1
00:00:05,047 --> 00:00:07,007
Anteriormente em Bosch - O Legado...
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
Ida.
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,847
Não sei o que faria sem si.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,014
Nem eu sem si.
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,433
Sloan, o que quer?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,185
O Sr. Vance partiu deste mundo.
7
00:00:18,269 --> 00:00:20,438
Os seus serviços já não são necessários.
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Analisei todas as mensagens do Wakefield.
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,526
Enviou uma foto de uma planta ao Rogers.
10
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
Planta de quê?
11
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
De uma estrutura retangular de 20 por 8.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
- Algum texto? - Só a palavra "Plano".
13
00:00:31,574 --> 00:00:35,536
É uma cadeia de blocos de ANFO.
Óleo combustível de nitrato de amónio.
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
Armadilharam o próprio túnel?
15
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
Botão para abortar. Destruir provas
com o premir de um botão.
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
- Qual é o plano?
- Ajudá-los a premir.
17
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
{\an8}Vai acontecer. Hoje à noite.
18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
{\an8}Quão perto tenho de chegar do Aslan?
19
00:00:46,589 --> 00:00:48,591
Roubas o sinal. Passa-lo para mim.
20
00:00:48,591 --> 00:00:51,969
No momento certo,
atiro-o para o túnel. Bum!
21
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
Merda. Intruso! Vou a caminho, agora.
22
00:00:54,430 --> 00:00:55,973
- Alto lá!
- Já está?
23
00:00:55,973 --> 00:00:58,184
Já está. Aí vem o estrondo.
24
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
Bum.
25
00:01:03,063 --> 00:01:06,567
Deixa-te de rodeios
e diz-me o que tens em mente.
26
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
Tu vais ao escritório
do Procurador dos EUA e confessas.
27
00:01:09,612 --> 00:01:10,613
Para quê?
28
00:01:10,613 --> 00:01:12,823
Dizes o que sabes sobre a Bratva
29
00:01:12,907 --> 00:01:14,950
e esperas que isso te dê clemência.
30
00:01:15,034 --> 00:01:15,910
Combinado.
31
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
Sr. Kading.
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Peço desculpa pela hora tardia.
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,804
O cliente já está na Prisão Federal?
34
00:01:35,346 --> 00:01:36,764
Muito bem instalado.
35
00:01:37,264 --> 00:01:39,725
Então, que posso fazer por si, Sr. Kading?
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,103
É o seguinte. Não confio no Procurador.
37
00:01:43,187 --> 00:01:45,231
Aquele gabinete odeia-me.
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,900
Vão apertar o Carl
para ele dizer tudo o que sabe
39
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
e encontrar algum tecnicismo
para renunciar ao acordo.
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
É só para os bons.
41
00:01:52,530 --> 00:01:55,950
Ouça, ligue ao Procurador, ele atende-lhe.
42
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
A mim, nem por isso.
43
00:01:57,827 --> 00:01:59,286
O que quer que diga?
44
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Quero garantias.
45
00:02:00,955 --> 00:02:04,792
Quero que ele fique na casa segura
o máximo de tempo possível.
46
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
Não quero os federais a pedir ao juiz
47
00:02:07,378 --> 00:02:10,256
para o mandar para a prisão
mal entre no tribunal.
48
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
Ele será um alvo fácil.
49
00:02:12,424 --> 00:02:15,135
Muito bem, esta sou eu,
a limpar uma lágrima.
50
00:02:15,678 --> 00:02:17,388
Entregue o Rogers,
51
00:02:17,388 --> 00:02:20,432
faça o que os federais disserem
e não se atrase.
52
00:02:25,479 --> 00:02:26,438
Cabra.
53
00:02:38,617 --> 00:02:40,953
Importam-se? Tenho de ver o meu cliente.
54
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
Eu acompanho-o.
55
00:02:42,288 --> 00:02:44,915
O tanas é que vai. Privacidade, por favor.
56
00:02:50,337 --> 00:02:51,338
Olá.
57
00:02:52,339 --> 00:02:54,174
Pensei que era o serviço de quartos.
58
00:02:54,258 --> 00:02:57,303
Ainda bem que continuas
com esse sentido de humor especial.
59
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
Ainda bem que isto é temporário.
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,849
Acho que tem percevejos.
61
00:03:03,309 --> 00:03:05,352
Vou falar com eles sobre isso.
62
00:03:08,772 --> 00:03:09,815
Então?
63
00:03:10,608 --> 00:03:12,026
Basta ser pontual.
64
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
O nosso amigo tem o selo.
65
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
- Só isto?
- É mais do que suficiente.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,752
Bem, é bom que seja.
67
00:03:45,851 --> 00:03:49,438
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
68
00:03:49,647 --> 00:03:52,107
Há um fogo
Um novo dia a chegar
69
00:03:52,191 --> 00:03:54,401
É uma sensação
Como uma chuva fria a cair
70
00:03:54,485 --> 00:03:56,570
É o ritmo de uma nova canção, a cantar
71
00:03:56,654 --> 00:03:58,781
É o ritmo de uma nova canção, a cantar
72
00:03:58,781 --> 00:04:02,284
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,789
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
74
00:04:08,123 --> 00:04:12,461
Passei a minha vida
À espera deste momento
75
00:04:12,461 --> 00:04:14,672
Céus, céus
76
00:04:15,130 --> 00:04:18,467
Céus, céus
Os tempos estão a mudar
77
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
BOSCH - O LEGADO
78
00:04:40,781 --> 00:04:43,617
{\an8}Céus, céus
Os tempos estão a mudar
79
00:04:47,079 --> 00:04:50,165
Deixa-me doente que ele possa
ter uma atenuação da sentença.
80
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
O Carl Rogers confessou
ter pagado quatro homicídios.
81
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
Quão indulgente pode ser o tribunal?
82
00:04:54,962 --> 00:04:58,215
Com a idade dele,
vai preso para o resto da vida.
83
00:04:58,215 --> 00:05:00,718
Ainda assim, parece que se vai safar.
84
00:05:00,718 --> 00:05:04,013
Estamos a falar
de uns privilégios menores.
85
00:05:04,013 --> 00:05:08,183
Uma hora extra de exercício.
Talvez o acesso à biblioteca da prisão.
86
00:05:08,267 --> 00:05:11,311
Sobretudo, o governo garante
que ele continua a respirar.
87
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
É disso que estou a falar.
88
00:05:14,440 --> 00:05:17,735
- Ele vai safar-se.
- Ninguém diz que é perfeito, Maddie.
89
00:05:18,402 --> 00:05:22,906
Mas é o máximo de justiça que conseguimos,
dadas as circunstâncias.
90
00:05:26,618 --> 00:05:30,789
Foi aqui que o Detetive Robertson me
entrevistou, no dia em que foi alvejada.
91
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
Pensei que ia morrer.
92
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
E no entanto, cá estamos,
continuamos aqui.
93
00:05:41,884 --> 00:05:43,302
Graças a ti.
94
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
Jasmine.
95
00:05:56,231 --> 00:05:57,483
Conheço-os?
96
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
Somos amigos do Carl.
97
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
- Eu estava mesmo de saída...
- Dois minutos.
98
00:06:02,696 --> 00:06:05,032
- Vamos para dentro.
- Podemos falar aqui fora.
99
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
Lá dentro.
100
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
Não vejo o Carl há dias.
101
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
Sê precisa.
102
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
Na terça-feira à noite. Jantámos no Jar.
103
00:06:29,515 --> 00:06:30,808
Nada desde então?
104
00:06:32,101 --> 00:06:34,978
O filho da mãe ainda
não me atende nem responde.
105
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
Não acredito.
106
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
Verifiquem, se não acreditam em mim.
107
00:06:50,410 --> 00:06:55,332
As meninas bonitas acham sempre
que têm o benefício da dúvida.
108
00:06:56,834 --> 00:06:58,335
Mas nem sempre.
109
00:07:07,636 --> 00:07:09,012
Amas os teus pais?
110
00:07:11,807 --> 00:07:12,766
Sim.
111
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
O Joe, a Diane.
112
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Dana Point.
113
00:07:21,775 --> 00:07:25,445
Juro, não sei onde ele está.
114
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
Por favor.
115
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
Aquela barata não te merece.
116
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
Nós esmagamo-la por ti.
117
00:08:03,233 --> 00:08:08,197
{\an8}GABINETE DE HOMICÍDIOS RETIRA
TESTEMUNHO DE DETETIVE REFORMADO "PERITO"
118
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
Equipas, verificar o perímetro.
119
00:08:27,424 --> 00:08:29,051
Perímetro sudoeste, livre.
120
00:08:34,598 --> 00:08:36,767
Devem estar exaustos. Aqui toda a noite.
121
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
É esse o trabalho. Que se há de fazer?
122
00:08:39,311 --> 00:08:42,231
Acabei de fazer café. Querem um pouco?
123
00:08:42,981 --> 00:08:44,358
Cheira bem.
124
00:08:44,358 --> 00:08:46,235
Venham buscar.
125
00:08:46,235 --> 00:08:48,528
Vai ajudar-vos a acabar o turno.
126
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
Claro.
127
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
Tanto faz.
128
00:08:53,825 --> 00:08:55,702
- Posso ir à casa de banho?
- Claro.
129
00:09:00,791 --> 00:09:02,709
De acordo com o seu amigo Gustafson:
130
00:09:02,793 --> 00:09:05,545
"Herstadt passou despercebido
pelo sistema de justiça."
131
00:09:05,629 --> 00:09:07,506
Referindo-se a si e a mim.
132
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
Ele não admite que estava errado.
133
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
Entretanto, ninguém procura o assassino.
134
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
- Oferece-se?
- Alguém tem de o fazer.
135
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
Concordo.
136
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
Quero ver o material da instrução do caso.
137
00:09:20,936 --> 00:09:22,771
Há um problema com isso.
138
00:09:22,771 --> 00:09:25,357
Sim, eu sei, eu sei. É confidencial.
139
00:09:25,357 --> 00:09:27,526
E como não trabalha para mim,
140
00:09:27,526 --> 00:09:30,904
o que deixou perfeitamente claro
em várias ocasiões,
141
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
quero que...
142
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
...aceite isto.
143
00:09:36,952 --> 00:09:39,496
Pago-lhe para conduzir uma investigação
144
00:09:39,496 --> 00:09:42,249
para fundamentar uma petição
por inocência factual,
145
00:09:42,791 --> 00:09:45,294
se acredita que o Jeffrey Herstadt
é inocente
146
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
e que o assassino do Dr. Basu
continua à solta.
147
00:09:49,756 --> 00:09:50,674
Acredito.
148
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
Ninguém tem de saber.
149
00:10:12,237 --> 00:10:13,572
Venham cá.
150
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
O que sabemos?
151
00:10:18,869 --> 00:10:20,162
Não há sinal dele.
152
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
A pêga dele também ainda não o viu.
153
00:10:22,539 --> 00:10:23,790
Então, vamos pedir.
154
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
Não. Vamos ao trabalho.
155
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
Foi um voo longo. Deve estar com fome.
156
00:10:29,588 --> 00:10:33,091
Comida russa posso comer na Rússia.
157
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Baba, não queres comer nada primeiro?
158
00:10:34,593 --> 00:10:36,219
Vamos encontrar aquele traste.
159
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Depois comeremos como vikings.
160
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
No Tommy's. Hambúrguer com chili.
161
00:10:40,307 --> 00:10:42,517
No Tommy's original. No original.
162
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
No original.
163
00:10:43,560 --> 00:10:44,519
Claro.
164
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
Entra. Estou só a terminar um e-mail.
165
00:10:54,404 --> 00:10:56,698
Acho que é uma planta de um contentor.
166
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
Como descobriste?
167
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
O Wakefield tinha uma aplicação, a Voyage.
168
00:11:00,327 --> 00:11:02,120
É um sistema de localização.
169
00:11:02,204 --> 00:11:04,748
Mostra o estado em tempo real
de cargas globais.
170
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
- O número de sete dígitos?
- Um número de rastreio.
171
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
Inseri-o na aplicação.
172
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
Dois contentores.
173
00:11:14,216 --> 00:11:17,344
South Bay. Um em Long Beach,
um em Wilmington.
174
00:11:17,344 --> 00:11:19,846
Ambos agendados
para serem recolhidos esta tarde.
175
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
Minha Nossa Senhora.
176
00:11:27,229 --> 00:11:29,106
Que aconteceu aqui?
177
00:11:35,654 --> 00:11:37,280
Novatos de merda.
178
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
Nem sinal dele.
179
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Foda-se.
180
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
C'um caralho!
181
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
Advogado.
182
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
O que é isto?
183
00:11:55,507 --> 00:11:56,842
Não comeces por mentir.
184
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
Só a verdade.
185
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
Uma oportunidade.
186
00:12:02,931 --> 00:12:07,894
Onde caralho está o Carl Rogers?
187
00:12:21,616 --> 00:12:24,369
Más notícias. O Carl Rogers desapareceu.
188
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
Como raio aconteceu isso?
189
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
Saiu pela porta da frente e desapareceu.
190
00:12:28,290 --> 00:12:29,833
Onde estavam os seus guardas?
191
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
Inconscientes. Drogados, aparentemente.
192
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
Já falaste com o advogado dele?
193
00:12:33,962 --> 00:12:36,465
O Kading? Também está desaparecido.
194
00:12:36,465 --> 00:12:40,218
Quão rápido consegues processar o Rogers,
obter um mandado de captura?
195
00:12:40,302 --> 00:12:41,511
Estamos a tratar disso.
196
00:12:41,595 --> 00:12:43,221
Ele pode fugir do país.
197
00:12:43,305 --> 00:12:44,598
Seria extraditado.
198
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
A planta no telemóvel do Wakefield.
199
00:12:46,600 --> 00:12:49,769
O Matthew fez trabalho de campo.
É um contentor marítimo.
200
00:12:49,853 --> 00:12:52,731
- Plano é uma transportadora.
- Tinha número de rastreio.
201
00:12:52,731 --> 00:12:56,359
Ativado para uma recolha
de dois contentores, esta tarde.
202
00:12:56,443 --> 00:12:58,487
- A ser entregues onde? - San Pedro.
203
00:12:58,487 --> 00:13:02,365
Um navio para o Vietname,
sem tratado de extradição com os EUA.
204
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
- Eu pesquisei. - Onde estão os contentores?
205
00:13:04,868 --> 00:13:07,162
Um está em Wilmington,
o outro em Long Beach.
206
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
Temos de ir já.
207
00:13:08,497 --> 00:13:10,874
Vá a Long Beach.
Envio a informação por SMS.
208
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
Não deve ir sozinha.
209
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
Que se lixe. Vou para Wilmington.
210
00:14:49,848 --> 00:14:50,890
Posso ajudar?
211
00:14:51,600 --> 00:14:52,684
Espero que sim.
212
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
John Creighton. Segurança da Trident.
213
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
Há algum problema?
214
00:14:58,023 --> 00:14:59,691
Nada que não consigamos resolver.
215
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
A Chanson Trucking é um cliente.
216
00:15:02,861 --> 00:15:06,072
Vão recolher uma caixa,
a merda do motorista esqueceu-se do selo,
217
00:15:06,156 --> 00:15:09,367
por isso tive de vir até aqui
eu próprio resolver esta merda.
218
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
Talvez eu possa colocar um,
219
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
poupar-nos chatices com a alfândega.
220
00:15:14,164 --> 00:15:15,624
O número de identificação?
221
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
- Só o de rastreio.
- Deixe-me ver.
222
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
Lamento, amigo. Já a levaram.
223
00:15:25,300 --> 00:15:26,843
Há cerca de uma hora.
224
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
Merda.
225
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
É um daqueles contentores modificados.
226
00:15:29,846 --> 00:15:33,058
Com as inspeções,
o condutor provavelmente queria um avanço.
227
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
Modificado?
228
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
Agradeço-lhe por me mostrar.
229
00:15:52,619 --> 00:15:55,121
Queria ver como é que eram modificados.
230
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
Importamos a maioria da China.
231
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Adaptamo-los ao cliente.
232
00:15:59,084 --> 00:16:01,127
- Que tipo de adaptações?
- Depende.
233
00:16:01,211 --> 00:16:04,964
Normalmente equipamo-los com os dois.
Congelador, frigorífico. Aqui.
234
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
Aquela sala é o congelador.
Aqui é o frigorífico.
235
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Ventilação?
236
00:16:08,927 --> 00:16:11,304
Troca de ar fresco.
Ventoinha de evaporador.
237
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
É tudo isolado, por isso,
mantém a temperatura.
238
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
Ritzy.
239
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
Está a perguntar pelo da Plano.
240
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
Foi recolhido há bocado.
241
00:16:21,523 --> 00:16:22,482
O tal.
242
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
Como assim? Era diferente?
243
00:16:24,651 --> 00:16:28,780
Mais ou menos. Não queriam congelador.
Só ar condicionado. E um termóstato.
244
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
Liguei para a empresa. Está no navio.
245
00:16:32,826 --> 00:16:33,660
Podemos entrar?
246
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
Não sem um mandado.
247
00:16:35,120 --> 00:16:38,790
Com a alfândega, quando estiver no porto,
boa sorte.
248
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
Vou ligar ao Procurador.
249
00:16:40,792 --> 00:16:43,878
Vão emitir um alerta vermelho.
É a nível mundial.
250
00:16:43,962 --> 00:16:45,922
Se o Rogers estiver num contentor,
251
00:16:45,922 --> 00:16:48,466
vão apanhá-lo do outro lado, no Vietname.
252
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
- Vai voltar?
- Posso ir ter consigo.
253
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
Não, não vale a pena.
254
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
Parece que também levantaram o daqui.
255
00:16:55,432 --> 00:16:58,101
Acho que vou vaguear um pouco.
256
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
Aviso se descobrir alguma coisa.
257
00:17:00,520 --> 00:17:01,896
Entendido.
258
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
ESTE CONTENTOR ESTÁ EQUIPADO
COM UMA UNIDADE DE AR CONDICIONADO.
259
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
Filho da mãe.
260
00:20:11,669 --> 00:20:13,046
TEM DE
261
00:21:14,440 --> 00:21:15,483
Adiós, idiota.
262
00:22:40,777 --> 00:22:42,403
O mundo é um lugar melhor.
263
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
Sem dúvida.
264
00:22:47,366 --> 00:22:48,785
Um pouco de justiça.
265
00:22:49,619 --> 00:22:51,037
Ele teve o que merecia.
266
00:22:54,540 --> 00:22:56,542
Se os russos me tivessem apanhado...
267
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Também iria a caminho de Hanói.
268
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
Onde acha que estão?
269
00:23:03,299 --> 00:23:04,759
O meu palpite? Desapareceram.
270
00:23:05,927 --> 00:23:07,720
Num avião, de volta a Moscovo.
271
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
Escusado será dizer...
272
00:23:15,686 --> 00:23:17,021
...isto fica entre nós.
273
00:23:17,105 --> 00:23:18,272
Evidentemente.
274
00:23:18,356 --> 00:23:19,440
Até com a Maddie.
275
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
É evidente.
276
00:23:29,784 --> 00:23:30,743
Boa noite.
277
00:23:32,120 --> 00:23:33,412
Boa noite, Harry.
278
00:23:44,340 --> 00:23:46,342
- Tudo certo para amanhã?
- Sim, por favor.
279
00:23:46,759 --> 00:23:49,011
Preciso de uma folga.
Sem conversa de polícia.
280
00:23:49,095 --> 00:23:50,221
Talvez desabafar.
281
00:23:50,221 --> 00:23:53,015
Sim, talvez uns desabafos.
Um pouco de queixume.
282
00:23:53,599 --> 00:23:57,019
Muito bem, recrutas. Última
oportunidade para um lugar na equipa.
283
00:23:57,103 --> 00:23:59,438
Conhecem o exercício.
São 10 km pelo parque.
284
00:23:59,897 --> 00:24:03,609
O tempo a bater é de 45:55 para os homens,
56:31 para as mulheres.
285
00:24:03,693 --> 00:24:05,778
Deixemos a Divisão orgulhosa.
286
00:24:07,405 --> 00:24:10,741
Então, tenho uma pergunta,
10 km são seis milhas e meia?
287
00:24:10,825 --> 00:24:12,577
São 6,2 e mais qualquer coisa.
288
00:24:12,577 --> 00:24:14,662
E de Baker a Vegas são 120 milhas.
289
00:24:14,662 --> 00:24:17,331
- Pelo deserto.
- São cinco maratonas.
290
00:24:17,415 --> 00:24:19,500
- Certo.
- Estás a brincar comigo?
291
00:24:20,334 --> 00:24:23,129
É um desporto de equipa.
É uma corrida de estafetas.
292
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Durante dois dias e noites.
293
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
Ninguém corre tudo. Seria impossível.
294
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
Eu ia dizer.
295
00:24:29,719 --> 00:24:30,970
Consegues, Bosch?
296
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
Dez quilómetros?
297
00:24:33,556 --> 00:24:34,765
A fazer o pino.
298
00:24:35,349 --> 00:24:36,767
Estou a contar com isso.
299
00:24:40,521 --> 00:24:42,440
Preparados, e...
300
00:24:45,401 --> 00:24:46,694
Vamos lá, pessoal.
301
00:25:42,833 --> 00:25:44,794
19 DE AGOSTO DE 2021
302
00:25:49,840 --> 00:25:51,259
Já soubeste do Rogers?
303
00:25:52,218 --> 00:25:54,679
Muitos ovos em muitas caras federais.
304
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
O advogado também desapareceu.
305
00:25:57,056 --> 00:25:59,642
Isso não augura nada de bom
para nenhum dos dois.
306
00:26:00,309 --> 00:26:02,812
Assim, o processo criminal dele
fica suspenso.
307
00:26:02,812 --> 00:26:05,898
Até ele aparecer. Se aparecer.
308
00:26:05,982 --> 00:26:07,692
Vais avançar com o processo civil?
309
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
Tenho de falar com a cliente.
310
00:26:09,360 --> 00:26:11,362
Ainda pode ter um veredito
311
00:26:11,362 --> 00:26:15,783
e um possível julgamento contra
propriedade do Rogers, se o encontrarem.
312
00:26:16,242 --> 00:26:17,159
Vale tentar.
313
00:26:23,165 --> 00:26:24,792
Vamos lá. Fá-lo.
314
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
Bela corrida.
Bela maneira de chegar ao fim.
315
00:26:28,087 --> 00:26:30,965
- Qual é o veredicto?
- Fizeste 58:51. Falhaste.
316
00:26:30,965 --> 00:26:34,635
Raios! Sabia que devia ter
insistido mais no início.
317
00:26:34,719 --> 00:26:37,221
Uma das cinco alternativas, se quiseres.
318
00:26:38,139 --> 00:26:39,598
Não sei.
319
00:26:40,349 --> 00:26:42,435
Acho que a festa em Las Vegas é épica.
320
00:26:42,435 --> 00:26:44,979
Será uma pena não te ver
a fazer uns passos.
321
00:26:44,979 --> 00:26:46,314
Vou pensar nisso.
322
00:26:55,197 --> 00:26:56,282
Que porcaria.
323
00:26:56,282 --> 00:26:58,075
Bem podes dizê-lo novamente.
324
00:26:58,451 --> 00:26:59,618
Que porcaria.
325
00:27:02,997 --> 00:27:05,458
Isto é completamente estranho.
326
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
O que temos aqui
é um testamento holográfico.
327
00:27:07,752 --> 00:27:09,128
Holográfico?
328
00:27:09,128 --> 00:27:10,338
Escrito à mão.
329
00:27:10,338 --> 00:27:12,381
- Isso é um problema?
- Não por si só.
330
00:27:12,840 --> 00:27:16,594
Na Califórnia, estes testamentos
são admitidos como instrumentos legais
331
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
após verificação.
332
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
O Vance devia saber disso.
333
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
Foi por isso que lhe mandou a caneta.
334
00:27:21,807 --> 00:27:27,188
"Última Vontade e Testamento de Whitney
Vance. Hieronymus Bosch, executor único."
335
00:27:28,147 --> 00:27:30,775
Parabéns.
Deve ter-lhe feito um bom trabalho.
336
00:27:30,775 --> 00:27:33,444
Não está terminado.
Ele pode ter um herdeiro.
337
00:27:33,861 --> 00:27:35,988
Bem, quem mais sabe que tem isto?
338
00:27:36,072 --> 00:27:40,701
A carta do Vance diz que ele mandou
a secretária, Ida, enviar o pacote.
339
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
Saberá o que está lá dentro?
340
00:27:43,037 --> 00:27:46,290
Bem, ela sabe.
Na ordem dos 10 milhões de dólares.
341
00:27:46,374 --> 00:27:47,541
A sério?
342
00:27:47,625 --> 00:27:50,544
Foi certificado? Digo, teve de assinar?
343
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
Não. Estava na caixa
com todo o correio não desejado.
344
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
A melhor forma
de lho fazer chegar fora do radar.
345
00:27:57,718 --> 00:27:59,136
Quando viu o Vance,
346
00:27:59,220 --> 00:28:02,306
ele estava de mente e corpo sãos
como atesta aqui?
347
00:28:02,681 --> 00:28:03,849
Sim, estava.
348
00:28:04,725 --> 00:28:05,851
Que fazemos a seguir?
349
00:28:05,935 --> 00:28:08,896
Nada, por agora.
Ficamos quietos e esperamos.
350
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
Continua a trabalhar no seu caso.
351
00:28:11,065 --> 00:28:12,608
Vê se o Vance tem um herdeiro.
352
00:28:12,608 --> 00:28:15,694
Vemos quem dá um passo
e o que a corporação faz.
353
00:28:15,778 --> 00:28:18,406
Quando derem o seu passo, damos o nosso.
354
00:28:18,406 --> 00:28:21,534
Mas temos de salvaguardar
os originais a todo o custo.
355
00:28:21,534 --> 00:28:23,869
Temos de fazer cópias. Engodos.
356
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
E quanto a isto? De certeza que é a mesma?
357
00:28:26,539 --> 00:28:27,540
Tanto quanto sei.
358
00:28:27,540 --> 00:28:29,750
Precisamos que a Ida confirme.
359
00:28:29,834 --> 00:28:33,170
Verificar cada etapa do caminho.
Cadeia de autenticidade.
360
00:28:33,254 --> 00:28:36,340
A caneta dele, a assinatura dele
com a tinta da caneta.
361
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
Entendido.
362
00:28:39,718 --> 00:28:42,012
Estão em jogo
milhares de milhões de dólares.
363
00:28:42,680 --> 00:28:45,182
As pessoas farão tudo
para lhes pôr as mãos em cima.
364
00:28:45,266 --> 00:28:48,394
Foi o que disse o Sr. Vance
quando aceitei este trabalho.
365
00:29:01,198 --> 00:29:02,533
Olá, bacano.
366
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
Harry.
367
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
Que contas?
368
00:29:09,874 --> 00:29:11,000
"Indeterminada."
369
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
A sério?
370
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
- Ele tinha 88 anos.
- A quem o dizes.
371
00:29:16,589 --> 00:29:19,049
Se não tivesse "bilionário" no nome,
372
00:29:19,133 --> 00:29:21,302
não teria sido autopsiado.
373
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
Qual é o sinal de alerta?
374
00:29:23,012 --> 00:29:25,097
Pequena hemorragia petequial.
375
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
Portanto, não foi natural.
376
00:29:26,557 --> 00:29:29,768
Para já, o departamento do Ventura
não pode dizer nada.
377
00:29:30,686 --> 00:29:32,313
Pode ser crime.
378
00:29:32,813 --> 00:29:34,607
Essa é a tua especialidade.
379
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
Costumava ser.
380
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
- Vês aquilo?
- Sim.
381
00:29:53,209 --> 00:29:54,752
A secção do código do veículo?
382
00:29:54,752 --> 00:29:56,545
É a 22450a.
383
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Vê a matrícula.
384
00:29:57,630 --> 00:30:01,550
Matrícula da Califórnia, 3-T-H-O-4-7-9.
385
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
Está limpo. Manda-o parar.
386
00:31:01,527 --> 00:31:04,446
Tiros. Tiros.
A minha parceira foi abatida.
387
00:31:04,530 --> 00:31:05,781
Foda-se!
388
00:31:11,036 --> 00:31:11,912
Estou a ir.
389
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
Todos na esquadra.
390
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
- Agente abatida. Preciso de ajuda.
- Merda.
391
00:31:16,292 --> 00:31:18,168
- Na Ivar e Sixth...
- Tratas disto?
392
00:31:18,252 --> 00:31:20,379
De que estás à espera? Vai!
393
00:31:21,338 --> 00:31:24,675
Seis-Adam-45. Agente precisa de ajuda.
Tiros disparados.
394
00:31:24,675 --> 00:31:26,594
- Seis-A-45. - Parceira abatida.
395
00:31:26,594 --> 00:31:28,887
Seis-A-45. Meu Deus! A Paulina.
396
00:31:30,764 --> 00:31:32,391
O teu parceiro vai ao local?
397
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
Vou apanhar boleia com alguém.
398
00:31:34,435 --> 00:31:36,562
Outra agente irá contribuir para o caos.
399
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
- Devo ficar aqui?
- Outro par de mãos.
400
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
O Mankiewicz dar-te-á a tua tarefa.
401
00:31:40,691 --> 00:31:41,859
Senhor.
402
00:31:41,859 --> 00:31:47,197
A ambulância? Ela está a respirar,
mas está inconsciente. É mau. É mau.
403
00:32:19,605 --> 00:32:23,484
Muito bem, ouçam.
Os RH vão informar a família.
404
00:32:23,484 --> 00:32:24,652
Pobres pais.
405
00:32:24,652 --> 00:32:27,696
Quando a família entrar por aquela porta,
406
00:32:27,780 --> 00:32:30,949
acho que não devem saber disto
por estranhos.
407
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
Quer que eu faça a notificação?
408
00:32:34,328 --> 00:32:37,581
Sê o elo de ligação.
Estás lá se a família precisar.
409
00:32:38,916 --> 00:32:40,542
Não os conheço.
410
00:32:40,626 --> 00:32:41,960
Mas conheces a Paulina.
411
00:32:42,044 --> 00:32:44,004
Ela é tua colega, certo?
412
00:32:48,425 --> 00:32:49,635
Mankiewicz.
413
00:32:50,886 --> 00:32:51,720
Sim.
414
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
Certo. Pode passar.
415
00:33:06,819 --> 00:33:10,030
Larry Mantle.
Estamos a seguir notícias de última hora.
416
00:33:10,114 --> 00:33:14,410
Uma agente da LAPD foi baleada
numa paragem de trânsito em Hollywood.
417
00:33:15,202 --> 00:33:19,623
Fontes dizem-nos que a agente ferida
é uma polícia de patrulha novata.
418
00:33:19,707 --> 00:33:20,541
Foda-se!
419
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
O incidente ocorreu perto do cruzamento
420
00:33:22,710 --> 00:33:26,463
da Yucca Street e Wilcox Avenue,
há cerca de 10 minutos.
421
00:33:26,547 --> 00:33:28,382
Até agora, agentes da...
422
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
Atende. Vá lá, Maddie. Por favor, atende.
423
00:33:33,804 --> 00:33:35,472
PAI
424
00:33:36,598 --> 00:33:38,225
- Pai.
- Mads.
425
00:33:38,225 --> 00:33:39,935
- Estás bem? - Eu estou bem.
426
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
- Só abalada.
- Que aconteceu?
427
00:33:43,272 --> 00:33:45,190
É minha colega de turma, pai.
428
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
Céus. É grave?
429
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
Ouvi dizer que não é bom.
430
00:33:49,695 --> 00:33:52,614
Onde estás? Estás no local? No hospital?
431
00:33:52,698 --> 00:33:53,615
Na esquadra.
432
00:33:53,699 --> 00:33:54,783
Ouve...
433
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
...querem que eu ajude
a notificar a família.
434
00:33:59,079 --> 00:34:00,289
O que é que digo?
435
00:34:12,843 --> 00:34:14,178
Encontrarás as palavras.
436
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
Amo-te.
437
00:34:20,184 --> 00:34:22,352
Também te amo. Mantém-me informado.
438
00:34:22,436 --> 00:34:23,353
Prometo.
439
00:34:23,729 --> 00:34:24,688
Adeus.
440
00:34:32,029 --> 00:34:33,113
Céus!
441
00:34:48,170 --> 00:34:51,632
Esta merda acaba agora.
Esta gente nunca desiste.
442
00:35:45,561 --> 00:35:47,896
- Qual é o plano?
- O plano?
443
00:35:48,647 --> 00:35:50,440
Já fez isto antes.
444
00:35:50,983 --> 00:35:52,860
E nunca se torna mais fácil.
445
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
Muito bem. Não penses demais.
446
00:35:57,531 --> 00:35:59,867
Diz-lhes o que sabemos, está bem?
447
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
Sra. Calderon?
448
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
Sim, sou eu.
449
00:36:11,587 --> 00:36:15,591
Detetive Dorsey. Agente Bosch.
Senhora, houve um incidente.
450
00:36:17,134 --> 00:36:18,844
Por favor, digam que ela está bem.
451
00:36:18,844 --> 00:36:21,388
Podemos entrar? Dar-lhe-emos os detalhes.
452
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
Que aconteceu?
453
00:36:23,265 --> 00:36:24,892
A agente esteve num tiroteio.
454
00:36:26,435 --> 00:36:27,519
Meu Deus!
455
00:36:29,271 --> 00:36:30,230
Ela está viva.
456
00:36:31,315 --> 00:36:32,441
A Paulina está viva.
457
00:36:32,441 --> 00:36:34,192
Estava com ela?
458
00:36:34,276 --> 00:36:37,613
Não. Mas a sua filha foi levada
para o Hospital Cedars-Sinai.
459
00:36:37,613 --> 00:36:39,197
Ela está a ser tratada.
460
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Levem-me até ela. Por favor.
461
00:37:09,353 --> 00:37:12,230
Problemas em seguir-me?
Quer uma cópia do meu itinerário?
462
00:37:12,773 --> 00:37:14,524
Onde nos identificou, no banco?
463
00:37:14,608 --> 00:37:15,901
Que quer, Creighton?
464
00:37:15,901 --> 00:37:17,486
Quero que se retires.
465
00:37:17,486 --> 00:37:18,737
Do quê?
466
00:37:18,737 --> 00:37:21,949
O seu empregador morreu.
O seu emprego terminou.
467
00:37:21,949 --> 00:37:25,619
Falando em nome da corporação,
pare com o que anda a fazer.
468
00:37:25,619 --> 00:37:29,373
Até sabemos o que a sua advogada
anda a fazer. Temos andado de olho em si.
469
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
Terei isso em consideração.
470
00:37:33,001 --> 00:37:36,088
Acho que não entendeu
a posição em que está.
471
00:37:36,088 --> 00:37:38,465
Sim? Que posição é essa?
472
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
Está em terreno muito perigoso.
473
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
Tem de tomar decisões cautelosas.
474
00:37:46,223 --> 00:37:50,018
Represento pessoas que recompensam
quem toma decisões cautelosas.
475
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Sabe que mais?
476
00:37:51,895 --> 00:37:54,523
Parece uma ameaça ou suborno,
ou talvez ambos.
477
00:37:54,523 --> 00:37:55,899
Interprete como quiser.
478
00:37:55,983 --> 00:37:57,401
Se ainda fosse polícia,
479
00:37:57,401 --> 00:38:00,320
prendia-o por ameaça a agente
e tentativa de suborno.
480
00:38:03,073 --> 00:38:04,282
Mas não é.
481
00:38:47,826 --> 00:38:49,453
Será que ela volta?
482
00:38:52,956 --> 00:38:55,083
Eu não a culparia se não voltasse.
483
00:38:56,835 --> 00:38:58,295
Estás com dúvidas?
484
00:38:58,295 --> 00:38:59,671
Acerca do emprego?
485
00:39:00,505 --> 00:39:02,340
Não te culparia se estivesses.
486
00:39:02,424 --> 00:39:03,383
Não.
487
00:39:05,260 --> 00:39:06,720
Estou só a pensar.
488
00:39:07,804 --> 00:39:10,307
Como é que ela estará, o que correu mal...
489
00:39:10,307 --> 00:39:13,351
Talvez tenha feito tudo bem
e tenha corrido mal.
490
00:39:14,853 --> 00:39:17,272
Que pensamento sóbrio.
491
00:39:17,272 --> 00:39:19,316
Pois é. Mas as merdas acontecem.
492
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
Tu foste alvejado e voltaste.
493
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
Pois foi.
494
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
Nunca falas disso.
495
00:39:31,203 --> 00:39:34,831
Porque não é assim tão interessante.
Talvez noutra altura, Mads.
496
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
Quero saber como foi.
497
00:39:41,129 --> 00:39:43,632
Quero saber o que ela está a passar.
498
00:39:50,430 --> 00:39:53,475
Eu fazia parte de um grupo operacional
do LAPD e do FBI,
499
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
a trabalhar numa série
de assaltos e assassinatos.
500
00:39:57,104 --> 00:40:00,065
Os maus usavam
os túneis por baixo da cidade
501
00:40:00,065 --> 00:40:01,483
para cometerem os crimes.
502
00:40:02,109 --> 00:40:04,736
- Parece algo saído de um filme.
- Sim.
503
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
Isso é...
504
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
Escusado será dizer,
lixaram tudo completamente.
505
00:40:12,202 --> 00:40:14,246
Foi assim que compraste a casa.
506
00:40:16,206 --> 00:40:19,501
Dava-me jeito mais dinheiro, agora.
Para a arranjar.
507
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
Talvez alguém faça um remake.
508
00:40:24,506 --> 00:40:25,423
Continuando...
509
00:40:25,757 --> 00:40:29,719
Sim. Continuando, então, finalmente
apanhámo-los em flagrante, certo?
510
00:40:30,512 --> 00:40:33,140
Num banco do centro. Grande tiroteio.
511
00:40:33,515 --> 00:40:38,270
Matei dois, capturei dois,
e dois escaparam para os túneis,
512
00:40:38,270 --> 00:40:41,022
e, então, fui atrás deles.
513
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
E não esperaste por reforços?
514
00:40:43,066 --> 00:40:45,235
Não havia tempo. Teriam escapado.
515
00:40:45,819 --> 00:40:48,530
Pai, se eu fizesse algo do género
terias um ataque.
516
00:40:48,530 --> 00:40:50,615
Faz o que eu digo, não o que eu faço.
517
00:40:52,659 --> 00:40:54,578
A minha parceira sabia onde estava.
518
00:40:54,578 --> 00:40:56,788
Queres ouvir o resto da história, ou não?
519
00:40:57,706 --> 00:40:59,875
Então, estás a seguir os bandidos...
520
00:40:59,875 --> 00:41:03,253
Dentro do túnel,
olhando à volta com a minha lanterna,
521
00:41:03,962 --> 00:41:06,673
durante algum tempo, pareceram horas.
522
00:41:08,341 --> 00:41:09,801
Não sabia onde estavam.
523
00:41:11,136 --> 00:41:13,138
Depois, tropeço num deles.
524
00:41:13,138 --> 00:41:14,639
Meu, foi muito assustador?
525
00:41:14,723 --> 00:41:17,601
Bem, ele estava morto, certo?
Ferido no tiroteio.
526
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
Então, passo por ele.
527
00:41:21,646 --> 00:41:24,691
Vou contornar a curva no túnel
528
00:41:25,483 --> 00:41:27,569
e o seu parceiro está lá à minha espera.
529
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
Um tiro.
530
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
Parecia um maldito canhão.
531
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
Atingiu-me como um comboio. Derrubou-me.
532
00:41:37,162 --> 00:41:39,998
Despedaçou-me a omoplata, a clavícula.
533
00:41:39,998 --> 00:41:41,041
Doeu?
534
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
Doeu como o caraças.
535
00:41:44,336 --> 00:41:45,795
E comecei a entrar em choque.
536
00:41:46,379 --> 00:41:47,881
Pai, caramba.
537
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
Ouvi passos.
538
00:41:49,633 --> 00:41:52,844
O cabrão estava a voltar
para acabar comigo.
539
00:41:57,182 --> 00:42:01,311
Então, estava ali deitado,
a pensar: "Grande merda", certo?
540
00:42:02,938 --> 00:42:06,733
"Será isto? É aqui que termina?
É aqui que morro?
541
00:42:08,652 --> 00:42:09,986
"De costas...
542
00:42:11,112 --> 00:42:12,614
"...na merda de um esgoto?"
543
00:42:15,325 --> 00:42:16,785
Fechei os olhos.
544
00:42:18,453 --> 00:42:19,663
Depois, dois tiros.
545
00:42:20,747 --> 00:42:23,833
O bandido cai morto mesmo ao meu lado.
546
00:42:25,252 --> 00:42:29,965
E de repente, do nada, como um anjo,
547
00:42:29,965 --> 00:42:33,885
ouço a voz de uma mulher
a dizer-me que vai ficar tudo bem.
548
00:42:36,429 --> 00:42:37,806
A tua parceira do FBI.
549
00:42:39,307 --> 00:42:40,392
Isso mesmo.
550
00:42:41,142 --> 00:42:42,352
A Eleanor Wish.
551
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
A tua mãe.
552
00:42:46,231 --> 00:42:47,983
Porra. Ela salvou-te a vida.
553
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Salvou.
554
00:42:52,570 --> 00:42:54,281
Foi por isso que casaste com ela?
555
00:42:54,906 --> 00:42:59,077
Por isso, e por já me ter
apaixonado por ela antes.
556
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Só ainda não o sabia.
557
00:43:22,100 --> 00:43:23,476
Tenho saudades de vos ver.
558
00:43:28,648 --> 00:43:30,025
Também tenho saudades dela.
559
00:44:15,570 --> 00:44:17,530
- J. Edgar.
- Harry.
560
00:44:19,949 --> 00:44:21,493
É bom ver-te, irmão.
561
00:44:21,618 --> 00:44:23,620
É bom ver-te. Estás com bom ar.
562
00:44:23,620 --> 00:44:24,954
Dás-me isso por escrito?
563
00:44:26,456 --> 00:44:27,582
Como vai o DRH?
564
00:44:27,582 --> 00:44:30,210
Ocupado. E com este tiroteio...
565
00:44:30,210 --> 00:44:31,169
Estás com isso?
566
00:44:31,920 --> 00:44:34,297
Toda a ajuda possível. Tu lembras-te.
567
00:44:34,672 --> 00:44:35,840
Sim, lembro.
568
00:44:36,633 --> 00:44:38,968
- Como está a Maddie?
- A aguentar-se.
569
00:44:39,177 --> 00:44:42,597
- Ela conhece a agente?
- Andavam juntas na academia.
570
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
- É duro. Manda-lhe cumprimentos.
- Vou mandar.
571
00:44:46,309 --> 00:44:47,477
Isto é para mim?
572
00:44:47,852 --> 00:44:49,687
Contacto-te quando precisar.
573
00:44:49,771 --> 00:44:53,191
Vou registá-lo como prova
num dos meus casos. Ficará seguro.
574
00:44:54,567 --> 00:44:56,152
Prazer em ver-te, mano.
575
00:44:57,404 --> 00:44:59,781
Igualmente, mano. Cuida-te.
576
00:45:00,115 --> 00:45:01,074
Tu também.
577
00:47:00,109 --> 00:47:02,111
Legendas: Teresa Moreira
578
00:47:02,195 --> 00:47:04,197
{\an8}Supervisor Criativo
Mariana Vieira