1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 Sebelum ini dalam Bosch: Legacy... 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 Aduhai, Ida. 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 Entah apa yang saya nak buat tanpa awak. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 Begitu juga saya. 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 Sloan, awak nak apa? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 En. Vance sudah meninggalkan kehidupan ini. 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 Khidmat awak tak diperlukan lagi. 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Saya meneliti semua mesej Wakefield. 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 Dia hantar foto cetak biru kepada Rogers. 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 Cetak biru apa? 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 Struktur segi empat tepat. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 - Ada teks? - Hanya perkataan "Plano." 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 Itu rantai daisi blok ANFO. Minyak bahan api ammonium nitrat. 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 Letak bom di terowong sendiri? 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 Itu suis pemati. Musnahkan bukti dengan satu butang. 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 - Apa rancangannya? - Bantu mereka tekan. 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}Akan berlaku malam ini. 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}Saya perlu berada dekat dengan Aslan? 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 Awak curi isyarat, hantar kepada saya. 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 Pada masa yang sesuai, saya hantar ke terowong dan meletup. 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 Ada penceroboh! Dia menuju ke arah awak. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 - Jangan bergerak. - Dah dapat? 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 Dapat! Letupan datang. 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 Meletup. 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 Jangan berdolak-dalik. Cakap apa awak mahu. 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 Masuk ke pejabat Pendakwa Raya dan mengaku. 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 Untuk apa? 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 Cakap semua yang awak tahu tentang Bratva. 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 Semoga hukuman dapat diringankan. 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 Saya setuju. 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 En. Kading. 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Maaf menelefon lewat malam begini. 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 Klien awak dah masuk Kelab Penjara? 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Dia selesa di sana. 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 Apa yang saya boleh bantu, En. Kading? 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 Saya tak percaya Pendakwa Raya. 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 Pejabat itu benci saya. 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 Mereka akan paksa Carl beritahu semuanya, 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 dan cari cara untuk batalkan perjanjian. 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Bagus juga kalau jadi begitu. 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 Jika awak telefon Pendakwa Raya, dia akan jawab. 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Jika saya, dia tak layan. 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 Awak nak saya cakap apa? 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 Saya mahu jaminan. 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 Saya nak dia duduk di rumah selamat seberapa lama yang boleh. 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 Saya tak nak FBI minta hakim 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 hantar dia semula ke penjara apabila dia masuk mahkamah. 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 Dia akan jadi sasaran. 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 Okey, sedih saya dengar tentang itu. 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 Hantar saja Rogers. 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 Ikut cakap FBI dan jangan lewat. 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 Perempuan jahat. 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 Saya nak jumpa klien saya. 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 Biar saya iring. 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 Tak perlu. Saya nak privasi. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 Hei. 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 Ingatkan awak budak servis bilik. 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 Baguslah sebab awak masih pandai bergurau. 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 Mujurlah tempat ini sementara. 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 Tilamnya ada pepijat. 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 Nanti saya beritahu mereka. 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 Macam mana? 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 Jangan lewat. 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 Kawan kita ada kuncinya. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 - Itu saja? - Itu dah cukup. 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 Harapnya begitulah. 67 00:03:45,851 --> 00:03:49,438 Aduhai, masa telah berubah 68 00:03:49,647 --> 00:03:52,107 Api mula muncul Hari baru menjelma 69 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Seperti hujan dingin membasahi 70 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 Inilah rentak nyanyian lagu baru 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,781 Inilah rentak nyanyian lagu baru 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,284 Aduhai, masa telah berubah 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 Aduhai, masa telah berubah 74 00:04:08,123 --> 00:04:12,461 Seumur hidup aku menantikan detik ini 75 00:04:12,461 --> 00:04:14,672 Aduhai 76 00:04:15,130 --> 00:04:18,467 Aduhai, masa telah berubah 77 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 BOSCH: LEGASI 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 {\an8}Aduhai, masa telah berubah 79 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 Saya rasa mual memikirkan dia mungkin tak dihukum. 80 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 Carl Rogers mengaku mengupah empat pembunuhan. 81 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 Tak mungkin hukumannya ringan. 82 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 Pada usianya, dia akan dipenjarakan seumur hidup. 83 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 Namun saya masih rasa dia dapat lepas. 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 Cuma sedikit keistimewaan kecil. 85 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 Mungkin masa bersenam tambahan atau boleh akses perpustakaan penjara. 86 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 Sebenarnya, kerajaan cuma menjamin dia boleh terus hidup. 87 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 Itu yang saya maksudkan. 88 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 - Dia dapat lepas. - Penyelesaian ini tak sempurna, Maddie. 89 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 Namun inilah keadilan terbaik yang kita dapat dalam keadaan begini. 90 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 Di sinilah Detektif Robertson temu bual saya pada hari awak ditembak. 91 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 Saya ingatkan awak akan mati. 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 Namun kita masih di sini. 93 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 Atas jasa awak. 94 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 Jasmine. 95 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 Saya kenal awak? 96 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 Kami kawan Carl. 97 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 - Saya baru nak keluar. - Sekejap saja. 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 - Mari masuk. - Kita boleh berbual di sini. 99 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 Masuk. 100 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 Dah berhari-hari saya tak jumpa Carl. 101 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 Berapa hari? 102 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 Kali akhir Selasa malam. Kami makan di Jar. 103 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 Tak jumpa selepas itu? 104 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 Dia tak balas panggilan dan mesej saya. 105 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 Saya tak percaya. 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 Periksalah jika awak tak percaya. 107 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 Gadis cantik selalu fikir mereka mudah dipercayai. 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Namun tak semestinya begitu. 109 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 Awak sayang ibu bapa awak? 110 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 Ya. 111 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 Joe dan Diane. 112 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Di Dana Point. 113 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 Sumpah, saya tak tahu dia di mana. 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 Tolonglah. 115 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Makhluk itu tak layak untuk awak. 116 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 Kami akan hancurkan dia. 117 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}PERGADUHAN DETEKTIF - PEGAWAI RHD MENYELAR TESTIMONI "PAKAR" DETEKTIF BERSARA 118 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 Periksa perimeter. 119 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 Perimeter barat daya selamat. 120 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 Pasti awak keletihan semalaman di sini. 121 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 Ini tugas kami. Awak nak kami buat apa? 122 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 Saya baru buat kopi. Nak secawan? 123 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 Baunya agak harum. 124 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 Ambillah sedikit. 125 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 Agar dapat bertahan beberapa jam lagi. 126 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 Baiklah. 127 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Tak kisahlah. 128 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 - Boleh guna bilik air? - Boleh. 129 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 Menurut kawan awak, Gustafson, 130 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 "Herstadt terlepas melalui sistem keadilan yang retak." 131 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 Dia maksudkan awak dan saya. 132 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 Dia tak nak mengaku dia salah. 133 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 Sementara itu, tiada siapa cari pembunuh. 134 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 - Awak nak cari? - Seseorang kena cari. 135 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 Saya setuju. 136 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 Saya nak tengok bahan penemuan kes. 137 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 Ada masalah tentang itu. 138 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 Ya, maklumat itu sulit. 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 Sebab awak tak bekerja untuk saya, 140 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 dan awak dah jelaskan beberapa kali, 141 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 saya nak awak... 142 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 ambil ini. 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 Saya bayar awak untuk jalankan siasatan 144 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 dalam menyokong petisyen tak bersalah menurut fakta, 145 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 jika awak percaya Jeffrey Herstadt tak bersalah 146 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 dan pembunuh Dr. Basu masih bebas. 147 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 Saya percaya. 148 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 Tiada siapa perlu tahu. 149 00:10:12,237 --> 00:10:13,572 Mari sini. 150 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 Ada maklumat? 151 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 Dia tak dapat dikesan. 152 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Perempuan simpanannya pun tak nampak dia. 153 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 Ayuh pesan makanan. 154 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 Tidak, ayuh mulakan tugas. 155 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 Penerbangan panjang. Pasti ayah lapar. 156 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 Makanan Rusia ada di Rusia. 157 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Ayah tak nak jamah dulu? 158 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 Ayuh cari penyangak ini. 159 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 Selepas itu kita kenduri. 160 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 Burger keju cili di Tommy's. 161 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 Burger Tommy's yang asli. 162 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 Burger asli. 163 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 Sudah tentu. 164 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 Masuklah. Saya sedang siapkan e-mel. 165 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Rasanya itu cetak biru kontena penghantaran. 166 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 Mana awak tahu? 167 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Wakefield ada aplikasi Voyage dalam telefonnya. 168 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 Sistem pengesanan kargo. 169 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 Menunjukkan status sebenar penghantaran global. 170 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - Nombor tujuh digit itu? - Nombor pengesanan. 171 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 Saya taip dalam aplikasi. 172 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 Dua kontena. 173 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 Di Teluk Selatan. Satu di Long Beach, satu di Wilmington. 174 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 Kedua-duanya akan diambil petang ini. 175 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 Biar betul. 176 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 Apa yang berlaku? 177 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 Budak baru tak guna. 178 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 Tiada tanda-tanda dia. 179 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Tak guna. 180 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 Biar betul! 181 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Tuan Peguam. 182 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 Kenapa awak datang? 183 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 Jangan tipu. 184 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 Jujur sahaja. 185 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 Cuma satu peluang. 186 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 Di mana Carl Rogers? 187 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 Berita buruk. Carl Rogers melarikan diri. 188 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 Macam mana boleh jadi begitu? 189 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 Dia keluar dari rumah dan hilang. 190 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Di mana pengawalnya? 191 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 Pengsan. Diberi ubat khayal. 192 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 Awak dah tanya peguamnya? 193 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 Kading? Dia pun dah hilang. 194 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 Berapa cepat awak boleh dapatkan waran untuk penahanan Rogers? 195 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 Kami sedang usahakan. 196 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 Dia boleh keluar negara. 197 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 FBI akan tangkap dia. 198 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 Cetak biru dalam telefon Wakefield. 199 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 Matthew dah siasat, ia kontena penghantaran. 200 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 - Plano syarikat eksport. - Ada nombor pengesanan. 201 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 Baru diaktifkan untuk pengambilan dua kontena petang ini. 202 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 - Dihantar ke mana? - San Pedro. 203 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 Kapal menuju ke Vietnam yang tiada perjanjian penyerahan balik dengan AS. 204 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 - Saya dah semak. - Di mana kontena itu? 205 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 Satu di Wilmington, satu di Long Beach. 206 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 Ayuh pergi sekarang. 207 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 Awak ke Long Beach. Saya hantar maklumatnya. 208 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 Jangan pergi sendirian. 209 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 Sudahlah. Saya akan ke Wilmington. 210 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 PEJABAT 211 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 Boleh saya bantu? 212 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Harapnya. 213 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 John Creighton. Syarikat Keselamatan Trident. 214 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 Ada masalah? 215 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 Masih boleh dibaiki. 216 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 Pengangkutan Chanson klien kami. 217 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 Mereka nak ambil satu peti tapi terlupa bawa kuncinya. 218 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 Jadi saya kena datang sendiri untuk selesaikannya. 219 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 Boleh saya pasang kuncinya, 220 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 agar tiada masalah dengan kastam? 221 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 Ada nombor pengenalannya? 222 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 - Cuma nombor pengesanan. - Tunjukkan. 223 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Maaf, mereka dah ambil. 224 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 Kira-kira sejam lalu. 225 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Tak guna. 226 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 Kontena itu dah diubah suai. 227 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 Pemandu mungkin pergi awal sebab pemeriksaan akan dibuat. 228 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 Diubah suai? 229 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 Terima kasih tunjukkan. 230 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 Saya nak lihat cara kotak itu diubah suai. 231 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 Kebanyakannya diimport dari China. 232 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 Dibuat khas ikut spesifikasi klien. 233 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 - Spesifikasi apa? - Bergantung. 234 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 Biasanya ada dua belah. Peti sejuk beku dan peti ais. Di sini. 235 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 Bilik kecil itu peti sejuk beku dan ini peti ais. 236 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Pengudaraan? 237 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 Kitaran udara segar dengan kipas penyejat. 238 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 Semuanya bertebat. Suhu yang ditetapkan akan kekal. 239 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Ritzy. 240 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 Dia tanya tentang peti Plano 241 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 yang diambil tadi. 242 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 Peti yang itu. 243 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 Kenapa? Ada perbezaan? 244 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 Ya, mereka tak mahu peti sejuk beku. Cuma penyaman udara dan termostat. 245 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 Saya hubungi syarikat trak. Ia dah diangkut. 246 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 Boleh ditahan? 247 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 Tidak tanpa waran. 248 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 Dengan kastam, sebaik sahaja tiba di pelabuhan, agak sukar. 249 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 Saya akan hubungi Pendakwa Raya. 250 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 Mereka akan keluarkan notis merah ke seluruh dunia. 251 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Jika Rogers di dalam kontena itu, 252 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 mereka akan tangkap dia di Vietnam. 253 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 - Awak nak balik? - Saya boleh jumpa awak. 254 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 Tak perlu. 255 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 Mereka dah ambil kontena di sini juga. 256 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 Saya nak lihat sekeliling sebentar. 257 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 Saya akan beritahu jika jumpa apa-apa. 258 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 Baiklah. 259 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 KONTENA INI DILENGKAPI UNIT PENYAMAN UDARA. 260 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Tak guna betul. 261 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 Awak perlu 262 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 Selamat jalan. 263 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 Dunia jadi lebih selamat. 264 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 Tepat sekali. 265 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 Ada sedikit keadilan. 266 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 Padan muka dia. 267 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 Jika orang Rusia itu tangkap saya... 268 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Awak akan ke Hanoi juga. 269 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 Agaknya di mana mereka? 270 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 Rasanya mereka dah pergi. 271 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 Penerbangan pertama ke Moscow. 272 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 Kita patut sedia maklum... 273 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 jangan beritahu orang. 274 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 Sudah tentu. 275 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 Terutamanya Maddie. 276 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 Saya sedia maklum. 277 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 Selamat malam. 278 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 Selamat malam, Harry. 279 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}L.A.P.D. - PERLUMBAAN BAKER KE VEGAS PERCUBAAN DIVISYEN HOLLYWOOD 280 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 - Masih nak jumpa esok? - Ya. 281 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 Saya perlu berehat. Tanpa kisah polis. 282 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 Mungkin luah perasaan. 283 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 Ya, mungkin luah perasaan dan mengadu. 284 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 Dengar sini, para pelatih. Peluang terakhir untuk rebut tempat. 285 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 Caranya, lari 10 kilometer melalui taman. 286 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 Masa yang perlu ditandingi 45:55 bagi lelaki, 56:31 bagi wanita. 287 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 Ayuh banggakan Divisyen Hollywood. 288 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 Adakah 10 kilometer lebih kurang enam batu? 289 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 Lebih sedikit daripada 6.2 batu. 290 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 Jarak Baker ke Vegas 193 kilometer. 291 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 - Melalui gurun. - Macam lima kali maraton. 292 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 - Betul. - Biar betul. 293 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 Ini sukan berpasukan, Paulina. Lari berganti-ganti. 294 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Dalam dua hari satu malam. 295 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 Mustahil untuk seorang lari sejauh itu. 296 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 Saya baru nak cakap begitu. 297 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 Awak boleh, Bosch? 298 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Lari 10 kilometer? 299 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 Dengan mudah. 300 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 Saya mengharapkannya. 301 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 Sedia... 302 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 Ayuh, semua. 303 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 WHITNEY P. VANCE 19 OGOS, 2021 304 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 Dah dengar tentang Rogers? 305 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 Ramai ahli FBI yang terkulat-kulat. 306 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 Peguamnya juga hilang. 307 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 Keadaannya pasti sukar buat mereka berdua. 308 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 Jadi kes jenayahnya ditangguhkan 309 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 sehingga atau jika dia muncul semula. 310 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 Saman sivil diteruskan? 311 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 Saya kena bincang dengan klien. 312 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 Perbicaraan boleh buat keputusan 313 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 dan mungkin tak menyebelahi estet Rogers, jika mereka tak ditemui. 314 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 Berbaloi mencuba. 315 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 Ayuh. 316 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 Awak berusaha keras pada hujungnya. 317 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 - Berapa masanya? - Cuma 58:51. Terlepas sedikit. 318 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 Tak guna. Saya patut berusaha keras pada awalnya. 319 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 Boleh buat lima percubaan, jika awak mahu. 320 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 Entahlah. 321 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 Dengarnya parti di Vegas hebat. 322 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 Sayang jika tak dapat lihat awak menari. 323 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 Nanti saya fikir. 324 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 Teruknya. 325 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 Tepat sekali. 326 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 Sangat teruk. 327 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 Surat ini benar-benar pelik. 328 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 Ini wasiat holografi. 329 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 Holografi? 330 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 Tulisan sendiri. 331 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 - Adakah itu masalah? - Tidak juga. 332 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 Di California, wasiat holografi diterima sebagai surat cara sah 333 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 sebaik disahkan. 334 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 Pasti Vance dah tahu. 335 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 Sebab itu dia kirimkan pen. 336 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 "Wasiat Terakhir Whitney Vance. Hieronymus Bosch, pelaksana tunggal." 337 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 Tahniah, pasti awak bekerja dengan baik. 338 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 Tugasnya belum selesai. Dia mungkin ada waris. 339 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 Siapa lagi tahu awak memilikinya? 340 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 Menurut surat Vance, dia arahkan setiausahanya, Ida untuk kirimkannya. 341 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 Tak pasti jika dia tahu isinya. 342 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 Dia tahu. Sebab nilainya $10 juta. 343 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 Dah tentu. 344 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 Ini surat berdaftar yang perlukan tandatangan? 345 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 Tak, cuma disumbat dalam peti dengan surat remeh. 346 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Mungkin itu cara terbaik agar tak diketahui. 347 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 Kali akhir awak jumpa Vance, 348 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 adakah dia dalam keadaan waras seperti yang diakui di sini? 349 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 Ya, dia waras. 350 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 Apa kita nak buat? 351 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 Tiada apa-apa. Kita berdiam diri dan tunggu. 352 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 Terus usahakan kes awak. 353 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 Pastikan Vance ada waris. 354 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 Kita lihat siapa bertindak dan apa syarikat akan buat. 355 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 Apabila mereka bertindak, baru kita bertindak. 356 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 Namun kita kena simpan surat asal dengan baik. 357 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 Kita kena buat salinan sebagai umpan. 358 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 Awak pasti ini pen yang sama? 359 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 Setahu saya. 360 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 Ida perlu sahkan. 361 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 Sahkan semua perkara. Dapatkan rantaian pengesahan. 362 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 Pen dia dan tandatangan dia dengan dakwat pen ini. 363 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 Baiklah. 364 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 Berbilion dolar dipertaruhkan. 365 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 Orang akan buat apa saja untuk mendapatkannya. 366 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 Itu yang En. Vance cakap semasa saya ambil tugas ini. 367 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 Hei, kawan. 368 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 Harry. 369 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 Apa keputusannya? 370 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 "Gagal dikenal pasti." 371 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 Awak serius? 372 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 - Usianya 88 tahun. - Memang pun. 373 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 Jika dia bukan jutawan, 374 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 dia takkan dibedah siasat. 375 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 Apa perkara yang meragukan? 376 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 Sedikit pendarahan petekia. 377 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 Bukan penyebab semula jadi. 378 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 Setakat ini, Polis Ventura belum berani umumkan. 379 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 Mungkin perbuatan khianat. 380 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 Itu bidang kepakaran awak. 381 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 Pada masa dulu. 382 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 - Nampak itu? - Saya nampak. 383 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 Kod kenderaan seksyen berapa? 384 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 Kod 22450a. 385 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Sebut nombor plat. 386 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 Plat California, 3-Tom-Henry-Ocean-4-7-9. 387 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 Plat itu bersih. Bunyikan siren. 388 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 Tembakan dilepaskan! Rakan setugas saya ditembak. 389 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 Tak guna. 390 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 Saya nak pergi. 391 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 Semua pegawai di balai. 392 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - Pegawai ditembak. Perlu bantuan. - Tak guna. 393 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 - Ivar dan Enam... - Boleh uruskan? 394 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 Apa tunggu lagi? Pergi lekas! 395 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 Enam-Adam-45. Pegawai perlu bantuan. Tembakan dilepaskan. 396 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 - Enam-A-45. - Rakan saya ditembak. 397 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 Enam-A-45. Oh Tuhan, itu Paulina. 398 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 Rakan setugas awak dah pergi? 399 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 Saya akan tumpang orang lain. 400 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 Seorang lagi cuma menambah kekecohan. 401 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 - Saya patut tunggu? - Bantu di sini. 402 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 Mankiewicz akan beri tugasan. 403 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 Baik, tuan. 404 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 Bila anggaran masa ambulans tiba? Rakan saya bernafas, tapi tak sedar. 405 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 Jabatan Rompakan dan Homisid akan maklumkan keluarganya. 406 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Kasihan mereka. 407 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 Apabila ibu bapanya buka pintu, 408 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 mungkin mereka tak patut dengar daripada orang asing. 409 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 Saya kena maklumkan? 410 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 Jadi perantara. Awak ada jika keluarganya perlukan. 411 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 Saya tak kenal mereka. 412 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 Awak kenal Paulina. 413 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 Dia rakan awak, bukan? 414 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 Mankiewicz bercakap. 415 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 Ya. 416 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 Baiklah, sambungkannya. 417 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 Larry Mantle di sini dengan berita tergempar. 418 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 Seorang pegawai LAPD ditembak semasa menahan kereta di Hollywood. 419 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 Menurut sumber, pegawai yang cedera itu polis peronda pelatih wanita. 420 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 Tak guna! 421 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Insiden berlaku dekat persimpangan 422 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 Jalan Yucca dan Lebuh Wilcox kira-kira 10 minit lalu. 423 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 Setakat ini, pegawai daripada... 424 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 Angkatlah, Maddie. Tolong angkat. 425 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 AYAH 426 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 - Ayah. - Mads. 427 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 - Awak okey? - Saya okey. 428 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 - Cuma terkejut. - Apa berlaku? 429 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 Dia rakan sekelas saya, ayah. 430 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 Oh Tuhan. Betapa teruk? 431 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 Dengarnya agak teruk. 432 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 Awak di mana. Di tempat kejadian atau hospital? 433 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 Di balai. 434 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 Ayah... 435 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 mereka nak saya bantu maklumkan keluarga. 436 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 Apa saya nak cakap? 437 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 Awak akan jumpa ayatnya. 438 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 Sayang ayah. 439 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 Sayang awak juga. Telefon jika ada apa-apa. 440 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 Baiklah. 441 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 Jumpa nanti. 442 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 Aduhai! 443 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 Hal ini kena dihentikan. Mereka tak reti putus asa. 444 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 - Apa rancangannya? - Rancangannya? 445 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 Awak pernah buat dulu. 446 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 Sentiasa sukar. 447 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 Jangan terlalu banyak fikir. 448 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 Cakap saja apa yang kita tahu, okey? 449 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 Pn. Calderon? 450 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 Ya, saya. 451 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 Saya Detektif Dorsey dan Pegawai Bosch. Puan, ada insiden berlaku. 452 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 Tolonglah beritahu saya dia okey. 453 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 Boleh kami masuk? Kami akan jelaskan. 454 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 Apa yang berlaku? 455 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 Pegawai Calderond ditembak. 456 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 Oh Tuhan. 457 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 Dia masih hidup. 458 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Paulina masih hidup. 459 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 Adakah awak bersama dia? 460 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 Tidak, tapi anak puan dah dibawa ke Hospital Cedars-Sinai. 461 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 Dia sedang dirawat. 462 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Bawa saya jumpa dia. Tolonglah. 463 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 Ada masalah mengekori saya atau meniru itinerari saya? 464 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 Di mana awak cam kami? Di bank? 465 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 Awak nak apa, Creighton? 466 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 Saya nak awak berundur. 467 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 Daripada apa? 468 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 Majikan awak dah meninggal. Khidmat awak ditamatkan. 469 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 Bagi pihak syarikat, saya nak awak hentikan tugas awak. 470 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 Kami juga tahu apa peguam awak buat. Kami memerhatikan awak. 471 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 Saya akan fikirkannya. 472 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 Rasanya awak tak faham kedudukan awak. 473 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 Kedudukan apa? 474 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Awak berada di tempat berbahaya. 475 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 Buat keputusan dengan teliti. 476 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 Saya mewakili orang yang menghargai sesiapa yang buat keputusan teliti. 477 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Nak tahu sesuatu? 478 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 Bunyinya macam ancaman dan sogokan. 479 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 Suka hati awaklah. 480 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 Jika saya masih polis, 481 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 saya akan tahan awak sebab ugut polis dan cuba menyogok. 482 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 Awak bukan polis. 483 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 Adakah dia akan kembali? 484 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 Saya faham jika dia enggan kembali. 485 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 Sudah mula ragu-ragu? 486 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 Tentang pekerjaan ini? 487 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 Ayah takkan salahkan awak. 488 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 Tak. 489 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 Saya cuma nak tahu. 490 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 Macam mana keadaan dia, apa kesilapannya... 491 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 Mungkin dia tak buat silap tapi hal itu tetap berlaku. 492 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 Ayat itu buat saya sedar hakikat tugas ini. 493 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Ya, hal buruk boleh berlaku. 494 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 Ayah pernah ditembak dan kembali. 495 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 Betul. 496 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 Ayah tak pernah ceritakannya. 497 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 Sebab kisahnya tak menarik. Lain kali saja, Mads. 498 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 Saya nak tahu perasaannya. 499 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 Saya nak tahu apa yang dia lalui. 500 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 Ayah anggota pasukan petugas bersama LAPD dan FBI, 501 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 menyiasat rentetan rompakan bank dan pembunuhan. 502 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 Penjahat gunakan terowong di bawah bandar 503 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 untuk buat jenayah. 504 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 - Macam dalam filem. - Ya. 505 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 Adakah itu... 506 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 Mereka buat silap. 507 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 Ayah beli rumah dengan pampasan itu. 508 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 Ayah perlukan durian runtuh lagi untuk membaikinya. 509 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 Mungkin kisah sama akan berulang. 510 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 Kemudian? 511 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 Ya, akhirnya mereka dapat ditangkap semasa melakukan rompakan. 512 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 Bank di pusat bandar. Tembak-menambak dahsyat. 513 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 Dia terbunuh, dua ditangkap dan dua lari ke dalam terowong. 514 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 Ayah masuk untuk kejar mereka. 515 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 Kenapa tak tunggu bantuan? 516 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 Tak sempat. Mereka akan lari. 517 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 Jika saya buat begitu, ayah akan mengamuk. 518 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 Ikut cakap ayah, bukan tindakan ayah. 519 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 Rakan setugas ayah tahu. 520 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 Nak dengar sampai habis atau tidak? 521 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 Jadi ayah mengejar orang jahat... 522 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 Di dalam terowong. Tercari-cari dengan lampu suluh. 523 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 Cuma seketika tapi dirasakan sangat lama. 524 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 Mereka entah di mana. 525 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 Ayah tersandung seorang daripadanya. 526 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 Aduhai, takutnya. 527 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 Dia dah mati. Cedera akibat ditembak. 528 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 Ayah melepasi dia. 529 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 Ayah masuk ke bahagian selekoh di dalam terowong. 530 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 Rakannya sedang menanti ayah. 531 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 Cuma satu tembakan. 532 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 Bunyinya dahsyat macam meriam. 533 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 Rasa macam ada kereta api melanggar hingga terjatuh. 534 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 Tulang kipas dan tulang selangka hancur. 535 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 Sakit? 536 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 Sangat sakit. 537 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 Ayah mula mengalami renjatan. 538 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 Biar betul. 539 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 Ayah dengar bunyi tapak kaki. 540 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 Penyangak ini kembali untuk hapuskan ayah. 541 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 Ayah terbaring di situ dan fikir, "Habislah. 542 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 "Adakah di sini pengakhirannya? Di sinikah tempat saya mati? 543 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 "Dengan terbaring... 544 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 "dalam pembetung?" 545 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 Ayah tutup mata. 546 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 Dua tembakan kedengaran. 547 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 Penjahat itu jatuh mati di sebelah ayah. 548 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 Tiba-tiba sahaja dari entah mana, seperti seorang bidadari, 549 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 ayah dengar suara wanita menyatakan, semuanya baik-baik saja. 550 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 Rakan setugas FBI ayah. 551 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 Tepat sekali. 552 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 Eleanor Wish. 553 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 Mak awak. 554 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 Dia selamatkan nyawa ayah. 555 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 Ya. 556 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 Sebab itu ayah mengahwini dia? 557 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 Sebab itu, dan sebab ayah dah jatuh cinta dengannya. 558 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Ayah cuma belum tahu. 559 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 Rindu pemandangan ayah. 560 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 Ayah rindu dia juga. 561 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 - J. Edgar. - Harry. 562 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 Gembira jumpa awak. 563 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 Gembira jumpa awak. Awak nampak baik. 564 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 Boleh tuliskannya? 565 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 Jabatan awak okey? 566 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 Sibuk, dengan kes polis ditembak. 567 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 Awak uruskannya? 568 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 Semua turut sama. Pasti awak masih ingat. 569 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 Ya, betul. 570 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 - Maddie okey? - Masih bertahan. 571 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 - Dia kenal pegawai itu? - Mereka rakan satu akademi. 572 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 - Pasti sukar. Sampaikan salam saya. - Baiklah. 573 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 Ini untuk saya? 574 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 Saya akan hubungi bila dikehendaki. 575 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 Saya akan jadikannya bahan bukti kes saya. Pasti selamat. 576 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 Gembira jumpa awak. 577 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 Saya juga. Jaga diri. 578 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 Awak juga. 579 00:47:00,109 --> 00:47:02,111 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 580 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim