1
00:00:05,047 --> 00:00:07,007
Sebelum ini dalam Bosch: Legacy...
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
Aduhai, Ida.
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,847
Entah apa yang saya nak buat tanpa awak.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,014
Begitu juga saya.
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,433
Sloan, awak nak apa?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,185
En. Vance
sudah meninggalkan kehidupan ini.
7
00:00:18,269 --> 00:00:20,438
Khidmat awak tak diperlukan lagi.
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Saya meneliti semua mesej Wakefield.
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,526
Dia hantar foto cetak biru kepada Rogers.
10
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
Cetak biru apa?
11
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
Struktur segi empat tepat.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
- Ada teks?
- Hanya perkataan "Plano."
13
00:00:31,574 --> 00:00:35,536
Itu rantai daisi blok ANFO.
Minyak bahan api ammonium nitrat.
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
Letak bom di terowong sendiri?
15
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
Itu suis pemati.
Musnahkan bukti dengan satu butang.
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
- Apa rancangannya?
- Bantu mereka tekan.
17
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
{\an8}Akan berlaku malam ini.
18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
{\an8}Saya perlu berada dekat dengan Aslan?
19
00:00:46,589 --> 00:00:48,591
Awak curi isyarat, hantar kepada saya.
20
00:00:48,591 --> 00:00:51,969
Pada masa yang sesuai,
saya hantar ke terowong dan meletup.
21
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
Ada penceroboh! Dia menuju ke arah awak.
22
00:00:54,430 --> 00:00:55,973
- Jangan bergerak.
- Dah dapat?
23
00:00:55,973 --> 00:00:58,184
Dapat! Letupan datang.
24
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
Meletup.
25
00:01:03,063 --> 00:01:06,567
Jangan berdolak-dalik.
Cakap apa awak mahu.
26
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
Masuk ke pejabat Pendakwa Raya
dan mengaku.
27
00:01:09,612 --> 00:01:10,613
Untuk apa?
28
00:01:10,613 --> 00:01:12,823
Cakap semua yang awak tahu tentang Bratva.
29
00:01:12,907 --> 00:01:14,950
Semoga hukuman dapat diringankan.
30
00:01:15,034 --> 00:01:15,910
Saya setuju.
31
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
En. Kading.
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Maaf menelefon lewat malam begini.
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,804
Klien awak dah masuk Kelab Penjara?
34
00:01:35,346 --> 00:01:36,764
Dia selesa di sana.
35
00:01:37,264 --> 00:01:39,725
Apa yang saya boleh bantu, En. Kading?
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,103
Saya tak percaya Pendakwa Raya.
37
00:01:43,187 --> 00:01:45,231
Pejabat itu benci saya.
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,900
Mereka akan paksa Carl beritahu semuanya,
39
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
dan cari cara untuk batalkan perjanjian.
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Bagus juga kalau jadi begitu.
41
00:01:52,530 --> 00:01:55,950
Jika awak telefon Pendakwa Raya,
dia akan jawab.
42
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Jika saya, dia tak layan.
43
00:01:57,827 --> 00:01:59,286
Awak nak saya cakap apa?
44
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Saya mahu jaminan.
45
00:02:00,955 --> 00:02:04,792
Saya nak dia duduk di rumah selamat
seberapa lama yang boleh.
46
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
Saya tak nak FBI minta hakim
47
00:02:07,378 --> 00:02:10,256
hantar dia semula ke penjara
apabila dia masuk mahkamah.
48
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
Dia akan jadi sasaran.
49
00:02:12,424 --> 00:02:15,135
Okey, sedih saya dengar tentang itu.
50
00:02:15,678 --> 00:02:17,388
Hantar saja Rogers.
51
00:02:17,388 --> 00:02:20,432
Ikut cakap FBI dan jangan lewat.
52
00:02:25,479 --> 00:02:26,438
Perempuan jahat.
53
00:02:38,617 --> 00:02:40,953
Saya nak jumpa klien saya.
54
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
Biar saya iring.
55
00:02:42,288 --> 00:02:44,915
Tak perlu. Saya nak privasi.
56
00:02:50,337 --> 00:02:51,338
Hei.
57
00:02:52,339 --> 00:02:54,174
Ingatkan awak budak servis bilik.
58
00:02:54,258 --> 00:02:57,303
Baguslah sebab awak masih pandai bergurau.
59
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
Mujurlah tempat ini sementara.
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,849
Tilamnya ada pepijat.
61
00:03:03,309 --> 00:03:05,352
Nanti saya beritahu mereka.
62
00:03:08,772 --> 00:03:09,815
Macam mana?
63
00:03:10,608 --> 00:03:12,026
Jangan lewat.
64
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
Kawan kita ada kuncinya.
65
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
- Itu saja?
- Itu dah cukup.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,752
Harapnya begitulah.
67
00:03:45,851 --> 00:03:49,438
Aduhai, masa telah berubah
68
00:03:49,647 --> 00:03:52,107
Api mula muncul
Hari baru menjelma
69
00:03:52,191 --> 00:03:54,401
Seperti hujan dingin membasahi
70
00:03:54,485 --> 00:03:56,570
Inilah rentak nyanyian lagu baru
71
00:03:56,654 --> 00:03:58,781
Inilah rentak nyanyian lagu baru
72
00:03:58,781 --> 00:04:02,284
Aduhai, masa telah berubah
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,789
Aduhai, masa telah berubah
74
00:04:08,123 --> 00:04:12,461
Seumur hidup aku menantikan detik ini
75
00:04:12,461 --> 00:04:14,672
Aduhai
76
00:04:15,130 --> 00:04:18,467
Aduhai, masa telah berubah
77
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
BOSCH: LEGASI
78
00:04:40,781 --> 00:04:43,617
{\an8}Aduhai, masa telah berubah
79
00:04:47,079 --> 00:04:50,165
Saya rasa mual memikirkan
dia mungkin tak dihukum.
80
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
Carl Rogers mengaku
mengupah empat pembunuhan.
81
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
Tak mungkin hukumannya ringan.
82
00:04:54,962 --> 00:04:58,215
Pada usianya,
dia akan dipenjarakan seumur hidup.
83
00:04:58,215 --> 00:05:00,718
Namun saya masih rasa dia dapat lepas.
84
00:05:00,718 --> 00:05:04,013
Cuma sedikit keistimewaan kecil.
85
00:05:04,013 --> 00:05:08,183
Mungkin masa bersenam tambahan
atau boleh akses perpustakaan penjara.
86
00:05:08,267 --> 00:05:11,311
Sebenarnya, kerajaan cuma menjamin
dia boleh terus hidup.
87
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
Itu yang saya maksudkan.
88
00:05:14,440 --> 00:05:17,735
- Dia dapat lepas.
- Penyelesaian ini tak sempurna, Maddie.
89
00:05:18,402 --> 00:05:22,906
Namun inilah keadilan terbaik
yang kita dapat dalam keadaan begini.
90
00:05:26,618 --> 00:05:30,789
Di sinilah Detektif Robertson
temu bual saya pada hari awak ditembak.
91
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
Saya ingatkan awak akan mati.
92
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
Namun kita masih di sini.
93
00:05:41,884 --> 00:05:43,302
Atas jasa awak.
94
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
Jasmine.
95
00:05:56,231 --> 00:05:57,483
Saya kenal awak?
96
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
Kami kawan Carl.
97
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
- Saya baru nak keluar.
- Sekejap saja.
98
00:06:02,696 --> 00:06:05,032
- Mari masuk.
- Kita boleh berbual di sini.
99
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
Masuk.
100
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
Dah berhari-hari saya tak jumpa Carl.
101
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
Berapa hari?
102
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
Kali akhir Selasa malam.
Kami makan di Jar.
103
00:06:29,515 --> 00:06:30,808
Tak jumpa selepas itu?
104
00:06:32,101 --> 00:06:34,978
Dia tak balas panggilan dan mesej saya.
105
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
Saya tak percaya.
106
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
Periksalah jika awak tak percaya.
107
00:06:50,410 --> 00:06:55,332
Gadis cantik selalu fikir
mereka mudah dipercayai.
108
00:06:56,834 --> 00:06:58,335
Namun tak semestinya begitu.
109
00:07:07,636 --> 00:07:09,012
Awak sayang ibu bapa awak?
110
00:07:11,807 --> 00:07:12,766
Ya.
111
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
Joe dan Diane.
112
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Di Dana Point.
113
00:07:21,775 --> 00:07:25,445
Sumpah, saya tak tahu dia di mana.
114
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
Tolonglah.
115
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
Makhluk itu tak layak untuk awak.
116
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
Kami akan hancurkan dia.
117
00:08:03,233 --> 00:08:08,197
{\an8}PERGADUHAN DETEKTIF - PEGAWAI RHD MENYELAR
TESTIMONI "PAKAR" DETEKTIF BERSARA
118
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
Periksa perimeter.
119
00:08:27,424 --> 00:08:29,051
Perimeter barat daya selamat.
120
00:08:34,598 --> 00:08:36,767
Pasti awak keletihan semalaman di sini.
121
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
Ini tugas kami. Awak nak kami buat apa?
122
00:08:39,311 --> 00:08:42,231
Saya baru buat kopi. Nak secawan?
123
00:08:42,981 --> 00:08:44,358
Baunya agak harum.
124
00:08:44,358 --> 00:08:46,235
Ambillah sedikit.
125
00:08:46,235 --> 00:08:48,528
Agar dapat bertahan beberapa jam lagi.
126
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
Baiklah.
127
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
Tak kisahlah.
128
00:08:53,825 --> 00:08:55,702
- Boleh guna bilik air?
- Boleh.
129
00:09:00,791 --> 00:09:02,709
Menurut kawan awak, Gustafson,
130
00:09:02,793 --> 00:09:05,545
"Herstadt terlepas
melalui sistem keadilan yang retak."
131
00:09:05,629 --> 00:09:07,506
Dia maksudkan awak dan saya.
132
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
Dia tak nak mengaku dia salah.
133
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
Sementara itu, tiada siapa cari pembunuh.
134
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
- Awak nak cari?
- Seseorang kena cari.
135
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
Saya setuju.
136
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
Saya nak tengok bahan penemuan kes.
137
00:09:20,936 --> 00:09:22,771
Ada masalah tentang itu.
138
00:09:22,771 --> 00:09:25,357
Ya, maklumat itu sulit.
139
00:09:25,357 --> 00:09:27,526
Sebab awak tak bekerja untuk saya,
140
00:09:27,526 --> 00:09:30,904
dan awak dah jelaskan beberapa kali,
141
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
saya nak awak...
142
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
ambil ini.
143
00:09:36,952 --> 00:09:39,496
Saya bayar awak untuk jalankan siasatan
144
00:09:39,496 --> 00:09:42,249
dalam menyokong
petisyen tak bersalah menurut fakta,
145
00:09:42,791 --> 00:09:45,294
jika awak percaya
Jeffrey Herstadt tak bersalah
146
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
dan pembunuh Dr. Basu masih bebas.
147
00:09:49,756 --> 00:09:50,674
Saya percaya.
148
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
Tiada siapa perlu tahu.
149
00:10:12,237 --> 00:10:13,572
Mari sini.
150
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
Ada maklumat?
151
00:10:18,869 --> 00:10:20,162
Dia tak dapat dikesan.
152
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Perempuan simpanannya pun tak nampak dia.
153
00:10:22,539 --> 00:10:23,790
Ayuh pesan makanan.
154
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
Tidak, ayuh mulakan tugas.
155
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
Penerbangan panjang. Pasti ayah lapar.
156
00:10:29,588 --> 00:10:33,091
Makanan Rusia ada di Rusia.
157
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Ayah tak nak jamah dulu?
158
00:10:34,593 --> 00:10:36,219
Ayuh cari penyangak ini.
159
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Selepas itu kita kenduri.
160
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
Burger keju cili di Tommy's.
161
00:10:40,307 --> 00:10:42,517
Burger Tommy's yang asli.
162
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
Burger asli.
163
00:10:43,560 --> 00:10:44,519
Sudah tentu.
164
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
Masuklah. Saya sedang siapkan e-mel.
165
00:10:54,404 --> 00:10:56,698
Rasanya itu cetak biru
kontena penghantaran.
166
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
Mana awak tahu?
167
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
Wakefield ada aplikasi Voyage
dalam telefonnya.
168
00:11:00,327 --> 00:11:02,120
Sistem pengesanan kargo.
169
00:11:02,204 --> 00:11:04,748
Menunjukkan status sebenar
penghantaran global.
170
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
- Nombor tujuh digit itu?
- Nombor pengesanan.
171
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
Saya taip dalam aplikasi.
172
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
Dua kontena.
173
00:11:14,216 --> 00:11:17,344
Di Teluk Selatan.
Satu di Long Beach, satu di Wilmington.
174
00:11:17,344 --> 00:11:19,846
Kedua-duanya akan diambil petang ini.
175
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
Biar betul.
176
00:11:27,229 --> 00:11:29,106
Apa yang berlaku?
177
00:11:35,654 --> 00:11:37,280
Budak baru tak guna.
178
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
Tiada tanda-tanda dia.
179
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Tak guna.
180
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
Biar betul!
181
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
Tuan Peguam.
182
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
Kenapa awak datang?
183
00:11:55,507 --> 00:11:56,842
Jangan tipu.
184
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
Jujur sahaja.
185
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
Cuma satu peluang.
186
00:12:02,931 --> 00:12:07,894
Di mana Carl Rogers?
187
00:12:21,616 --> 00:12:24,369
Berita buruk. Carl Rogers melarikan diri.
188
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
Macam mana boleh jadi begitu?
189
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
Dia keluar dari rumah dan hilang.
190
00:12:28,290 --> 00:12:29,833
Di mana pengawalnya?
191
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
Pengsan. Diberi ubat khayal.
192
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
Awak dah tanya peguamnya?
193
00:12:33,962 --> 00:12:36,465
Kading? Dia pun dah hilang.
194
00:12:36,465 --> 00:12:40,218
Berapa cepat awak boleh dapatkan waran
untuk penahanan Rogers?
195
00:12:40,302 --> 00:12:41,511
Kami sedang usahakan.
196
00:12:41,595 --> 00:12:43,221
Dia boleh keluar negara.
197
00:12:43,305 --> 00:12:44,598
FBI akan tangkap dia.
198
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
Cetak biru dalam telefon Wakefield.
199
00:12:46,600 --> 00:12:49,769
Matthew dah siasat,
ia kontena penghantaran.
200
00:12:49,853 --> 00:12:52,731
- Plano syarikat eksport. - Ada nombor pengesanan.
201
00:12:52,731 --> 00:12:56,359
Baru diaktifkan untuk pengambilan
dua kontena petang ini.
202
00:12:56,443 --> 00:12:58,487
- Dihantar ke mana? - San Pedro.
203
00:12:58,487 --> 00:13:02,365
Kapal menuju ke Vietnam yang tiada
perjanjian penyerahan balik dengan AS.
204
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
- Saya dah semak. - Di mana kontena itu?
205
00:13:04,868 --> 00:13:07,162
Satu di Wilmington, satu di Long Beach.
206
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
Ayuh pergi sekarang.
207
00:13:08,497 --> 00:13:10,874
Awak ke Long Beach.
Saya hantar maklumatnya.
208
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
Jangan pergi sendirian.
209
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
Sudahlah. Saya akan ke Wilmington.
210
00:14:23,697 --> 00:14:25,865
PEJABAT
211
00:14:49,848 --> 00:14:50,890
Boleh saya bantu?
212
00:14:51,600 --> 00:14:52,684
Harapnya.
213
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
John Creighton.
Syarikat Keselamatan Trident.
214
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
Ada masalah?
215
00:14:58,023 --> 00:14:59,691
Masih boleh dibaiki.
216
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
Pengangkutan Chanson klien kami.
217
00:15:02,861 --> 00:15:06,072
Mereka nak ambil satu peti
tapi terlupa bawa kuncinya.
218
00:15:06,156 --> 00:15:09,367
Jadi saya kena datang sendiri
untuk selesaikannya.
219
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
Boleh saya pasang kuncinya,
220
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
agar tiada masalah dengan kastam?
221
00:15:14,164 --> 00:15:15,624
Ada nombor pengenalannya?
222
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
- Cuma nombor pengesanan.
- Tunjukkan.
223
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
Maaf, mereka dah ambil.
224
00:15:25,300 --> 00:15:26,843
Kira-kira sejam lalu.
225
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
Tak guna.
226
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
Kontena itu dah diubah suai.
227
00:15:29,846 --> 00:15:33,058
Pemandu mungkin pergi awal
sebab pemeriksaan akan dibuat.
228
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
Diubah suai?
229
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
Terima kasih tunjukkan.
230
00:15:52,619 --> 00:15:55,121
Saya nak lihat cara kotak itu diubah suai.
231
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
Kebanyakannya diimport dari China.
232
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Dibuat khas ikut spesifikasi klien.
233
00:15:59,084 --> 00:16:01,127
- Spesifikasi apa?
- Bergantung.
234
00:16:01,211 --> 00:16:04,964
Biasanya ada dua belah.
Peti sejuk beku dan peti ais. Di sini.
235
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
Bilik kecil itu peti sejuk beku
dan ini peti ais.
236
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Pengudaraan?
237
00:16:08,927 --> 00:16:11,304
Kitaran udara segar dengan kipas penyejat.
238
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
Semuanya bertebat.
Suhu yang ditetapkan akan kekal.
239
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
Ritzy.
240
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
Dia tanya tentang peti Plano
241
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
yang diambil tadi.
242
00:16:21,523 --> 00:16:22,482
Peti yang itu.
243
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
Kenapa? Ada perbezaan?
244
00:16:24,651 --> 00:16:28,780
Ya, mereka tak mahu peti sejuk beku.
Cuma penyaman udara dan termostat.
245
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
Saya hubungi syarikat trak.
Ia dah diangkut.
246
00:16:32,826 --> 00:16:33,660
Boleh ditahan?
247
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
Tidak tanpa waran.
248
00:16:35,120 --> 00:16:38,790
Dengan kastam, sebaik sahaja
tiba di pelabuhan, agak sukar.
249
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
Saya akan hubungi Pendakwa Raya.
250
00:16:40,792 --> 00:16:43,878
Mereka akan keluarkan notis merah
ke seluruh dunia.
251
00:16:43,962 --> 00:16:45,922
Jika Rogers di dalam kontena itu,
252
00:16:45,922 --> 00:16:48,466
mereka akan tangkap dia di Vietnam.
253
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
- Awak nak balik?
- Saya boleh jumpa awak.
254
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
Tak perlu.
255
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
Mereka dah ambil kontena di sini juga.
256
00:16:55,432 --> 00:16:58,101
Saya nak lihat sekeliling sebentar.
257
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
Saya akan beritahu jika jumpa apa-apa.
258
00:17:00,520 --> 00:17:01,896
Baiklah.
259
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
KONTENA INI DILENGKAPI
UNIT PENYAMAN UDARA.
260
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
Tak guna betul.
261
00:20:11,669 --> 00:20:13,046
Awak perlu
262
00:21:14,440 --> 00:21:15,483
Selamat jalan.
263
00:22:40,777 --> 00:22:42,403
Dunia jadi lebih selamat.
264
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
Tepat sekali.
265
00:22:47,366 --> 00:22:48,785
Ada sedikit keadilan.
266
00:22:49,619 --> 00:22:51,037
Padan muka dia.
267
00:22:54,540 --> 00:22:56,542
Jika orang Rusia itu tangkap saya...
268
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Awak akan ke Hanoi juga.
269
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
Agaknya di mana mereka?
270
00:23:03,299 --> 00:23:04,759
Rasanya mereka dah pergi.
271
00:23:05,927 --> 00:23:07,720
Penerbangan pertama ke Moscow.
272
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
Kita patut sedia maklum...
273
00:23:15,686 --> 00:23:17,021
jangan beritahu orang.
274
00:23:17,105 --> 00:23:18,272
Sudah tentu.
275
00:23:18,356 --> 00:23:19,440
Terutamanya Maddie.
276
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
Saya sedia maklum.
277
00:23:29,784 --> 00:23:30,743
Selamat malam.
278
00:23:32,120 --> 00:23:33,412
Selamat malam, Harry.
279
00:23:41,087 --> 00:23:42,880
{\an8}L.A.P.D. - PERLUMBAAN BAKER KE VEGAS
PERCUBAAN DIVISYEN HOLLYWOOD
280
00:23:44,340 --> 00:23:46,342
- Masih nak jumpa esok?
- Ya.
281
00:23:46,759 --> 00:23:49,011
Saya perlu berehat. Tanpa kisah polis.
282
00:23:49,095 --> 00:23:50,221
Mungkin luah perasaan.
283
00:23:50,221 --> 00:23:53,015
Ya, mungkin luah perasaan dan mengadu.
284
00:23:53,599 --> 00:23:57,019
Dengar sini, para pelatih.
Peluang terakhir untuk rebut tempat.
285
00:23:57,103 --> 00:23:59,438
Caranya, lari 10 kilometer melalui taman.
286
00:23:59,897 --> 00:24:03,609
Masa yang perlu ditandingi
45:55 bagi lelaki, 56:31 bagi wanita.
287
00:24:03,693 --> 00:24:05,778
Ayuh banggakan Divisyen Hollywood.
288
00:24:07,405 --> 00:24:10,741
Adakah 10 kilometer
lebih kurang enam batu?
289
00:24:10,825 --> 00:24:12,577
Lebih sedikit daripada 6.2 batu.
290
00:24:12,577 --> 00:24:14,662
Jarak Baker ke Vegas 193 kilometer.
291
00:24:14,662 --> 00:24:17,331
- Melalui gurun.
- Macam lima kali maraton.
292
00:24:17,415 --> 00:24:19,500
- Betul.
- Biar betul.
293
00:24:20,334 --> 00:24:23,129
Ini sukan berpasukan, Paulina.
Lari berganti-ganti.
294
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Dalam dua hari satu malam.
295
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
Mustahil untuk seorang lari sejauh itu.
296
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
Saya baru nak cakap begitu.
297
00:24:29,719 --> 00:24:30,970
Awak boleh, Bosch?
298
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
Lari 10 kilometer?
299
00:24:33,556 --> 00:24:34,765
Dengan mudah.
300
00:24:35,349 --> 00:24:36,767
Saya mengharapkannya.
301
00:24:40,521 --> 00:24:42,440
Sedia...
302
00:24:45,401 --> 00:24:46,694
Ayuh, semua.
303
00:25:42,833 --> 00:25:44,794
WHITNEY P. VANCE
19 OGOS, 2021
304
00:25:49,840 --> 00:25:51,259
Dah dengar tentang Rogers?
305
00:25:52,218 --> 00:25:54,679
Ramai ahli FBI yang terkulat-kulat.
306
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
Peguamnya juga hilang.
307
00:25:57,056 --> 00:25:59,642
Keadaannya pasti sukar buat mereka berdua.
308
00:26:00,309 --> 00:26:02,812
Jadi kes jenayahnya ditangguhkan
309
00:26:02,812 --> 00:26:05,898
sehingga atau jika dia muncul semula.
310
00:26:05,982 --> 00:26:07,692
Saman sivil diteruskan?
311
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
Saya kena bincang dengan klien.
312
00:26:09,360 --> 00:26:11,362
Perbicaraan boleh buat keputusan
313
00:26:11,362 --> 00:26:15,783
dan mungkin tak menyebelahi
estet Rogers, jika mereka tak ditemui.
314
00:26:16,242 --> 00:26:17,159
Berbaloi mencuba.
315
00:26:23,165 --> 00:26:24,792
Ayuh.
316
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
Awak berusaha keras pada hujungnya.
317
00:26:28,087 --> 00:26:30,965
- Berapa masanya?
- Cuma 58:51. Terlepas sedikit.
318
00:26:30,965 --> 00:26:34,635
Tak guna. Saya patut
berusaha keras pada awalnya.
319
00:26:34,719 --> 00:26:37,221
Boleh buat lima percubaan, jika awak mahu.
320
00:26:38,139 --> 00:26:39,598
Entahlah.
321
00:26:40,349 --> 00:26:42,435
Dengarnya parti di Vegas hebat.
322
00:26:42,435 --> 00:26:44,979
Sayang jika tak dapat lihat awak menari.
323
00:26:44,979 --> 00:26:46,314
Nanti saya fikir.
324
00:26:55,197 --> 00:26:56,282
Teruknya.
325
00:26:56,282 --> 00:26:58,075
Tepat sekali.
326
00:26:58,451 --> 00:26:59,618
Sangat teruk.
327
00:27:02,997 --> 00:27:05,458
Surat ini benar-benar pelik.
328
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
Ini wasiat holografi.
329
00:27:07,752 --> 00:27:09,128
Holografi?
330
00:27:09,128 --> 00:27:10,338
Tulisan sendiri.
331
00:27:10,338 --> 00:27:12,381
- Adakah itu masalah?
- Tidak juga.
332
00:27:12,840 --> 00:27:16,594
Di California, wasiat holografi
diterima sebagai surat cara sah
333
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
sebaik disahkan.
334
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
Pasti Vance dah tahu.
335
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
Sebab itu dia kirimkan pen.
336
00:27:21,807 --> 00:27:27,188
"Wasiat Terakhir Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, pelaksana tunggal."
337
00:27:28,147 --> 00:27:30,775
Tahniah, pasti awak bekerja dengan baik.
338
00:27:30,775 --> 00:27:33,444
Tugasnya belum selesai.
Dia mungkin ada waris.
339
00:27:33,861 --> 00:27:35,988
Siapa lagi tahu awak memilikinya?
340
00:27:36,072 --> 00:27:40,701
Menurut surat Vance, dia arahkan
setiausahanya, Ida untuk kirimkannya.
341
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
Tak pasti jika dia tahu isinya.
342
00:27:43,037 --> 00:27:46,290
Dia tahu. Sebab nilainya $10 juta.
343
00:27:46,374 --> 00:27:47,541
Dah tentu.
344
00:27:47,625 --> 00:27:50,544
Ini surat berdaftar
yang perlukan tandatangan?
345
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
Tak, cuma disumbat dalam peti
dengan surat remeh.
346
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Mungkin itu cara terbaik
agar tak diketahui.
347
00:27:57,718 --> 00:27:59,136
Kali akhir awak jumpa Vance,
348
00:27:59,220 --> 00:28:02,306
adakah dia dalam keadaan waras
seperti yang diakui di sini?
349
00:28:02,681 --> 00:28:03,849
Ya, dia waras.
350
00:28:04,725 --> 00:28:05,851
Apa kita nak buat?
351
00:28:05,935 --> 00:28:08,896
Tiada apa-apa.
Kita berdiam diri dan tunggu.
352
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
Terus usahakan kes awak.
353
00:28:11,065 --> 00:28:12,608
Pastikan Vance ada waris.
354
00:28:12,608 --> 00:28:15,694
Kita lihat siapa bertindak
dan apa syarikat akan buat.
355
00:28:15,778 --> 00:28:18,406
Apabila mereka bertindak,
baru kita bertindak.
356
00:28:18,406 --> 00:28:21,534
Namun kita kena simpan
surat asal dengan baik.
357
00:28:21,534 --> 00:28:23,869
Kita kena buat salinan sebagai umpan.
358
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
Awak pasti ini pen yang sama?
359
00:28:26,539 --> 00:28:27,540
Setahu saya.
360
00:28:27,540 --> 00:28:29,750
Ida perlu sahkan.
361
00:28:29,834 --> 00:28:33,170
Sahkan semua perkara.
Dapatkan rantaian pengesahan.
362
00:28:33,254 --> 00:28:36,340
Pen dia dan tandatangan dia
dengan dakwat pen ini.
363
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
Baiklah.
364
00:28:39,718 --> 00:28:42,012
Berbilion dolar dipertaruhkan.
365
00:28:42,680 --> 00:28:45,182
Orang akan buat apa saja
untuk mendapatkannya.
366
00:28:45,266 --> 00:28:48,394
Itu yang En. Vance cakap
semasa saya ambil tugas ini.
367
00:29:01,198 --> 00:29:02,533
Hei, kawan.
368
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
Harry.
369
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
Apa keputusannya?
370
00:29:09,874 --> 00:29:11,000
"Gagal dikenal pasti."
371
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
Awak serius?
372
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
- Usianya 88 tahun.
- Memang pun.
373
00:29:16,589 --> 00:29:19,049
Jika dia bukan jutawan,
374
00:29:19,133 --> 00:29:21,302
dia takkan dibedah siasat.
375
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
Apa perkara yang meragukan?
376
00:29:23,012 --> 00:29:25,097
Sedikit pendarahan petekia.
377
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
Bukan penyebab semula jadi.
378
00:29:26,557 --> 00:29:29,768
Setakat ini, Polis Ventura
belum berani umumkan.
379
00:29:30,686 --> 00:29:32,313
Mungkin perbuatan khianat.
380
00:29:32,813 --> 00:29:34,607
Itu bidang kepakaran awak.
381
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
Pada masa dulu.
382
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
- Nampak itu?
- Saya nampak.
383
00:29:53,209 --> 00:29:54,752
Kod kenderaan seksyen berapa?
384
00:29:54,752 --> 00:29:56,545
Kod 22450a.
385
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Sebut nombor plat.
386
00:29:57,630 --> 00:30:01,550
Plat California, 3-Tom-Henry-Ocean-4-7-9.
387
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
Plat itu bersih. Bunyikan siren.
388
00:31:01,527 --> 00:31:04,446
Tembakan dilepaskan!
Rakan setugas saya ditembak.
389
00:31:04,530 --> 00:31:05,781
Tak guna.
390
00:31:11,036 --> 00:31:11,912
Saya nak pergi.
391
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
Semua pegawai di balai.
392
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
- Pegawai ditembak. Perlu bantuan.
- Tak guna.
393
00:31:16,292 --> 00:31:18,168
- Ivar dan Enam...
- Boleh uruskan?
394
00:31:18,252 --> 00:31:20,379
Apa tunggu lagi? Pergi lekas!
395
00:31:21,338 --> 00:31:24,675
Enam-Adam-45. Pegawai perlu bantuan.
Tembakan dilepaskan.
396
00:31:24,675 --> 00:31:26,594
- Enam-A-45. - Rakan saya ditembak.
397
00:31:26,594 --> 00:31:28,887
Enam-A-45. Oh Tuhan, itu Paulina.
398
00:31:30,764 --> 00:31:32,391
Rakan setugas awak dah pergi?
399
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Saya akan tumpang orang lain.
400
00:31:34,435 --> 00:31:36,562
Seorang lagi cuma menambah kekecohan.
401
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
- Saya patut tunggu?
- Bantu di sini.
402
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
Mankiewicz akan beri tugasan.
403
00:31:40,691 --> 00:31:41,859
Baik, tuan.
404
00:31:41,859 --> 00:31:47,197
Bila anggaran masa ambulans tiba?
Rakan saya bernafas, tapi tak sedar.
405
00:32:19,605 --> 00:32:23,484
Jabatan Rompakan dan Homisid
akan maklumkan keluarganya.
406
00:32:23,484 --> 00:32:24,652
Kasihan mereka.
407
00:32:24,652 --> 00:32:27,696
Apabila ibu bapanya buka pintu,
408
00:32:27,780 --> 00:32:30,949
mungkin mereka tak patut dengar
daripada orang asing.
409
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
Saya kena maklumkan?
410
00:32:34,328 --> 00:32:37,581
Jadi perantara.
Awak ada jika keluarganya perlukan.
411
00:32:38,916 --> 00:32:40,542
Saya tak kenal mereka.
412
00:32:40,626 --> 00:32:41,960
Awak kenal Paulina.
413
00:32:42,044 --> 00:32:44,004
Dia rakan awak, bukan?
414
00:32:48,425 --> 00:32:49,635
Mankiewicz bercakap.
415
00:32:50,886 --> 00:32:51,720
Ya.
416
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
Baiklah, sambungkannya.
417
00:33:06,819 --> 00:33:10,030
Larry Mantle di sini
dengan berita tergempar.
418
00:33:10,114 --> 00:33:14,410
Seorang pegawai LAPD ditembak
semasa menahan kereta di Hollywood.
419
00:33:15,202 --> 00:33:19,623
Menurut sumber, pegawai yang cedera itu
polis peronda pelatih wanita.
420
00:33:19,707 --> 00:33:20,541
Tak guna!
421
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Insiden berlaku dekat persimpangan
422
00:33:22,710 --> 00:33:26,463
Jalan Yucca dan Lebuh Wilcox
kira-kira 10 minit lalu.
423
00:33:26,547 --> 00:33:28,382
Setakat ini, pegawai daripada...
424
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
Angkatlah, Maddie. Tolong angkat.
425
00:33:33,804 --> 00:33:35,472
AYAH
426
00:33:36,598 --> 00:33:38,225
- Ayah.
- Mads.
427
00:33:38,225 --> 00:33:39,935
- Awak okey? - Saya okey.
428
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
- Cuma terkejut.
- Apa berlaku?
429
00:33:43,272 --> 00:33:45,190
Dia rakan sekelas saya, ayah.
430
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
Oh Tuhan. Betapa teruk?
431
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
Dengarnya agak teruk.
432
00:33:49,695 --> 00:33:52,614
Awak di mana.
Di tempat kejadian atau hospital?
433
00:33:52,698 --> 00:33:53,615
Di balai.
434
00:33:53,699 --> 00:33:54,783
Ayah...
435
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
mereka nak saya bantu maklumkan keluarga.
436
00:33:59,079 --> 00:34:00,289
Apa saya nak cakap?
437
00:34:12,843 --> 00:34:14,178
Awak akan jumpa ayatnya.
438
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
Sayang ayah.
439
00:34:20,184 --> 00:34:22,352
Sayang awak juga.
Telefon jika ada apa-apa.
440
00:34:22,436 --> 00:34:23,353
Baiklah.
441
00:34:23,729 --> 00:34:24,688
Jumpa nanti.
442
00:34:32,029 --> 00:34:33,113
Aduhai!
443
00:34:48,170 --> 00:34:51,632
Hal ini kena dihentikan.
Mereka tak reti putus asa.
444
00:35:45,561 --> 00:35:47,896
- Apa rancangannya?
- Rancangannya?
445
00:35:48,647 --> 00:35:50,440
Awak pernah buat dulu.
446
00:35:50,983 --> 00:35:52,860
Sentiasa sukar.
447
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
Jangan terlalu banyak fikir.
448
00:35:57,531 --> 00:35:59,867
Cakap saja apa yang kita tahu, okey?
449
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
Pn. Calderon?
450
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
Ya, saya.
451
00:36:11,587 --> 00:36:15,591
Saya Detektif Dorsey dan Pegawai Bosch.
Puan, ada insiden berlaku.
452
00:36:17,134 --> 00:36:18,844
Tolonglah beritahu saya dia okey.
453
00:36:18,844 --> 00:36:21,388
Boleh kami masuk? Kami akan jelaskan.
454
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
Apa yang berlaku?
455
00:36:23,265 --> 00:36:24,892
Pegawai Calderond ditembak.
456
00:36:26,435 --> 00:36:27,519
Oh Tuhan.
457
00:36:29,271 --> 00:36:30,230
Dia masih hidup.
458
00:36:31,315 --> 00:36:32,441
Paulina masih hidup.
459
00:36:32,441 --> 00:36:34,192
Adakah awak bersama dia?
460
00:36:34,276 --> 00:36:37,613
Tidak, tapi anak puan dah dibawa
ke Hospital Cedars-Sinai.
461
00:36:37,613 --> 00:36:39,197
Dia sedang dirawat.
462
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Bawa saya jumpa dia. Tolonglah.
463
00:37:09,353 --> 00:37:12,230
Ada masalah mengekori saya
atau meniru itinerari saya?
464
00:37:12,773 --> 00:37:14,524
Di mana awak cam kami? Di bank?
465
00:37:14,608 --> 00:37:15,901
Awak nak apa, Creighton?
466
00:37:15,901 --> 00:37:17,486
Saya nak awak berundur.
467
00:37:17,486 --> 00:37:18,737
Daripada apa?
468
00:37:18,737 --> 00:37:21,949
Majikan awak dah meninggal.
Khidmat awak ditamatkan.
469
00:37:21,949 --> 00:37:25,619
Bagi pihak syarikat,
saya nak awak hentikan tugas awak.
470
00:37:25,619 --> 00:37:29,373
Kami juga tahu apa peguam awak buat.
Kami memerhatikan awak.
471
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
Saya akan fikirkannya.
472
00:37:33,001 --> 00:37:36,088
Rasanya awak tak faham kedudukan awak.
473
00:37:36,088 --> 00:37:38,465
Kedudukan apa?
474
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
Awak berada di tempat berbahaya.
475
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
Buat keputusan dengan teliti.
476
00:37:46,223 --> 00:37:50,018
Saya mewakili orang yang menghargai
sesiapa yang buat keputusan teliti.
477
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Nak tahu sesuatu?
478
00:37:51,895 --> 00:37:54,523
Bunyinya macam ancaman dan sogokan.
479
00:37:54,523 --> 00:37:55,899
Suka hati awaklah.
480
00:37:55,983 --> 00:37:57,401
Jika saya masih polis,
481
00:37:57,401 --> 00:38:00,320
saya akan tahan awak
sebab ugut polis dan cuba menyogok.
482
00:38:03,073 --> 00:38:04,282
Awak bukan polis.
483
00:38:47,826 --> 00:38:49,453
Adakah dia akan kembali?
484
00:38:52,956 --> 00:38:55,083
Saya faham jika dia enggan kembali.
485
00:38:56,835 --> 00:38:58,295
Sudah mula ragu-ragu?
486
00:38:58,295 --> 00:38:59,671
Tentang pekerjaan ini?
487
00:39:00,505 --> 00:39:02,340
Ayah takkan salahkan awak.
488
00:39:02,424 --> 00:39:03,383
Tak.
489
00:39:05,260 --> 00:39:06,720
Saya cuma nak tahu.
490
00:39:07,804 --> 00:39:10,307
Macam mana keadaan dia,
apa kesilapannya...
491
00:39:10,307 --> 00:39:13,351
Mungkin dia tak buat silap
tapi hal itu tetap berlaku.
492
00:39:14,853 --> 00:39:17,272
Ayat itu buat saya sedar
hakikat tugas ini.
493
00:39:17,272 --> 00:39:19,316
Ya, hal buruk boleh berlaku.
494
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
Ayah pernah ditembak dan kembali.
495
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
Betul.
496
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
Ayah tak pernah ceritakannya.
497
00:39:31,203 --> 00:39:34,831
Sebab kisahnya tak menarik.
Lain kali saja, Mads.
498
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
Saya nak tahu perasaannya.
499
00:39:41,129 --> 00:39:43,632
Saya nak tahu apa yang dia lalui.
500
00:39:50,430 --> 00:39:53,475
Ayah anggota pasukan
petugas bersama LAPD dan FBI,
501
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
menyiasat rentetan
rompakan bank dan pembunuhan.
502
00:39:57,104 --> 00:40:00,065
Penjahat gunakan terowong di bawah bandar
503
00:40:00,065 --> 00:40:01,483
untuk buat jenayah.
504
00:40:02,109 --> 00:40:04,736
- Macam dalam filem.
- Ya.
505
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
Adakah itu...
506
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
Mereka buat silap.
507
00:40:12,202 --> 00:40:14,246
Ayah beli rumah dengan pampasan itu.
508
00:40:16,206 --> 00:40:19,501
Ayah perlukan durian runtuh lagi
untuk membaikinya.
509
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
Mungkin kisah sama akan berulang.
510
00:40:24,506 --> 00:40:25,423
Kemudian?
511
00:40:25,757 --> 00:40:29,719
Ya, akhirnya mereka dapat ditangkap
semasa melakukan rompakan.
512
00:40:30,512 --> 00:40:33,140
Bank di pusat bandar.
Tembak-menambak dahsyat.
513
00:40:33,515 --> 00:40:38,270
Dia terbunuh, dua ditangkap
dan dua lari ke dalam terowong.
514
00:40:38,270 --> 00:40:41,022
Ayah masuk untuk kejar mereka.
515
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
Kenapa tak tunggu bantuan?
516
00:40:43,066 --> 00:40:45,235
Tak sempat. Mereka akan lari.
517
00:40:45,819 --> 00:40:48,530
Jika saya buat begitu, ayah akan mengamuk.
518
00:40:48,530 --> 00:40:50,615
Ikut cakap ayah, bukan tindakan ayah.
519
00:40:52,659 --> 00:40:54,578
Rakan setugas ayah tahu.
520
00:40:54,578 --> 00:40:56,788
Nak dengar sampai habis atau tidak?
521
00:40:57,706 --> 00:40:59,875
Jadi ayah mengejar orang jahat...
522
00:40:59,875 --> 00:41:03,253
Di dalam terowong.
Tercari-cari dengan lampu suluh.
523
00:41:03,962 --> 00:41:06,673
Cuma seketika tapi dirasakan sangat lama.
524
00:41:08,341 --> 00:41:09,801
Mereka entah di mana.
525
00:41:11,136 --> 00:41:13,138
Ayah tersandung seorang daripadanya.
526
00:41:13,138 --> 00:41:14,639
Aduhai, takutnya.
527
00:41:14,723 --> 00:41:17,601
Dia dah mati. Cedera akibat ditembak.
528
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
Ayah melepasi dia.
529
00:41:21,646 --> 00:41:24,691
Ayah masuk ke bahagian selekoh
di dalam terowong.
530
00:41:25,483 --> 00:41:27,569
Rakannya sedang menanti ayah.
531
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
Cuma satu tembakan.
532
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
Bunyinya dahsyat macam meriam.
533
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
Rasa macam ada kereta api
melanggar hingga terjatuh.
534
00:41:37,162 --> 00:41:39,998
Tulang kipas dan tulang selangka hancur.
535
00:41:39,998 --> 00:41:41,041
Sakit?
536
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Sangat sakit.
537
00:41:44,336 --> 00:41:45,795
Ayah mula mengalami renjatan.
538
00:41:46,379 --> 00:41:47,881
Biar betul.
539
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
Ayah dengar bunyi tapak kaki.
540
00:41:49,633 --> 00:41:52,844
Penyangak ini kembali untuk hapuskan ayah.
541
00:41:57,182 --> 00:42:01,311
Ayah terbaring di situ
dan fikir, "Habislah.
542
00:42:02,938 --> 00:42:06,733
"Adakah di sini pengakhirannya?
Di sinikah tempat saya mati?
543
00:42:08,652 --> 00:42:09,986
"Dengan terbaring...
544
00:42:11,112 --> 00:42:12,614
"dalam pembetung?"
545
00:42:15,325 --> 00:42:16,785
Ayah tutup mata.
546
00:42:18,453 --> 00:42:19,663
Dua tembakan kedengaran.
547
00:42:20,747 --> 00:42:23,833
Penjahat itu jatuh mati di sebelah ayah.
548
00:42:25,252 --> 00:42:29,965
Tiba-tiba sahaja dari entah mana,
seperti seorang bidadari,
549
00:42:29,965 --> 00:42:33,885
ayah dengar suara wanita menyatakan,
semuanya baik-baik saja.
550
00:42:36,429 --> 00:42:37,806
Rakan setugas FBI ayah.
551
00:42:39,307 --> 00:42:40,392
Tepat sekali.
552
00:42:41,142 --> 00:42:42,352
Eleanor Wish.
553
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
Mak awak.
554
00:42:46,231 --> 00:42:47,983
Dia selamatkan nyawa ayah.
555
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Ya.
556
00:42:52,570 --> 00:42:54,281
Sebab itu ayah mengahwini dia?
557
00:42:54,906 --> 00:42:59,077
Sebab itu, dan sebab
ayah dah jatuh cinta dengannya.
558
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Ayah cuma belum tahu.
559
00:43:22,100 --> 00:43:23,476
Rindu pemandangan ayah.
560
00:43:28,648 --> 00:43:30,025
Ayah rindu dia juga.
561
00:44:15,570 --> 00:44:17,530
- J. Edgar.
- Harry.
562
00:44:19,949 --> 00:44:21,493
Gembira jumpa awak.
563
00:44:21,618 --> 00:44:23,620
Gembira jumpa awak. Awak nampak baik.
564
00:44:23,620 --> 00:44:24,954
Boleh tuliskannya?
565
00:44:26,456 --> 00:44:27,582
Jabatan awak okey?
566
00:44:27,582 --> 00:44:30,210
Sibuk, dengan kes polis ditembak.
567
00:44:30,210 --> 00:44:31,169
Awak uruskannya?
568
00:44:31,920 --> 00:44:34,297
Semua turut sama. Pasti awak masih ingat.
569
00:44:34,672 --> 00:44:35,840
Ya, betul.
570
00:44:36,633 --> 00:44:38,968
- Maddie okey?
- Masih bertahan.
571
00:44:39,177 --> 00:44:42,597
- Dia kenal pegawai itu?
- Mereka rakan satu akademi.
572
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
- Pasti sukar. Sampaikan salam saya.
- Baiklah.
573
00:44:46,309 --> 00:44:47,477
Ini untuk saya?
574
00:44:47,852 --> 00:44:49,687
Saya akan hubungi bila dikehendaki.
575
00:44:49,771 --> 00:44:53,191
Saya akan jadikannya
bahan bukti kes saya. Pasti selamat.
576
00:44:54,567 --> 00:44:56,152
Gembira jumpa awak.
577
00:44:57,404 --> 00:44:59,781
Saya juga. Jaga diri.
578
00:45:00,115 --> 00:45:01,074
Awak juga.
579
00:47:00,109 --> 00:47:02,111
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
580
00:47:02,195 --> 00:47:04,197
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim