1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 Tidligere på Bosch: Legacy... 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 Ida, Ida, Ida. 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort uten deg. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 Jeg føler det samme. 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 Sloan, hva vil du? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 Mr. Vance har avgått med døden. 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 Dine tjenester trengs ikke lenger. 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Jeg har gått gjennom Wakefields meldinger. 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 Han har sendt en plantegning til Rogers. 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 Av hva da? 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 En rektangulær struktur på 6 x 2,4 meter. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 - Noe tekst? - Bare ordet "Plano". 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 En kjede av ANFO-blokker. Ammoniumnitrat og diesel. 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 Skal de sprenge tunnelen sin? 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 Det er en nødbryter. Ødelegg bevisene med en knapp. 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 - Hva er planen? - Å trykke på den. 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}Det skjer. I kveld. 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}Hvor nær Aslan må jeg være? 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 Du tar signalet, sender det til meg. 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 I riktig øyeblikk sender jeg det til tunnelen. Pang. 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 Faen. Inntrenger! Han kommer mot deg. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 - Bli stående. - Har du det? 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 Har det. Her kommer hammeren. 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 Pang. 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 Slutt å gå rundt grøten, og si hva du vil. 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 At du tilstår foran den føderale statsadvokaten. 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 Hva da? 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 Gi dem det du vet om bratvaen, 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 og håp på mildere dom. 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 Avtale. 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 Mr. Kading. 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Beklager at jeg ringer så sent. 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 Er klienten din i luksuskasjotten? 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 I trygg forvaring. 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 Hva kan jeg gjøre for deg, Mr. Kading? 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 Jeg stoler ikke på den føderale statsadvokaten. 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 Det kontoret der hater meg. 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 De kommer til å presse Carl for alt han vet 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 og finne en grunn til å ikke overholde avtalen. 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Kunne ikke hendt en bedre fyr. 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 Når du ringer den føderale statsadvokaten, tar han telefonen. 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Men ikke når jeg gjør det. 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 Hva vil du jeg skal si? 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 Jeg vil ha garantier. 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 Jeg vil at han skal bo i den sikre boenheten så lenge som mulig. 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 Jeg vil ikke at FBI skal be dommeren 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 om å sende ham i fengsel igjen så snart saken starter. 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 Han blir en skyteskive. 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 Jeg tørker en tåre. 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 Bare lever Rogers, 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 gjør det FBI ber deg gjøre, og ikke kom for sent. 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 Megge. 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 Jeg er her for å treffe klienten min. 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 Jeg viser deg inn. 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 Ikke faen. Litt privatliv, takk. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 Hei. 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 Jeg trodde det var romservice. 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 Jeg er glad du har humoren i behold. 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 Jeg er glad dette er midlertidig. 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 Jeg tror det er veggedyr her. 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 Jeg skal nevne det for dem. 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 Nå? 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 Bare kom i tide. 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 Vennen vår har seglet. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 - Er det alt? - Det er mer enn nok. 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 Det bør det være. 67 00:03:45,851 --> 00:03:49,438 Du store min Det er nye tider 68 00:03:49,647 --> 00:03:52,107 Det brenner en ild En ny dag gryr 69 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Det føles Som kjølig regn 70 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 Det er rytmen til en ny sang 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,781 Det er rytmen til en ny sang 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,284 Du store min Det er nye tider 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 Du store min Det er nye tider 74 00:04:08,123 --> 00:04:12,461 Hele livet Har jeg ventet på dette øyeblikket 75 00:04:12,461 --> 00:04:14,672 Du store min 76 00:04:15,130 --> 00:04:18,467 Du store min Det er nye tider 77 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 {\an8}Du store min Det er nye tider 78 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 Det er kvalmende at han kan få mildere straff. 79 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 Carl Rogers tilstår å ha betalt for fire drap. 80 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 Hvor mild straff kan han få? 81 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 Så gammel som han er, sitter han inne resten av livet. 82 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 Det føles likevel som om han slipper unna. 83 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 Det er snakk om noen få mindre privilegier. 84 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 En ekstra time med trening. Kanskje tilgang til biblioteket. 85 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 Myndighetene garanterer bare at han overlever. 86 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 Det er det jeg mener. 87 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 - Han slipper unna. - Ingen sier at det er perfekt. 88 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 Men det er så mye rettferdighet vi kan få under omstendighetene. 89 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 Det var her etterforsker Robertson avhørte meg den dagen du ble skutt. 90 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 Jeg trodde du skulle dø. 91 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 Og likevel er vi fortsatt her. 92 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 Takket være deg. 93 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 Jasmine. 94 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 Kjenner jeg dere? 95 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 Vi er venner av Carl. 96 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 - Jeg skulle ut... - To minutter. 97 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 - La oss gå inn. - Vi kan snakke her ute. 98 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 Vi går inn. 99 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 Jeg har ikke sett Carl på flere dager. 100 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 Vær nøyaktig. 101 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 Tirsdag kveld. Vi spiste på Jar. 102 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 Ikke noe siden det? 103 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 Jævelen har ikke svart på telefonen eller meldinger. 104 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 Jeg tror deg ikke. 105 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 Sjekk det selv om du ikke tror meg. 106 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 Pene jenter tror alltid man lar tvilen komme dem til gode. 107 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Men ikke alltid. 108 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 Er du glad i dine foreldre? 109 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 Ja. 110 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 Joe, Diane. 111 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Dana Point. 112 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 Jeg sverger, jeg vet ikke hvor han er. 113 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 Vær så snill. 114 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Kakerlakken fortjener deg ikke. 115 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 Vi skal knuse ham for deg. 116 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}RHD-ETTERFORSKER HÅNER PENSJONERT ETTERFORSKERS "EKSPERTUTSAGN" 117 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 Alle lag, grensesjekk. 118 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 Sørvestlig grense klarert. 119 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 Dere er nok utslitt. Vært her hele natta. 120 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 Slik er jobben. Hva kan man gjøre? 121 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 Jeg har kokt en ny kanne. Vil dere ha en kopp? 122 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 Den lukter godt. 123 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 Kom og få dere litt. 124 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 Den får dere gjennom resten av vakten. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 Greit. 126 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Hvorfor ikke? 127 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 - Kan jeg bruke badet ditt? - Klart. 128 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 Ifølge din venn Gustafson 129 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 glapp Herstadt "gjennom sprekkene i rettssystemet". 130 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 Og sprekkene er deg og meg. 131 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 Han kan ikke innrømme at han tok feil. 132 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 Og ingen leter etter drapsmannen. 133 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 - Stiller du opp? - Noen må det. 134 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 Enig. 135 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 Jeg vil se på bevisene fra saken. 136 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 Det er bare ett problem. 137 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 Ja. Det er klassifisert. 138 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 Og siden du ikke jobber for meg, 139 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 som du har nevnt opptil flere ganger, 140 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 vil jeg at du... 141 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 ...tar denne. 142 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 Jeg betaler deg for en etterforskning 143 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 som skal støtte en begjæring om faktisk uskyld. 144 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 Hvis du tror Jeffrey Herstadt er uskyldig 145 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 og at dr. Basus drapsmann fortsatt er på frifot. 146 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 Det gjør jeg. 147 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 Ingen trenger å vite det. 148 00:10:12,321 --> 00:10:13,572 Kom hit. 149 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 Hva vet vi? 150 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 Det er ingen tegn til ham. 151 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Hora hans har heller ikke sett ham. 152 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 Vi bestiller oss noe. 153 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 Nei. Vi starter på arbeidet. 154 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 Lang flytur. Du må være sulten. 155 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 Jeg kan få russisk mat i Russland. 156 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Baba, vil du ikke ha litt mat først? 157 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 La oss finne denne drittsekken. 158 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 Så skal vi feste som vikinger. 159 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 Tommy's. En chili-osteburger. 160 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 Original Tommy's-burger. 161 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 Original. 162 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 Så klart. 163 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 Kom inn. Jeg skriver bare en e-post. 164 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Jeg tror det forestiller en fraktcontainer. 165 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 Hvorfor tror du det? 166 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Wakefield hadde en app som het Voyage. 167 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 Det er et lastsporingssystem. 168 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 Det viser sanntidsstatus for globale forsendelser. 169 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - Og det sjusifrede tallet? - Et sporingsnummer. 170 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 Jeg skrev det inn i appen. 171 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 To containere. 172 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 South Bay. En i Long Beach og en i Wilmington. 173 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 Begge skal hentes i ettermiddag. 174 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 Herregud. 175 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 Hva har skjedd her? 176 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 Jævla ferskinger. 177 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 Ikke noe tegn til ham. 178 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Helvete. 179 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 Faen i helvete! 180 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Advokat. 181 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 Hva handler dette om? 182 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 Ikke begynn med løgn. 183 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 Kun sannhet. 184 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 Én sjanse. 185 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 Hvor faen er Carl Rogers? 186 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 Dårlige nyheter. Carl Rogers har rømt. 187 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 Hvordan i helvete skjedde det? 188 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 Han gikk ut døra og forsvant. 189 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Hvor var vaktene? 190 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 Bevisstløse. De var neddopet. 191 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 Snakket med advokaten hans? 192 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 Kading? Han er også borte. 193 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 Hvor raskt kan du melde saken og få en arrestordre på ham? 194 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 Vi jobber med det. 195 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 Han kan rømme fra landet. 196 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 FBI får ham utlevert. 197 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 Plantegningen på Wakefields telefon. 198 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 Matthew har undersøkt. Det er en fraktcontainer. 199 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 - Plano er et eksportselskap. - Det var et sporingsnummer. 200 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 To containere skal hentes i ettermiddag. 201 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 - Hvor blir de sendt? - San Pedro. 202 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 Et skip til Vietnam, der USA ikke har noen utleveringsavtale. 203 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 - Jeg har sjekket. - Hvor er containerne nå? 204 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 En er i Wilmington, den andre i Long Beach. 205 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 Vi må dra nå. 206 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 Ta Long Beach. Jeg sender adressen. 207 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 Du bør ikke dra alene. 208 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 Tull. Jeg drar til Wilmington. 209 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 Kan jeg hjelpe deg? 210 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Jeg håper det. 211 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 John Creighton. Trident Security. 212 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 Er det noe i veien? 213 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 Ikke noe som ikke kan fikses. 214 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 Chanson Trucking er en kunde. 215 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 De skal hente en container, men sjåføren glemte seglet, 216 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 så jeg måtte komme hit selv for å ordne opp i det. 217 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 Kanskje jeg kan sette et på 218 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 og spare oss for rot med tollen. 219 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 Har du ID-nummeret? 220 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 - Bare sporingsnummeret. - La meg se. 221 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Beklager. De har hentet den alt. 222 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 For rundt en time siden. 223 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Faen. 224 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 Det er en sånn modifisert container. 225 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 Med inspeksjoner. Sjåføren ville sikkert starte tidlig. 226 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 Modifisert? 227 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 Takk for at du viser meg det. 228 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 Jeg har ønsket å se hvordan de modifiseres. 229 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 De fleste importeres fra Kina. 230 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 De skreddersys til kundens krav. 231 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 - Hva slags krav? - Kommer an på. 232 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 Vi utstyrer dem som oftest med to rom. Fryser og kjølerom. Her. 233 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 Det er fryseren. Kjølerommet er her. 234 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Ventilasjon? 235 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 Frisk luft. Avdampingsvifte. 236 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 Alt er isolert, så den holder innstilt temperatur. 237 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Ritzy. 238 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 Han spør om en Planos-container. 239 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 Den ble hentet tidligere. 240 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 Å, den, ja. 241 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 Hva da? Var den annerledes? 242 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 Litt. De ville ikke ha fryser. Bare klimaanlegg og termostat. 243 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 Jeg ringte trailerselskapet. Den er på skipet. 244 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 Kan vi gå inn? 245 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 Kun med ransakelsesordre. 246 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 Lite trolig med tollen, når det ligger til kai. 247 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 Jeg ringer den føderale advokaten. 248 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 De legger ut et globalt rødt varsel. 249 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Om Rogers er i en jævla container, 250 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 fakker de ham i Vietnam. 251 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 - Drar du tilbake? - Jeg kan komme til deg. 252 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 Det trengs ikke. 253 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 De har visst hentet denne også. 254 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 Jeg skal gå rundt litt. 255 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 Jeg gir beskjed om jeg finner noe. 256 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 Greit. 257 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 DENNE CONTAINEREN HAR KLIMAANLEGG. 258 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Det var som bare faen. 259 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 Du må 260 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 Adiós, drittsekk. 261 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 Verden er et bedre sted nå. 262 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 Ingen tvil om det. 263 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 Litt rettferdighet. 264 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 Han fikk det han fortjente. 265 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 Hvis russerne hadde tatt meg... 266 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Da hadde du òg havnet i Hanoi. 267 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 Hvor tror du de er? 268 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 Jeg tipper de har dratt. 269 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 Nattflyet tilbake til Moskva. 270 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 Det sier seg selv... 271 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 ...at vi ikke sier noe. 272 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 Absolutt. 273 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 Særlig til Maddie. 274 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 Så klart. 275 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 God natt. 276 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 God natt, Harry. 277 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 - Skal vi møtes i morgen? - Ja takk. 278 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 Jeg trenger en frikveld uten politisnakk. 279 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 Kanskje litt klaging. 280 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 Ja, kanskje litt klaging. Litt syting. 281 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 Hør her, ferskinger. Siste sjanse til en plass på laget. 282 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 Dere kan rutinen. Ti kilometer gjennom parken. 283 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 Mennene må klare 45:55, og damene må klare 56:31. 284 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 La oss gjøre Hollywood-avdelingen kry. 285 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 Er ti kilometer litt over seks miles? 286 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 Litt over 6,2. 287 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 Og Baker til Vegas er 120 miles. 288 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 - Gjennom ørkenen. - Det er fem maratoner. 289 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 - Ja. - Kødder du med meg? 290 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 Det er en lagsport, Paulina. Et stafettløp. 291 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Det går over to døgn. 292 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 Ingen løper hele greia. Det er umulig. 293 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 Jeg skulle til å si det. 294 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 Klarer du det, Bosch? 295 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Ti kilometer? 296 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 Mens jeg står på hodet. 297 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 Jeg ser frem til det. 298 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 Klar, ferdig... 299 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 Kom igjen. 300 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 Hørte du om Rogers? 301 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 Det er mange skamfulle FBI-folk nå. 302 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 Advokaten hans er også savnet. 303 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 Det lover ikke godt for noen av dem. 304 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 Så straffesaken hans er lagt på is. 305 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 Til han dukker opp. Hvis han dukker opp. 306 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 Går du videre med sivilsaken? 307 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 Jeg må snakke med klienten min. 308 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 Hun kan fortsatt få en kjennelse 309 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 og kanskje en dom mot Rogers' bo, om de finner det. 310 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 Verdt et forsøk. 311 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 Kom an. Kjør på. 312 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 Pent. Du kjørte på mot slutten. 313 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 - Hva er dommen? - 58:51. Akkurat ikke godt nok. 314 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 Pokker. Jeg visste jeg burde ha løpt fortere i starten. 315 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 Du kan bli en av fem innbyttere, om du vil. 316 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 Jeg vet ikke. 317 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 Festen i Las Vegas er visstnok vill. 318 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 Det ville vært synd å ikke se deg slå deg løs. 319 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 Jeg skal tenke på det. 320 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 Det sugde. 321 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 Det kan du si to ganger. 322 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 Det sugde. 323 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 Dette er utrolig merkelig. 324 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 Testamentet er en holograf. 325 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 Holograf? 326 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 Det er håndskrevet. 327 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 - Er det et problem? - Ikke som sådan. 328 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 I California blir holografiske testamenter godkjent 329 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 ved verifisering. 330 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 Vance må ha visst det. 331 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 Derfor sendte han deg pennen. 332 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 "Whitney Vances testament. Hieronymous Bosch, eneste fullbyrder." 333 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 Gartulerer. Du må ha gjort en god jobb for ham. 334 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 Den er ikke over. Han kan ha en arving. 335 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 Hvem vet at du har dette? 336 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 I Vances brev stod det at han ba sekretæren sin, Ida, sende pakken. 337 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 Mon tro om hun vet hva som er i det. 338 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 Hun er det. Hun får 10 millioner dollar. 339 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 Jøss. 340 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 Ble det sendt rekommandert? Måtte du signere? 341 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 Nei. Det var stappet i postkassen sammen med reklamen. 342 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Kanskje for å ikke vekke oppsikt. 343 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 Sist du så Vance, 344 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 var han ved sine fulle fem, slik han påstår her? 345 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 Ja. Det var han. 346 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 Hva gjør vi nå? 347 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 Ingenting, foreløpig. Vi venter. 348 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 Fortsett å jobbe med saken din. 349 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 Finn Vances arving. 350 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 Så ser vi hvem som reagerer og hva firmaet gjør. 351 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 Når de reagerer, reagerer vi. 352 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 Men vi må beskytte originalene for enhver pris. 353 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 Vi må lage kopier. Avledning. 354 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 Hva med denne? Er det samme penn? 355 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 Så vidt jeg vet. 356 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 Ida må bekrefte det. 357 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 Verifisering ved hvert steg. En kjede av autentisitet. 358 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 Pennen hans og signaturen hans skrevet i dette blekket. 359 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 Skjønner. 360 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 Milliarder av dollar står på spill. 361 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 Folk vil gjøre alt for å få tak i dem. 362 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 Det var det Mr. Vance sa da jeg takket ja til jobben. 363 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 Hei, kompis. 364 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 Harry. 365 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 Hva er resultatet? 366 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 "Uavklart dødsårsak." 367 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 Er det sant? 368 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 - Han var 88 år. - Jepp. 369 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 Om han ikke var milliardær, 370 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 hadde han ikke blitt obdusert. 371 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 Hva vekker mistanke? 372 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 Petekkier. Små blødninger. 373 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 Så ikke naturlige årsaker. 374 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 Ventura vil ikke si det sikkert ennå. 375 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 Det kan være uærlig spill. 376 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 Det er du som er ekspert på det. 377 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 Jeg var det. 378 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 - Ser du den? - Ja. 379 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 Hva er kjøretøyparagrafen? 380 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 22450a. 381 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Registreringsnummer? 382 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 California-skilt, 3TH479. 383 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 Ikke noe fra før. Sett på lysene. 384 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 Skudd løsnet. Partneren min er såret. 385 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 Å, faen. 386 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 Jeg drar dit. 387 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 Alle på stasjonen, 388 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - betjent såret, trenger hjelp. - Faen. 389 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 - Ivar og Sixth... - Ordner du dette? 390 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 Hva venter du på? Stikk! 391 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 6-Adam-45. Betjent trenger hjelp. Skudd løsnet. 392 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 - 6-A-45. - Partneren min er såret. 393 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 6-A-45. Herregud. Paulina. 394 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 Har partneren din kjørt dit? 395 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 Jeg sitter på med noen andre. 396 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 Enda en betjent blir kaotisk. 397 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 - Skal jeg bli her? - Et par ekstra hender. 398 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 Mankiewicz gir deg oppgaven din. 399 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 Skal bli. 400 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 Når er ambulansen her? Partneren min puster, men er bevisstløs. Det er ille. 401 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 Hør her. Rans- og drapsavdelingen gir beskjed til famliien. 402 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Stakkars foreldre. 403 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 Når foreldrene åpner døren, 404 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 burde de ikke få beskjeden fra fremmede. 405 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 Ber du meg si det til dem? 406 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 Vær kontaktpersonen deres. Vær der om familien trenger deg. 407 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 Jeg kjenner dem ikke. 408 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 Men du kjenner Paulina. 409 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 Hun er din medbetjent, ikke sant? 410 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 Mankiewicz. 411 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 Ja. 412 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 Greit. Sett ham over. 413 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 Jeg er Larry Mantle. Her er siste nytt. 414 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 En LAPD-betjent er skutt etter å ha stoppet en bil i Hollywood. 415 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 Ifølge kilder er den sårede en kvinnelig politiaspirant. 416 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 Faen! 417 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Hendelsen skjedde nær krysset 418 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 ved Yucca Street og Wilcox Avenue for cirka ti minutter siden. 419 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 Så langt har betjenter fra... 420 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 Ta telefonen. Kom igjen, Maddie. Ta den. 421 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 - Pappa. - Mads. 422 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 - Er alt i orden med deg? - Ja. 423 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 - Bare rystet. - Hva skjedde? 424 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 Hun er en av klassekameratene mine. 425 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 Herregud. Hvor ille er det? 426 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 Det er visst ikke bra. 427 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 Hvor er du? På åstedet? På sykehuset? 428 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 På stasjonen. 429 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 Hør her... 430 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 De vil at jeg skal gi beskjeden. 431 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 Hva skal jeg si? 432 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 Du finner ordene. 433 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 Jeg er glad i deg. 434 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 Glad i deg òg. Hold meg oppdatert. 435 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 Det skal jeg. 436 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 Ha det. 437 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 Herregud! 438 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 Nå holder det. Disse jævla folkene gir aldri opp. 439 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 - Hva er planen? - Planen? 440 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 Du har gjort dette før. 441 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 Og det blir aldri enklere. 442 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 Ikke tenk for mye. 443 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 Vi bare sier det vi vet. 444 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 Mrs. Calderon? 445 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 Ja, det er meg. 446 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 Etterforsker Dorsey. Betjent Bosch. Det har vært en ulykke. 447 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 Si at det går bra med henne. 448 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 Kan vi gå inn? Du skal få detaljene. 449 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 Hva skjedde? 450 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 Betjent Calderon ble skutt. 451 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 Herregud. 452 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 Hun er i live. 453 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Paulina er i live. 454 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 Var du sammen med henne? 455 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 Nei. Men hun er på Cedars-Sinai sykehus. 456 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 Hun blir behandlet. 457 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Kjør meg til henne. Vær så snill. 458 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 Problemer med å følge meg? Vil du ha reiseruten min? 459 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 Gjenkjente du oss ved banken? 460 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 Hva vil du, Creighton? 461 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 Jeg vil at du skal gi deg. 462 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 Med hva da? 463 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 Arbeidsgiveren din døde. Arbeidsforholdet er avsluttet. 464 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 På vegne av selskapet, hold opp med det du driver med. 465 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 Vi vet til og med hva advokaten din gjør. Vi har overvåket deg. 466 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 Jeg skal tenke over saken. 467 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 Jeg tror ikke du forstår posisjonen din her. 468 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 Og hva slags posisjon er det? 469 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Du befinner deg på farlig mark. 470 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 Du bør ta kloke valg. 471 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 Jeg representerer folk som belønner dem som velger klokt. 472 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Vet du hva? 473 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 Det låter som en trussel eller bestikkelse. 474 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 Ta det slik du vil. 475 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 Om jeg fortsatt var politi, 476 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 ville jeg arrestert deg for trusler og bestikkelse. 477 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 Men du er ikke det. 478 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 Mon tro om hun kommer tilbake. 479 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 Jeg ville ikke klandret henne om ikke. 480 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 Begynner du å angre? 481 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 På jobben? 482 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 Ville ikke klandret deg for det. 483 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 Nei. 484 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 Jeg bare lurer. 485 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 På hvordan hun har det, hva som gikk skeis... 486 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 Kanskje hun gjorde alt rett, men så gikk det feil. 487 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 Det er tankevekkende. 488 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Ja. Men sånt skjer. 489 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 Du ble skutt. Du kom tilbake. 490 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 Ja. 491 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 Du snakker aldri om det. 492 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 Det er ikke så interessant. Kanskje en annen gang, Mads. 493 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 Jeg vil vite hvordan det føltes. 494 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 Hva hun går gjennom. 495 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 Jeg var med i et samarbeid mellom LAPD og FBI. 496 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 Vi etterforsket en rekke bankran og drap. 497 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 Kjeltringene benyttet seg av tunneler under byen 498 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 for å begå forbrytelsene. 499 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 - Høres ut som noe fra en film. - Ja. 500 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 Er det... 501 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 De køddet det selvsagt fullstendig til. 502 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 Det var slik du kjøpte huset. 503 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 Jeg kunne trengt en sånn ekstrainntekt nå. Til oppussing. 504 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 Kanskje noen lager en nyinnspilling. 505 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 Uansett... 506 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 Ja. Vi tok dem endelig på fersk gjerning. 507 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 En bank i sentrum. Voldsom skuddveksling. 508 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 Drepte to, fanget to, og to rømte inn i tunnelene, 509 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 så jeg fulgte etter dem. 510 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 Hva med forsterkninger? 511 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 For tregt. De ville ha kommet seg unna. 512 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 Om jeg gjorde noe sånt, hadde du fått hetta. 513 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 Gjør som jeg sier, ikke som jeg gjør. 514 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 Partneren min visste hvor jeg var. 515 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 Vil du høre resten av historien? 516 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 Du fulgte etter kjeltringene... 517 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 Ned i tunnelen og så meg rundt med lommelykten 518 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 en stund, føltes som flere timer. 519 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 Aner ikke hvor de er. 520 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 Så snubler jeg over en av dem. 521 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 Så skummelt. 522 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 Han er død. Såret i skuddvekslingen. 523 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 Så jeg går forbi ham. 524 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 Jeg går rundt svingen i tunnelen, 525 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 og der venter partneren hans på meg. 526 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 Ett skudd. 527 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 Hørtes ut som en jævla kanon. 528 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 Traff meg som et godstog, og jeg falt i bakken. 529 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 Knuste skulderbladet og kragebeinet. 530 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 Gjorde det vondt? 531 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 Som bare faen. 532 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 Så jeg begynte å få sjokk. 533 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 Herregud, pappa. 534 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 Jeg hørte skritt. 535 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 Fyren kom tilbake for å knerte meg. 536 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 Så jeg lå der og tenkte: "Herregud. 537 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 "Er dette slutten? Ender det her? Er det her jeg dør? 538 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 "På ryggen... 539 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 "I en jævla kloakk?" 540 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 Jeg lukket øynene. 541 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 Så kom det to skudd. 542 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 Kjeltringen falt død om ved siden av meg. 543 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 Og plutselig, fra ingensteds, som en engel, 544 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 hører jeg en kvinnestemme som sier at alt kommer til å ordne seg. 545 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 FBI-partneren din. 546 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 Stemmer. 547 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 Eleanor Wish. 548 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 Moren din. 549 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 Pokker. Hun reddet livet ditt. 550 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 Det gjorde hun. 551 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 Var det derfor dere giftet dere? 552 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 Ja, men også fordi jeg allerede var forelsket i henne. 553 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Jeg visste det bare ikke. 554 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 Jeg savner utsikten din. 555 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 Jeg savner henne også. 556 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 - J. Edgar. - Harry. 557 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 Godt å se deg. 558 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 Takk det samme. Du ser godt ut. 559 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 Kan jeg få det skriftlig? 560 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 Hvordan er jobben? 561 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 Travel. Og betjenten som ble skutt... 562 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 Er du på saken? 563 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 Alle mann på dekk. Du husker det. 564 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 Ja, det gjør jeg. 565 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 - Hvordan har Maddie det? - Hun klarer seg. 566 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 - Kjente hun betjenten? - De gikk i samme klasse. 567 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 - Så leit. Hils henne. - Det skal jeg. 568 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 Er den til meg? 569 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 Jeg sier fra når jeg må ha den. 570 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 Jeg legger den blant bevisene til en av sakene mine. Den er trygg. 571 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 Fint å se deg, bror. 572 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 Takk det samme. Ta vare på deg selv. 573 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 Du òg. 574 00:47:00,109 --> 00:47:02,111 Tekst: Stine Ellingsen 575 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}Kreativ leder Gry Impelluso