 사본을 만들어야겠네요 359 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 이건 당신이 서명한 펜이 확실해요? 360 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 내가 알기로는요 361 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 아이다에게 확인받아야겠어요 362 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 진짜가 맞는지 하나씩 확인해야 해요 363 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 같은 펜과 잉크로 서명한 게 맞는지요 364 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 알겠어요 365 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 수십억 달러가 걸려 있어요 366 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 돈을 위해서라면 어떤 짓도 서슴지 않겠죠 367 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 의뢰를 받을 때 밴스 씨도 그렇게 말했어요 368 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 오랜만이야 369 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 해리 370 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 뭐라고 나왔어? 371 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 '사인 미상' 372 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 진짜? 373 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 - 88세였잖아 - 그러게 말이야 374 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 억만장자만 아니었다면 375 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 부검도 안 받았겠지 376 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 뭐가 문제였지? 377 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 경미한 점상 출혈 378 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 자연사는 아니군 379 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 서에서도 아직 속단하지 못하고 있어 380 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 살인 사건일지도 모르지 381 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 그건 자네 전문이잖아 382 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 그랬었지 383 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 - 방금 봤어? - 네 384 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 차량 구분 코드가 뭐지? 385 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 22450a 386 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 번호판 읽어 봐 387 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 캘리포니아 번호판 3THO479 388 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 깨끗해, 사이렌 울려 389 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 총격 발생, 파트너가 다쳤다 390 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 젠장 391 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 나 간다 392 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 모든 경관에 알린다 393 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - 경관이 다쳤다, 지원 바람 - 젠장 394 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 - 이바르와 6번가... - 됐죠? 395 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 뭘 꾸물대? 가! 396 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 식스 애덤 45 지원 필요, 총격 발생 397 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 - 식스 애덤 45 - 파트너가 다쳤다 398 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 식스 애덤 45이면 폴리나잖아 399 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 파트너는 출동했어? 400 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 다른 사람이랑 갈게요 401 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 사람이 많다고 해결될 일이 아니야 402 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 - 여기 있을까요? - 다른 일부터 도와 403 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 맨키위츠가 일을 줄 거야 404 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 네 405 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 구급차는 언제 도착하나? 파트너가 의식이 없다 406 00:31:49,575 --> 00:31:52,328 "씨티은행" 407 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 살인강도과에서 가족에게 알리러 갈 거야 408 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 부모님 심정이 어떠실지 409 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 가족이 문을 열었을 때 410 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 타인보단 아는 사람이 소식을 전달하는 게 좋겠지 411 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 제가 알리라고요? 412 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 네가 해 줘 필요하면 곁에 있어 주고 413 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 얼굴도 모르는데요 414 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 폴리나는 알잖아 415 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 동료이기도 하고 416 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 맨키위츠입니다 417 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 네 418 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 연결해 줘요 419 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 래리 맨틀입니다 속보를 알려드립니다 420 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 LAPD 경관이 단속 중 총에 맞았습니다 421 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 총에 맞은 사람은 신입 여성 경관이라고 합니다 422 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 젠장! 423 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 유카가와 윌콕스가 사이의 424 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 교차로에서 10분 전 사건이 발생했습니다 425 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 지금 경관들이... 426 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 매디, 빨리 받아 427 00:33:31,260 --> 00:33:32,636 "폴리나 칼데론" 428 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 "아빠" 429 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 - 아빠 - 매디 430 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 - 괜찮아? - 전 괜찮아요 431 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 - 그냥 좀 놀랐어요 - 어떻게 된 거야? 432 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 제 동기가 다쳤어요 433 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 얼마나 다쳤는데? 434 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 상태가 많이 안 좋대요 435 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 넌 어디 있어? 현장이야? 병원이야? 436 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 경찰서요 437 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 그게... 438 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 저보고 가족에게 알리라는데 439 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 뭐라고 하죠? 440 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 너라면 잘할 거야 441 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 사랑해요 442 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 나도 사랑한다, 나중에 연락해 443 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 그럴게요 444 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 끊을게 445 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 미치겠군 446 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 끝을 내자, 끈질긴 새끼들 447 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 - 어떤 식으로 하면 되죠? - 뭘? 448 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 해보셨을 거 아니에요 449 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 그래도 힘들어 450 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 너무 깊이 생각하지 마 451 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 그냥 아는 대로 말해 452 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 칼데론 씨? 453 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 네, 전데요 454 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 도시 형사와 보쉬 경관입니다 사건이 발생했습니다 455 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 무사한 거죠? 456 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 안에서 자세히 말씀드리죠 457 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 어떻게 된 거죠? 458 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 칼데론 경관이 총격 사건에 휘말렸습니다 459 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 세상에 460 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 살아 있습니다 461 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 폴리나는 살아 있어요 462 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 같이 있었나요? 463 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 그건 아니지만 병원으로 이송돼서 464 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 지금 치료 중이에요 465 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 지금 당장 데려다주세요 466 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 미행이 잘 안 되나요? 일정표라도 나눠줄까요? 467 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 어디서 눈치챘죠? 은행에서? 468 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 원하는 게 뭡니까? 469 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 당신을 막는 거죠 470 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 뭘요? 471 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 의뢰인이 사망했으니 의뢰는 끝난 겁니다 472 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 회사를 대신해서 말하는데 그만둬요 473 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 그쪽 변호사 움직임도 전부 파악하고 있어요 474 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 조언 참고하죠 475 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 지금 본인 처지를 잘 모르는 모양이군요 476 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 그래요? 내 처지가 어떤데요? 477 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 매우 위험한 상황이에요 478 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 신중하게 결정해요 479 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 그분들은 신중한 사람에게 상을 내리죠 480 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 그래요? 481 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 협박이나 뇌물 제안처럼 들리는데요 482 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 맘대로 생각해요 483 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 내가 아직 경찰이었다면 484 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 협박과 뇌물 제안 혐의로 체포했을 겁니다 485 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 하지만 아니잖아요 486 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 현장에 복귀할까요? 487 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 그만둔대도 어쩔 수 없죠 488 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 생각이 바뀌었어? 489 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 이 일요? 490 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 바뀌었대도 괜찮아 491 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 아뇨 492 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 그냥 궁금해요 493 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 지금은 괜찮은지 뭐가 문제였던 건지... 494 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 모든 게 완벽했어도 뭔가 잘못될 수 있어 495 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 냉정하시네요 496 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 세상이란 원래 그런 거야 497 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 총에 맞으셨는데도 복귀하셨잖아요 498 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 그랬지 499 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 그 얘긴 한 번도 안 하셨죠 500 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 별로 재밌는 얘기가 아니니까 나중에 얘기하자 501 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 어떤 기분이셨어요? 502 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 폴리나가 어떤 상황인지 알고 싶어요 503 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 LAPD와 FBI 합동 대응반에 들어가서 504 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 은행 강도와 살인 사건을 조사하고 있었어 505 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 범인은 지하 터널로 이동하며 506 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 범죄를 저지르고 있었어 507 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 - 무슨 영화 같네요 - 그렇지? 508 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 그럼 저게... 509 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 두말할 것 없이 완전히 망쳐놨지 510 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 덕분에 집을 사셨군요 511 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 지금 그만한 돈이 떨어지면 집을 수리할 텐데 512 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 리메이크될지도 모르죠 513 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 어쨌든... 514 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 그래, 결국 놈들을 현장에서 잡았어 515 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 시내 은행에서 큰 총격전이 벌어졌지 516 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 2명 죽고 2명 생포했는데 2명은 터널로 도망쳤지 517 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 그래서 놈들을 쫓아갔어 518 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 지원을 기다리지 않고요? 519 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 시간이 없었어 그랬다간 놓쳤을 테니까 520 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 제가 그런 짓 하면 불같이 화내실 거면서 521 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 내 말은 듣되 행동은 따라 하지 마 522 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 파트너는 알고 있었어 523 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 뒷이야기도 궁금하니? 524 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 그럼 범인을 쫓아서... 525 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 터널로 내려가서 손전등으로 살펴봤지 526 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 잠깐이었는데 몇 시간처럼 느껴졌어 527 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 놈들은 코빼기도 안 보였어 528 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 그러다 한 놈에 걸려 넘어졌어 529 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 무서우셨겠어요 530 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 총격전에서 입은 상처로 죽어 있었어 531 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 그놈을 지나쳐서 532 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 옆으로 꺾이는 터널을 따라 걸었는데 533 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 다른 한 놈이 날 기다리고 있었어 534 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 한 발 535 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 대포 소리 같더구나 536 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 열차에 치인 것처럼 뒤로 쓰러졌지 537 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 어깨뼈와 빗장뼈가 산산조각이 났어 538 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 아팠어요? 539 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 죽을 만큼 아팠지 540 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 난 쇼크 상태에 빠졌어 541 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 세상에 542 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 발소리가 들리더구나 543 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 확인 사살하려고 내게 다가오고 있었어 544 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 바닥에 누워서 생각했지 '망했네' 545 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 '이게 끝인가? 여기서 이렇게 죽는 건가?' 546 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 '더러운 하수구에서' 547 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 '드러누운 채로?' 548 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 난 눈을 감았고 549 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 총성이 두 번 울렸어 550 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 범인은 내 옆에 쓰러져 죽었지 551 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 갑자기 천사가 내려온 것처럼 552 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 누가 다 괜찮을 거라고 속삭이는 거야 553 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 FBI 파트너였군요 554 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 그래 555 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 엘리너 위시 556 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 네 엄마였지 557 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 엄마가 구해주신 거예요? 558 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 그래 559 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 그래서 결혼하셨어요? 560 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 그것도 있고, 이미 네 엄마에게 반해 있었거든 561 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 나도 모르게 562 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 집 풍경이 그립네요 563 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 나도 그립구나 564 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 - 제리 에드거 - 해리 565 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 오랜만이군 566 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 잘 지내시는 것 같아 다행이네요 567 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 적어서 줄 수 있어? 568 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 살인강도과는 어때? 569 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 바빠요, 이번에 경관도 다쳐서... 570 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 자네가 맡았어? 571 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 아시겠지만 다들 바빠서요 572 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 잘 알지 573 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 - 매디는 괜찮아요? - 잘 버티고 있어 574 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 - 아는 사이래요? - 경찰 학교 동기래 575 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 - 힘들겠네요, 안부 전해주세요 - 그래 576 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 이건가요? 577 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 나중에 필요하면 연락할게 578 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 사건 증거로 등록해 놓을게요 안전할 거예요 579 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 오랜만에 봐서 반가웠어 580 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 저도요, 조심하세요 581 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 자네도 582 00:47:00,109 --> 00:47:02,111 자막: 김서인 583 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}창작 감독 김유경