1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 În episoadele anterioare... 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 Ida... 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 Nu știu ce m-aș face fără tine. 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 Nici eu fără dv. 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 Ce vrei, Sloan? 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 Dl Vance și-a părăsit trupul lumesc. 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 Serviciile tale nu mai sunt necesare. 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 Am trecut prin toate mesajele lui Wakefield. 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 Săptămâna trecută i-a trimis lui Rogers un plan. 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 Ce fel de plan? 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 O structură rectangulară. 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 - Are vreun text? - Doar cuvântul „Plano”. 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 Sunt calupuri ANFO legate în lanț. Azotat de amoniu și păcură. 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 Și-au pus singuri exploziv? 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 Întrerupătorul de urgență. Apeși butonul și dispar dovezile. 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 - Care-i planul? - Îi ajutăm să-l apese. 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}Are loc astă-seară. 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}Cât de aproape trebuie să fiu de Aslan? 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 Tu furi semnalul. Mi-l transmiți mie. 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 La momentul oportun, eu îl transmit către tunel. Bum! 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 La naiba! Un intrus! Vine spre tine acum. 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 - Rămâi pe loc! - L-ai prins? 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 Îl am! Urmează artificiile. 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 Bum! 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 Ce-ar fi să treci la subiect și să-mi spui ce vrei? 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 Intri în biroul procurorului general și mărturisești. 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 Ce? 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 Spune-le ce știi despre Bratva 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 și speră că asta îți va aduce clemență. 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 De acord. 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 Dle Kading! 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 Îmi cer scuze pentru ora târzie. 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 Ați predat clientul FBI-ului? 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 Cu tot confortul. 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 Deci cu ce vă pot ajuta, dle Kading? 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 Uitați cum stă treaba. Nu am încredere în procurorul general. 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 Cei de acolo mă urăsc de moarte. 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 Vor încerca să afle tot ce știu de la Carl 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 și apoi o să găsească o chichiță ca să anuleze înțelegerea. 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 Să se întâmple unui om așa bun! 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 Uitați, dv. vă răspunde la telefon procurorul general. 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 Mie, nu prea. 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 Ce vreți să îi spun? 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 Vreau asigurări. 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 Vreau să stea în ascunzătoare cât se poate de mult. 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 Nu vreau ca FBI-ul să ceară judecătorului 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 să-l trimită la închisoare de cum iese din tribunal. 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 Va fi în mare pericol. 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 Bine, stați să îmi șterg lacrimile. 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 Predați-l pe Rogers, 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 faceți ce vă spune FBI-ul și să nu întârziați. 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 Javra! 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 Se poate? Trebuie să vorbesc cu clientul. 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 Te escortez. 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 Pe dracu'! Este confidențial. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 Hei! 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 Am crezut că era cu mâncarea. 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 Mă bucur că ți-ai păstrat simțul umorului. 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 Mă bucur că e temporară cocina asta. 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 Cred că sunt ploșnițe. 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 O să le spun despre asta. 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 Ei bine? 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 Doar să fii la timp. 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 Amicul nostru are sigiliul. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 - Atât? - E mai mult decât suficient. 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 Sper să fie așa. 67 00:03:45,851 --> 00:03:49,438 Vremurile se schimbă 68 00:03:49,647 --> 00:03:52,107 Ziua nouă începe ca un foc 69 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 Senzația ploii care cade 70 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 E ritmul unui cântec nou 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,781 E ritmul unui cântec nou 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,284 Vremurile se schimbă 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 Vremurile se schimbă 74 00:04:08,123 --> 00:04:12,461 Toată viața Am așteptat acest moment 75 00:04:15,130 --> 00:04:18,467 Vremurile se schimbă 76 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 BOSCH: MOȘTENIREA 77 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 {\an8}Vremurile se schimbă 78 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 Mi-e rău când mă gândesc că ar putea primi o sentință redusă. 79 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 Carl Rogers recunoaște că a ordonat patru asasinate. 80 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 Cât de îngăduitoare să fie instanța? 81 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 La ce vârstă are, va sta închis tot restul vieții. 82 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 Parcă tot mi se pare că scapă ușor. 83 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 E vorba doar de câteva mici privilegii. 84 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 O oră în plus pentru mișcare. Poate acces la biblioteca închisorii. 85 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 În esență, statul îi garantează că rămâne în viață. 86 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 La asta mă refer. 87 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 - Scapă ușor. - Nu a spus nimeni că e perfect, Maddie. 88 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 Dar e dreptatea de care putem avea parte în aceste circumstanțe. 89 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 Aici mi-a pus întrebările detectivul când ai fost împușcată. 90 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 Credeam că vei muri. 91 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 Și iată-ne în același loc. 92 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 Mulțumită ție. 93 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 Jasmine! 94 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 Vă cunosc? 95 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 Suntem amicii lui Carl. 96 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 - Ieșeam... - Două minute. 97 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 - Hai înăuntru! - Putem vorbi aici. 98 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 Înăuntru! 99 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 Nu l-am văzut pe Carl de mai multe zile! 100 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 Mai precis? 101 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 De marți seara. Am luat cina la Jar. 102 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 Nimic de atunci? 103 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 Jigodia nu mi-a răspuns la telefon sau mesaje. 104 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 Nu te cred. 105 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 Verifică dacă nu mă crezi. 106 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 Fetele frumoase cred mereu că par inocente. 107 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Dar nu întotdeauna. 108 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 Îți iubești părinții? 109 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 Da. 110 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 Joe, Diane. 111 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Dana Point. 112 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 Jur că nu știu unde este. 113 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 Vă rog! 114 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 Nu te merită gândacul. 115 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 O să-l strivim pentru tine. 116 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}DUELUL DETECTIVILOR - OFIȚER DE LA JAFURI ZDROBEȘTE MĂRTURIA UNUI FOST DETECTIV 117 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 Toate echipele, verificați zona! 118 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 Zona sud-vest, liber. 119 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 Cred că sunteți praf. Ați stat toată noaptea. 120 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 Asta e munca. Ce să facem? 121 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 Tocmai am făcut cafea. Vreți o ceașcă? 122 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 Miroase bine. 123 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 Veniți să luați. 124 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 O să vă ajute să mai rezistați. 125 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 Sigur. 126 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 Mi-e totuna. 127 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 - Pot merge la toaletă? - Absolut. 128 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 Potrivit amicului tău, Gustafson, 129 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 „Herstadt a scăpat printre degetele sistemului”. 130 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 Degetele fiind noi doi. 131 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 Nu poate admite că s-a înșelat. 132 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 Între timp, nimeni nu caută ucigașul. 133 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 - Te oferi? - Cineva trebuie să o facă. 134 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 De acord. 135 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 Vreau să văd probele din dosar. 136 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 Ar fi o mică problemă. 137 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 Da, știu. E confidențial. 138 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 Și, întrucât nu lucrezi pentru mine, 139 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 după cum ai spus foarte clar în repetate rânduri, 140 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 vreau să... 141 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 îți dau ăsta. 142 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 Te plătesc să conduci o investigație 143 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 în susținerea cererii pentru recunoașterea nevinovăției, 144 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 dacă ești de părere că Jeffrey Herstadt e nevinovat 145 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 și că ucigașul d-rului Basu se află în libertate. 146 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 Sunt. 147 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 Nu e nevoie să afle nimeni. 148 00:10:12,362 --> 00:10:13,572 Veniți aici! 149 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 Ce știm? 150 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 Niciun semn. 151 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 Nici târfa lui nu l-a mai văzut. 152 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 Hai să comandăm! 153 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 Nu. Ne punem pe treabă. 154 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 A fost un zbor lung. Sigur ți-e foame. 155 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 Mâncare rusească mănânc în Rusia. 156 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 Tată, nu vrei de mâncare întâi? 157 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 Hai să-l găsim pe jegos. 158 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 Și apoi o să ne ospătăm precum vikingii. 159 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 „Tommy's”. Cheeseburger cu ardei iute. 160 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 „Original Tommy's”. Original! 161 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 Original. 162 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 Desigur. 163 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 Intră! Închei un e-mail. 164 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Cred că este planul unui container. 165 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 Cum îți dai seama? 166 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 Wakefield avea pe telefon aplicația Voyage. 167 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 Cu ea urmărești transportul de marfă. 168 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 Arată situația transporturilor în timp real. 169 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - Mai știi alea șapte cifre? - Un cod de urmărire. 170 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 L-am introdus în aplicație. 171 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 Două containere. 172 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 În South Bay. Unul la Long Beach și altul la Wilmington. 173 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 Ambele urmând a fi preluate azi după-amiază. 174 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 Dumnezeule mare! 175 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 Ce s-a întâmplat aici? 176 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 Ce ageamii! 177 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 Nici urmă de el. 178 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 La dacu'! 179 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 Fir-ar al dracului! 180 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 Dl avocat. 181 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 Despre ce e vorba? 182 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 Nu începe cu o minciună. 183 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 Doar adevărul. 184 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 Ai o singură șansă. 185 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 Unde naiba e Carl Rogers? 186 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 Vești proaste. Carl Rogers a dispărut. 187 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 Cum naiba s-a întâmplat asta? 188 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 A ieșit pe ușa din față și a dispărut. 189 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 Unde era paza? 190 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 Inconștienți. Drogați, se pare. 191 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 Ai vorbit cu avocatul lui? 192 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 Kading? Nici el nu-i de găsit. 193 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 Cât de repede poți obține un mandat de arestare pe numele lui? 194 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 Ne ocupăm de asta. 195 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 Ar putea fugi din țară. 196 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 FBI-ul ar obține extrădarea. 197 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 Planul de pe telefonul lui Wakefield. 198 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 Matthew a descoperit ceva. E un container de transport maritim. 199 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 - Plano e firmă de export. - Avea un cod de urmărire. 200 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 Activat pentru preluarea a două containere azi după-amiază. 201 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 - Unde le livrează? - În San Pedro. 202 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 Pe un vapor către Vietnam, care nu are tratat de extrădare cu SUA. 203 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 - Am verificat. - Unde sunt containerele acum? 204 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 Unul e în Wilmington, altul în Long Beach. 205 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 Trebuie să mergem acum. 206 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 Du-te tu la Long Beach. Îți trimit detaliile. 207 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 N-ar trebui să te duci singură. 208 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 Las-o baltă. Plec la Wilmington. 209 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 BIROU 210 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 Pot să vă ajut? 211 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 Sper. 212 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 John Creighton. Trident Security. 213 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 Este vreo problemă? 214 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 Nimic ce nu putem rezolva. 215 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 Chanson Trucking e clientul nostru. 216 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 Preiau un container, tolomacul de șofer a uitat sigiliul 217 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 și a trebuit să bat eu drumul până aici, ca să rezolv situația. 218 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 Poate reușesc să-l pun, 219 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 ca să nu avem bătăi de cap cu vama. 220 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 Ai numărul de identificare? 221 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 - Doar codul de urmărire. - Dă-mi să văd. 222 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Ghinion, amice. L-au luat deja. 223 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 Cam acum o oră. 224 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 La naiba! 225 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 E un container modificat. 226 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 Având și inspecție, șoferul a vrut probabil un avans. 227 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 Modificat? 228 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 Mulțumesc că mi-ai arătat. 229 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 Mi-am dorit să văd cum sunt modificate. 230 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 Le importăm pe cele mai multe din China. 231 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 Le adaptăm specificațiilor clientului. 232 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 - Ce fel de specificații? - Depinde ce vor. 233 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 De obicei le instalăm două secțiuni. Congelare și răcire. Uite! 234 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 Camera aia e congelatorul. Asta e de răcire. 235 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 Ventilație? 236 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 Mecanică. Răcire de aer prin evaporare. 237 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 E complet e izolat, așa că se păstrează temperatura setată. 238 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 Ritzy! 239 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 Tipul întreabă de unul de la Plano. 240 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 A fost ridicat mai devreme. 241 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 A, ăla? 242 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 Ce vrei să spui? Era diferit? 243 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 Un pic. Nu au vrut cameră de congelare. Doar aer condiționat. Și termostat. 244 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 Am sunat la firma de transport. E pe vapor. 245 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 Putem urca? 246 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 Nu fără mandat. 247 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 La vamă, odată ce e pe vapor, mult noroc! 248 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 Îl sun pe procurorul general. 249 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 Vor emite o notificare roșie în toată lumea. 250 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 Dacă Rogers e într-un container, 251 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 îl vor prinde în Vietnam. 252 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 - Te întorci? - Pot să vin spre tine. 253 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 Nu te obosi. 254 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 Se pare că l-au ridicat și pe cel de aici. 255 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 Cred că mă mai plimb un pic pe-aici. 256 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 Te anunț dacă găsesc ceva interesant. 257 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 Am înțeles. 258 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 ACEST CONTAINER ESTE PREVĂZUT CU UNITATE DE AER CONDIȚIONAT 259 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Nenorocitul! 260 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 Trebuie să 261 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 Adio, fraierule! 262 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 Lumea e un loc mai bun. 263 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 Fără îndoială. 264 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 Un pic de dreptate. 265 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 A primit ce merita. 266 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 Dacă rușii m-ar fi prins... 267 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 Erai și tu în drum spre Hanoi. 268 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 Unde crezi că sunt? 269 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 Aș paria că s-au cărat. 270 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 Cu primul avion spre Moscova. 271 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 Se înțelege de la sine... 272 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 asta rămâne între noi. 273 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 Absolut. 274 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 Mai ales Maddie. 275 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 E de la sine înțeles. 276 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 Noapte bună! 277 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 Noapte bună, Harry! 278 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}LAPD - ÎNTRECERE BAKER - VEGAS CALIFICĂRI SECȚIA HOLLYWOOD 279 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 - Ne mai întâlnim mâine? - Da, te rog. 280 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 Am nevoie de deconectare. Nu vorbim de muncă. 281 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 Ne descărcăm puțin? 282 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 Bine, poate să ne descărcăm un pic. Puțină lamentare. 283 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 Începători, ascultați! Ultima șansă să prindeți un loc în echipă. 284 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 Știți procedura. O cursă de 10 km în parc. 285 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 Timpul de calificare este 45:55 pentru bărbați și 56:31 pentru femei. 286 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 Să facem cinste Secției Hollywood! 287 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 Am o întrebare, 10 km sunt cam șase mile? 288 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 6,2 și puțin. 289 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 Și de la Baker la Vegas sunt 120 de mile. 290 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 - Prin deșert. - Sunt cinci maratoane. 291 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 - Corect. - Faci mișto de mine? 292 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 E sport de echipă, Paulina. O cursă de ștafetă. 293 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 Două zile și două nopți. 294 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 Nu aleargă nimeni toată distanța. E imposibil. 295 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 Urma să zic. 296 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 Te simți în stare, Bosch? 297 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 O cursă de 10 km? 298 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 Cu mâinile la spate. 299 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 Mă bazez pe asta. 300 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 Pe locuri, și... 301 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 Hai, băieți! 302 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 Ai aflat despre Rogers? 303 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 FBI-ul s-a făcut de rușine. 304 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 Și avocatul lui e dispărut. 305 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 Asta nu e de bun augur pentru niciunul dintre ei. 306 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 Deci dosarul penal e suspendat. 307 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 Până apare. Dacă apare. 308 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 Mergem înainte cu procesul civil? 309 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 Trebuie să vorbesc cu clienta. 310 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 Ar putea încă obține un verdict 311 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 și o eventuală sentință de plată împotriva lui Rogers, dacă-i găsesc banii. 312 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 Merită încercat. 313 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 Hai! 314 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 Bravo! Îmi place cum ai forțat pe final. 315 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 - Care e verdictul? - 58:51. Ai ratat cu puțin. 316 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 La naiba! Știam că trebuia să fi forțat mai tare la început. 317 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 Poți fi rezervă, dacă vrei. 318 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 Nu știu. 319 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 Am auzit că petrecerea din Vegas e tare. 320 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 Mi-ar părea rău să nu te văd dansând. 321 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 Mă mai gândesc. 322 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 Ce nașpa a fost! 323 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 Poți s-o mai zici. 324 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 A fost nașpa. 325 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 Este incredibil de ciudat. 326 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 Avem aici un testament olograf. 327 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 Olograf? 328 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 Scris de mână. 329 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 - E o problemă? - Nu în sine. 330 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 În California, testamentele olografe sunt acceptate ca acte legale 331 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 în urma verificării. 332 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 Vance trebuie să fi știut asta. 333 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 De-asta ți-a trimis stiloul. 334 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 „Ultimul Testament al lui Whitney Vance. Hieronymus Bosch, executor unic.” 335 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 Felicitări! Trebuie să fi făcut o treabă bună. 336 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 Nu am terminat. S-ar putea să aibă un moștenitor. 337 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 Cine mai știe că ai primit asta? 338 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 În scrisoare spune că a dat dispoziție secretarei, Ida, să trimită pachetul. 339 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 Mă întreb dacă știe ce în el. 340 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 E și ea înăuntru. Primește zece milioane de dolari. 341 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 Nu mai spune! 342 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 A fost recomandat? Adică a trebuit să semnezi de primire? 343 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 Nu. Era îndesat în cutie împreună cu restul corespondenței. 344 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 Poate așa era mai sigur să ajungă la tine. 345 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 Când l-ai văzut ultima dată, 346 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 era în deplinătatea facultăților mintale și fizice, cum scrie aici? 347 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 Da, era. 348 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 Ce facem acum? 349 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 Nimic, deocamdată. Stăm liniștiți și așteptăm. 350 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 Tu continui investigația. 351 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 Confirmi că Vance are moștenitor. 352 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 Vedem cine face o mișcare, vedem ce va face compania. 353 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 Cum fac ei o mișcare, facem și noi. 354 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 Dar trebuie să protejăm originalele cu orice preț. 355 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 Trebuie să facem copii. Momeli. 356 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 Și ce zici de ăsta? Ești sigur că e același? 357 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 Din câte știu. 358 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 Avem nevoie ca Ida să confirme. 359 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 Verificări la tot pasul. Lanțul de autenticitate. 360 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 Stiloul lui, semnătura lui cu cerneala din stilou. 361 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 Am înțeles. 362 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 Sunt miliarde în joc. 363 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 Unii ar face orice să pună mâna pe ele. 364 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 Asta a spus dl Vance când am luat cazul. 365 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 Bună, prietene! 366 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 Harry! 367 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 Care e rezultatul? 368 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 „Neconcludent.” 369 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 Serios? 370 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 - Avea 88 de ani. - Mie-mi spui? 371 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 Dacă nu avea cuvântul „miliardar” atașat de nume, 372 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 nu i se făcea autopsie. 373 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 Unde e buba? 374 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 Ușoară hemoragie peteșială. 375 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 Deci nu din cauze naturale. 376 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 Momentan, secția Ventura nu e gata să se pronunțe. 377 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 Ar putea fi o mână criminală. 378 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 Ăsta e domeniul tău. 379 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 Era odată. 380 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 - Ai văzut? - Da. 381 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 Ce articol din codul rutier? 382 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 22450a. 383 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 Citește numărul. 384 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 Număr de California, „3-T-H-O-4-7-9.” 385 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 Fără antecedente. Sirena și luminile! 386 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 Focuri de armă! Partener rănit! 387 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 La dracu'! 388 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 Mă duc. 389 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 Toată lumea din secție, 390 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - ... agent rănit! Agent necesită ajutor! - Rahat! 391 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 - Ivar colț cu Str. 6... - Faci tu? 392 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 Ce mai aștepți? Du-te! 393 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 Șase-Adam-45. Agent necesită ajutor! Focuri de armă! 394 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 - Șase-A-45. - Partenera mea e rănită! 395 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 Șase-A-45. O, Doamne, Paulina! 396 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 Partenera ta a plecat deja? 397 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 O să merg cu altcineva. 398 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 Încă un agent va complica lucrurile. 399 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 - Să rămân aici? - Încă o mână de ajutor. 400 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 Mankiewicz îți va spune ce să faci. 401 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 Da, dle! 402 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 Când ajunge ambulanța? Partenera respiră, dar e inconștientă. E rău! 403 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 Ascultă, familia urmează să fie anunțată. 404 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 Sărmanii părinți! 405 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 Când o să deschidă ușa, 406 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 nu cred că ar trebui să afle despre asta de la străini. 407 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 Vreți să îi anunț eu? 408 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 Să fii persoana de legătură. Să le fii alături dacă au nevoie. 409 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 Nu îi cunosc. 410 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 Dar o cunoști pe Paulina. 411 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 Este colega ta, nu-i așa? 412 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 Mankiewicz! 413 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 Da. 414 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 Da. Fă-mi legătura! 415 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 Sunt Larry Mantle. Urmărim o știre de ultimă oră. 416 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 Un agent de poliție a fost împușcat după o oprire în trafic în Hollywood. 417 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 Sursele ne spun că agentul rănit este o polițistă începătoare. 418 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 La dracu'! 419 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 Incidentul s-a produs aproape de intersecția 420 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 dintre Strada Yucca și bulevardul Wilcox cu aproximativ zece minute în urmă. 421 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 Până acum, polițiștii de la... 422 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 Răspunde! Haide, Maddie! Te rog, răspunde! 423 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 TATA 424 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 - Tată! - Mads! 425 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 - Ești bine? - Sunt în regulă. 426 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 - Doar zdruncinată. - Ce s-a întâmplat? 427 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 Este un dintre colegele mele, tată. 428 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 Dumnezeule! Cât de rău e? 429 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 Înțeleg că nu e bine. 430 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 Unde ești? Ești la locul incidentului? La spital? 431 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 La secție. 432 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 Ascultă... 433 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 vor să ajut cu anunțarea familiei. 434 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 Ce să spun? 435 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 Îți vei găsi cuvintele. 436 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 Te iubesc. 437 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 Și eu te iubesc. Ține-mă la curent. 438 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 Promit. 439 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 Pa! 440 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 Doamne! 441 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 Mizeria asta ia sfârșit acum. Nenorociții ăștia nu vor să renunțe. 442 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 - Care e planul? - Ce plan? 443 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 Ați mai făcut asta. 444 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 Și niciodată nu devine mai ușor. 445 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 În regulă. Nu te gândi prea mult. 446 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 Spune-le ce știm, bine? 447 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 Dna Calderon? 448 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 Da, eu sunt. 449 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 Detectiv Dorsey. Agent Bosch. Doamnă, a avut loc un incident. 450 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 Vă rog, spuneți-mi că e bine. 451 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 Putem intra înăuntru? Vă vom da toate detaliile. 452 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 Ce s-a întâmplat? 453 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 Agent Calderon a fost împușcată. 454 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 O, Dumnezeule! 455 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 Este în viață. 456 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 Paulina trăiește. 457 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 Erai cu ea? 458 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 Nu. Dar fiica dv. a fost transportată la Spitalul Cedars-Sinai. 459 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 O tratează. 460 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 Duceți-mă la ea! Vă rog! 461 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 Îți e greu să mă urmărești? Vrei o copie după itinerarul meu? 462 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 Când te-ai prins, la bancă? 463 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 Ce vrei, Creighton? 464 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 Vreau să renunți. 465 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 La ce? 466 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 Angajatorul tău a murit. Nu mai ai pentru cine lucra. 467 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 Vorbesc în numele companiei: oprește-te din ce faci. 468 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 Știm chiar și ce face avocata ta. Am fost cu ochii pe tine. 469 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 Voi lua în considerare. 470 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 Nu cred că înțelegi în ce poziție te afli. 471 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 Da? Ce poziție e aia? 472 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 Ești pe teren periculos. 473 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 Trebuie să iei decizii precaute. 474 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 Reprezint oameni care-i răsplătesc pe cei care iau decizii prudente. 475 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 Știi ce? 476 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 Asta sună a amenințare sau mituire, ori poate ambele. 477 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 Ia-o cum vrei. 478 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 Dacă eram încă polițist, 479 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 te arestam pentru amenințare și tentativă de mituire. 480 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 Dar nu ești. 481 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 Mă întreb dacă o să revină. 482 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 N-aș învinovăți-o dacă nu o face. 483 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 Ai îndoieli? 484 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 Cu privire la muncă? 485 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 Nu te-aș învinovăți dacă ai avea. 486 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 Nu. 487 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 Mă întreb doar. 488 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 Cum este, ce a mers prost... 489 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 Poate că a făcut totul cum trebuie și tot a mers prost. 490 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 Nu sună încurajator. 491 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 Așa e. Dar lucrurile mai merg și prost. 492 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 Tu ai fost împușcat. Ai revenit. 493 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 Da. 494 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 Nu vorbești niciodată despre asta. 495 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 Pentru că nu e așa de interesant. Poate altă dată, Mads. 496 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 Vreau să știu cum s-a simțit. 497 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 Vreau să știu prin ce trece. 498 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 Făceam parte dintr-un grup operativ comun LAPD-FBI 499 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 ce investiga o serie de spargeri de bănci și crime. 500 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 Făptuitorii foloseau tunelurile subterane ale orașului 501 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 în operațiunile lor. 502 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 - Sună ca din filme. - Da. 503 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 Asta e... 504 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 Inutil să spun că au stricat-o complet. 505 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 Așa ai cumpărat casa. 506 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 Mi-ar prinde bine o altă oportunitate ca asta. Aș repara casa. 507 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 Poate fac o reecranizare. 508 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 În fine... 509 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 Da. Deci îi prindem în sfârșit în flagrant, da? 510 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 O bancă din centru. Schimb de focuri de mare amploare. 511 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 Am omorât doi, am prins doi, iar doi au scăpat în tuneluri, 512 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 așa că m-am dus după ei. 513 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 De ce nu ai așteptat întăriri? 514 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 Nu era timp. Ar fi scăpat. 515 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 Dacă aș face eu ceva de genul ăsta, ai fi în spume. 516 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 Fă ce spun eu, nu ce fac eu. 517 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 Partenerul meu știa unde sunt. 518 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 Vrei să auzi restul poveștii sau nu? 519 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 Deci îi urmărești pe infractori... 520 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 Acolo în tunel, căutând cu lanterna, 521 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 pentru o vreme, care îmi pare că-s ore. 522 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 Nicio idee unde sunt. 523 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 Și apoi mă împiedic de unul dintre ei. 524 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 Trebuie să te fi speriat. 525 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 Păi, e mort. Fusese rănit în schimbul de focuri. 526 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 Deci, trec de el. 527 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 Urmez o cotitură prin tunel 528 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 și partenerul lui mă așteaptă acolo. 529 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 Un singur glonț. 530 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 S-a auzit ca un tun. 531 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 M-a lovit ca o ghiulea. M-a dărâmat. 532 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 Mi-a distrus omoplatul, clavicula. 533 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 A durut? 534 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 A durut ca dracu'. 535 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 Am intrat în șoc. 536 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 Dumnezeule, tată! 537 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 Am auzit pași. 538 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 Nenorocitul se întoarce să mă termine. 539 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 Deci eu sunt întins pe jos și mă gândesc: „La dracu'! 540 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 „Asta e? Aici se sfârșește? Aici mor eu? 541 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 „Culcat pe spate... 542 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 „într-o canalizare?” 543 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 Am închis ochii. 544 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 Apoi, două împușcături. 545 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 Tipul cade mort chiar lângă mine. 546 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 Și apoi dintr-o dată, din senin, ca un înger, 547 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 aud o voce de femeie spunându-mi că totul o să fie bine. 548 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 Partenerul tău de la FBI. 549 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 Așa e. 550 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 Eleanor Wish. 551 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 Mama ta. 552 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 La dracu'! Ți-a salvat viața. 553 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 Da. 554 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 De asta te-ai însurat cu ea? 555 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 De asta și pentru că mă îndrăgostisem deja de ea. 556 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 Doar că nu știam încă. 557 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 Îmi lipsește priveliștea ta. 558 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 Și mie mi-e dor de ea. 559 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 - J. Edgar! - Harry! 560 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 Mă bucur să te văd, frate. 561 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 Mă bucur și eu. Arăți bine. 562 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 Poți să-mi dai în scris? 563 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 Cum mai e pe la muncă? 564 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 Multă treabă. Și acum, cu polițista împușcată... 565 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 Te ocupi tu? 566 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 Mobilizare generală. Îți mai amintești. 567 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 Da. 568 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 - Ce face Maddie? - Se ține tare. 569 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 - O cunoaște pe agentă? - Au făcut academia împreună. 570 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 - E greu. Transmite-i dragostea mea. - O voi face. 571 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 Ăsta e pentru mine? 572 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 Te anunț când îl vreau înapoi. 573 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 O să-l înregistrez ca probă la un caz. Va fi în siguranță. 574 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 Mă bucur să te văd, frate. 575 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 Și eu pe tine, frate. Să ai grijă. 576 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 Și tu. 577 00:47:00,109 --> 00:47:02,111 Subtitrarea: Oana Constantinescu 578 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}Redactor Cristian Brînză