1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 Anteriormente em Bosch: O Legado... 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 Ida... 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 Não sei o que faria sem você. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 Nem eu, sem o senhor. 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 O que quer, Sloan? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 O Sr. Vance partiu dessa pra melhor. 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 Não precisamos mais dos seus serviços. 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Vasculhei as mensagens de Wakefield. 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 Ele enviou a Rogers a foto de uma esquema. 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 Esquema de quê? 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 De uma estrutura retangular de 20 por 8. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 - Algum texto? - Só a palavra "Plano". 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 Isso é uma cadeia de blocos ANFO. Óleo combustível de nitrato de amônio. 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 Vão explodir o próprio túnel? 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 Para emergência. É apertar um botão e destruir evidências. 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 - Qual é o plano? - Ajudá-los a apertar. 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}Vai acontecer esta noite. 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}Quão perto de Aslan tenho que chegar? 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 Rouba o sinal e joga pra mim. 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 Na hora certa, eu mando pro túnel. Pronto, cabum. 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 Merda. Intruso! Indo na sua direção. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 - Parado aí. - Conseguiu? 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 Sim, aí vem o martelo. 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 Cabum. 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 Para de rodeios e diz o que quer. 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 Vai entrar na sala da procurador federal e confessar. 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 Confessar o quê? 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 Conte a ele tudo que sabe sobre a Bratva 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 e reze para conseguir leniência. 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 Fechado. 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 Sr. Kading. 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Desculpe por ligar a essa hora. 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 Botou seu cliente no "Hotel Federal"? 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Tá bem instalado. 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 Como posso ajudá-lo, Sr. Kading? 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 Veja bem, eu não confio nesta procuradoria. 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 Aquele pessoal me odeia. 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 Vão pegar tudo o que Carl sabe 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 e depois vão achar algo para não cumprir o acordo. 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Não é privilégio do Carl. 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 Ligue para o procurador, eles te atendem. 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Se eu ligar, não vão. 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 O que quer que eu diga? 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 Eu quero garantias. 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 Quero que ele fique escondido o maior tempo possível. 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 Não quero os federais pedindo ao juiz 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 que ele vá preso assim que entrar no tribunal. 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 Ele estará exposto demais. 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 Nossa, estou enxugando as lágrimas. 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 Entrega logo o Rogers, 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 faz o que os federais mandarem e não demora. 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 Piranha. 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 Licença? Preciso ver o meu cliente. 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 Eu te acompanho. 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 Porra nenhuma. Privacidade, por favor. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 Ei. 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 Achei que era o serviço de quarto. 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 Que bom que ainda tem senso de humor. 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 Que bom que esse lixo é temporário. 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 Acho que tem percevejos aqui. 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 Vou reclamar com eles. 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 E aí? 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 Vê se não atrasa. 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 Nosso amigo tem o lacre. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 - É só isso? - É mais que o suficiente. 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 É melhor que seja. 67 00:03:45,851 --> 00:03:49,438 Minha nossa Os tempos estão mudando 68 00:03:49,647 --> 00:03:52,107 Há uma chama Um novo dia chegando 69 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 É uma sensação Como uma chuva fria caindo 70 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 O ritmo de uma nova música, cantando 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,781 O ritmo de uma nova música, cantando 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,284 Minha nossa Os tempos estão mudando 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 Minha nossa Os tempos estão mudando 74 00:04:08,123 --> 00:04:12,461 Por toda a minha vida Estive esperando por este momento 75 00:04:12,461 --> 00:04:14,672 Minha nossa 76 00:04:15,130 --> 00:04:18,467 Minha nossa Os tempos estão mudando 77 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 BOSCH, O LEGADO 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 {\an8}Minha nossa Os tempos estão mudando 79 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 A possibilidade de ele ter uma redução da pena me enjoa. 80 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 Ele confessará que pagou por 4 assassinatos. 81 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 Como o tribunal pode ser leniente? 82 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 Na idade dele, vai ficar na cadeia pro resto da vida. 83 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 Ainda receio que ele possa se dar bem. 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 Vai receber só uns pequenos privilégios. 85 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 Uma hora extra de exercício. Talvez o acesso à biblioteca da prisão. 86 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 O governo vai garantir que ele continuará vivo. 87 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 E disso que estou falando. 88 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 - Ele vai se dar bem. - Ninguém diz que é perfeita, Maddie, 89 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 mas é a justiça que podemos obter, dadas as circunstâncias. 90 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 Foi aqui que o detetive Robertson me entrevistou no dia em que foi baleada. 91 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 Achei que você ia morrer. 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 E mesmo assim aqui estou, viva. 93 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 Graças à você. 94 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 Jasmine. 95 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 Conheço vocês? 96 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 Amigos do Carl. 97 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 - Eu estou de saída... - Dois minutos. 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 - Vamos entrar. - Por que não aqui? 99 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 Entra aí. 100 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 Não vejo Carl há dias. 101 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 Seja mais específica. 102 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 Desde terça à noite. Jantamos no Jar. 103 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 Foi a última vez? 104 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 O safado nem respondeu minhas mensagens. 105 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 Não acredito. 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 Se não acredita, pode ver. 107 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 Moças bonitas sempre acham que podem bancar as inocentes. 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Mas nem sempre. 109 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 Ama seus pais? 110 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 Sim. 111 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 Joe, Diane. 112 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Em Dana Point. 113 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 Eu juro, não sei onde ele está. 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 Por favor. 115 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Aquele rato não te merece. 116 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 Vamos matar ele pra você. 117 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}DUELO DE DETETIVES - POLICIAL RECHAÇA TESTEMUNHO DE DETETIVE APOSENTADO 118 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 Equipes, chequem o perímetro. 119 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 Perímetro sudoeste, limpo. 120 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 Cansados, trabalhando a noite toda? 121 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 É nosso trabalho. Fazer o quê. 122 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 Acabei de passar um café. Aceitam? 123 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 O cheirinho tá ótimo. 124 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 Podem se servir. 125 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 Vai ajudar a encarar o resto do dia. 126 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 Certo. 127 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Pode ser. 128 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 - Posso usar o banheiro? - Claro. 129 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 Segundo seu amigo, Gustafson, 130 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 "Herstadt escapou pelas brechas do sistema judiciário." 131 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 Essas brechas são eu e você. 132 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 Ele não admite que está errado. 133 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 E ninguém está procurando o assassino. 134 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 - Está se oferecendo? - Alguém precisa. 135 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 Concordo. 136 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 Quero ver o que levantaram do caso. 137 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 Só tem um probleminha. 138 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 Eu sei, é confidencial. 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 E já que não trabalha para mim, 140 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 o que você deixou bem claro em diversas ocasiões, 141 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 eu quero que 142 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 aceite isso. 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 Estou te pagando para conduzir uma investigação 144 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 de apoio a um pedido de inocência factual, 145 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 se acredita que Jeffrey Herstadt é inocente 146 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 e o verdadeiro assassino do Dr. Basu está foragido. 147 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 Acredito. 148 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 Ninguém precisa saber. 149 00:10:12,529 --> 00:10:13,572 Vem cá. 150 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 Temos novidades? 151 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 Nenhum sinal dele. 152 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Nem a piranha dele tem visto ele. 153 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 Vamos pedir algo? 154 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 Não, vamos trabalhar. 155 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 Viagem longa. Deve estar faminto. 156 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 Só como comida russa na Rússia. 157 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Não quer comer primeiro, pai? 158 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 Vamos procurar esse safado. 159 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 Depois vamos nos fartar como Vikings. 160 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 No Tommy's. Cheesebúrguer picante. 161 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 O carro chefe do Tommy's. 162 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 O carro chefe. 163 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 É claro. 164 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 Pode entrar. Estou terminando um e-mail. 165 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Parece o esquema de um contêiner. 166 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 Como sabe? 167 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Wakefield tinha um app chamado Voyage. 168 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 É para rastrear as cargas. 169 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 Mostra os status de remessas globais. 170 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - Aquele número grande? - Número de rastreamento. 171 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 Coloquei no aplicativo. 172 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 Dois contêineres. 173 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 South Bay. Um em Long Beach, um em Wilmington. 174 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 Ambos programados para serem pegos esta tarde. 175 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 Meu pai amado. 176 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 O que houve aqui? 177 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 Novatos... 178 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 Sem sinal dele. 179 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Que merda. 180 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 Puta que pariu! 181 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Advogado. 182 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 O que que é isso? 183 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 Sem mentiras. 184 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 Só a verdade. 185 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 Uma chance. 186 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 Onde está a porra do Carl Rogers? 187 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 Más notícias. Carl Rogers fugiu. 188 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 Como isso aconteceu? 189 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 Saiu pela porta da frente e sumiu. 190 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 E os guardas? 191 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 Inconscientes. Drogados, pelo visto. 192 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 Falou com o advogado dele? 193 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 Kading? Também sumiu. 194 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 Para quando você consegue um mandado de prisão pro Rogers? 195 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 Estamos fazendo isso. 196 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 Ele pode fugir do país. 197 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 Vão extraditá-lo. 198 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 Aquele esquema do Wakefield... 199 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 Matthew pesquisou. É um contêiner de transporte. 200 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 - A Plano faz exportações. - O número era de rastreamento. 201 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 Verifiquei e é para uma coleta de dois contêineres esta tarde. 202 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 - Onde vão ser entregues? - Em San Pedro. 203 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 Um navio com destino ao Vietnã, sem tratado de extradição com os EUA. 204 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 - Eu pesquisei. - Onde estão os contêineres? 205 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 Um em Wilmington, outro em Long Beach. 206 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 Vamos pra lá agora. 207 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 Vai para Long Beach. Te mando o endereço. 208 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 Não deveria ir sozinha. 209 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 Dane-se. Vou para Wilmington. 210 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 ESCRITÓRIO 211 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 Posso ajudar? 212 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Acho que sim. 213 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 John Creighton. Trident Security. 214 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 Algum problema? 215 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 Nada que não tenha jeito. 216 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 Chanson Trucking é um cliente. 217 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 Vieram buscar uma encomenda, o motorista esqueceu o lacre, 218 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 então vim até aqui resolver essa merda. 219 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 Que tal deixar essa passar 220 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 e evitar encrencas com a alfândega. 221 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 Tem a identificação? 222 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 - Só o rastreamento. - Deixe-me ver. 223 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Desculpe, parece que já pegaram. 224 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 Faz uma hora. 225 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 Merda. 226 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 É um contêiner modificado. 227 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 O motorista deve ter se adiantado por conta das inspeções. 228 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 Modificado? 229 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 Obrigado por me mostrar. 230 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 Sempre quis ver como modificam isso. 231 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 Importamos a maioria da China. 232 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 Adaptá-los ao que o cliente pedir. 233 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 - Que especificações? - Depende. 234 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 Equipamos com duas funções. Congelador, refrigeração. Olhe. 235 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 Aquele é o freezer. Este é refrigerador. 236 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Tem ventilação? 237 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 Entrada de ar fresco. E tem um exaustor. 238 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 Tudo isolado. Define a temperatura e ela se mantém. 239 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Ritzy. 240 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 Ele quer saber de um dos Planos. 241 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 Foi pego mais cedo. 242 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 Sei. Aquele. 243 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 Como assim? Era diferente? 244 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 Sim. Não queriam um freezer. Só ar-condicionado e um termostato. 245 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 Liguei para a empresa. Já foi pro navio. 246 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 Podemos entrar? 247 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 Não sem um mandado. 248 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 Com a alfândega, uma vez no porto, boa sorte. 249 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 Vou pedir ao procurador 250 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 para soltar um alerta vermelho. Vai para o mundo todo. 251 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Se Rogers estiver em um contêiner, 252 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 vão pegá-lo do outro lado, no Vietnã. 253 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 - Está voltando? - Posso ir até você. 254 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 Não precisa. 255 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 Parece que pegaram o daqui também. 256 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 Acho que vou andar por aí um pouco. 257 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 Te aviso se encontrar algo. 258 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 Entendido. 259 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 CONTÊINER EQUIPADO COM UNIDADE DE AR CONDICIONADO 260 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Filho da puta. 261 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 Você precisa 262 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 Adiós, idiota. 263 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 O mundo é um lugar melhor. 264 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 Sem dúvida. 265 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 Um pouco de justiça. 266 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 Ele teve o que mereceu. 267 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 Se os russos tivessem me visto... 268 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Teria sido morta também. 269 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 Onde acha que estão? 270 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 Aposto que foram embora. 271 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 Se mandaram logo pra Moscou. 272 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 Nem preciso dizer... 273 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 não comenta com ninguém. 274 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 É claro. 275 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 Especialmente Maddie. 276 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 Nem precisa dizer. 277 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 Boa noite. 278 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 Boa noite, Harry. 279 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}POLÍCIA - CORRIDA DE BAKER A VEGAS TESTES DA DIVISÃO DE HOLLYWOOD 280 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 - Amanhã ainda está de pé? - Tá, sim. 281 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 Preciso da folga, sem papo de polícia. 282 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 Desabafar um pouco. 283 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 Sim, um pouco. Só umas choramingadas. 284 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 Ouçam, novatos. Última chance para uma vaga na equipe. 285 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 Sabem o que fazer. Uns 10km pelo parque. 286 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 O tempo para vencer é 45:55 para homens, 56:31 para mulheres. 287 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 Vamos deixa nossa divisão orgulhosa. 288 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 Pergunta: 10km são umas 6 milhas? 289 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 Umas 6,2 milhas. 290 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 E de Baker a Vegas são 120 milhas. 291 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 - Pelo deserto. - São cinco maratonas. 292 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 - Sim. - Estão de brincadeira? 293 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 É em equipe, Paulina. Corrida de revezamento. 294 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Por dois dias e duas noites. 295 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 É impossível correr todo o trajeto. 296 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 É o que eu ia dizer. 297 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 Você aguenta, Bosch? 298 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 Os 10km? 299 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 Plantando bananeira. 300 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 Quero ver. 301 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 Preparar e... 302 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 Vamos, pessoal. 303 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 WHITNEY P. VANCE 19 DE AGOSTO DE 2021 304 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 Soube do Rogers? 305 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 O maior vexame para os federais. 306 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 O advogado dele também sumiu. 307 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 A coisa deve estar feia para os dois. 308 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 O processo criminal dele está suspenso. 309 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 Até ele aparecer. Se ele aparecer. 310 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 Vai adiante com a ação civil? 311 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 Vou ver com minha cliente. 312 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 Ela ainda pode vencer e conseguir 313 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 uma indenização com base no bens do Rogers, se os encontrarem. 314 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 Vale a tentativa. 315 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 Isso, vamos. 316 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 Boa corrida. Mandou bem no final. 317 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 - Qual é o veredicto? - 58:51. Por pouco. 318 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 Droga, deveria ter me esforçado mais no começo. 319 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 É uma das cinco no revezamento, se quiser. 320 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 Eu não sei. 321 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 As festas em Vegas são épicas. 322 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 Seria uma pena não te ver arrasando na pista. 323 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 Vou pensar. 324 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 Isso foi horrível. 325 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 Concordo plenamente. 326 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 Isso foi horrível. 327 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 Isso é muito estranho. 328 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 Temos um testamento holográfico aqui. 329 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 Holográfico? 330 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 Escrito a mão. 331 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 - É um problema? - Não necessariamente. 332 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 Aqui na California são aceitos como instrumentos legais, 333 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 após verificação. 334 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 Vence devia saber disso. 335 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 Por isso lhe enviou a caneta. 336 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 "Testamento de Whitney Vance. Hieronymus Bosch é o testamenteiro." 337 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 Parabéns, teve ter feito um bom trabalho a ele. 338 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 Ainda não acabei. Ele pode ter um herdeiro. 339 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 Quem mais sabe que tem isso? 340 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 A carta diz que ele instruiu Ida, sua secretária, a enviar o pacote. 341 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 Será que ela sabe o que está nele? 342 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 Menciona ela. Ele deixou US$ 10 milhões para ela. 343 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 Jura? 344 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 Foi registrado? Você precisou assinar um recibo? 345 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 Não, achei na minha caixa, no meio das propagandas. 346 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 O melhor jeito de entregar escondido. 347 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 A última vez que viu Vance, 348 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 ele estava de mente sã como ele atesta aqui? 349 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 Sim, estava. 350 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 O que vamos fazer? 351 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 Nada, por enquanto. Vamos aguardar. 352 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 Continua no seu caso. 353 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 Acha o herdeiro de Vance. 354 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 Vamos ver quem vai agir, o que a corporação fará. 355 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 Assim que eles agirem, será a nossa vez. 356 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 Mas temos que guardar os originais num lugar seguro. 357 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 Precisamos de cópias. Iscas. 358 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 E essa aqui? Acha que é dele mesmo? 359 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 Até onde sei. 360 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 Precisamos que Ida confirme. 361 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 Verificar todas as etapas. A autenticidade de tudo. 362 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 A caneta, a assinatura dele, a tinta da caneta. 363 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 Entendi. 364 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 São bilhões de dólares em jogo. 365 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 Farão de tudo para colocar as mãos neles. 366 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 Foi o que o Sr. Vance disse quando aceitei o trabalho. 367 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 Fala, rapaz. 368 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 Harry. 369 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 Qual a conclusão? 370 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 "Indeterminada." 371 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 Sério? 372 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 - Ele tinha 88 anos. - Nem me fale. 373 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 Se ele não fosse um bilionário, 374 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 não teriam pedido uma autópsia. 375 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 Qual é o problema? 376 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 Hemorragia petequial leve. 377 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 Que não é causa natural. 378 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 A polícia ainda não quer se manifestar. 379 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 Pode ter sido alguém. 380 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 Essa é a sua área. 381 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 Costumava ser. 382 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 - Viu aquilo? - Vi. 383 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 Qual é o código da infração? 384 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 22450a. 385 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 E a placa? 386 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 Placa da Califórnia, 3 Tom, Henry, Oceano, 479. 387 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 Tá limpo. Liga a sirene. 388 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 Tiros disparados. Parceira ferida. 389 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 Merda. 390 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 Estou indo. 391 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 Todos da delegacia, 392 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - policial ferida. Precisa de ajuda. - Merda. 393 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 - Ivar e Sixth... - Você vai? 394 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 O que está esperando? Vai! 395 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 Six-Adam-45. Policial ferida. Disparos. 396 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 - Six-A-45. - Parceira ferida. 397 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 Six-A-45. Meu Deus, é Paulina. 398 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 Sua parceira já foi para lá? 399 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 Já. Vou de carona com outro. 400 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 Mais um policial só vai tumultuar. 401 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 - Preciso ficar? - Pra ajudar aqui. 402 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 Mankiewicz vai te dar uma missão. 403 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 Sim, senhor. 404 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 Minha parceira está respirando, mas está inconsciente. Está muito mal. 405 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 Presta atenção. A homicídios vai avisar a família. 406 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Coitados dos pais. 407 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 Quando eles abrirem aquela porta, 408 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 eles não deveriam receber a notícia de um estranho. 409 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 Quer que eu dê a notícia? 410 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 Faz essa ponte. Esteja lá se a família precisar. 411 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 Eu não os conheço. 412 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 Mas conhece a Paulina. 413 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 É sua colega, não? 414 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 Mankiewicz. 415 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 Sim. 416 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 Pode colocar na linha. 417 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 Aqui é Larry Mantle com as últimas notícias. 418 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 Uma policial foi baleada após abordar um veículo em Hollywood. 419 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 Fontes dizem que a policial ferida é uma novata. 420 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 Merda! Não! 421 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 O incidente ocorreu próximo da esquina 422 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 da Yucca com a avenida Wilcox, há uns dez minutos. 423 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 Até agora, os policiais... 424 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 Atende. Vai, Maddie. Atende logo. 425 00:33:31,260 --> 00:33:32,636 PAULINA CALDERON 426 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 PAPAI 427 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 - Pai. - Mads. 428 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 - Você está bem? - Estou sim. 429 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 - Só abalada. - O que houve. 430 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 Ela é uma das minhas colegas, pai. 431 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 Meu Deus. Como ela está? 432 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 Parece que não está bem. 433 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 Onde você está? No local? No hospital? 434 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 Na delegacia. 435 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 Olha só... 436 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 querem que eu eu avise a família. 437 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 O que eu vou dizer? 438 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 Você vai saber. 439 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 Eu te amo. 440 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 Também te amo. Me dá notícias. 441 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 Prometo. 442 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 Tchau. 443 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 Meu Deus! 444 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 Vou dar um jeito nisso. Esses babacas não desistem. 445 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 - Qual é o plano? - O plano? 446 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 Já fez isso antes, né? 447 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 Isso nunca é fácil. 448 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 Certo. Não pensa demais. 449 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 Só diz o que sabemos, está bem? 450 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 Sra. Calderon? 451 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 Sim, sou eu. 452 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 Detetive Dorsey. Policial Bosch. Senhora, houve um incidente. 453 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 Me diga que ela está bem. 454 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 Podemos entrar? Contaremos tudo. 455 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 O que houve. 456 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 A policial Calderon foi vítima de um tiroteio. 457 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 Meu Deus. 458 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 Ela está viva. 459 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Paulina está viva. 460 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 Você estava com ela? 461 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 Não. Mas sua filha foi levada ao Hospital Cedars-Sinai. 462 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 Está sob cuidados médicos. 463 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Me levem até ela, por favor. 464 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 Está difícil de me seguir? Quer meus itinerários? 465 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 Como nos descobriu? No banco? 466 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 O que quer, Creighton? 467 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 Quero que desista. 468 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 Do quê? 469 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 Seu cliente morreu. Seus serviços acabaram. 470 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 Falando pela empresa, pare o que está fazendo. 471 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 Sabemos até o que sua advogada faz. Estamos de olho em vocês. 472 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 Vou levar em consideração. 473 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 Acho que não entendeu a posição em que está? 474 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 É mesmo? E qual seria? 475 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Está num terreno perigoso. 476 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 Precisa decidir com muito cuidado. 477 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 Represento gente que recompensa quem toma boas decisões. 478 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Quer saber? 479 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 Parece uma ameaça ou um suborno, ou talvez ambos. 480 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 Entenda como quiser. 481 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 Se eu ainda fosse policial, 482 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 o prenderia por ameaça e tentativa de suborno. 483 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 Mas não é mais. 484 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 Será que ela vai voltar. 485 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 Não a culparia se não voltasse. 486 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 Está tendo dúvidas? 487 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 Sobre o trabalho? 488 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 Eu entenderia, se tivesse. 489 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 Não tenho. 490 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 Só me pergunto... 491 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 Como ela está, o que deu errado... 492 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 Talvez ela tenha feito tudo certo e ainda deu errado. 493 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 Isso é preocupante. 494 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 É, mas coisas ruins acontecem. 495 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 Você levou um tiro, e voltou. 496 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 Voltei. 497 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 Você nunca fala nisso. 498 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 Porque não é interessante. Quem sabe outra hora, Mads. 499 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 Quero saber como você se sentiu. 500 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 Quero saber o que ela está passando. 501 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 Eu estava na força-tarefa conjunta da polícia com o FBI, 502 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 investigando assaltos a bancos e assassinatos. 503 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 Os bandidos usavam a rede de túneis sob a cidade 504 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 para cometer os crimes. 505 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 - Parece coisa de filme. - É. 506 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 O filme foi... 507 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 Nem preciso dizer: eles distorceram tudo. 508 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 Mas ajudou a comprar a casa. 509 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 Outra bolada dessa cairia bem agora. Consertar a casa. 510 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 Talvez façam um remake. 511 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 Enfim... 512 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 Pois é, pegamos eles em flagrante, certo? 513 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 Um banco no centro. O maior tiroteio. 514 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 Matamos dois, capturamos dois e outros dois escaparam pelos túneis. 515 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 Então fui atrás deles. 516 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 Não esperou os reforços? 517 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 Sem tempo. Teriam escapado. 518 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 Pai, se eu fizesse isso, você teria um treco. 519 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 Faça o que eu digo, não o que eu faço. 520 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 Meu parceiro sabia onde eu estava. 521 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 Quer ouvir o resto da história? 522 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 Está indo atrás dos bandidos... 523 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 Estou dentro do túnel, procurando com a lanterna, 524 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 por um tempo. Pareciam horas. 525 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 Sem ideia de onde estavam. 526 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 E aí tropecei em um deles. 527 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 Caramba, que susto. 528 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 Ele estava morto. Foi ferido no tiroteio. 529 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 Eu passei por ele. 530 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 Eu estava indo pela curva do túnel 531 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 e o outro estava lá me esperando. 532 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 Um tiro. 533 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 Soou como um canhão. 534 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 Me atingiu como um trem. Me derrubou de costas. 535 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 Quebrei meu ombro, a clavícula. 536 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 Doeu? 537 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 Pra caramba. 538 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 Comecei a entrar em choque. 539 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 Puta merda, pai. 540 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 Ouvi passos. 541 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 O filho da puta estava voltando para acabar comigo. 542 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 Fiquei deitado pensando "Puta merda... 543 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 "É o fim? É assim que acaba? E aqui que eu bato as botas? 544 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 "Caído no chão... 545 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 "num maldito esgoto?" 546 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 Fechei meus olhos. 547 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 E ouvi dois tiros. 548 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 O bandido caiu morto do meu lado. 549 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 E, de repente, do além, como um anjo, 550 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 ouvi a voz dessa mulher me dizendo que tudo ia ficar bem. 551 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 Sua parceira do FBI. 552 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 Exatamente. 553 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 Eleanor Wish. 554 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 A sua mãe. 555 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 Porra, ela salvou a sua vida. 556 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 Salvou. 557 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 Por isso casou com ela? 558 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 Isso e... eu já estava apaixonado por ela. 559 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Eu só não sabia ainda. 560 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 Saudade da sua vista. 561 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 Saudade dela, também. 562 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 - J. Edgar. - Harry. 563 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 Que bom vê-lo, irmão. 564 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 Bom te ver também. Você tá ótimo. 565 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 Pode afirmar por escrito? 566 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 Como vai a homicídios? 567 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 Movimentada. E com essa novata baleada... 568 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 Está no caso? 569 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 Eu e toda a equipe. Você lembra. 570 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 Lembro sim. 571 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 - E a Maddie? - Segurando as pontas. 572 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 - Ela conhece a policial? - Eram colegas de academia. 573 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 - Complicado. Manda um beijo. - Mando sim. 574 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 É para mim? 575 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 Quando eu precisar, te aviso. 576 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 Vou dar entrada como evidência de um meu caso. Tá seguro. 577 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 Que bom te ver, irmão. 578 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 Digo o mesmo, irmão. Se cuida. 579 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 Você também. 580 00:47:00,109 --> 00:47:02,111 Legendas: Rafael Gomes 581 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio