1
00:00:05,047 --> 00:00:07,007
În episoadele anterioare...
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
Ida...
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,847
Nu știu ce m-aș face fără tine.
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,014
Nici eu fără dv.
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,433
Ce vrei, Sloan?
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,185
Dl Vance și-a părăsit trupul lumesc.
7
00:00:18,269 --> 00:00:20,438
Serviciile tale nu mai sunt necesare.
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
Am trecut prin toate mesajele
lui Wakefield.
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,526
Săptămâna trecută i-a trimis
lui Rogers un plan.
10
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
Ce fel de plan?
11
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
O structură rectangulară.
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
- Are vreun text? - Doar cuvântul „Plano”.
13
00:00:31,574 --> 00:00:35,536
Sunt calupuri ANFO legate în lanț.
Azotat de amoniu și păcură.
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
Și-au pus singuri exploziv?
15
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
Întrerupătorul de urgență.
Apeși butonul și dispar dovezile.
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
- Care-i planul?
- Îi ajutăm să-l apese.
17
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
{\an8}Are loc astă-seară.
18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
{\an8}Cât de aproape trebuie să fiu de Aslan?
19
00:00:46,589 --> 00:00:48,591
Tu furi semnalul. Mi-l transmiți mie.
20
00:00:48,591 --> 00:00:51,969
La momentul oportun,
eu îl transmit către tunel. Bum!
21
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
La naiba! Un intrus! Vine spre tine acum.
22
00:00:54,430 --> 00:00:55,973
- Rămâi pe loc!
- L-ai prins?
23
00:00:55,973 --> 00:00:58,184
Îl am! Urmează artificiile.
24
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
Bum!
25
00:01:03,063 --> 00:01:06,567
Ce-ar fi să treci la subiect
și să-mi spui ce vrei?
26
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
Intri în biroul procurorului general
și mărturisești.
27
00:01:09,612 --> 00:01:10,613
Ce?
28
00:01:10,613 --> 00:01:12,823
Spune-le ce știi despre Bratva
29
00:01:12,907 --> 00:01:14,950
și speră că asta îți va aduce clemență.
30
00:01:15,034 --> 00:01:15,910
De acord.
31
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
Dle Kading!
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
Îmi cer scuze pentru ora târzie.
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,804
Ați predat clientul FBI-ului?
34
00:01:35,346 --> 00:01:36,764
Cu tot confortul.
35
00:01:37,264 --> 00:01:39,725
Deci cu ce vă pot ajuta, dle Kading?
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,103
Uitați cum stă treaba.
Nu am încredere în procurorul general.
37
00:01:43,187 --> 00:01:45,231
Cei de acolo mă urăsc de moarte.
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,900
Vor încerca să afle tot ce știu de la Carl
39
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
și apoi o să găsească o chichiță
ca să anuleze înțelegerea.
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
Să se întâmple unui om așa bun!
41
00:01:52,530 --> 00:01:55,950
Uitați, dv. vă răspunde la telefon
procurorul general.
42
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
Mie, nu prea.
43
00:01:57,827 --> 00:01:59,286
Ce vreți să îi spun?
44
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
Vreau asigurări.
45
00:02:00,955 --> 00:02:04,792
Vreau să stea în ascunzătoare
cât se poate de mult.
46
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
Nu vreau ca FBI-ul să ceară judecătorului
47
00:02:07,378 --> 00:02:10,256
să-l trimită la închisoare
de cum iese din tribunal.
48
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
Va fi în mare pericol.
49
00:02:12,424 --> 00:02:15,135
Bine, stați să îmi șterg lacrimile.
50
00:02:15,678 --> 00:02:17,388
Predați-l pe Rogers,
51
00:02:17,388 --> 00:02:20,432
faceți ce vă spune FBI-ul
și să nu întârziați.
52
00:02:25,479 --> 00:02:26,438
Javra!
53
00:02:38,617 --> 00:02:40,953
Se poate? Trebuie să vorbesc cu clientul.
54
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
Te escortez.
55
00:02:42,288 --> 00:02:44,915
Pe dracu'! Este confidențial.
56
00:02:50,337 --> 00:02:51,338
Hei!
57
00:02:52,339 --> 00:02:54,174
Am crezut că era cu mâncarea.
58
00:02:54,258 --> 00:02:57,303
Mă bucur că ți-ai păstrat simțul umorului.
59
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
Mă bucur că e temporară cocina asta.
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,849
Cred că sunt ploșnițe.
61
00:03:03,309 --> 00:03:05,352
O să le spun despre asta.
62
00:03:08,772 --> 00:03:09,815
Ei bine?
63
00:03:10,608 --> 00:03:12,026
Doar să fii la timp.
64
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
Amicul nostru are sigiliul.
65
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
- Atât?
- E mai mult decât suficient.
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,752
Sper să fie așa.
67
00:03:45,851 --> 00:03:49,438
Vremurile se schimbă
68
00:03:49,647 --> 00:03:52,107
Ziua nouă începe ca un foc
69
00:03:52,191 --> 00:03:54,401
Senzația ploii care cade
70
00:03:54,485 --> 00:03:56,570
E ritmul unui cântec nou
71
00:03:56,654 --> 00:03:58,781
E ritmul unui cântec nou
72
00:03:58,781 --> 00:04:02,284
Vremurile se schimbă
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,789
Vremurile se schimbă
74
00:04:08,123 --> 00:04:12,461
Toată viața
Am așteptat acest moment
75
00:04:15,130 --> 00:04:18,467
Vremurile se schimbă
76
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
BOSCH: MOȘTENIREA
77
00:04:40,781 --> 00:04:43,617
{\an8}Vremurile se schimbă
78
00:04:47,079 --> 00:04:50,165
Mi-e rău când mă gândesc
că ar putea primi o sentință redusă.
79
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
Carl Rogers recunoaște
că a ordonat patru asasinate.
80
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
Cât de îngăduitoare să fie instanța?
81
00:04:54,962 --> 00:04:58,215
La ce vârstă are,
va sta închis tot restul vieții.
82
00:04:58,215 --> 00:05:00,718
Parcă tot mi se pare că scapă ușor.
83
00:05:00,718 --> 00:05:04,013
E vorba doar de câteva mici privilegii.
84
00:05:04,013 --> 00:05:08,183
O oră în plus pentru mișcare.
Poate acces la biblioteca închisorii.
85
00:05:08,267 --> 00:05:11,311
În esență, statul îi garantează
că rămâne în viață.
86
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
La asta mă refer.
87
00:05:14,440 --> 00:05:17,735
- Scapă ușor.
- Nu a spus nimeni că e perfect, Maddie.
88
00:05:18,402 --> 00:05:22,906
Dar e dreptatea de care putem avea parte
în aceste circumstanțe.
89
00:05:26,618 --> 00:05:30,789
Aici mi-a pus întrebările detectivul
când ai fost împușcată.
90
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
Credeam că vei muri.
91
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
Și iată-ne în același loc.
92
00:05:41,884 --> 00:05:43,302
Mulțumită ție.
93
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
Jasmine!
94
00:05:56,231 --> 00:05:57,483
Vă cunosc?
95
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
Suntem amicii lui Carl.
96
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
- Ieșeam...
- Două minute.
97
00:06:02,696 --> 00:06:05,032
- Hai înăuntru!
- Putem vorbi aici.
98
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
Înăuntru!
99
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
Nu l-am văzut pe Carl de mai multe zile!
100
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
Mai precis?
101
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
De marți seara. Am luat cina la Jar.
102
00:06:29,515 --> 00:06:30,808
Nimic de atunci?
103
00:06:32,101 --> 00:06:34,978
Jigodia nu mi-a răspuns
la telefon sau mesaje.
104
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
Nu te cred.
105
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
Verifică dacă nu mă crezi.
106
00:06:50,410 --> 00:06:55,332
Fetele frumoase cred mereu
că par inocente.
107
00:06:56,834 --> 00:06:58,335
Dar nu întotdeauna.
108
00:07:07,636 --> 00:07:09,012
Îți iubești părinții?
109
00:07:11,807 --> 00:07:12,766
Da.
110
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
Joe, Diane.
111
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
Dana Point.
112
00:07:21,775 --> 00:07:25,445
Jur că nu știu unde este.
113
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
Vă rog!
114
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
Nu te merită gândacul.
115
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
O să-l strivim pentru tine.
116
00:08:03,233 --> 00:08:08,197
{\an8}DUELUL DETECTIVILOR - OFIȚER DE LA JAFURI
ZDROBEȘTE MĂRTURIA UNUI FOST DETECTIV
117
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
Toate echipele, verificați zona!
118
00:08:27,424 --> 00:08:29,051
Zona sud-vest, liber.
119
00:08:34,598 --> 00:08:36,767
Cred că sunteți praf.
Ați stat toată noaptea.
120
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
Asta e munca. Ce să facem?
121
00:08:39,311 --> 00:08:42,231
Tocmai am făcut cafea. Vreți o ceașcă?
122
00:08:42,981 --> 00:08:44,358
Miroase bine.
123
00:08:44,358 --> 00:08:46,235
Veniți să luați.
124
00:08:46,235 --> 00:08:48,528
O să vă ajute să mai rezistați.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
Sigur.
126
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
Mi-e totuna.
127
00:08:53,825 --> 00:08:55,702
- Pot merge la toaletă?
- Absolut.
128
00:09:00,791 --> 00:09:02,709
Potrivit amicului tău, Gustafson,
129
00:09:02,793 --> 00:09:05,545
„Herstadt a scăpat
printre degetele sistemului”.
130
00:09:05,629 --> 00:09:07,506
Degetele fiind noi doi.
131
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
Nu poate admite că s-a înșelat.
132
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
Între timp, nimeni nu caută ucigașul.
133
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
- Te oferi?
- Cineva trebuie să o facă.
134
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
De acord.
135
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
Vreau să văd probele din dosar.
136
00:09:20,936 --> 00:09:22,771
Ar fi o mică problemă.
137
00:09:22,771 --> 00:09:25,357
Da, știu. E confidențial.
138
00:09:25,357 --> 00:09:27,526
Și, întrucât nu lucrezi pentru mine,
139
00:09:27,526 --> 00:09:30,904
după cum ai spus foarte clar
în repetate rânduri,
140
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
vreau să...
141
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
îți dau ăsta.
142
00:09:36,952 --> 00:09:39,496
Te plătesc să conduci o investigație
143
00:09:39,496 --> 00:09:42,249
în susținerea cererii
pentru recunoașterea nevinovăției,
144
00:09:42,791 --> 00:09:45,294
dacă ești de părere
că Jeffrey Herstadt e nevinovat
145
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
și că ucigașul d-rului Basu
se află în libertate.
146
00:09:49,756 --> 00:09:50,674
Sunt.
147
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
Nu e nevoie să afle nimeni.
148
00:10:12,362 --> 00:10:13,572
Veniți aici!
149
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
Ce știm?
150
00:10:18,869 --> 00:10:20,162
Niciun semn.
151
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
Nici târfa lui nu l-a mai văzut.
152
00:10:22,539 --> 00:10:23,790
Hai să comandăm!
153
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
Nu. Ne punem pe treabă.
154
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
A fost un zbor lung. Sigur ți-e foame.
155
00:10:29,588 --> 00:10:33,091
Mâncare rusească mănânc în Rusia.
156
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
Tată, nu vrei de mâncare întâi?
157
00:10:34,593 --> 00:10:36,219
Hai să-l găsim pe jegos.
158
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
Și apoi o să ne ospătăm precum vikingii.
159
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
„Tommy's”. Cheeseburger cu ardei iute.
160
00:10:40,307 --> 00:10:42,517
„Original Tommy's”. Original!
161
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
Original.
162
00:10:43,560 --> 00:10:44,519
Desigur.
163
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
Intră! Închei un e-mail.
164
00:10:54,404 --> 00:10:56,698
Cred că este planul unui container.
165
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
Cum îți dai seama?
166
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
Wakefield avea pe telefon
aplicația Voyage.
167
00:11:00,327 --> 00:11:02,120
Cu ea urmărești transportul de marfă.
168
00:11:02,204 --> 00:11:04,748
Arată situația transporturilor
în timp real.
169
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
- Mai știi alea șapte cifre?
- Un cod de urmărire.
170
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
L-am introdus în aplicație.
171
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
Două containere.
172
00:11:14,216 --> 00:11:17,344
În South Bay. Unul la Long Beach
și altul la Wilmington.
173
00:11:17,344 --> 00:11:19,846
Ambele urmând a fi preluate
azi după-amiază.
174
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
Dumnezeule mare!
175
00:11:27,229 --> 00:11:29,106
Ce s-a întâmplat aici?
176
00:11:35,654 --> 00:11:37,280
Ce ageamii!
177
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
Nici urmă de el.
178
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
La dacu'!
179
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
Fir-ar al dracului!
180
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
Dl avocat.
181
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
Despre ce e vorba?
182
00:11:55,507 --> 00:11:56,842
Nu începe cu o minciună.
183
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
Doar adevărul.
184
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
Ai o singură șansă.
185
00:12:02,931 --> 00:12:07,894
Unde naiba e Carl Rogers?
186
00:12:21,616 --> 00:12:24,369
Vești proaste. Carl Rogers a dispărut.
187
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
Cum naiba s-a întâmplat asta?
188
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
A ieșit pe ușa din față și a dispărut.
189
00:12:28,290 --> 00:12:29,833
Unde era paza?
190
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
Inconștienți. Drogați, se pare.
191
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
Ai vorbit cu avocatul lui?
192
00:12:33,962 --> 00:12:36,465
Kading? Nici el nu-i de găsit.
193
00:12:36,465 --> 00:12:40,218
Cât de repede poți obține un mandat
de arestare pe numele lui?
194
00:12:40,302 --> 00:12:41,511
Ne ocupăm de asta.
195
00:12:41,595 --> 00:12:43,221
Ar putea fugi din țară.
196
00:12:43,305 --> 00:12:44,598
FBI-ul ar obține extrădarea.
197
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
Planul de pe telefonul lui Wakefield.
198
00:12:46,600 --> 00:12:49,769
Matthew a descoperit ceva.
E un container de transport maritim.
199
00:12:49,853 --> 00:12:52,731
- Plano e firmă de export. - Avea un cod de urmărire.
200
00:12:52,731 --> 00:12:56,359
Activat pentru preluarea
a două containere azi după-amiază.
201
00:12:56,443 --> 00:12:58,487
- Unde le livrează? - În San Pedro.
202
00:12:58,487 --> 00:13:02,365
Pe un vapor către Vietnam,
care nu are tratat de extrădare cu SUA.
203
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
- Am verificat. - Unde sunt containerele acum?
204
00:13:04,868 --> 00:13:07,162
Unul e în Wilmington, altul în Long Beach.
205
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
Trebuie să mergem acum.
206
00:13:08,497 --> 00:13:10,874
Du-te tu la Long Beach.
Îți trimit detaliile.
207
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
N-ar trebui să te duci singură.
208
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
Las-o baltă. Plec la Wilmington.
209
00:14:23,697 --> 00:14:25,865
BIROU
210
00:14:49,848 --> 00:14:50,890
Pot să vă ajut?
211
00:14:51,600 --> 00:14:52,684
Sper.
212
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
John Creighton. Trident Security.
213
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
Este vreo problemă?
214
00:14:58,023 --> 00:14:59,691
Nimic ce nu putem rezolva.
215
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
Chanson Trucking e clientul nostru.
216
00:15:02,861 --> 00:15:06,072
Preiau un container,
tolomacul de șofer a uitat sigiliul
217
00:15:06,156 --> 00:15:09,367
și a trebuit să bat eu drumul
până aici, ca să rezolv situația.
218
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
Poate reușesc să-l pun,
219
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
ca să nu avem bătăi de cap cu vama.
220
00:15:14,164 --> 00:15:15,624
Ai numărul de identificare?
221
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
- Doar codul de urmărire.
- Dă-mi să văd.
222
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
Ghinion, amice. L-au luat deja.
223
00:15:25,300 --> 00:15:26,843
Cam acum o oră.
224
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
La naiba!
225
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
E un container modificat.
226
00:15:29,846 --> 00:15:33,058
Având și inspecție,
șoferul a vrut probabil un avans.
227
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
Modificat?
228
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
Mulțumesc că mi-ai arătat.
229
00:15:52,619 --> 00:15:55,121
Mi-am dorit să văd cum sunt modificate.
230
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
Le importăm pe cele mai multe din China.
231
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
Le adaptăm specificațiilor clientului.
232
00:15:59,084 --> 00:16:01,127
- Ce fel de specificații?
- Depinde ce vor.
233
00:16:01,211 --> 00:16:04,964
De obicei le instalăm două secțiuni.
Congelare și răcire. Uite!
234
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
Camera aia e congelatorul.
Asta e de răcire.
235
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
Ventilație?
236
00:16:08,927 --> 00:16:11,304
Mecanică. Răcire de aer prin evaporare.
237
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
E complet e izolat,
așa că se păstrează temperatura setată.
238
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
Ritzy!
239
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
Tipul întreabă de unul de la Plano.
240
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
A fost ridicat mai devreme.
241
00:16:21,523 --> 00:16:22,482
A, ăla?
242
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
Ce vrei să spui? Era diferit?
243
00:16:24,651 --> 00:16:28,780
Un pic. Nu au vrut cameră de congelare.
Doar aer condiționat. Și termostat.
244
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
Am sunat la firma de transport.
E pe vapor.
245
00:16:32,826 --> 00:16:33,660
Putem urca?
246
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
Nu fără mandat.
247
00:16:35,120 --> 00:16:38,790
La vamă, odată ce e pe vapor, mult noroc!
248
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
Îl sun pe procurorul general.
249
00:16:40,792 --> 00:16:43,878
Vor emite o notificare roșie
în toată lumea.
250
00:16:43,962 --> 00:16:45,922
Dacă Rogers e într-un container,
251
00:16:45,922 --> 00:16:48,466
îl vor prinde în Vietnam.
252
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
- Te întorci?
- Pot să vin spre tine.
253
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
Nu te obosi.
254
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
Se pare că l-au ridicat și pe cel de aici.
255
00:16:55,432 --> 00:16:58,101
Cred că mă mai plimb un pic pe-aici.
256
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
Te anunț dacă găsesc ceva interesant.
257
00:17:00,520 --> 00:17:01,896
Am înțeles.
258
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
ACEST CONTAINER ESTE PREVĂZUT
CU UNITATE DE AER CONDIȚIONAT
259
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
Nenorocitul!
260
00:20:11,669 --> 00:20:13,046
Trebuie să
261
00:21:14,440 --> 00:21:15,483
Adio, fraierule!
262
00:22:40,777 --> 00:22:42,403
Lumea e un loc mai bun.
263
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
Fără îndoială.
264
00:22:47,366 --> 00:22:48,785
Un pic de dreptate.
265
00:22:49,619 --> 00:22:51,037
A primit ce merita.
266
00:22:54,540 --> 00:22:56,542
Dacă rușii m-ar fi prins...
267
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
Erai și tu în drum spre Hanoi.
268
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
Unde crezi că sunt?
269
00:23:03,299 --> 00:23:04,759
Aș paria că s-au cărat.
270
00:23:05,927 --> 00:23:07,720
Cu primul avion spre Moscova.
271
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
Se înțelege de la sine...
272
00:23:15,686 --> 00:23:17,021
asta rămâne între noi.
273
00:23:17,105 --> 00:23:18,272
Absolut.
274
00:23:18,356 --> 00:23:19,440
Mai ales Maddie.
275
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
E de la sine înțeles.
276
00:23:29,784 --> 00:23:30,743
Noapte bună!
277
00:23:32,120 --> 00:23:33,412
Noapte bună, Harry!
278
00:23:41,087 --> 00:23:42,880
{\an8}LAPD - ÎNTRECERE BAKER - VEGAS
CALIFICĂRI SECȚIA HOLLYWOOD
279
00:23:44,340 --> 00:23:46,342
- Ne mai întâlnim mâine?
- Da, te rog.
280
00:23:46,759 --> 00:23:49,011
Am nevoie de deconectare.
Nu vorbim de muncă.
281
00:23:49,095 --> 00:23:50,221
Ne descărcăm puțin?
282
00:23:50,221 --> 00:23:53,015
Bine, poate să ne descărcăm un pic.
Puțină lamentare.
283
00:23:53,599 --> 00:23:57,019
Începători, ascultați!
Ultima șansă să prindeți un loc în echipă.
284
00:23:57,103 --> 00:23:59,438
Știți procedura. O cursă de 10 km în parc.
285
00:23:59,897 --> 00:24:03,609
Timpul de calificare este 45:55
pentru bărbați și 56:31 pentru femei.
286
00:24:03,693 --> 00:24:05,778
Să facem cinste Secției Hollywood!
287
00:24:07,405 --> 00:24:10,741
Am o întrebare, 10 km sunt cam șase mile?
288
00:24:10,825 --> 00:24:12,577
6,2 și puțin.
289
00:24:12,577 --> 00:24:14,662
Și de la Baker la Vegas sunt 120 de mile.
290
00:24:14,662 --> 00:24:17,331
- Prin deșert.
- Sunt cinci maratoane.
291
00:24:17,415 --> 00:24:19,500
- Corect.
- Faci mișto de mine?
292
00:24:20,334 --> 00:24:23,129
E sport de echipă, Paulina.
O cursă de ștafetă.
293
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
Două zile și două nopți.
294
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
Nu aleargă nimeni toată distanța.
E imposibil.
295
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
Urma să zic.
296
00:24:29,719 --> 00:24:30,970
Te simți în stare, Bosch?
297
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
O cursă de 10 km?
298
00:24:33,556 --> 00:24:34,765
Cu mâinile la spate.
299
00:24:35,349 --> 00:24:36,767
Mă bazez pe asta.
300
00:24:40,521 --> 00:24:42,440
Pe locuri, și...
301
00:24:45,401 --> 00:24:46,694
Hai, băieți!
302
00:25:49,840 --> 00:25:51,259
Ai aflat despre Rogers?
303
00:25:52,218 --> 00:25:54,679
FBI-ul s-a făcut de rușine.
304
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
Și avocatul lui e dispărut.
305
00:25:57,056 --> 00:25:59,642
Asta nu e de bun augur
pentru niciunul dintre ei.
306
00:26:00,309 --> 00:26:02,812
Deci dosarul penal e suspendat.
307
00:26:02,812 --> 00:26:05,898
Până apare. Dacă apare.
308
00:26:05,982 --> 00:26:07,692
Mergem înainte cu procesul civil?
309
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
Trebuie să vorbesc cu clienta.
310
00:26:09,360 --> 00:26:11,362
Ar putea încă obține un verdict
311
00:26:11,362 --> 00:26:15,783
și o eventuală sentință de plată
împotriva lui Rogers, dacă-i găsesc banii.
312
00:26:16,242 --> 00:26:17,159
Merită încercat.
313
00:26:23,165 --> 00:26:24,792
Hai!
314
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
Bravo! Îmi place cum ai forțat pe final.
315
00:26:28,087 --> 00:26:30,965
- Care e verdictul?
- 58:51. Ai ratat cu puțin.
316
00:26:30,965 --> 00:26:34,635
La naiba! Știam că trebuia
să fi forțat mai tare la început.
317
00:26:34,719 --> 00:26:37,221
Poți fi rezervă, dacă vrei.
318
00:26:38,139 --> 00:26:39,598
Nu știu.
319
00:26:40,349 --> 00:26:42,435
Am auzit că petrecerea din Vegas e tare.
320
00:26:42,435 --> 00:26:44,979
Mi-ar părea rău să nu te văd dansând.
321
00:26:44,979 --> 00:26:46,314
Mă mai gândesc.
322
00:26:55,197 --> 00:26:56,282
Ce nașpa a fost!
323
00:26:56,282 --> 00:26:58,075
Poți s-o mai zici.
324
00:26:58,451 --> 00:26:59,618
A fost nașpa.
325
00:27:02,997 --> 00:27:05,458
Este incredibil de ciudat.
326
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
Avem aici un testament olograf.
327
00:27:07,752 --> 00:27:09,128
Olograf?
328
00:27:09,128 --> 00:27:10,338
Scris de mână.
329
00:27:10,338 --> 00:27:12,381
- E o problemă?
- Nu în sine.
330
00:27:12,840 --> 00:27:16,594
În California, testamentele olografe
sunt acceptate ca acte legale
331
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
în urma verificării.
332
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
Vance trebuie să fi știut asta.
333
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
De-asta ți-a trimis stiloul.
334
00:27:21,807 --> 00:27:27,188
„Ultimul Testament al lui Whitney Vance.
Hieronymus Bosch, executor unic.”
335
00:27:28,147 --> 00:27:30,775
Felicitări!
Trebuie să fi făcut o treabă bună.
336
00:27:30,775 --> 00:27:33,444
Nu am terminat.
S-ar putea să aibă un moștenitor.
337
00:27:33,861 --> 00:27:35,988
Cine mai știe că ai primit asta?
338
00:27:36,072 --> 00:27:40,701
În scrisoare spune că a dat dispoziție
secretarei, Ida, să trimită pachetul.
339
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
Mă întreb dacă știe ce în el.
340
00:27:43,037 --> 00:27:46,290
E și ea înăuntru.
Primește zece milioane de dolari.
341
00:27:46,374 --> 00:27:47,541
Nu mai spune!
342
00:27:47,625 --> 00:27:50,544
A fost recomandat?
Adică a trebuit să semnezi de primire?
343
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
Nu. Era îndesat în cutie
împreună cu restul corespondenței.
344
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
Poate așa era mai sigur să ajungă la tine.
345
00:27:57,718 --> 00:27:59,136
Când l-ai văzut ultima dată,
346
00:27:59,220 --> 00:28:02,306
era în deplinătatea facultăților mintale
și fizice, cum scrie aici?
347
00:28:02,681 --> 00:28:03,849
Da, era.
348
00:28:04,725 --> 00:28:05,851
Ce facem acum?
349
00:28:05,935 --> 00:28:08,896
Nimic, deocamdată.
Stăm liniștiți și așteptăm.
350
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
Tu continui investigația.
351
00:28:11,065 --> 00:28:12,608
Confirmi că Vance are moștenitor.
352
00:28:12,608 --> 00:28:15,694
Vedem cine face o mișcare,
vedem ce va face compania.
353
00:28:15,778 --> 00:28:18,406
Cum fac ei o mișcare, facem și noi.
354
00:28:18,406 --> 00:28:21,534
Dar trebuie să protejăm
originalele cu orice preț.
355
00:28:21,534 --> 00:28:23,869
Trebuie să facem copii. Momeli.
356
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
Și ce zici de ăsta?
Ești sigur că e același?
357
00:28:26,539 --> 00:28:27,540
Din câte știu.
358
00:28:27,540 --> 00:28:29,750
Avem nevoie ca Ida să confirme.
359
00:28:29,834 --> 00:28:33,170
Verificări la tot pasul.
Lanțul de autenticitate.
360
00:28:33,254 --> 00:28:36,340
Stiloul lui, semnătura lui
cu cerneala din stilou.
361
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
Am înțeles.
362
00:28:39,718 --> 00:28:42,012
Sunt miliarde în joc.
363
00:28:42,680 --> 00:28:45,182
Unii ar face orice să pună mâna pe ele.
364
00:28:45,266 --> 00:28:48,394
Asta a spus dl Vance când am luat cazul.
365
00:29:01,198 --> 00:29:02,533
Bună, prietene!
366
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
Harry!
367
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
Care e rezultatul?
368
00:29:09,874 --> 00:29:11,000
„Neconcludent.”
369
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
Serios?
370
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
- Avea 88 de ani.
- Mie-mi spui?
371
00:29:16,589 --> 00:29:19,049
Dacă nu avea cuvântul „miliardar”
atașat de nume,
372
00:29:19,133 --> 00:29:21,302
nu i se făcea autopsie.
373
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
Unde e buba?
374
00:29:23,012 --> 00:29:25,097
Ușoară hemoragie peteșială.
375
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
Deci nu din cauze naturale.
376
00:29:26,557 --> 00:29:29,768
Momentan, secția Ventura nu e gata
să se pronunțe.
377
00:29:30,686 --> 00:29:32,313
Ar putea fi o mână criminală.
378
00:29:32,813 --> 00:29:34,607
Ăsta e domeniul tău.
379
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
Era odată.
380
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
- Ai văzut?
- Da.
381
00:29:53,209 --> 00:29:54,752
Ce articol din codul rutier?
382
00:29:54,752 --> 00:29:56,545
22450a.
383
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
Citește numărul.
384
00:29:57,630 --> 00:30:01,550
Număr de California, „3-T-H-O-4-7-9.”
385
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
Fără antecedente. Sirena și luminile!
386
00:31:01,527 --> 00:31:04,446
Focuri de armă! Partener rănit!
387
00:31:04,530 --> 00:31:05,781
La dracu'!
388
00:31:11,036 --> 00:31:11,912
Mă duc.
389
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
Toată lumea din secție,
390
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
- ... agent rănit! Agent necesită ajutor!
- Rahat!
391
00:31:16,292 --> 00:31:18,168
- Ivar colț cu Str. 6...
- Faci tu?
392
00:31:18,252 --> 00:31:20,379
Ce mai aștepți? Du-te!
393
00:31:21,338 --> 00:31:24,675
Șase-Adam-45. Agent necesită ajutor!
Focuri de armă!
394
00:31:24,675 --> 00:31:26,594
- Șase-A-45. - Partenera mea e rănită!
395
00:31:26,594 --> 00:31:28,887
Șase-A-45. O, Doamne, Paulina!
396
00:31:30,764 --> 00:31:32,391
Partenera ta a plecat deja?
397
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
O să merg cu altcineva.
398
00:31:34,435 --> 00:31:36,562
Încă un agent va complica lucrurile.
399
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
- Să rămân aici?
- Încă o mână de ajutor.
400
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
Mankiewicz îți va spune ce să faci.
401
00:31:40,691 --> 00:31:41,859
Da, dle!
402
00:31:41,859 --> 00:31:47,197
Când ajunge ambulanța? Partenera respiră,
dar e inconștientă. E rău!
403
00:32:19,605 --> 00:32:23,484
Ascultă, familia urmează să fie anunțată.
404
00:32:23,484 --> 00:32:24,652
Sărmanii părinți!
405
00:32:24,652 --> 00:32:27,696
Când o să deschidă ușa,
406
00:32:27,780 --> 00:32:30,949
nu cred că ar trebui
să afle despre asta de la străini.
407
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
Vreți să îi anunț eu?
408
00:32:34,328 --> 00:32:37,581
Să fii persoana de legătură.
Să le fii alături dacă au nevoie.
409
00:32:38,916 --> 00:32:40,542
Nu îi cunosc.
410
00:32:40,626 --> 00:32:41,960
Dar o cunoști pe Paulina.
411
00:32:42,044 --> 00:32:44,004
Este colega ta, nu-i așa?
412
00:32:48,425 --> 00:32:49,635
Mankiewicz!
413
00:32:50,886 --> 00:32:51,720
Da.
414
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
Da. Fă-mi legătura!
415
00:33:06,819 --> 00:33:10,030
Sunt Larry Mantle.
Urmărim o știre de ultimă oră.
416
00:33:10,114 --> 00:33:14,410
Un agent de poliție a fost împușcat
după o oprire în trafic în Hollywood.
417
00:33:15,202 --> 00:33:19,623
Sursele ne spun că agentul rănit
este o polițistă începătoare.
418
00:33:19,707 --> 00:33:20,541
La dracu'!
419
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
Incidentul s-a produs
aproape de intersecția
420
00:33:22,710 --> 00:33:26,463
dintre Strada Yucca și bulevardul Wilcox
cu aproximativ zece minute în urmă.
421
00:33:26,547 --> 00:33:28,382
Până acum, polițiștii de la...
422
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
Răspunde! Haide, Maddie! Te rog, răspunde!
423
00:33:33,804 --> 00:33:35,472
TATA
424
00:33:36,598 --> 00:33:38,225
- Tată!
- Mads!
425
00:33:38,225 --> 00:33:39,935
- Ești bine? - Sunt în regulă.
426
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
- Doar zdruncinată.
- Ce s-a întâmplat?
427
00:33:43,272 --> 00:33:45,190
Este un dintre colegele mele, tată.
428
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
Dumnezeule! Cât de rău e?
429
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
Înțeleg că nu e bine.
430
00:33:49,695 --> 00:33:52,614
Unde ești?
Ești la locul incidentului? La spital?
431
00:33:52,698 --> 00:33:53,615
La secție.
432
00:33:53,699 --> 00:33:54,783
Ascultă...
433
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
vor să ajut cu anunțarea familiei.
434
00:33:59,079 --> 00:34:00,289
Ce să spun?
435
00:34:12,843 --> 00:34:14,178
Îți vei găsi cuvintele.
436
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
Te iubesc.
437
00:34:20,184 --> 00:34:22,352
Și eu te iubesc. Ține-mă la curent.
438
00:34:22,436 --> 00:34:23,353
Promit.
439
00:34:23,729 --> 00:34:24,688
Pa!
440
00:34:32,029 --> 00:34:33,113
Doamne!
441
00:34:48,170 --> 00:34:51,632
Mizeria asta ia sfârșit acum.
Nenorociții ăștia nu vor să renunțe.
442
00:35:45,561 --> 00:35:47,896
- Care e planul?
- Ce plan?
443
00:35:48,647 --> 00:35:50,440
Ați mai făcut asta.
444
00:35:50,983 --> 00:35:52,860
Și niciodată nu devine mai ușor.
445
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
În regulă. Nu te gândi prea mult.
446
00:35:57,531 --> 00:35:59,867
Spune-le ce știm, bine?
447
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
Dna Calderon?
448
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
Da, eu sunt.
449
00:36:11,587 --> 00:36:15,591
Detectiv Dorsey. Agent Bosch.
Doamnă, a avut loc un incident.
450
00:36:17,134 --> 00:36:18,844
Vă rog, spuneți-mi că e bine.
451
00:36:18,844 --> 00:36:21,388
Putem intra înăuntru?
Vă vom da toate detaliile.
452
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
Ce s-a întâmplat?
453
00:36:23,265 --> 00:36:24,892
Agent Calderon a fost împușcată.
454
00:36:26,435 --> 00:36:27,519
O, Dumnezeule!
455
00:36:29,271 --> 00:36:30,230
Este în viață.
456
00:36:31,315 --> 00:36:32,441
Paulina trăiește.
457
00:36:32,441 --> 00:36:34,192
Erai cu ea?
458
00:36:34,276 --> 00:36:37,613
Nu. Dar fiica dv. a fost transportată
la Spitalul Cedars-Sinai.
459
00:36:37,613 --> 00:36:39,197
O tratează.
460
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
Duceți-mă la ea! Vă rog!
461
00:37:09,353 --> 00:37:12,230
Îți e greu să mă urmărești?
Vrei o copie după itinerarul meu?
462
00:37:12,773 --> 00:37:14,524
Când te-ai prins, la bancă?
463
00:37:14,608 --> 00:37:15,901
Ce vrei, Creighton?
464
00:37:15,901 --> 00:37:17,486
Vreau să renunți.
465
00:37:17,486 --> 00:37:18,737
La ce?
466
00:37:18,737 --> 00:37:21,949
Angajatorul tău a murit.
Nu mai ai pentru cine lucra.
467
00:37:21,949 --> 00:37:25,619
Vorbesc în numele companiei:
oprește-te din ce faci.
468
00:37:25,619 --> 00:37:29,373
Știm chiar și ce face avocata ta.
Am fost cu ochii pe tine.
469
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
Voi lua în considerare.
470
00:37:33,001 --> 00:37:36,088
Nu cred că înțelegi în ce poziție te afli.
471
00:37:36,088 --> 00:37:38,465
Da? Ce poziție e aia?
472
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
Ești pe teren periculos.
473
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
Trebuie să iei decizii precaute.
474
00:37:46,223 --> 00:37:50,018
Reprezint oameni care-i răsplătesc
pe cei care iau decizii prudente.
475
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
Știi ce?
476
00:37:51,895 --> 00:37:54,523
Asta sună a amenințare
sau mituire, ori poate ambele.
477
00:37:54,523 --> 00:37:55,899
Ia-o cum vrei.
478
00:37:55,983 --> 00:37:57,401
Dacă eram încă polițist,
479
00:37:57,401 --> 00:38:00,320
te arestam pentru amenințare
și tentativă de mituire.
480
00:38:03,073 --> 00:38:04,282
Dar nu ești.
481
00:38:47,826 --> 00:38:49,453
Mă întreb dacă o să revină.
482
00:38:52,956 --> 00:38:55,083
N-aș învinovăți-o dacă nu o face.
483
00:38:56,835 --> 00:38:58,295
Ai îndoieli?
484
00:38:58,295 --> 00:38:59,671
Cu privire la muncă?
485
00:39:00,505 --> 00:39:02,340
Nu te-aș învinovăți dacă ai avea.
486
00:39:02,424 --> 00:39:03,383
Nu.
487
00:39:05,260 --> 00:39:06,720
Mă întreb doar.
488
00:39:07,804 --> 00:39:10,307
Cum este, ce a mers prost...
489
00:39:10,307 --> 00:39:13,351
Poate că a făcut totul cum trebuie
și tot a mers prost.
490
00:39:14,853 --> 00:39:17,272
Nu sună încurajator.
491
00:39:17,272 --> 00:39:19,316
Așa e. Dar lucrurile mai merg și prost.
492
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
Tu ai fost împușcat. Ai revenit.
493
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
Da.
494
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
Nu vorbești niciodată despre asta.
495
00:39:31,203 --> 00:39:34,831
Pentru că nu e așa de interesant.
Poate altă dată, Mads.
496
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
Vreau să știu cum s-a simțit.
497
00:39:41,129 --> 00:39:43,632
Vreau să știu prin ce trece.
498
00:39:50,430 --> 00:39:53,475
Făceam parte
dintr-un grup operativ comun LAPD-FBI
499
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
ce investiga o serie
de spargeri de bănci și crime.
500
00:39:57,104 --> 00:40:00,065
Făptuitorii foloseau
tunelurile subterane ale orașului
501
00:40:00,065 --> 00:40:01,483
în operațiunile lor.
502
00:40:02,109 --> 00:40:04,736
- Sună ca din filme.
- Da.
503
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
Asta e...
504
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
Inutil să spun că au stricat-o complet.
505
00:40:12,202 --> 00:40:14,246
Așa ai cumpărat casa.
506
00:40:16,206 --> 00:40:19,501
Mi-ar prinde bine o altă oportunitate
ca asta. Aș repara casa.
507
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
Poate fac o reecranizare.
508
00:40:24,506 --> 00:40:25,423
În fine...
509
00:40:25,757 --> 00:40:29,719
Da. Deci îi prindem
în sfârșit în flagrant, da?
510
00:40:30,512 --> 00:40:33,140
O bancă din centru.
Schimb de focuri de mare amploare.
511
00:40:33,515 --> 00:40:38,270
Am omorât doi, am prins doi,
iar doi au scăpat în tuneluri,
512
00:40:38,270 --> 00:40:41,022
așa că m-am dus după ei.
513
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
De ce nu ai așteptat întăriri?
514
00:40:43,066 --> 00:40:45,235
Nu era timp. Ar fi scăpat.
515
00:40:45,819 --> 00:40:48,530
Dacă aș face eu ceva
de genul ăsta, ai fi în spume.
516
00:40:48,530 --> 00:40:50,615
Fă ce spun eu, nu ce fac eu.
517
00:40:52,659 --> 00:40:54,578
Partenerul meu știa unde sunt.
518
00:40:54,578 --> 00:40:56,788
Vrei să auzi restul poveștii sau nu?
519
00:40:57,706 --> 00:40:59,875
Deci îi urmărești pe infractori...
520
00:40:59,875 --> 00:41:03,253
Acolo în tunel, căutând cu lanterna,
521
00:41:03,962 --> 00:41:06,673
pentru o vreme, care îmi pare că-s ore.
522
00:41:08,341 --> 00:41:09,801
Nicio idee unde sunt.
523
00:41:11,136 --> 00:41:13,138
Și apoi mă împiedic de unul dintre ei.
524
00:41:13,138 --> 00:41:14,639
Trebuie să te fi speriat.
525
00:41:14,723 --> 00:41:17,601
Păi, e mort.
Fusese rănit în schimbul de focuri.
526
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
Deci, trec de el.
527
00:41:21,646 --> 00:41:24,691
Urmez o cotitură prin tunel
528
00:41:25,483 --> 00:41:27,569
și partenerul lui mă așteaptă acolo.
529
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
Un singur glonț.
530
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
S-a auzit ca un tun.
531
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
M-a lovit ca o ghiulea. M-a dărâmat.
532
00:41:37,162 --> 00:41:39,998
Mi-a distrus omoplatul, clavicula.
533
00:41:39,998 --> 00:41:41,041
A durut?
534
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
A durut ca dracu'.
535
00:41:44,336 --> 00:41:45,795
Am intrat în șoc.
536
00:41:46,379 --> 00:41:47,881
Dumnezeule, tată!
537
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
Am auzit pași.
538
00:41:49,633 --> 00:41:52,844
Nenorocitul se întoarce să mă termine.
539
00:41:57,182 --> 00:42:01,311
Deci eu sunt întins pe jos
și mă gândesc: „La dracu'!
540
00:42:02,938 --> 00:42:06,733
„Asta e? Aici se sfârșește? Aici mor eu?
541
00:42:08,652 --> 00:42:09,986
„Culcat pe spate...
542
00:42:11,112 --> 00:42:12,614
„într-o canalizare?”
543
00:42:15,325 --> 00:42:16,785
Am închis ochii.
544
00:42:18,453 --> 00:42:19,663
Apoi, două împușcături.
545
00:42:20,747 --> 00:42:23,833
Tipul cade mort chiar lângă mine.
546
00:42:25,252 --> 00:42:29,965
Și apoi dintr-o dată,
din senin, ca un înger,
547
00:42:29,965 --> 00:42:33,885
aud o voce de femeie
spunându-mi că totul o să fie bine.
548
00:42:36,429 --> 00:42:37,806
Partenerul tău de la FBI.
549
00:42:39,307 --> 00:42:40,392
Așa e.
550
00:42:41,142 --> 00:42:42,352
Eleanor Wish.
551
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
Mama ta.
552
00:42:46,231 --> 00:42:47,983
La dracu'! Ți-a salvat viața.
553
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
Da.
554
00:42:52,570 --> 00:42:54,281
De asta te-ai însurat cu ea?
555
00:42:54,906 --> 00:42:59,077
De asta
și pentru că mă îndrăgostisem deja de ea.
556
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
Doar că nu știam încă.
557
00:43:22,100 --> 00:43:23,476
Îmi lipsește priveliștea ta.
558
00:43:28,648 --> 00:43:30,025
Și mie mi-e dor de ea.
559
00:44:15,570 --> 00:44:17,530
- J. Edgar!
- Harry!
560
00:44:19,949 --> 00:44:21,493
Mă bucur să te văd, frate.
561
00:44:21,618 --> 00:44:23,620
Mă bucur și eu. Arăți bine.
562
00:44:23,620 --> 00:44:24,954
Poți să-mi dai în scris?
563
00:44:26,456 --> 00:44:27,582
Cum mai e pe la muncă?
564
00:44:27,582 --> 00:44:30,210
Multă treabă. Și acum,
cu polițista împușcată...
565
00:44:30,210 --> 00:44:31,169
Te ocupi tu?
566
00:44:31,920 --> 00:44:34,297
Mobilizare generală. Îți mai amintești.
567
00:44:34,672 --> 00:44:35,840
Da.
568
00:44:36,633 --> 00:44:38,968
- Ce face Maddie?
- Se ține tare.
569
00:44:39,177 --> 00:44:42,597
- O cunoaște pe agentă?
- Au făcut academia împreună.
570
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
- E greu. Transmite-i dragostea mea.
- O voi face.
571
00:44:46,309 --> 00:44:47,477
Ăsta e pentru mine?
572
00:44:47,852 --> 00:44:49,687
Te anunț când îl vreau înapoi.
573
00:44:49,771 --> 00:44:53,191
O să-l înregistrez ca probă
la un caz. Va fi în siguranță.
574
00:44:54,567 --> 00:44:56,152
Mă bucur să te văd, frate.
575
00:44:57,404 --> 00:44:59,781
Și eu pe tine, frate. Să ai grijă.
576
00:45:00,115 --> 00:45:01,074
Și tu.
577
00:47:00,109 --> 00:47:02,111
Subtitrarea: Oana Constantinescu
578
00:47:02,195 --> 00:47:04,197
{\an8}Redactor
Cristian Brînză