1
00:00:05,047 --> 00:00:07,007
Anteriormente em Bosch: O Legado...
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
Ida...
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,847
Não sei o que faria sem você.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,014
Nem eu, sem o senhor.
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,433
O que quer, Sloan?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,185
O Sr. Vance partiu dessa pra melhor.
7
00:00:18,269 --> 00:00:20,438
Não precisamos mais dos seus serviços.
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Vasculhei as mensagens de Wakefield.
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,526
Ele enviou a Rogers a foto de uma esquema.
10
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
Esquema de quê?
11
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
De uma estrutura retangular de 20 por 8.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
- Algum texto? - Só a palavra "Plano".
13
00:00:31,574 --> 00:00:35,536
Isso é uma cadeia de blocos ANFO.
Óleo combustível de nitrato de amônio.
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
Vão explodir o próprio túnel?
15
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
Para emergência. É apertar um botão
e destruir evidências.
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
- Qual é o plano?
- Ajudá-los a apertar.
17
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
{\an8}Vai acontecer esta noite.
18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
{\an8}Quão perto de Aslan tenho que chegar?
19
00:00:46,589 --> 00:00:48,591
Rouba o sinal e joga pra mim.
20
00:00:48,591 --> 00:00:51,969
Na hora certa, eu mando pro túnel.
Pronto, cabum.
21
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
Merda. Intruso! Indo na sua direção.
22
00:00:54,430 --> 00:00:55,973
- Parado aí.
- Conseguiu?
23
00:00:55,973 --> 00:00:58,184
Sim, aí vem o martelo.
24
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
Cabum.
25
00:01:03,063 --> 00:01:06,567
Para de rodeios e diz o que quer.
26
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
Vai entrar na sala da procurador federal
e confessar.
27
00:01:09,612 --> 00:01:10,613
Confessar o quê?
28
00:01:10,613 --> 00:01:12,823
Conte a ele tudo que sabe sobre a Bratva
29
00:01:12,907 --> 00:01:14,950
e reze para conseguir leniência.
30
00:01:15,034 --> 00:01:15,910
Fechado.
31
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
Sr. Kading.
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Desculpe por ligar a essa hora.
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,804
Botou seu cliente no "Hotel Federal"?
34
00:01:35,346 --> 00:01:36,764
Tá bem instalado.
35
00:01:37,264 --> 00:01:39,725
Como posso ajudá-lo, Sr. Kading?
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,103
Veja bem, eu não confio
nesta procuradoria.
37
00:01:43,187 --> 00:01:45,231
Aquele pessoal me odeia.
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,900
Vão pegar tudo o que Carl sabe
39
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
e depois vão achar algo
para não cumprir o acordo.
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Não é privilégio do Carl.
41
00:01:52,530 --> 00:01:55,950
Ligue para o procurador, eles te atendem.
42
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Se eu ligar, não vão.
43
00:01:57,827 --> 00:01:59,286
O que quer que eu diga?
44
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Eu quero garantias.
45
00:02:00,955 --> 00:02:04,792
Quero que ele fique escondido
o maior tempo possível.
46
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
Não quero os federais pedindo ao juiz
47
00:02:07,378 --> 00:02:10,256
que ele vá preso
assim que entrar no tribunal.
48
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
Ele estará exposto demais.
49
00:02:12,424 --> 00:02:15,135
Nossa, estou enxugando as lágrimas.
50
00:02:15,678 --> 00:02:17,388
Entrega logo o Rogers,
51
00:02:17,388 --> 00:02:20,432
faz o que os federais mandarem
e não demora.
52
00:02:25,479 --> 00:02:26,438
Piranha.
53
00:02:38,617 --> 00:02:40,953
Licença? Preciso ver o meu cliente.
54
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
Eu te acompanho.
55
00:02:42,288 --> 00:02:44,915
Porra nenhuma. Privacidade, por favor.
56
00:02:50,337 --> 00:02:51,338
Ei.
57
00:02:52,339 --> 00:02:54,174
Achei que era o serviço de quarto.
58
00:02:54,258 --> 00:02:57,303
Que bom que ainda tem senso de humor.
59
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
Que bom que esse lixo é temporário.
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,849
Acho que tem percevejos aqui.
61
00:03:03,309 --> 00:03:05,352
Vou reclamar com eles.
62
00:03:08,772 --> 00:03:09,815
E aí?
63
00:03:10,608 --> 00:03:12,026
Vê se não atrasa.
64
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
Nosso amigo tem o lacre.
65
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
- É só isso?
- É mais que o suficiente.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,752
É melhor que seja.
67
00:03:45,851 --> 00:03:49,438
Minha nossa
Os tempos estão mudando
68
00:03:49,647 --> 00:03:52,107
Há uma chama
Um novo dia chegando
69
00:03:52,191 --> 00:03:54,401
É uma sensação
Como uma chuva fria caindo
70
00:03:54,485 --> 00:03:56,570
O ritmo de uma nova música, cantando
71
00:03:56,654 --> 00:03:58,781
O ritmo de uma nova música, cantando
72
00:03:58,781 --> 00:04:02,284
Minha nossa
Os tempos estão mudando
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,789
Minha nossa
Os tempos estão mudando
74
00:04:08,123 --> 00:04:12,461
Por toda a minha vida
Estive esperando por este momento
75
00:04:12,461 --> 00:04:14,672
Minha nossa
76
00:04:15,130 --> 00:04:18,467
Minha nossa
Os tempos estão mudando
77
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
BOSCH, O LEGADO
78
00:04:40,781 --> 00:04:43,617
{\an8}Minha nossa
Os tempos estão mudando
79
00:04:47,079 --> 00:04:50,165
A possibilidade de ele ter
uma redução da pena me enjoa.
80
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
Ele confessará que pagou
por 4 assassinatos.
81
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
Como o tribunal pode ser leniente?
82
00:04:54,962 --> 00:04:58,215
Na idade dele,
vai ficar na cadeia pro resto da vida.
83
00:04:58,215 --> 00:05:00,718
Ainda receio que ele possa se dar bem.
84
00:05:00,718 --> 00:05:04,013
Vai receber só uns pequenos privilégios.
85
00:05:04,013 --> 00:05:08,183
Uma hora extra de exercício.
Talvez o acesso à biblioteca da prisão.
86
00:05:08,267 --> 00:05:11,311
O governo vai garantir
que ele continuará vivo.
87
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
E disso que estou falando.
88
00:05:14,440 --> 00:05:17,735
- Ele vai se dar bem.
- Ninguém diz que é perfeita, Maddie,
89
00:05:18,402 --> 00:05:22,906
mas é a justiça que podemos obter,
dadas as circunstâncias.
90
00:05:26,618 --> 00:05:30,789
Foi aqui que o detetive Robertson
me entrevistou no dia em que foi baleada.
91
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
Achei que você ia morrer.
92
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
E mesmo assim aqui estou, viva.
93
00:05:41,884 --> 00:05:43,302
Graças à você.
94
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
Jasmine.
95
00:05:56,231 --> 00:05:57,483
Conheço vocês?
96
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
Amigos do Carl.
97
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
- Eu estou de saída...
- Dois minutos.
98
00:06:02,696 --> 00:06:05,032
- Vamos entrar.
- Por que não aqui?
99
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
Entra aí.
100
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
Não vejo Carl há dias.
101
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
Seja mais específica.
102
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
Desde terça à noite. Jantamos no Jar.
103
00:06:29,515 --> 00:06:30,808
Foi a última vez?
104
00:06:32,101 --> 00:06:34,978
O safado nem respondeu minhas mensagens.
105
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
Não acredito.
106
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
Se não acredita, pode ver.
107
00:06:50,410 --> 00:06:55,332
Moças bonitas sempre acham
que podem bancar as inocentes.
108
00:06:56,834 --> 00:06:58,335
Mas nem sempre.
109
00:07:07,636 --> 00:07:09,012
Ama seus pais?
110
00:07:11,807 --> 00:07:12,766
Sim.
111
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
Joe, Diane.
112
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Em Dana Point.
113
00:07:21,775 --> 00:07:25,445
Eu juro, não sei onde ele está.
114
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
Por favor.
115
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
Aquele rato não te merece.
116
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
Vamos matar ele pra você.
117
00:08:03,233 --> 00:08:08,197
{\an8}DUELO DE DETETIVES - POLICIAL RECHAÇA
TESTEMUNHO DE DETETIVE APOSENTADO
118
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
Equipes, chequem o perímetro.
119
00:08:27,424 --> 00:08:29,051
Perímetro sudoeste, limpo.
120
00:08:34,598 --> 00:08:36,767
Cansados, trabalhando a noite toda?
121
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
É nosso trabalho. Fazer o quê.
122
00:08:39,311 --> 00:08:42,231
Acabei de passar um café. Aceitam?
123
00:08:42,981 --> 00:08:44,358
O cheirinho tá ótimo.
124
00:08:44,358 --> 00:08:46,235
Podem se servir.
125
00:08:46,235 --> 00:08:48,528
Vai ajudar a encarar o resto do dia.
126
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
Certo.
127
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
Pode ser.
128
00:08:53,825 --> 00:08:55,702
- Posso usar o banheiro?
- Claro.
129
00:09:00,791 --> 00:09:02,709
Segundo seu amigo, Gustafson,
130
00:09:02,793 --> 00:09:05,545
"Herstadt escapou pelas brechas
do sistema judiciário."
131
00:09:05,629 --> 00:09:07,506
Essas brechas são eu e você.
132
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
Ele não admite que está errado.
133
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
E ninguém está procurando o assassino.
134
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
- Está se oferecendo?
- Alguém precisa.
135
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
Concordo.
136
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
Quero ver o que levantaram do caso.
137
00:09:20,936 --> 00:09:22,771
Só tem um probleminha.
138
00:09:22,771 --> 00:09:25,357
Eu sei, é confidencial.
139
00:09:25,357 --> 00:09:27,526
E já que não trabalha para mim,
140
00:09:27,526 --> 00:09:30,904
o que você deixou bem claro
em diversas ocasiões,
141
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
eu quero que
142
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
aceite isso.
143
00:09:36,952 --> 00:09:39,496
Estou te pagando para conduzir
uma investigação
144
00:09:39,496 --> 00:09:42,249
de apoio a um pedido
de inocência factual,
145
00:09:42,791 --> 00:09:45,294
se acredita
que Jeffrey Herstadt é inocente
146
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
e o verdadeiro assassino do Dr. Basu
está foragido.
147
00:09:49,756 --> 00:09:50,674
Acredito.
148
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
Ninguém precisa saber.
149
00:10:12,529 --> 00:10:13,572
Vem cá.
150
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
Temos novidades?
151
00:10:18,869 --> 00:10:20,162
Nenhum sinal dele.
152
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Nem a piranha dele tem visto ele.
153
00:10:22,539 --> 00:10:23,790
Vamos pedir algo?
154
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
Não, vamos trabalhar.
155
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
Viagem longa. Deve estar faminto.
156
00:10:29,588 --> 00:10:33,091
Só como comida russa na Rússia.
157
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Não quer comer primeiro, pai?
158
00:10:34,593 --> 00:10:36,219
Vamos procurar esse safado.
159
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Depois vamos nos fartar como Vikings.
160
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
No Tommy's. Cheesebúrguer picante.
161
00:10:40,307 --> 00:10:42,517
O carro chefe do Tommy's.
162
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
O carro chefe.
163
00:10:43,560 --> 00:10:44,519
É claro.
164
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
Pode entrar. Estou terminando um e-mail.
165
00:10:54,404 --> 00:10:56,698
Parece o esquema de um contêiner.
166
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
Como sabe?
167
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
Wakefield tinha um app chamado Voyage.
168
00:11:00,327 --> 00:11:02,120
É para rastrear as cargas.
169
00:11:02,204 --> 00:11:04,748
Mostra os status de remessas globais.
170
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
- Aquele número grande?
- Número de rastreamento.
171
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
Coloquei no aplicativo.
172
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
Dois contêineres.
173
00:11:14,216 --> 00:11:17,344
South Bay. Um em Long Beach,
um em Wilmington.
174
00:11:17,344 --> 00:11:19,846
Ambos programados
para serem pegos esta tarde.
175
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
Meu pai amado.
176
00:11:27,229 --> 00:11:29,106
O que houve aqui?
177
00:11:35,654 --> 00:11:37,280
Novatos...
178
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
Sem sinal dele.
179
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Que merda.
180
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
Puta que pariu!
181
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
Advogado.
182
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
O que que é isso?
183
00:11:55,507 --> 00:11:56,842
Sem mentiras.
184
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
Só a verdade.
185
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
Uma chance.
186
00:12:02,931 --> 00:12:07,894
Onde está a porra do Carl Rogers?
187
00:12:21,616 --> 00:12:24,369
Más notícias. Carl Rogers fugiu.
188
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
Como isso aconteceu?
189
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
Saiu pela porta da frente e sumiu.
190
00:12:28,290 --> 00:12:29,833
E os guardas?
191
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
Inconscientes. Drogados, pelo visto.
192
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
Falou com o advogado dele?
193
00:12:33,962 --> 00:12:36,465
Kading? Também sumiu.
194
00:12:36,465 --> 00:12:40,218
Para quando você consegue
um mandado de prisão pro Rogers?
195
00:12:40,302 --> 00:12:41,511
Estamos fazendo isso.
196
00:12:41,595 --> 00:12:43,221
Ele pode fugir do país.
197
00:12:43,305 --> 00:12:44,598
Vão extraditá-lo.
198
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
Aquele esquema do Wakefield...
199
00:12:46,600 --> 00:12:49,769
Matthew pesquisou.
É um contêiner de transporte.
200
00:12:49,853 --> 00:12:52,731
- A Plano faz exportações. - O número era de rastreamento.
201
00:12:52,731 --> 00:12:56,359
Verifiquei e é para uma coleta
de dois contêineres esta tarde.
202
00:12:56,443 --> 00:12:58,487
- Onde vão ser entregues? - Em San Pedro.
203
00:12:58,487 --> 00:13:02,365
Um navio com destino ao Vietnã,
sem tratado de extradição com os EUA.
204
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
- Eu pesquisei. - Onde estão os contêineres?
205
00:13:04,868 --> 00:13:07,162
Um em Wilmington, outro em Long Beach.
206
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
Vamos pra lá agora.
207
00:13:08,497 --> 00:13:10,874
Vai para Long Beach.
Te mando o endereço.
208
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
Não deveria ir sozinha.
209
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
Dane-se. Vou para Wilmington.
210
00:14:23,697 --> 00:14:25,865
ESCRITÓRIO
211
00:14:49,848 --> 00:14:50,890
Posso ajudar?
212
00:14:51,600 --> 00:14:52,684
Acho que sim.
213
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
John Creighton. Trident Security.
214
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
Algum problema?
215
00:14:58,023 --> 00:14:59,691
Nada que não tenha jeito.
216
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
Chanson Trucking é um cliente.
217
00:15:02,861 --> 00:15:06,072
Vieram buscar uma encomenda,
o motorista esqueceu o lacre,
218
00:15:06,156 --> 00:15:09,367
então vim até aqui resolver essa merda.
219
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
Que tal deixar essa passar
220
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
e evitar encrencas com a alfândega.
221
00:15:14,164 --> 00:15:15,624
Tem a identificação?
222
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
- Só o rastreamento.
- Deixe-me ver.
223
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
Desculpe, parece que já pegaram.
224
00:15:25,300 --> 00:15:26,843
Faz uma hora.
225
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
Merda.
226
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
É um contêiner modificado.
227
00:15:29,846 --> 00:15:33,058
O motorista deve ter se adiantado
por conta das inspeções.
228
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
Modificado?
229
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
Obrigado por me mostrar.
230
00:15:52,619 --> 00:15:55,121
Sempre quis ver como modificam isso.
231
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
Importamos a maioria da China.
232
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Adaptá-los ao que o cliente pedir.
233
00:15:59,084 --> 00:16:01,127
- Que especificações?
- Depende.
234
00:16:01,211 --> 00:16:04,964
Equipamos com duas funções.
Congelador, refrigeração. Olhe.
235
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
Aquele é o freezer.
Este é refrigerador.
236
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Tem ventilação?
237
00:16:08,927 --> 00:16:11,304
Entrada de ar fresco.
E tem um exaustor.
238
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
Tudo isolado. Define a temperatura
e ela se mantém.
239
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
Ritzy.
240
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
Ele quer saber de um dos Planos.
241
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
Foi pego mais cedo.
242
00:16:21,523 --> 00:16:22,482
Sei. Aquele.
243
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
Como assim? Era diferente?
244
00:16:24,651 --> 00:16:28,780
Sim. Não queriam um freezer.
Só ar-condicionado e um termostato.
245
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
Liguei para a empresa. Já foi pro navio.
246
00:16:32,826 --> 00:16:33,660
Podemos entrar?
247
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
Não sem um mandado.
248
00:16:35,120 --> 00:16:38,790
Com a alfândega,
uma vez no porto, boa sorte.
249
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
Vou pedir ao procurador
250
00:16:40,792 --> 00:16:43,878
para soltar um alerta vermelho.
Vai para o mundo todo.
251
00:16:43,962 --> 00:16:45,922
Se Rogers estiver em um contêiner,
252
00:16:45,922 --> 00:16:48,466
vão pegá-lo do outro lado, no Vietnã.
253
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
- Está voltando?
- Posso ir até você.
254
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
Não precisa.
255
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
Parece que pegaram o daqui também.
256
00:16:55,432 --> 00:16:58,101
Acho que vou andar por aí um pouco.
257
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
Te aviso se encontrar algo.
258
00:17:00,520 --> 00:17:01,896
Entendido.
259
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
CONTÊINER EQUIPADO
COM UNIDADE DE AR CONDICIONADO
260
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
Filho da puta.
261
00:20:11,669 --> 00:20:13,046
Você precisa
262
00:21:14,440 --> 00:21:15,483
Adiós, idiota.
263
00:22:40,777 --> 00:22:42,403
O mundo é um lugar melhor.
264
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
Sem dúvida.
265
00:22:47,366 --> 00:22:48,785
Um pouco de justiça.
266
00:22:49,619 --> 00:22:51,037
Ele teve o que mereceu.
267
00:22:54,540 --> 00:22:56,542
Se os russos tivessem me visto...
268
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Teria sido morta também.
269
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
Onde acha que estão?
270
00:23:03,299 --> 00:23:04,759
Aposto que foram embora.
271
00:23:05,927 --> 00:23:07,720
Se mandaram logo pra Moscou.
272
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
Nem preciso dizer...
273
00:23:15,686 --> 00:23:17,021
não comenta com ninguém.
274
00:23:17,105 --> 00:23:18,272
É claro.
275
00:23:18,356 --> 00:23:19,440
Especialmente Maddie.
276
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
Nem precisa dizer.
277
00:23:29,784 --> 00:23:30,743
Boa noite.
278
00:23:32,120 --> 00:23:33,412
Boa noite, Harry.
279
00:23:41,087 --> 00:23:42,880
{\an8}POLÍCIA - CORRIDA DE BAKER A VEGAS
TESTES DA DIVISÃO DE HOLLYWOOD
280
00:23:44,340 --> 00:23:46,342
- Amanhã ainda está de pé?
- Tá, sim.
281
00:23:46,759 --> 00:23:49,011
Preciso da folga, sem papo de polícia.
282
00:23:49,095 --> 00:23:50,221
Desabafar um pouco.
283
00:23:50,221 --> 00:23:53,015
Sim, um pouco.
Só umas choramingadas.
284
00:23:53,599 --> 00:23:57,019
Ouçam, novatos.
Última chance para uma vaga na equipe.
285
00:23:57,103 --> 00:23:59,438
Sabem o que fazer.
Uns 10km pelo parque.
286
00:23:59,897 --> 00:24:03,609
O tempo para vencer é 45:55 para homens,
56:31 para mulheres.
287
00:24:03,693 --> 00:24:05,778
Vamos deixa nossa divisão orgulhosa.
288
00:24:07,405 --> 00:24:10,741
Pergunta: 10km são umas 6 milhas?
289
00:24:10,825 --> 00:24:12,577
Umas 6,2 milhas.
290
00:24:12,577 --> 00:24:14,662
E de Baker a Vegas são 120 milhas.
291
00:24:14,662 --> 00:24:17,331
- Pelo deserto.
- São cinco maratonas.
292
00:24:17,415 --> 00:24:19,500
- Sim.
- Estão de brincadeira?
293
00:24:20,334 --> 00:24:23,129
É em equipe, Paulina.
Corrida de revezamento.
294
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Por dois dias e duas noites.
295
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
É impossível correr todo o trajeto.
296
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
É o que eu ia dizer.
297
00:24:29,719 --> 00:24:30,970
Você aguenta, Bosch?
298
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
Os 10km?
299
00:24:33,556 --> 00:24:34,765
Plantando bananeira.
300
00:24:35,349 --> 00:24:36,767
Quero ver.
301
00:24:40,521 --> 00:24:42,440
Preparar e...
302
00:24:45,401 --> 00:24:46,694
Vamos, pessoal.
303
00:25:42,833 --> 00:25:44,794
WHITNEY P. VANCE
19 DE AGOSTO DE 2021
304
00:25:49,840 --> 00:25:51,259
Soube do Rogers?
305
00:25:52,218 --> 00:25:54,679
O maior vexame para os federais.
306
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
O advogado dele também sumiu.
307
00:25:57,056 --> 00:25:59,642
A coisa deve estar feia para os dois.
308
00:26:00,309 --> 00:26:02,812
O processo criminal dele está suspenso.
309
00:26:02,812 --> 00:26:05,898
Até ele aparecer. Se ele aparecer.
310
00:26:05,982 --> 00:26:07,692
Vai adiante com a ação civil?
311
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
Vou ver com minha cliente.
312
00:26:09,360 --> 00:26:11,362
Ela ainda pode vencer e conseguir
313
00:26:11,362 --> 00:26:15,783
uma indenização com base no bens
do Rogers, se os encontrarem.
314
00:26:16,242 --> 00:26:17,159
Vale a tentativa.
315
00:26:23,165 --> 00:26:24,792
Isso, vamos.
316
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
Boa corrida.
Mandou bem no final.
317
00:26:28,087 --> 00:26:30,965
- Qual é o veredicto?
- 58:51. Por pouco.
318
00:26:30,965 --> 00:26:34,635
Droga, deveria ter me esforçado mais
no começo.
319
00:26:34,719 --> 00:26:37,221
É uma das cinco no revezamento, se quiser.
320
00:26:38,139 --> 00:26:39,598
Eu não sei.
321
00:26:40,349 --> 00:26:42,435
As festas em Vegas são épicas.
322
00:26:42,435 --> 00:26:44,979
Seria uma pena não te ver
arrasando na pista.
323
00:26:44,979 --> 00:26:46,314
Vou pensar.
324
00:26:55,197 --> 00:26:56,282
Isso foi horrível.
325
00:26:56,282 --> 00:26:58,075
Concordo plenamente.
326
00:26:58,451 --> 00:26:59,618
Isso foi horrível.
327
00:27:02,997 --> 00:27:05,458
Isso é muito estranho.
328
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
Temos um testamento holográfico aqui.
329
00:27:07,752 --> 00:27:09,128
Holográfico?
330
00:27:09,128 --> 00:27:10,338
Escrito a mão.
331
00:27:10,338 --> 00:27:12,381
- É um problema?
- Não necessariamente.
332
00:27:12,840 --> 00:27:16,594
Aqui na California são aceitos
como instrumentos legais,
333
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
após verificação.
334
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
Vence devia saber disso.
335
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
Por isso lhe enviou a caneta.
336
00:27:21,807 --> 00:27:27,188
"Testamento de Whitney Vance.
Hieronymus Bosch é o testamenteiro."
337
00:27:28,147 --> 00:27:30,775
Parabéns, teve ter feito
um bom trabalho a ele.
338
00:27:30,775 --> 00:27:33,444
Ainda não acabei.
Ele pode ter um herdeiro.
339
00:27:33,861 --> 00:27:35,988
Quem mais sabe que tem isso?
340
00:27:36,072 --> 00:27:40,701
A carta diz que ele instruiu Ida,
sua secretária, a enviar o pacote.
341
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
Será que ela sabe o que está nele?
342
00:27:43,037 --> 00:27:46,290
Menciona ela.
Ele deixou US$ 10 milhões para ela.
343
00:27:46,374 --> 00:27:47,541
Jura?
344
00:27:47,625 --> 00:27:50,544
Foi registrado?
Você precisou assinar um recibo?
345
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
Não, achei na minha caixa,
no meio das propagandas.
346
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
O melhor jeito de entregar escondido.
347
00:27:57,718 --> 00:27:59,136
A última vez que viu Vance,
348
00:27:59,220 --> 00:28:02,306
ele estava de mente sã
como ele atesta aqui?
349
00:28:02,681 --> 00:28:03,849
Sim, estava.
350
00:28:04,725 --> 00:28:05,851
O que vamos fazer?
351
00:28:05,935 --> 00:28:08,896
Nada, por enquanto.
Vamos aguardar.
352
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
Continua no seu caso.
353
00:28:11,065 --> 00:28:12,608
Acha o herdeiro de Vance.
354
00:28:12,608 --> 00:28:15,694
Vamos ver quem vai agir,
o que a corporação fará.
355
00:28:15,778 --> 00:28:18,406
Assim que eles agirem, será a nossa vez.
356
00:28:18,406 --> 00:28:21,534
Mas temos que guardar
os originais num lugar seguro.
357
00:28:21,534 --> 00:28:23,869
Precisamos de cópias. Iscas.
358
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
E essa aqui? Acha que é dele mesmo?
359
00:28:26,539 --> 00:28:27,540
Até onde sei.
360
00:28:27,540 --> 00:28:29,750
Precisamos que Ida confirme.
361
00:28:29,834 --> 00:28:33,170
Verificar todas as etapas.
A autenticidade de tudo.
362
00:28:33,254 --> 00:28:36,340
A caneta, a assinatura dele,
a tinta da caneta.
363
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
Entendi.
364
00:28:39,718 --> 00:28:42,012
São bilhões de dólares em jogo.
365
00:28:42,680 --> 00:28:45,182
Farão de tudo para colocar as mãos neles.
366
00:28:45,266 --> 00:28:48,394
Foi o que o Sr. Vance disse
quando aceitei o trabalho.
367
00:29:01,198 --> 00:29:02,533
Fala, rapaz.
368
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
Harry.
369
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
Qual a conclusão?
370
00:29:09,874 --> 00:29:11,000
"Indeterminada."
371
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
Sério?
372
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
- Ele tinha 88 anos.
- Nem me fale.
373
00:29:16,589 --> 00:29:19,049
Se ele não fosse um bilionário,
374
00:29:19,133 --> 00:29:21,302
não teriam pedido uma autópsia.
375
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
Qual é o problema?
376
00:29:23,012 --> 00:29:25,097
Hemorragia petequial leve.
377
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
Que não é causa natural.
378
00:29:26,557 --> 00:29:29,768
A polícia ainda não quer se manifestar.
379
00:29:30,686 --> 00:29:32,313
Pode ter sido alguém.
380
00:29:32,813 --> 00:29:34,607
Essa é a sua área.
381
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
Costumava ser.
382
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
- Viu aquilo?
- Vi.
383
00:29:53,209 --> 00:29:54,752
Qual é o código da infração?
384
00:29:54,752 --> 00:29:56,545
22450a.
385
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
E a placa?
386
00:29:57,630 --> 00:30:01,550
Placa da Califórnia,
3 Tom, Henry, Oceano, 479.
387
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
Tá limpo. Liga a sirene.
388
00:31:01,527 --> 00:31:04,446
Tiros disparados. Parceira ferida.
389
00:31:04,530 --> 00:31:05,781
Merda.
390
00:31:11,036 --> 00:31:11,912
Estou indo.
391
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
Todos da delegacia,
392
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
- policial ferida. Precisa de ajuda.
- Merda.
393
00:31:16,292 --> 00:31:18,168
- Ivar e Sixth...
- Você vai?
394
00:31:18,252 --> 00:31:20,379
O que está esperando? Vai!
395
00:31:21,338 --> 00:31:24,675
Six-Adam-45. Policial ferida. Disparos.
396
00:31:24,675 --> 00:31:26,594
- Six-A-45. - Parceira ferida.
397
00:31:26,594 --> 00:31:28,887
Six-A-45. Meu Deus, é Paulina.
398
00:31:30,764 --> 00:31:32,391
Sua parceira já foi para lá?
399
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Já. Vou de carona com outro.
400
00:31:34,435 --> 00:31:36,562
Mais um policial só vai tumultuar.
401
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
- Preciso ficar?
- Pra ajudar aqui.
402
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
Mankiewicz vai te dar uma missão.
403
00:31:40,691 --> 00:31:41,859
Sim, senhor.
404
00:31:41,859 --> 00:31:47,197
Minha parceira está respirando,
mas está inconsciente. Está muito mal.
405
00:32:19,605 --> 00:32:23,484
Presta atenção.
A homicídios vai avisar a família.
406
00:32:23,484 --> 00:32:24,652
Coitados dos pais.
407
00:32:24,652 --> 00:32:27,696
Quando eles abrirem aquela porta,
408
00:32:27,780 --> 00:32:30,949
eles não deveriam receber a notícia
de um estranho.
409
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
Quer que eu dê a notícia?
410
00:32:34,328 --> 00:32:37,581
Faz essa ponte.
Esteja lá se a família precisar.
411
00:32:38,916 --> 00:32:40,542
Eu não os conheço.
412
00:32:40,626 --> 00:32:41,960
Mas conhece a Paulina.
413
00:32:42,044 --> 00:32:44,004
É sua colega, não?
414
00:32:48,425 --> 00:32:49,635
Mankiewicz.
415
00:32:50,886 --> 00:32:51,720
Sim.
416
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
Pode colocar na linha.
417
00:33:06,819 --> 00:33:10,030
Aqui é Larry Mantle
com as últimas notícias.
418
00:33:10,114 --> 00:33:14,410
Uma policial foi baleada
após abordar um veículo em Hollywood.
419
00:33:15,202 --> 00:33:19,623
Fontes dizem que a policial ferida
é uma novata.
420
00:33:19,707 --> 00:33:20,541
Merda! Não!
421
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
O incidente ocorreu
próximo da esquina
422
00:33:22,710 --> 00:33:26,463
da Yucca com a avenida Wilcox,
há uns dez minutos.
423
00:33:26,547 --> 00:33:28,382
Até agora, os policiais...
424
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
Atende. Vai, Maddie. Atende logo.
425
00:33:31,260 --> 00:33:32,636
PAULINA CALDERON
426
00:33:33,804 --> 00:33:35,472
PAPAI
427
00:33:36,598 --> 00:33:38,225
- Pai.
- Mads.
428
00:33:38,225 --> 00:33:39,935
- Você está bem? - Estou sim.
429
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
- Só abalada.
- O que houve.
430
00:33:43,272 --> 00:33:45,190
Ela é uma das minhas colegas, pai.
431
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
Meu Deus. Como ela está?
432
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
Parece que não está bem.
433
00:33:49,695 --> 00:33:52,614
Onde você está?
No local? No hospital?
434
00:33:52,698 --> 00:33:53,615
Na delegacia.
435
00:33:53,699 --> 00:33:54,783
Olha só...
436
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
querem que eu eu avise a família.
437
00:33:59,079 --> 00:34:00,289
O que eu vou dizer?
438
00:34:12,843 --> 00:34:14,178
Você vai saber.
439
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
Eu te amo.
440
00:34:20,184 --> 00:34:22,352
Também te amo. Me dá notícias.
441
00:34:22,436 --> 00:34:23,353
Prometo.
442
00:34:23,729 --> 00:34:24,688
Tchau.
443
00:34:32,029 --> 00:34:33,113
Meu Deus!
444
00:34:48,170 --> 00:34:51,632
Vou dar um jeito nisso.
Esses babacas não desistem.
445
00:35:45,561 --> 00:35:47,896
- Qual é o plano?
- O plano?
446
00:35:48,647 --> 00:35:50,440
Já fez isso antes, né?
447
00:35:50,983 --> 00:35:52,860
Isso nunca é fácil.
448
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
Certo. Não pensa demais.
449
00:35:57,531 --> 00:35:59,867
Só diz o que sabemos, está bem?
450
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
Sra. Calderon?
451
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
Sim, sou eu.
452
00:36:11,587 --> 00:36:15,591
Detetive Dorsey. Policial Bosch.
Senhora, houve um incidente.
453
00:36:17,134 --> 00:36:18,844
Me diga que ela está bem.
454
00:36:18,844 --> 00:36:21,388
Podemos entrar? Contaremos tudo.
455
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
O que houve.
456
00:36:23,265 --> 00:36:24,892
A policial Calderon
foi vítima de um tiroteio.
457
00:36:26,435 --> 00:36:27,519
Meu Deus.
458
00:36:29,271 --> 00:36:30,230
Ela está viva.
459
00:36:31,315 --> 00:36:32,441
Paulina está viva.
460
00:36:32,441 --> 00:36:34,192
Você estava com ela?
461
00:36:34,276 --> 00:36:37,613
Não. Mas sua filha foi levada
ao Hospital Cedars-Sinai.
462
00:36:37,613 --> 00:36:39,197
Está sob cuidados médicos.
463
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Me levem até ela, por favor.
464
00:37:09,353 --> 00:37:12,230
Está difícil de me seguir?
Quer meus itinerários?
465
00:37:12,773 --> 00:37:14,524
Como nos descobriu? No banco?
466
00:37:14,608 --> 00:37:15,901
O que quer, Creighton?
467
00:37:15,901 --> 00:37:17,486
Quero que desista.
468
00:37:17,486 --> 00:37:18,737
Do quê?
469
00:37:18,737 --> 00:37:21,949
Seu cliente morreu.
Seus serviços acabaram.
470
00:37:21,949 --> 00:37:25,619
Falando pela empresa,
pare o que está fazendo.
471
00:37:25,619 --> 00:37:29,373
Sabemos até o que sua advogada faz.
Estamos de olho em vocês.
472
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
Vou levar em consideração.
473
00:37:33,001 --> 00:37:36,088
Acho que não entendeu
a posição em que está?
474
00:37:36,088 --> 00:37:38,465
É mesmo? E qual seria?
475
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
Está num terreno perigoso.
476
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
Precisa decidir com muito cuidado.
477
00:37:46,223 --> 00:37:50,018
Represento gente que recompensa
quem toma boas decisões.
478
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Quer saber?
479
00:37:51,895 --> 00:37:54,523
Parece uma ameaça
ou um suborno, ou talvez ambos.
480
00:37:54,523 --> 00:37:55,899
Entenda como quiser.
481
00:37:55,983 --> 00:37:57,401
Se eu ainda fosse policial,
482
00:37:57,401 --> 00:38:00,320
o prenderia por ameaça
e tentativa de suborno.
483
00:38:03,073 --> 00:38:04,282
Mas não é mais.
484
00:38:47,826 --> 00:38:49,453
Será que ela vai voltar.
485
00:38:52,956 --> 00:38:55,083
Não a culparia se não voltasse.
486
00:38:56,835 --> 00:38:58,295
Está tendo dúvidas?
487
00:38:58,295 --> 00:38:59,671
Sobre o trabalho?
488
00:39:00,505 --> 00:39:02,340
Eu entenderia, se tivesse.
489
00:39:02,424 --> 00:39:03,383
Não tenho.
490
00:39:05,260 --> 00:39:06,720
Só me pergunto...
491
00:39:07,804 --> 00:39:10,307
Como ela está, o que deu errado...
492
00:39:10,307 --> 00:39:13,351
Talvez ela tenha feito tudo certo
e ainda deu errado.
493
00:39:14,853 --> 00:39:17,272
Isso é preocupante.
494
00:39:17,272 --> 00:39:19,316
É, mas coisas ruins acontecem.
495
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
Você levou um tiro, e voltou.
496
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
Voltei.
497
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
Você nunca fala nisso.
498
00:39:31,203 --> 00:39:34,831
Porque não é interessante.
Quem sabe outra hora, Mads.
499
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
Quero saber como você se sentiu.
500
00:39:41,129 --> 00:39:43,632
Quero saber o que ela está passando.
501
00:39:50,430 --> 00:39:53,475
Eu estava na força-tarefa
conjunta da polícia com o FBI,
502
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
investigando assaltos
a bancos e assassinatos.
503
00:39:57,104 --> 00:40:00,065
Os bandidos usavam a rede de túneis
sob a cidade
504
00:40:00,065 --> 00:40:01,483
para cometer os crimes.
505
00:40:02,109 --> 00:40:04,736
- Parece coisa de filme.
- É.
506
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
O filme foi...
507
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
Nem preciso dizer:
eles distorceram tudo.
508
00:40:12,202 --> 00:40:14,246
Mas ajudou a comprar a casa.
509
00:40:16,206 --> 00:40:19,501
Outra bolada dessa cairia bem agora.
Consertar a casa.
510
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
Talvez façam um remake.
511
00:40:24,506 --> 00:40:25,423
Enfim...
512
00:40:25,757 --> 00:40:29,719
Pois é, pegamos eles em flagrante, certo?
513
00:40:30,512 --> 00:40:33,140
Um banco no centro. O maior tiroteio.
514
00:40:33,515 --> 00:40:38,270
Matamos dois, capturamos dois
e outros dois escaparam pelos túneis.
515
00:40:38,270 --> 00:40:41,022
Então fui atrás deles.
516
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
Não esperou os reforços?
517
00:40:43,066 --> 00:40:45,235
Sem tempo. Teriam escapado.
518
00:40:45,819 --> 00:40:48,530
Pai, se eu fizesse isso,
você teria um treco.
519
00:40:48,530 --> 00:40:50,615
Faça o que eu digo, não o que eu faço.
520
00:40:52,659 --> 00:40:54,578
Meu parceiro sabia onde eu estava.
521
00:40:54,578 --> 00:40:56,788
Quer ouvir o resto da história?
522
00:40:57,706 --> 00:40:59,875
Está indo atrás dos bandidos...
523
00:40:59,875 --> 00:41:03,253
Estou dentro do túnel,
procurando com a lanterna,
524
00:41:03,962 --> 00:41:06,673
por um tempo. Pareciam horas.
525
00:41:08,341 --> 00:41:09,801
Sem ideia de onde estavam.
526
00:41:11,136 --> 00:41:13,138
E aí tropecei em um deles.
527
00:41:13,138 --> 00:41:14,639
Caramba, que susto.
528
00:41:14,723 --> 00:41:17,601
Ele estava morto.
Foi ferido no tiroteio.
529
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
Eu passei por ele.
530
00:41:21,646 --> 00:41:24,691
Eu estava indo pela curva do túnel
531
00:41:25,483 --> 00:41:27,569
e o outro estava lá me esperando.
532
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
Um tiro.
533
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
Soou como um canhão.
534
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
Me atingiu como um trem.
Me derrubou de costas.
535
00:41:37,162 --> 00:41:39,998
Quebrei meu ombro, a clavícula.
536
00:41:39,998 --> 00:41:41,041
Doeu?
537
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Pra caramba.
538
00:41:44,336 --> 00:41:45,795
Comecei a entrar em choque.
539
00:41:46,379 --> 00:41:47,881
Puta merda, pai.
540
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
Ouvi passos.
541
00:41:49,633 --> 00:41:52,844
O filho da puta estava voltando
para acabar comigo.
542
00:41:57,182 --> 00:42:01,311
Fiquei deitado pensando "Puta merda...
543
00:42:02,938 --> 00:42:06,733
"É o fim? É assim que acaba?
E aqui que eu bato as botas?
544
00:42:08,652 --> 00:42:09,986
"Caído no chão...
545
00:42:11,112 --> 00:42:12,614
"num maldito esgoto?"
546
00:42:15,325 --> 00:42:16,785
Fechei meus olhos.
547
00:42:18,453 --> 00:42:19,663
E ouvi dois tiros.
548
00:42:20,747 --> 00:42:23,833
O bandido caiu morto do meu lado.
549
00:42:25,252 --> 00:42:29,965
E, de repente, do além, como um anjo,
550
00:42:29,965 --> 00:42:33,885
ouvi a voz dessa mulher
me dizendo que tudo ia ficar bem.
551
00:42:36,429 --> 00:42:37,806
Sua parceira do FBI.
552
00:42:39,307 --> 00:42:40,392
Exatamente.
553
00:42:41,142 --> 00:42:42,352
Eleanor Wish.
554
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
A sua mãe.
555
00:42:46,231 --> 00:42:47,983
Porra, ela salvou a sua vida.
556
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Salvou.
557
00:42:52,570 --> 00:42:54,281
Por isso casou com ela?
558
00:42:54,906 --> 00:42:59,077
Isso e... eu já estava apaixonado por ela.
559
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Eu só não sabia ainda.
560
00:43:22,100 --> 00:43:23,476
Saudade da sua vista.
561
00:43:28,648 --> 00:43:30,025
Saudade dela, também.
562
00:44:15,570 --> 00:44:17,530
- J. Edgar.
- Harry.
563
00:44:19,949 --> 00:44:21,493
Que bom vê-lo, irmão.
564
00:44:21,618 --> 00:44:23,620
Bom te ver também.
Você tá ótimo.
565
00:44:23,620 --> 00:44:24,954
Pode afirmar por escrito?
566
00:44:26,456 --> 00:44:27,582
Como vai a homicídios?
567
00:44:27,582 --> 00:44:30,210
Movimentada.
E com essa novata baleada...
568
00:44:30,210 --> 00:44:31,169
Está no caso?
569
00:44:31,920 --> 00:44:34,297
Eu e toda a equipe. Você lembra.
570
00:44:34,672 --> 00:44:35,840
Lembro sim.
571
00:44:36,633 --> 00:44:38,968
- E a Maddie?
- Segurando as pontas.
572
00:44:39,177 --> 00:44:42,597
- Ela conhece a policial?
- Eram colegas de academia.
573
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
- Complicado. Manda um beijo.
- Mando sim.
574
00:44:46,309 --> 00:44:47,477
É para mim?
575
00:44:47,852 --> 00:44:49,687
Quando eu precisar, te aviso.
576
00:44:49,771 --> 00:44:53,191
Vou dar entrada como evidência
de um meu caso. Tá seguro.
577
00:44:54,567 --> 00:44:56,152
Que bom te ver, irmão.
578
00:44:57,404 --> 00:44:59,781
Digo o mesmo, irmão.
Se cuida.
579
00:45:00,115 --> 00:45:01,074
Você também.
580
00:47:00,109 --> 00:47:02,111
Legendas: Rafael Gomes
581
00:47:02,195 --> 00:47:04,197
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio