1
00:00:05,047 --> 00:00:07,007
Tidligere på Bosch: Legacy...
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
Ida, Ida, Ida.
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,847
Jeg vet ikke hva jeg skulle gjort
uten deg.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,014
Jeg føler det samme.
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,433
Sloan, hva vil du?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,185
Mr. Vance har avgått med døden.
7
00:00:18,269 --> 00:00:20,438
Dine tjenester trengs ikke lenger.
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Jeg har gått gjennom Wakefields meldinger.
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,526
Han har sendt en plantegning til Rogers.
10
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
Av hva da?
11
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
En rektangulær struktur på 6 x 2,4 meter.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
- Noe tekst? - Bare ordet "Plano".
13
00:00:31,574 --> 00:00:35,536
En kjede av ANFO-blokker.
Ammoniumnitrat og diesel.
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
Skal de sprenge tunnelen sin?
15
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
Det er en nødbryter.
Ødelegg bevisene med en knapp.
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
- Hva er planen?
- Å trykke på den.
17
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
{\an8}Det skjer. I kveld.
18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
{\an8}Hvor nær Aslan må jeg være?
19
00:00:46,589 --> 00:00:48,591
Du tar signalet, sender det til meg.
20
00:00:48,591 --> 00:00:51,969
I riktig øyeblikk
sender jeg det til tunnelen. Pang.
21
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
Faen. Inntrenger! Han kommer mot deg.
22
00:00:54,430 --> 00:00:55,973
- Bli stående.
- Har du det?
23
00:00:55,973 --> 00:00:58,184
Har det. Her kommer hammeren.
24
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
Pang.
25
00:01:03,063 --> 00:01:06,567
Slutt å gå rundt grøten, og si hva du vil.
26
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
At du tilstår
foran den føderale statsadvokaten.
27
00:01:09,612 --> 00:01:10,613
Hva da?
28
00:01:10,613 --> 00:01:12,823
Gi dem det du vet om bratvaen,
29
00:01:12,907 --> 00:01:14,950
og håp på mildere dom.
30
00:01:15,034 --> 00:01:15,910
Avtale.
31
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
Mr. Kading.
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Beklager at jeg ringer så sent.
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,804
Er klienten din i luksuskasjotten?
34
00:01:35,346 --> 00:01:36,764
I trygg forvaring.
35
00:01:37,264 --> 00:01:39,725
Hva kan jeg gjøre for deg, Mr. Kading?
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,103
Jeg stoler ikke på
den føderale statsadvokaten.
37
00:01:43,187 --> 00:01:45,231
Det kontoret der hater meg.
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,900
De kommer til å presse Carl
for alt han vet
39
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
og finne en grunn
til å ikke overholde avtalen.
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Kunne ikke hendt en bedre fyr.
41
00:01:52,530 --> 00:01:55,950
Når du ringer den føderale statsadvokaten,
tar han telefonen.
42
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Men ikke når jeg gjør det.
43
00:01:57,827 --> 00:01:59,286
Hva vil du jeg skal si?
44
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Jeg vil ha garantier.
45
00:02:00,955 --> 00:02:04,792
Jeg vil at han skal bo
i den sikre boenheten så lenge som mulig.
46
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
Jeg vil ikke at FBI skal be dommeren
47
00:02:07,378 --> 00:02:10,256
om å sende ham i fengsel igjen
så snart saken starter.
48
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
Han blir en skyteskive.
49
00:02:12,424 --> 00:02:15,135
Jeg tørker en tåre.
50
00:02:15,678 --> 00:02:17,388
Bare lever Rogers,
51
00:02:17,388 --> 00:02:20,432
gjør det FBI ber deg gjøre,
og ikke kom for sent.
52
00:02:25,479 --> 00:02:26,438
Megge.
53
00:02:38,617 --> 00:02:40,953
Jeg er her for å treffe klienten min.
54
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
Jeg viser deg inn.
55
00:02:42,288 --> 00:02:44,915
Ikke faen. Litt privatliv, takk.
56
00:02:50,337 --> 00:02:51,338
Hei.
57
00:02:52,339 --> 00:02:54,174
Jeg trodde det var romservice.
58
00:02:54,258 --> 00:02:57,303
Jeg er glad du har humoren i behold.
59
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
Jeg er glad dette er midlertidig.
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,849
Jeg tror det er veggedyr her.
61
00:03:03,309 --> 00:03:05,352
Jeg skal nevne det for dem.
62
00:03:08,772 --> 00:03:09,815
Nå?
63
00:03:10,608 --> 00:03:12,026
Bare kom i tide.
64
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
Vennen vår har seglet.
65
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
- Er det alt?
- Det er mer enn nok.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,752
Det bør det være.
67
00:03:45,851 --> 00:03:49,438
Du store min
Det er nye tider
68
00:03:49,647 --> 00:03:52,107
Det brenner en ild
En ny dag gryr
69
00:03:52,191 --> 00:03:54,401
Det føles
Som kjølig regn
70
00:03:54,485 --> 00:03:56,570
Det er rytmen til en ny sang
71
00:03:56,654 --> 00:03:58,781
Det er rytmen til en ny sang
72
00:03:58,781 --> 00:04:02,284
Du store min
Det er nye tider
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,789
Du store min
Det er nye tider
74
00:04:08,123 --> 00:04:12,461
Hele livet
Har jeg ventet på dette øyeblikket
75
00:04:12,461 --> 00:04:14,672
Du store min
76
00:04:15,130 --> 00:04:18,467
Du store min
Det er nye tider
77
00:04:40,781 --> 00:04:43,617
{\an8}Du store min
Det er nye tider
78
00:04:47,079 --> 00:04:50,165
Det er kvalmende
at han kan få mildere straff.
79
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
Carl Rogers tilstår
å ha betalt for fire drap.
80
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
Hvor mild straff kan han få?
81
00:04:54,962 --> 00:04:58,215
Så gammel som han er,
sitter han inne resten av livet.
82
00:04:58,215 --> 00:05:00,718
Det føles likevel som om han slipper unna.
83
00:05:00,718 --> 00:05:04,013
Det er snakk om
noen få mindre privilegier.
84
00:05:04,013 --> 00:05:08,183
En ekstra time med trening.
Kanskje tilgang til biblioteket.
85
00:05:08,267 --> 00:05:11,311
Myndighetene garanterer bare
at han overlever.
86
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
Det er det jeg mener.
87
00:05:14,440 --> 00:05:17,735
- Han slipper unna.
- Ingen sier at det er perfekt.
88
00:05:18,402 --> 00:05:22,906
Men det er så mye rettferdighet vi kan få
under omstendighetene.
89
00:05:26,618 --> 00:05:30,789
Det var her etterforsker Robertson
avhørte meg den dagen du ble skutt.
90
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
Jeg trodde du skulle dø.
91
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
Og likevel er vi fortsatt her.
92
00:05:41,884 --> 00:05:43,302
Takket være deg.
93
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
Jasmine.
94
00:05:56,231 --> 00:05:57,483
Kjenner jeg dere?
95
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
Vi er venner av Carl.
96
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
- Jeg skulle ut...
- To minutter.
97
00:06:02,696 --> 00:06:05,032
- La oss gå inn.
- Vi kan snakke her ute.
98
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
Vi går inn.
99
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
Jeg har ikke sett Carl på flere dager.
100
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
Vær nøyaktig.
101
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
Tirsdag kveld. Vi spiste på Jar.
102
00:06:29,515 --> 00:06:30,808
Ikke noe siden det?
103
00:06:32,101 --> 00:06:34,978
Jævelen har ikke svart
på telefonen eller meldinger.
104
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
Jeg tror deg ikke.
105
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
Sjekk det selv om du ikke tror meg.
106
00:06:50,410 --> 00:06:55,332
Pene jenter tror alltid
man lar tvilen komme dem til gode.
107
00:06:56,834 --> 00:06:58,335
Men ikke alltid.
108
00:07:07,636 --> 00:07:09,012
Er du glad i dine foreldre?
109
00:07:11,807 --> 00:07:12,766
Ja.
110
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
Joe, Diane.
111
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Dana Point.
112
00:07:21,775 --> 00:07:25,445
Jeg sverger, jeg vet ikke hvor han er.
113
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
Vær så snill.
114
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
Kakerlakken fortjener deg ikke.
115
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
Vi skal knuse ham for deg.
116
00:08:03,233 --> 00:08:08,197
{\an8}RHD-ETTERFORSKER HÅNER
PENSJONERT ETTERFORSKERS "EKSPERTUTSAGN"
117
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
Alle lag, grensesjekk.
118
00:08:27,424 --> 00:08:29,051
Sørvestlig grense klarert.
119
00:08:34,598 --> 00:08:36,767
Dere er nok utslitt. Vært her hele natta.
120
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
Slik er jobben. Hva kan man gjøre?
121
00:08:39,311 --> 00:08:42,231
Jeg har kokt en ny kanne.
Vil dere ha en kopp?
122
00:08:42,981 --> 00:08:44,358
Den lukter godt.
123
00:08:44,358 --> 00:08:46,235
Kom og få dere litt.
124
00:08:46,235 --> 00:08:48,528
Den får dere gjennom resten av vakten.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
Greit.
126
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
Hvorfor ikke?
127
00:08:53,825 --> 00:08:55,702
- Kan jeg bruke badet ditt?
- Klart.
128
00:09:00,791 --> 00:09:02,709
Ifølge din venn Gustafson
129
00:09:02,793 --> 00:09:05,545
glapp Herstadt
"gjennom sprekkene i rettssystemet".
130
00:09:05,629 --> 00:09:07,506
Og sprekkene er deg og meg.
131
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
Han kan ikke innrømme at han tok feil.
132
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
Og ingen leter etter drapsmannen.
133
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
- Stiller du opp?
- Noen må det.
134
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
Enig.
135
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
Jeg vil se på bevisene fra saken.
136
00:09:20,936 --> 00:09:22,771
Det er bare ett problem.
137
00:09:22,771 --> 00:09:25,357
Ja. Det er klassifisert.
138
00:09:25,357 --> 00:09:27,526
Og siden du ikke jobber for meg,
139
00:09:27,526 --> 00:09:30,904
som du har nevnt opptil flere ganger,
140
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
vil jeg at du...
141
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
...tar denne.
142
00:09:36,952 --> 00:09:39,496
Jeg betaler deg for en etterforskning
143
00:09:39,496 --> 00:09:42,249
som skal støtte en begjæring
om faktisk uskyld.
144
00:09:42,791 --> 00:09:45,294
Hvis du tror Jeffrey Herstadt er uskyldig
145
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
og at dr. Basus drapsmann
fortsatt er på frifot.
146
00:09:49,756 --> 00:09:50,674
Det gjør jeg.
147
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
Ingen trenger å vite det.
148
00:10:12,321 --> 00:10:13,572
Kom hit.
149
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
Hva vet vi?
150
00:10:18,869 --> 00:10:20,162
Det er ingen tegn til ham.
151
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Hora hans har heller ikke sett ham.
152
00:10:22,539 --> 00:10:23,790
Vi bestiller oss noe.
153
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
Nei. Vi starter på arbeidet.
154
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
Lang flytur. Du må være sulten.
155
00:10:29,588 --> 00:10:33,091
Jeg kan få russisk mat i Russland.
156
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Baba, vil du ikke ha litt mat først?
157
00:10:34,593 --> 00:10:36,219
La oss finne denne drittsekken.
158
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Så skal vi feste som vikinger.
159
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
Tommy's. En chili-osteburger.
160
00:10:40,307 --> 00:10:42,517
Original Tommy's-burger.
161
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
Original.
162
00:10:43,560 --> 00:10:44,519
Så klart.
163
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
Kom inn. Jeg skriver bare en e-post.
164
00:10:54,404 --> 00:10:56,698
Jeg tror det forestiller
en fraktcontainer.
165
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
Hvorfor tror du det?
166
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
Wakefield hadde en app som het Voyage.
167
00:11:00,327 --> 00:11:02,120
Det er et lastsporingssystem.
168
00:11:02,204 --> 00:11:04,748
Det viser sanntidsstatus
for globale forsendelser.
169
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
- Og det sjusifrede tallet?
- Et sporingsnummer.
170
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
Jeg skrev det inn i appen.
171
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
To containere.
172
00:11:14,216 --> 00:11:17,344
South Bay.
En i Long Beach og en i Wilmington.
173
00:11:17,344 --> 00:11:19,846
Begge skal hentes i ettermiddag.
174
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
Herregud.
175
00:11:27,229 --> 00:11:29,106
Hva har skjedd her?
176
00:11:35,654 --> 00:11:37,280
Jævla ferskinger.
177
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
Ikke noe tegn til ham.
178
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Helvete.
179
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
Faen i helvete!
180
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
Advokat.
181
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
Hva handler dette om?
182
00:11:55,507 --> 00:11:56,842
Ikke begynn med løgn.
183
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
Kun sannhet.
184
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
Én sjanse.
185
00:12:02,931 --> 00:12:07,894
Hvor faen er Carl Rogers?
186
00:12:21,616 --> 00:12:24,369
Dårlige nyheter. Carl Rogers har rømt.
187
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
Hvordan i helvete skjedde det?
188
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
Han gikk ut døra og forsvant.
189
00:12:28,290 --> 00:12:29,833
Hvor var vaktene?
190
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
Bevisstløse. De var neddopet.
191
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
Snakket med advokaten hans?
192
00:12:33,962 --> 00:12:36,465
Kading? Han er også borte.
193
00:12:36,465 --> 00:12:40,218
Hvor raskt kan du melde saken
og få en arrestordre på ham?
194
00:12:40,302 --> 00:12:41,511
Vi jobber med det.
195
00:12:41,595 --> 00:12:43,221
Han kan rømme fra landet.
196
00:12:43,305 --> 00:12:44,598
FBI får ham utlevert.
197
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
Plantegningen på Wakefields telefon.
198
00:12:46,600 --> 00:12:49,769
Matthew har undersøkt.
Det er en fraktcontainer.
199
00:12:49,853 --> 00:12:52,731
- Plano er et eksportselskap. - Det var et sporingsnummer.
200
00:12:52,731 --> 00:12:56,359
To containere skal hentes i ettermiddag.
201
00:12:56,443 --> 00:12:58,487
- Hvor blir de sendt? - San Pedro.
202
00:12:58,487 --> 00:13:02,365
Et skip til Vietnam,
der USA ikke har noen utleveringsavtale.
203
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
- Jeg har sjekket. - Hvor er containerne nå?
204
00:13:04,868 --> 00:13:07,162
En er i Wilmington,
den andre i Long Beach.
205
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
Vi må dra nå.
206
00:13:08,497 --> 00:13:10,874
Ta Long Beach. Jeg sender adressen.
207
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
Du bør ikke dra alene.
208
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
Tull. Jeg drar til Wilmington.
209
00:14:49,848 --> 00:14:50,890
Kan jeg hjelpe deg?
210
00:14:51,600 --> 00:14:52,684
Jeg håper det.
211
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
John Creighton. Trident Security.
212
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
Er det noe i veien?
213
00:14:58,023 --> 00:14:59,691
Ikke noe som ikke kan fikses.
214
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
Chanson Trucking er en kunde.
215
00:15:02,861 --> 00:15:06,072
De skal hente en container,
men sjåføren glemte seglet,
216
00:15:06,156 --> 00:15:09,367
så jeg måtte komme hit selv
for å ordne opp i det.
217
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
Kanskje jeg kan sette et på
218
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
og spare oss for rot med tollen.
219
00:15:14,164 --> 00:15:15,624
Har du ID-nummeret?
220
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
- Bare sporingsnummeret.
- La meg se.
221
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
Beklager. De har hentet den alt.
222
00:15:25,300 --> 00:15:26,843
For rundt en time siden.
223
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
Faen.
224
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
Det er en sånn modifisert container.
225
00:15:29,846 --> 00:15:33,058
Med inspeksjoner.
Sjåføren ville sikkert starte tidlig.
226
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
Modifisert?
227
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
Takk for at du viser meg det.
228
00:15:52,619 --> 00:15:55,121
Jeg har ønsket å se
hvordan de modifiseres.
229
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
De fleste importeres fra Kina.
230
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
De skreddersys til kundens krav.
231
00:15:59,084 --> 00:16:01,127
- Hva slags krav?
- Kommer an på.
232
00:16:01,211 --> 00:16:04,964
Vi utstyrer dem som oftest med to rom.
Fryser og kjølerom. Her.
233
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
Det er fryseren. Kjølerommet er her.
234
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Ventilasjon?
235
00:16:08,927 --> 00:16:11,304
Frisk luft. Avdampingsvifte.
236
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
Alt er isolert,
så den holder innstilt temperatur.
237
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
Ritzy.
238
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
Han spør om en Planos-container.
239
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
Den ble hentet tidligere.
240
00:16:21,523 --> 00:16:22,482
Å, den, ja.
241
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
Hva da? Var den annerledes?
242
00:16:24,651 --> 00:16:28,780
Litt. De ville ikke ha fryser.
Bare klimaanlegg og termostat.
243
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
Jeg ringte trailerselskapet.
Den er på skipet.
244
00:16:32,826 --> 00:16:33,660
Kan vi gå inn?
245
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
Kun med ransakelsesordre.
246
00:16:35,120 --> 00:16:38,790
Lite trolig med tollen,
når det ligger til kai.
247
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
Jeg ringer den føderale advokaten.
248
00:16:40,792 --> 00:16:43,878
De legger ut et globalt rødt varsel.
249
00:16:43,962 --> 00:16:45,922
Om Rogers er i en jævla container,
250
00:16:45,922 --> 00:16:48,466
fakker de ham i Vietnam.
251
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
- Drar du tilbake?
- Jeg kan komme til deg.
252
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
Det trengs ikke.
253
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
De har visst hentet denne også.
254
00:16:55,432 --> 00:16:58,101
Jeg skal gå rundt litt.
255
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
Jeg gir beskjed om jeg finner noe.
256
00:17:00,520 --> 00:17:01,896
Greit.
257
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
DENNE CONTAINEREN HAR KLIMAANLEGG.
258
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
Det var som bare faen.
259
00:20:11,669 --> 00:20:13,046
Du må
260
00:21:14,440 --> 00:21:15,483
Adiós, drittsekk.
261
00:22:40,777 --> 00:22:42,403
Verden er et bedre sted nå.
262
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
Ingen tvil om det.
263
00:22:47,366 --> 00:22:48,785
Litt rettferdighet.
264
00:22:49,619 --> 00:22:51,037
Han fikk det han fortjente.
265
00:22:54,540 --> 00:22:56,542
Hvis russerne hadde tatt meg...
266
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Da hadde du òg havnet i Hanoi.
267
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
Hvor tror du de er?
268
00:23:03,299 --> 00:23:04,759
Jeg tipper de har dratt.
269
00:23:05,927 --> 00:23:07,720
Nattflyet tilbake til Moskva.
270
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
Det sier seg selv...
271
00:23:15,686 --> 00:23:17,021
...at vi ikke sier noe.
272
00:23:17,105 --> 00:23:18,272
Absolutt.
273
00:23:18,356 --> 00:23:19,440
Særlig til Maddie.
274
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
Så klart.
275
00:23:29,784 --> 00:23:30,743
God natt.
276
00:23:32,120 --> 00:23:33,412
God natt, Harry.
277
00:23:44,340 --> 00:23:46,342
- Skal vi møtes i morgen?
- Ja takk.
278
00:23:46,759 --> 00:23:49,011
Jeg trenger en frikveld uten politisnakk.
279
00:23:49,095 --> 00:23:50,221
Kanskje litt klaging.
280
00:23:50,221 --> 00:23:53,015
Ja, kanskje litt klaging. Litt syting.
281
00:23:53,599 --> 00:23:57,019
Hør her, ferskinger.
Siste sjanse til en plass på laget.
282
00:23:57,103 --> 00:23:59,438
Dere kan rutinen.
Ti kilometer gjennom parken.
283
00:23:59,897 --> 00:24:03,609
Mennene må klare 45:55,
og damene må klare 56:31.
284
00:24:03,693 --> 00:24:05,778
La oss gjøre Hollywood-avdelingen kry.
285
00:24:07,405 --> 00:24:10,741
Er ti kilometer litt over seks miles?
286
00:24:10,825 --> 00:24:12,577
Litt over 6,2.
287
00:24:12,577 --> 00:24:14,662
Og Baker til Vegas er 120 miles.
288
00:24:14,662 --> 00:24:17,331
- Gjennom ørkenen.
- Det er fem maratoner.
289
00:24:17,415 --> 00:24:19,500
- Ja.
- Kødder du med meg?
290
00:24:20,334 --> 00:24:23,129
Det er en lagsport, Paulina.
Et stafettløp.
291
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Det går over to døgn.
292
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
Ingen løper hele greia. Det er umulig.
293
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
Jeg skulle til å si det.
294
00:24:29,719 --> 00:24:30,970
Klarer du det, Bosch?
295
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
Ti kilometer?
296
00:24:33,556 --> 00:24:34,765
Mens jeg står på hodet.
297
00:24:35,349 --> 00:24:36,767
Jeg ser frem til det.
298
00:24:40,521 --> 00:24:42,440
Klar, ferdig...
299
00:24:45,401 --> 00:24:46,694
Kom igjen.
300
00:25:49,840 --> 00:25:51,259
Hørte du om Rogers?
301
00:25:52,218 --> 00:25:54,679
Det er mange skamfulle FBI-folk nå.
302
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
Advokaten hans er også savnet.
303
00:25:57,056 --> 00:25:59,642
Det lover ikke godt for noen av dem.
304
00:26:00,309 --> 00:26:02,812
Så straffesaken hans er lagt på is.
305
00:26:02,812 --> 00:26:05,898
Til han dukker opp. Hvis han dukker opp.
306
00:26:05,982 --> 00:26:07,692
Går du videre med sivilsaken?
307
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
Jeg må snakke med klienten min.
308
00:26:09,360 --> 00:26:11,362
Hun kan fortsatt få en kjennelse
309
00:26:11,362 --> 00:26:15,783
og kanskje en dom mot Rogers' bo,
om de finner det.
310
00:26:16,242 --> 00:26:17,159
Verdt et forsøk.
311
00:26:23,165 --> 00:26:24,792
Kom an. Kjør på.
312
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
Pent. Du kjørte på mot slutten.
313
00:26:28,087 --> 00:26:30,965
- Hva er dommen?
- 58:51. Akkurat ikke godt nok.
314
00:26:30,965 --> 00:26:34,635
Pokker. Jeg visste
jeg burde ha løpt fortere i starten.
315
00:26:34,719 --> 00:26:37,221
Du kan bli en av fem innbyttere,
om du vil.
316
00:26:38,139 --> 00:26:39,598
Jeg vet ikke.
317
00:26:40,349 --> 00:26:42,435
Festen i Las Vegas er visstnok vill.
318
00:26:42,435 --> 00:26:44,979
Det ville vært synd
å ikke se deg slå deg løs.
319
00:26:44,979 --> 00:26:46,314
Jeg skal tenke på det.
320
00:26:55,197 --> 00:26:56,282
Det sugde.
321
00:26:56,282 --> 00:26:58,075
Det kan du si to ganger.
322
00:26:58,451 --> 00:26:59,618
Det sugde.
323
00:27:02,997 --> 00:27:05,458
Dette er utrolig merkelig.
324
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
Testamentet er en holograf.
325
00:27:07,752 --> 00:27:09,128
Holograf?
326
00:27:09,128 --> 00:27:10,338
Det er håndskrevet.
327
00:27:10,338 --> 00:27:12,381
- Er det et problem?
- Ikke som sådan.
328
00:27:12,840 --> 00:27:16,594
I California blir
holografiske testamenter godkjent
329
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
ved verifisering.
330
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
Vance må ha visst det.
331
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
Derfor sendte han deg pennen.
332
00:27:21,807 --> 00:27:27,188
"Whitney Vances testament.
Hieronymous Bosch, eneste fullbyrder."
333
00:27:28,147 --> 00:27:30,775
Gartulerer. Du må ha gjort
en god jobb for ham.
334
00:27:30,775 --> 00:27:33,444
Den er ikke over. Han kan ha en arving.
335
00:27:33,861 --> 00:27:35,988
Hvem vet at du har dette?
336
00:27:36,072 --> 00:27:40,701
I Vances brev stod det at han ba
sekretæren sin, Ida, sende pakken.
337
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
Mon tro om hun vet hva som er i det.
338
00:27:43,037 --> 00:27:46,290
Hun er det. Hun får 10 millioner dollar.
339
00:27:46,374 --> 00:27:47,541
Jøss.
340
00:27:47,625 --> 00:27:50,544
Ble det sendt rekommandert?
Måtte du signere?
341
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
Nei. Det var stappet i postkassen
sammen med reklamen.
342
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Kanskje for å ikke vekke oppsikt.
343
00:27:57,718 --> 00:27:59,136
Sist du så Vance,
344
00:27:59,220 --> 00:28:02,306
var han ved sine fulle fem,
slik han påstår her?
345
00:28:02,681 --> 00:28:03,849
Ja. Det var han.
346
00:28:04,725 --> 00:28:05,851
Hva gjør vi nå?
347
00:28:05,935 --> 00:28:08,896
Ingenting, foreløpig. Vi venter.
348
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
Fortsett å jobbe med saken din.
349
00:28:11,065 --> 00:28:12,608
Finn Vances arving.
350
00:28:12,608 --> 00:28:15,694
Så ser vi hvem som reagerer
og hva firmaet gjør.
351
00:28:15,778 --> 00:28:18,406
Når de reagerer, reagerer vi.
352
00:28:18,406 --> 00:28:21,534
Men vi må beskytte originalene
for enhver pris.
353
00:28:21,534 --> 00:28:23,869
Vi må lage kopier. Avledning.
354
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
Hva med denne? Er det samme penn?
355
00:28:26,539 --> 00:28:27,540
Så vidt jeg vet.
356
00:28:27,540 --> 00:28:29,750
Ida må bekrefte det.
357
00:28:29,834 --> 00:28:33,170
Verifisering ved hvert steg.
En kjede av autentisitet.
358
00:28:33,254 --> 00:28:36,340
Pennen hans og signaturen hans
skrevet i dette blekket.
359
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
Skjønner.
360
00:28:39,718 --> 00:28:42,012
Milliarder av dollar står på spill.
361
00:28:42,680 --> 00:28:45,182
Folk vil gjøre alt for å få tak i dem.
362
00:28:45,266 --> 00:28:48,394
Det var det Mr. Vance sa
da jeg takket ja til jobben.
363
00:29:01,198 --> 00:29:02,533
Hei, kompis.
364
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
Harry.
365
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
Hva er resultatet?
366
00:29:09,874 --> 00:29:11,000
"Uavklart dødsårsak."
367
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
Er det sant?
368
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
- Han var 88 år.
- Jepp.
369
00:29:16,589 --> 00:29:19,049
Om han ikke var milliardær,
370
00:29:19,133 --> 00:29:21,302
hadde han ikke blitt obdusert.
371
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
Hva vekker mistanke?
372
00:29:23,012 --> 00:29:25,097
Petekkier. Små blødninger.
373
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
Så ikke naturlige årsaker.
374
00:29:26,557 --> 00:29:29,768
Ventura vil ikke si det sikkert ennå.
375
00:29:30,686 --> 00:29:32,313
Det kan være uærlig spill.
376
00:29:32,813 --> 00:29:34,607
Det er du som er ekspert på det.
377
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
Jeg var det.
378
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
- Ser du den?
- Ja.
379
00:29:53,209 --> 00:29:54,752
Hva er kjøretøyparagrafen?
380
00:29:54,752 --> 00:29:56,545
22450a.
381
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Registreringsnummer?
382
00:29:57,630 --> 00:30:01,550
California-skilt, 3TH479.
383
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
Ikke noe fra før. Sett på lysene.
384
00:31:01,527 --> 00:31:04,446
Skudd løsnet. Partneren min er såret.
385
00:31:04,530 --> 00:31:05,781
Å, faen.
386
00:31:11,036 --> 00:31:11,912
Jeg drar dit.
387
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
Alle på stasjonen,
388
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
- betjent såret, trenger hjelp.
- Faen.
389
00:31:16,292 --> 00:31:18,168
- Ivar og Sixth...
- Ordner du dette?
390
00:31:18,252 --> 00:31:20,379
Hva venter du på? Stikk!
391
00:31:21,338 --> 00:31:24,675
6-Adam-45.
Betjent trenger hjelp. Skudd løsnet.
392
00:31:24,675 --> 00:31:26,594
- 6-A-45. - Partneren min er såret.
393
00:31:26,594 --> 00:31:28,887
6-A-45. Herregud. Paulina.
394
00:31:30,764 --> 00:31:32,391
Har partneren din kjørt dit?
395
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Jeg sitter på med noen andre.
396
00:31:34,435 --> 00:31:36,562
Enda en betjent blir kaotisk.
397
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
- Skal jeg bli her?
- Et par ekstra hender.
398
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
Mankiewicz gir deg oppgaven din.
399
00:31:40,691 --> 00:31:41,859
Skal bli.
400
00:31:41,859 --> 00:31:47,197
Når er ambulansen her? Partneren min
puster, men er bevisstløs. Det er ille.
401
00:32:19,605 --> 00:32:23,484
Hør her. Rans- og drapsavdelingen gir
beskjed til famliien.
402
00:32:23,484 --> 00:32:24,652
Stakkars foreldre.
403
00:32:24,652 --> 00:32:27,696
Når foreldrene åpner døren,
404
00:32:27,780 --> 00:32:30,949
burde de ikke få beskjeden fra fremmede.
405
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
Ber du meg si det til dem?
406
00:32:34,328 --> 00:32:37,581
Vær kontaktpersonen deres.
Vær der om familien trenger deg.
407
00:32:38,916 --> 00:32:40,542
Jeg kjenner dem ikke.
408
00:32:40,626 --> 00:32:41,960
Men du kjenner Paulina.
409
00:32:42,044 --> 00:32:44,004
Hun er din medbetjent, ikke sant?
410
00:32:48,425 --> 00:32:49,635
Mankiewicz.
411
00:32:50,886 --> 00:32:51,720
Ja.
412
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
Greit. Sett ham over.
413
00:33:06,819 --> 00:33:10,030
Jeg er Larry Mantle. Her er siste nytt.
414
00:33:10,114 --> 00:33:14,410
En LAPD-betjent er skutt
etter å ha stoppet en bil i Hollywood.
415
00:33:15,202 --> 00:33:19,623
Ifølge kilder er den sårede
en kvinnelig politiaspirant.
416
00:33:19,707 --> 00:33:20,541
Faen!
417
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Hendelsen skjedde nær krysset
418
00:33:22,710 --> 00:33:26,463
ved Yucca Street og Wilcox Avenue
for cirka ti minutter siden.
419
00:33:26,547 --> 00:33:28,382
Så langt har betjenter fra...
420
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
Ta telefonen. Kom igjen, Maddie. Ta den.
421
00:33:36,598 --> 00:33:38,225
- Pappa.
- Mads.
422
00:33:38,225 --> 00:33:39,935
- Er alt i orden med deg? - Ja.
423
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
- Bare rystet.
- Hva skjedde?
424
00:33:43,272 --> 00:33:45,190
Hun er en av klassekameratene mine.
425
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
Herregud. Hvor ille er det?
426
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
Det er visst ikke bra.
427
00:33:49,695 --> 00:33:52,614
Hvor er du? På åstedet? På sykehuset?
428
00:33:52,698 --> 00:33:53,615
På stasjonen.
429
00:33:53,699 --> 00:33:54,783
Hør her...
430
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
De vil at jeg skal gi beskjeden.
431
00:33:59,079 --> 00:34:00,289
Hva skal jeg si?
432
00:34:12,843 --> 00:34:14,178
Du finner ordene.
433
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
Jeg er glad i deg.
434
00:34:20,184 --> 00:34:22,352
Glad i deg òg. Hold meg oppdatert.
435
00:34:22,436 --> 00:34:23,353
Det skal jeg.
436
00:34:23,729 --> 00:34:24,688
Ha det.
437
00:34:32,029 --> 00:34:33,113
Herregud!
438
00:34:48,170 --> 00:34:51,632
Nå holder det.
Disse jævla folkene gir aldri opp.
439
00:35:45,561 --> 00:35:47,896
- Hva er planen?
- Planen?
440
00:35:48,647 --> 00:35:50,440
Du har gjort dette før.
441
00:35:50,983 --> 00:35:52,860
Og det blir aldri enklere.
442
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
Ikke tenk for mye.
443
00:35:57,531 --> 00:35:59,867
Vi bare sier det vi vet.
444
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
Mrs. Calderon?
445
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
Ja, det er meg.
446
00:36:11,587 --> 00:36:15,591
Etterforsker Dorsey. Betjent Bosch.
Det har vært en ulykke.
447
00:36:17,134 --> 00:36:18,844
Si at det går bra med henne.
448
00:36:18,844 --> 00:36:21,388
Kan vi gå inn? Du skal få detaljene.
449
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
Hva skjedde?
450
00:36:23,265 --> 00:36:24,892
Betjent Calderon ble skutt.
451
00:36:26,435 --> 00:36:27,519
Herregud.
452
00:36:29,271 --> 00:36:30,230
Hun er i live.
453
00:36:31,315 --> 00:36:32,441
Paulina er i live.
454
00:36:32,441 --> 00:36:34,192
Var du sammen med henne?
455
00:36:34,276 --> 00:36:37,613
Nei. Men hun er på Cedars-Sinai sykehus.
456
00:36:37,613 --> 00:36:39,197
Hun blir behandlet.
457
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Kjør meg til henne. Vær så snill.
458
00:37:09,353 --> 00:37:12,230
Problemer med å følge meg?
Vil du ha reiseruten min?
459
00:37:12,773 --> 00:37:14,524
Gjenkjente du oss ved banken?
460
00:37:14,608 --> 00:37:15,901
Hva vil du, Creighton?
461
00:37:15,901 --> 00:37:17,486
Jeg vil at du skal gi deg.
462
00:37:17,486 --> 00:37:18,737
Med hva da?
463
00:37:18,737 --> 00:37:21,949
Arbeidsgiveren din døde.
Arbeidsforholdet er avsluttet.
464
00:37:21,949 --> 00:37:25,619
På vegne av selskapet,
hold opp med det du driver med.
465
00:37:25,619 --> 00:37:29,373
Vi vet til og med hva advokaten din gjør.
Vi har overvåket deg.
466
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
Jeg skal tenke over saken.
467
00:37:33,001 --> 00:37:36,088
Jeg tror ikke
du forstår posisjonen din her.
468
00:37:36,088 --> 00:37:38,465
Og hva slags posisjon er det?
469
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
Du befinner deg på farlig mark.
470
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
Du bør ta kloke valg.
471
00:37:46,223 --> 00:37:50,018
Jeg representerer folk
som belønner dem som velger klokt.
472
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Vet du hva?
473
00:37:51,895 --> 00:37:54,523
Det låter som en trussel
eller bestikkelse.
474
00:37:54,523 --> 00:37:55,899
Ta det slik du vil.
475
00:37:55,983 --> 00:37:57,401
Om jeg fortsatt var politi,
476
00:37:57,401 --> 00:38:00,320
ville jeg arrestert deg
for trusler og bestikkelse.
477
00:38:03,073 --> 00:38:04,282
Men du er ikke det.
478
00:38:47,826 --> 00:38:49,453
Mon tro om hun kommer tilbake.
479
00:38:52,956 --> 00:38:55,083
Jeg ville ikke klandret henne om ikke.
480
00:38:56,835 --> 00:38:58,295
Begynner du å angre?
481
00:38:58,295 --> 00:38:59,671
På jobben?
482
00:39:00,505 --> 00:39:02,340
Ville ikke klandret deg for det.
483
00:39:02,424 --> 00:39:03,383
Nei.
484
00:39:05,260 --> 00:39:06,720
Jeg bare lurer.
485
00:39:07,804 --> 00:39:10,307
På hvordan hun har det,
hva som gikk skeis...
486
00:39:10,307 --> 00:39:13,351
Kanskje hun gjorde alt rett,
men så gikk det feil.
487
00:39:14,853 --> 00:39:17,272
Det er tankevekkende.
488
00:39:17,272 --> 00:39:19,316
Ja. Men sånt skjer.
489
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
Du ble skutt. Du kom tilbake.
490
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
Ja.
491
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
Du snakker aldri om det.
492
00:39:31,203 --> 00:39:34,831
Det er ikke så interessant.
Kanskje en annen gang, Mads.
493
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
Jeg vil vite hvordan det føltes.
494
00:39:41,129 --> 00:39:43,632
Hva hun går gjennom.
495
00:39:50,430 --> 00:39:53,475
Jeg var med i et samarbeid
mellom LAPD og FBI.
496
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
Vi etterforsket en rekke bankran og drap.
497
00:39:57,104 --> 00:40:00,065
Kjeltringene benyttet seg av
tunneler under byen
498
00:40:00,065 --> 00:40:01,483
for å begå forbrytelsene.
499
00:40:02,109 --> 00:40:04,736
- Høres ut som noe fra en film.
- Ja.
500
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
Er det...
501
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
De køddet det selvsagt fullstendig til.
502
00:40:12,202 --> 00:40:14,246
Det var slik du kjøpte huset.
503
00:40:16,206 --> 00:40:19,501
Jeg kunne trengt en sånn ekstrainntekt nå.
Til oppussing.
504
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
Kanskje noen lager en nyinnspilling.
505
00:40:24,506 --> 00:40:25,423
Uansett...
506
00:40:25,757 --> 00:40:29,719
Ja. Vi tok dem endelig på fersk gjerning.
507
00:40:30,512 --> 00:40:33,140
En bank i sentrum. Voldsom skuddveksling.
508
00:40:33,515 --> 00:40:38,270
Drepte to, fanget to,
og to rømte inn i tunnelene,
509
00:40:38,270 --> 00:40:41,022
så jeg fulgte etter dem.
510
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
Hva med forsterkninger?
511
00:40:43,066 --> 00:40:45,235
For tregt. De ville ha kommet seg unna.
512
00:40:45,819 --> 00:40:48,530
Om jeg gjorde noe sånt,
hadde du fått hetta.
513
00:40:48,530 --> 00:40:50,615
Gjør som jeg sier, ikke som jeg gjør.
514
00:40:52,659 --> 00:40:54,578
Partneren min visste hvor jeg var.
515
00:40:54,578 --> 00:40:56,788
Vil du høre resten av historien?
516
00:40:57,706 --> 00:40:59,875
Du fulgte etter kjeltringene...
517
00:40:59,875 --> 00:41:03,253
Ned i tunnelen
og så meg rundt med lommelykten
518
00:41:03,962 --> 00:41:06,673
en stund, føltes som flere timer.
519
00:41:08,341 --> 00:41:09,801
Aner ikke hvor de er.
520
00:41:11,136 --> 00:41:13,138
Så snubler jeg over en av dem.
521
00:41:13,138 --> 00:41:14,639
Så skummelt.
522
00:41:14,723 --> 00:41:17,601
Han er død. Såret i skuddvekslingen.
523
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
Så jeg går forbi ham.
524
00:41:21,646 --> 00:41:24,691
Jeg går rundt svingen i tunnelen,
525
00:41:25,483 --> 00:41:27,569
og der venter partneren hans på meg.
526
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
Ett skudd.
527
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
Hørtes ut som en jævla kanon.
528
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
Traff meg som et godstog,
og jeg falt i bakken.
529
00:41:37,162 --> 00:41:39,998
Knuste skulderbladet og kragebeinet.
530
00:41:39,998 --> 00:41:41,041
Gjorde det vondt?
531
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Som bare faen.
532
00:41:44,336 --> 00:41:45,795
Så jeg begynte å få sjokk.
533
00:41:46,379 --> 00:41:47,881
Herregud, pappa.
534
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
Jeg hørte skritt.
535
00:41:49,633 --> 00:41:52,844
Fyren kom tilbake for å knerte meg.
536
00:41:57,182 --> 00:42:01,311
Så jeg lå der og tenkte: "Herregud.
537
00:42:02,938 --> 00:42:06,733
"Er dette slutten? Ender det her?
Er det her jeg dør?
538
00:42:08,652 --> 00:42:09,986
"På ryggen...
539
00:42:11,112 --> 00:42:12,614
"I en jævla kloakk?"
540
00:42:15,325 --> 00:42:16,785
Jeg lukket øynene.
541
00:42:18,453 --> 00:42:19,663
Så kom det to skudd.
542
00:42:20,747 --> 00:42:23,833
Kjeltringen falt død om ved siden av meg.
543
00:42:25,252 --> 00:42:29,965
Og plutselig,
fra ingensteds, som en engel,
544
00:42:29,965 --> 00:42:33,885
hører jeg en kvinnestemme
som sier at alt kommer til å ordne seg.
545
00:42:36,429 --> 00:42:37,806
FBI-partneren din.
546
00:42:39,307 --> 00:42:40,392
Stemmer.
547
00:42:41,142 --> 00:42:42,352
Eleanor Wish.
548
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
Moren din.
549
00:42:46,231 --> 00:42:47,983
Pokker. Hun reddet livet ditt.
550
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Det gjorde hun.
551
00:42:52,570 --> 00:42:54,281
Var det derfor dere giftet dere?
552
00:42:54,906 --> 00:42:59,077
Ja, men også fordi
jeg allerede var forelsket i henne.
553
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Jeg visste det bare ikke.
554
00:43:22,100 --> 00:43:23,476
Jeg savner utsikten din.
555
00:43:28,648 --> 00:43:30,025
Jeg savner henne også.
556
00:44:15,570 --> 00:44:17,530
- J. Edgar.
- Harry.
557
00:44:19,949 --> 00:44:21,493
Godt å se deg.
558
00:44:21,618 --> 00:44:23,620
Takk det samme. Du ser godt ut.
559
00:44:23,620 --> 00:44:24,954
Kan jeg få det skriftlig?
560
00:44:26,456 --> 00:44:27,582
Hvordan er jobben?
561
00:44:27,582 --> 00:44:30,210
Travel. Og betjenten som ble skutt...
562
00:44:30,210 --> 00:44:31,169
Er du på saken?
563
00:44:31,920 --> 00:44:34,297
Alle mann på dekk. Du husker det.
564
00:44:34,672 --> 00:44:35,840
Ja, det gjør jeg.
565
00:44:36,633 --> 00:44:38,968
- Hvordan har Maddie det?
- Hun klarer seg.
566
00:44:39,177 --> 00:44:42,597
- Kjente hun betjenten?
- De gikk i samme klasse.
567
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
- Så leit. Hils henne.
- Det skal jeg.
568
00:44:46,309 --> 00:44:47,477
Er den til meg?
569
00:44:47,852 --> 00:44:49,687
Jeg sier fra når jeg må ha den.
570
00:44:49,771 --> 00:44:53,191
Jeg legger den blant bevisene
til en av sakene mine. Den er trygg.
571
00:44:54,567 --> 00:44:56,152
Fint å se deg, bror.
572
00:44:57,404 --> 00:44:59,781
Takk det samme. Ta vare på deg selv.
573
00:45:00,115 --> 00:45:01,074
Du òg.
574
00:47:00,109 --> 00:47:02,111
Tekst: Stine Ellingsen
575
00:47:02,195 --> 00:47:04,197
{\an8}Kreativ leder Gry Impelluso