1 00:00:05,047 --> 00:00:07,007 ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 2 00:00:07,091 --> 00:00:09,176 ไอด้า ไอด้า ไอด้า 3 00:00:10,219 --> 00:00:12,847 ขาดคุณไปผมคงเคว้งน่าดู 4 00:00:12,847 --> 00:00:14,014 ฉันก็เหมือนกันค่ะ 5 00:00:14,098 --> 00:00:15,433 สโลน ต้องการอะไร 6 00:00:15,433 --> 00:00:18,185 คุณแวนซ์ได้เป็นอิสระ จากวงจรโลกมนุษย์แล้ว 7 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 บริการของคุณไม่จําเป็นอีกต่อไป 8 00:00:20,438 --> 00:00:22,857 ฉันตรวจดูข้อความ ของเวคฟิลด์ทั้งหมดแล้ว 9 00:00:22,857 --> 00:00:25,526 อาทิตย์ก่อน เขาส่งรูปพิมพ์เขียวให้โรเจอร์ส 10 00:00:25,526 --> 00:00:26,485 พิมพ์เขียวของอะไร 11 00:00:26,569 --> 00:00:28,946 โครงสร้าง สี่เหลี่ยมผืนผ้าขนาด 20 คูณแปด 12 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 - มีข้อความไหม - แค่คําว่า "เพลโน" 13 00:00:31,574 --> 00:00:35,536 นั่นสายโซ่เดซีของท่อนแอนโฟ น้ํามันเชื้อเพลิงแอมโนเนียมไนเตรต 14 00:00:35,536 --> 00:00:37,163 พวกเขาวางระเบิดอุโมงค์เหรอ 15 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 มันคือสวิตช์สังหาร กดแค่ปุ่มเดียว ก็ทําลายหลักฐานได้ 16 00:00:40,583 --> 00:00:42,543 - แล้วแผนคืออะไร - ช่วยพวกเขากด 17 00:00:42,543 --> 00:00:44,211 {\an8}พวกนั้นจะลงมือกัน คืนนี้ 18 00:00:44,295 --> 00:00:46,505 {\an8}ฉันต้องเข้าใกล้อัสลานแค่ไหน 19 00:00:46,589 --> 00:00:48,591 คุณขโมยสัญญาณ โยนมาให้ผม 20 00:00:48,591 --> 00:00:51,969 พอได้จังหวะ ผมก็โยนไปที่อุโมงค์ ตูม 21 00:00:51,969 --> 00:00:54,346 เวรละ มีผู้บุกรุก กําลังไปทางคุณ 22 00:00:54,430 --> 00:00:55,973 - หยุดอยู่ตรงนั้นเลย - ได้ไหม 23 00:00:55,973 --> 00:00:58,184 ได้แล้วๆ ค้อนมาแล้ว 24 00:00:58,184 --> 00:00:59,185 ตูม 25 00:01:03,063 --> 00:01:06,567 เลิกพูดจาอ้อมค้อม แล้วบอกมาว่าคุณต้องการอะไร 26 00:01:06,567 --> 00:01:09,528 ไปที่สํานักงานอัยการสหรัฐฯ แล้วสารภาพซะ 27 00:01:09,612 --> 00:01:10,613 เรื่องอะไร 28 00:01:10,613 --> 00:01:12,823 บอกเรื่องที่รู้เกี่ยวกับบรัทวา 29 00:01:12,907 --> 00:01:14,950 แล้วหวังว่าจะได้ผ่อนผัน 30 00:01:15,034 --> 00:01:15,910 ตกลง 31 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 คุณเคดิ้ง 32 00:01:30,591 --> 00:01:32,760 ขอโทษที่โทรมาตอนดึกนะครับ 33 00:01:32,760 --> 00:01:34,804 พาลูกความคุณเข้าคุกไฮโซเหรอ 34 00:01:35,346 --> 00:01:36,764 อบอุ่นน่าอยู่สุดๆ 35 00:01:37,264 --> 00:01:39,725 โทรมามีอะไรให้ช่วยคะ คุณเคดิ้ง 36 00:01:39,809 --> 00:01:43,103 คืออย่างนี้ ผมไม่ไว้ใจอัยการสหรัฐฯ 37 00:01:43,187 --> 00:01:45,231 สํานักงานนั่นเกลียดผมเข้าไส้ 38 00:01:45,231 --> 00:01:47,900 พวกเขาจะเค้นให้คาร์ล พูดทุกอย่างที่รู้ออกมา 39 00:01:47,900 --> 00:01:50,861 แล้วก็หาวิธีเล่นแง่เพิ่มโทษ 40 00:01:50,945 --> 00:01:52,530 คนดีอย่างเขา ไม่ควรต้องเจอแบบนี้ 41 00:01:52,530 --> 00:01:55,950 ฟังนะ เวลาคุณโทรหา อัยการสหรัฐฯ เขารับโทรศัพท์ 42 00:01:55,950 --> 00:01:57,827 ส่วนผม ไม่ค่อยรับหรอก 43 00:01:57,827 --> 00:01:59,286 แล้วจะให้ฉันทํายังไง 44 00:01:59,370 --> 00:02:00,955 ผมต้องการการรับประกัน 45 00:02:00,955 --> 00:02:04,792 ผมอยากให้เขาอยู่ที่เซฟเฮาส์หลบภัย ให้นานที่สุดเท่าที่จะทําได้ 46 00:02:04,792 --> 00:02:07,294 ผมไม่อยากให้เอฟบีไอ ขอให้ผู้พิพากษา 47 00:02:07,378 --> 00:02:10,256 ส่งเขากลับเข้าคุก ทันทีที่เขาเดินเข้าไปในศาล 48 00:02:10,256 --> 00:02:11,924 แบบนั้นเขาคงเป็นเป้านิ่ง 49 00:02:12,424 --> 00:02:15,135 โอเค ฉันสงสารลูกความคุณ จนน้ําตาไหลแล้ว 50 00:02:15,678 --> 00:02:17,388 คุณส่งตัวโรเจอร์สมาก็พอ 51 00:02:17,388 --> 00:02:20,432 ทําตามที่เอฟบีไอสั่ง และอย่ามาสาย 52 00:02:25,479 --> 00:02:26,438 นังตัวแสบ 53 00:02:38,617 --> 00:02:40,953 คุณจะว่าอะไรไหม ผมอยากพบลูกความ 54 00:02:40,953 --> 00:02:42,204 เดี๋ยวผมพาไป 55 00:02:42,288 --> 00:02:44,915 ไม่ต้อง ผมอยากได้ความเป็นส่วนตัว 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,338 นี่ 57 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 นึกว่ารูมเซอร์วิสมา 58 00:02:54,258 --> 00:02:57,303 ยังเล่นมุกได้ก็ค่อยเบาใจหน่อย 59 00:02:58,137 --> 00:03:00,014 เบาใจที่จะได้อยู่ ที่นี่แค่ชั่วคราวมากกว่า 60 00:03:00,014 --> 00:03:01,849 เตียงนี่มีตัวเรือดด้วยนะ 61 00:03:03,309 --> 00:03:05,352 เดี๋ยวผมคุยกับพวกเขาให้ 62 00:03:08,772 --> 00:03:09,815 ว่าไง 63 00:03:10,608 --> 00:03:12,026 มาให้ตรงเวลาก็พอ 64 00:03:13,277 --> 00:03:14,778 เพื่อนเราได้ซีลปิดผนึกมาแล้ว 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,206 - แค่นี้เหรอ - แค่นี้ก็เกินพอแล้ว 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,752 ขอให้พอเถอะ 67 00:03:45,851 --> 00:03:49,438 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 68 00:03:49,647 --> 00:03:52,107 มีเพลิงไฟ วันใหม่ใกล้เข้ามา 69 00:03:52,191 --> 00:03:54,401 เหมือนฝนเย็นฉ่ําตกลงมา 70 00:03:54,485 --> 00:03:56,570 มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง 71 00:03:56,654 --> 00:03:58,781 มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง 72 00:03:58,781 --> 00:04:02,284 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 73 00:04:03,452 --> 00:04:06,789 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 74 00:04:08,123 --> 00:04:12,461 ทั้งชีวิตฉัน อยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้ 75 00:04:12,461 --> 00:04:14,672 โอ้ ตายจริง 76 00:04:15,130 --> 00:04:18,467 โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 77 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 บอช: ทายาทสืบเก๋า 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,617 {\an8}โอ้ ตายจริง ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป 79 00:04:47,079 --> 00:04:50,165 หนูสะอิดสะเอียน ที่เขาอาจได้ลดหย่อนโทษ 80 00:04:50,249 --> 00:04:52,835 คาร์ล โรเจอร์ส จ้างวานฆ่าคนตั้งสี่คนนะ 81 00:04:52,835 --> 00:04:54,962 ศาลจะลดหน่อยได้ขนาดไหนเชียว 82 00:04:54,962 --> 00:04:58,215 แก่ปูนนั้น เขาติดคุกจนวันตายแน่ 83 00:04:58,215 --> 00:05:00,718 แต่ก็ยังรู้สึกเหมือน เขาจะได้ลดโทษอยู่ดี 84 00:05:00,718 --> 00:05:04,013 ที่เขาจะได้ก็แค่ สิทธิพิเศษเล็กๆ น้อยๆ 85 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 ออกกําลังกายเพิ่มหนึ่งชั่วโมง อาจจะได้เข้าถึงห้องสมุดในคุก 86 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 หลักๆ ก็คือ เขาจะได้ ไปใช้ชีวิตจากนี้ในคุก 87 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 นั่นแหละที่หนูหมายถึง 88 00:05:14,440 --> 00:05:17,735 - โทษเขามันเบาไป - มันไม่สมบูรณ์แบบหรอก แมดดี้ 89 00:05:18,402 --> 00:05:22,906 แต่ก็เป็นความยุติธรรมมากพอ เมื่อดูจากสถานการณ์แล้ว 90 00:05:26,618 --> 00:05:30,789 ตํารวจสืบสวนโรเบิร์ตสันสัมภาษณ์ หนูที่นี่วันที่คุณถูกยิง 91 00:05:35,127 --> 00:05:36,712 หนูนึกว่าคุณจะตายแล้ว 92 00:05:37,796 --> 00:05:40,007 แต่เราก็ยังอยู่ที่นี่ อยู่ตรงนี้ 93 00:05:41,884 --> 00:05:43,302 ก็เพราะเธอ 94 00:05:53,520 --> 00:05:54,730 จัสมิน 95 00:05:56,231 --> 00:05:57,483 เรารู้จักกันเหรอ 96 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 เราคือเพื่อนคาร์ลน่ะ 97 00:06:00,027 --> 00:06:02,571 - ฉันกําลังจะออกไป... - ขอสองนาที 98 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 - เข้าไปข้างในกันเถอะ - คุยข้างนอกก็ได้ 99 00:06:05,032 --> 00:06:06,075 เข้าไปข้างใน 100 00:06:17,961 --> 00:06:20,172 ฉันไม่ได้เจอคาร์ลมาหลายวันแล้ว 101 00:06:20,172 --> 00:06:21,840 ขอวันที่ 102 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 คืนวันอังคาร เราทานมื้อค่ําที่จาร์ 103 00:06:29,515 --> 00:06:30,808 หลังจากนั้นล่ะ 104 00:06:32,101 --> 00:06:34,978 ไอ้เลวนั่นไม่รับโทรศัพท์ หรือตอบข้อความฉันเลย 105 00:06:35,062 --> 00:06:36,355 ฉันไม่เชื่อ 106 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 ไม่เชื่อ ก็เช็กดูสิ 107 00:06:50,410 --> 00:06:55,332 สาวสวยมักคิดว่า พูดอะไรแล้วคนอื่นจะเชื่อ 108 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 แต่ไม่เสมอไปนะ 109 00:07:07,636 --> 00:07:09,012 เธอรักพ่อแม่ไหม 110 00:07:11,807 --> 00:07:12,766 รัก 111 00:07:13,725 --> 00:07:16,979 โจ ไดแอน 112 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 ดานา พอยต์ 113 00:07:21,775 --> 00:07:25,445 ฉันสาบานฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 114 00:07:30,117 --> 00:07:31,243 ขอร้องละ 115 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 ไอ้แมลงสาบนั่นไม่คู่ควรกับเธอ 116 00:07:48,135 --> 00:07:49,553 เราจะขยี้มันให้ 117 00:08:03,233 --> 00:08:08,197 {\an8}ดวลสายสืบ ตํารวจโจรกรรมฆาตกรรม ขยี้พยาน สายสืบวัยเกษียณ 118 00:08:23,837 --> 00:08:25,464 ทุกทีม ตรวจสอบพื้นที่ 119 00:08:27,424 --> 00:08:29,051 เขตตะวันตกเฉียงใต้ ไม่มีอะไร 120 00:08:34,598 --> 00:08:36,767 คุณเฝ้าทั้งคืนคงเหนื่อยแย่ 121 00:08:36,767 --> 00:08:39,311 ก็เป็นงานนี่ ให้ทําไงได้ 122 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 ผมเพิ่งต้มกาแฟไป เอาสักแก้วไหม 123 00:08:42,981 --> 00:08:44,358 กลิ่นหอมดี 124 00:08:44,358 --> 00:08:46,235 กินสักแก้วสิ 125 00:08:46,235 --> 00:08:48,528 จะได้มีแรงอยู่ต่อจนหมดกะ 126 00:08:49,947 --> 00:08:50,906 ก็ได้ 127 00:08:51,531 --> 00:08:52,908 เอาก็เอา 128 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 - ขอใช้ห้องน้ําได้ไหม - เอาสิ 129 00:09:00,791 --> 00:09:02,709 ตามที่กุสตาฟสัน เพื่อนคุณบอก 130 00:09:02,793 --> 00:09:05,545 "เฮอร์สตัดท์ หลุดรอด เงื้อมมือกระบวนการยุติธรรม" 131 00:09:05,629 --> 00:09:07,506 และคนที่ทําให้รอดก็คือคุณกับผม 132 00:09:07,506 --> 00:09:09,675 เขายอมรับไม่ได้เลยนะว่าตัวเองผิด 133 00:09:09,675 --> 00:09:12,052 แล้วก็ไม่มีใครตามหาฆาตกรด้วย 134 00:09:12,052 --> 00:09:14,054 - จะอาสาเหรอ - ต้องมีคนทําสักคน 135 00:09:14,054 --> 00:09:15,472 ฉันเห็นด้วย 136 00:09:17,224 --> 00:09:19,476 ผมอยากดูเอกสารทุกอย่างของคดี 137 00:09:20,936 --> 00:09:22,771 ฉันมีเหตุผลที่ให้ดูไม่ได้ 138 00:09:22,771 --> 00:09:25,357 โอเคๆ ผมรู้ เอกสารเป็นความลับ 139 00:09:25,357 --> 00:09:27,526 และในเมื่อคุณไม่ได้ทํางานให้ฉัน 140 00:09:27,526 --> 00:09:30,904 ซึ่งคุณก็บอกไว้ชัดเจนหลายครั้ง 141 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 ฉันเลยอยากให้คุณ... 142 00:09:34,950 --> 00:09:36,034 รับเงินนี่ไว้ 143 00:09:36,952 --> 00:09:39,496 ฉันขอจ้างคุณสืบสวนคดีนี้ 144 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 เพื่อหาหลักฐานยื่นคําร้อง พิสูจน์ความบริสุทธิ์ 145 00:09:42,791 --> 00:09:45,294 ถ้าคุณเชื่อว่า เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์บริสุทธิ์ 146 00:09:45,294 --> 00:09:48,463 และฆาตกร ที่ฆ่าหมอบาซูยังลอยนวลอยู่ 147 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 ผมเชื่อ 148 00:09:50,674 --> 00:09:52,050 เรื่องนี้จะเป็นความลับ 149 00:10:11,611 --> 00:10:12,446 ตรัคตีร์ 150 00:10:12,446 --> 00:10:13,572 มานี่ 151 00:10:17,075 --> 00:10:18,285 ได้ความว่าไงบ้าง 152 00:10:18,869 --> 00:10:20,162 ไม่มีใครเห็นมันเลย 153 00:10:20,454 --> 00:10:21,997 อีตัวนั่นมันก็ไม่ได้ไปหา 154 00:10:22,539 --> 00:10:23,790 สั่งอาหารกันเถอะ 155 00:10:25,000 --> 00:10:27,544 ไม่ได้ เราต้องไปทํางาน 156 00:10:27,544 --> 00:10:29,588 เที่ยวบินนาน พ่อไม่หิวหรือไง 157 00:10:29,588 --> 00:10:33,091 อาหารรัสเซีย ฉันกินที่รัสเซียได้ 158 00:10:33,175 --> 00:10:34,509 พ่อ แล้วจะไม่กินอะไรก่อนเหรอ 159 00:10:34,593 --> 00:10:36,219 ไปหาตัวไอ้ระยํานั่นกันก่อน 160 00:10:36,303 --> 00:10:38,138 แล้วเราค่อยฉลองแบบไวกิ้ง 161 00:10:38,430 --> 00:10:40,223 ร้านทอมมี่ส์นะ ขอชีสเบอร์เกอร์เผ็ดๆ 162 00:10:40,307 --> 00:10:42,517 ร้านทอมมี่ส์ ออริจินัล ออริจินัล 163 00:10:42,601 --> 00:10:43,560 ออริจินัล 164 00:10:43,560 --> 00:10:44,519 แน่นอน 165 00:10:47,564 --> 00:10:50,025 เข้ามาสิ ฉันใกล้เขียนอีเมลเสร็จแล้ว 166 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 ผมคิดว่ามันคือพิมพ์เขียวตู้คอนเทนเนอร์ 167 00:10:56,782 --> 00:10:57,908 รู้ได้ยังไง 168 00:10:57,908 --> 00:11:00,327 เวคฟิลด์มีแอปในมือถือชื่อโวยาจ 169 00:11:00,327 --> 00:11:02,120 เป็นแอปติดตามสินค้า 170 00:11:02,204 --> 00:11:04,748 แสดงสถานะ การจัดส่งทั่วโลกตามเวลาจริง 171 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 - ส่วนตัวเลขเจ็ดหลักนั่นก็... - หมายเลขติดตาม 172 00:11:07,459 --> 00:11:08,919 ผมหาหมายเลขในแอปแล้ว 173 00:11:13,006 --> 00:11:14,216 ตู้คอนเทนเนอร์สองตู้ 174 00:11:14,216 --> 00:11:17,344 เซาท์เบย์ ตู้หนึ่งอยู่ลองบีช อีกตู้อยู่วิลมิงตัน 175 00:11:17,344 --> 00:11:19,846 ซึ่งจะส่งไปต่างประเทศบ่ายนี้ทั้งสองตู้ 176 00:11:23,433 --> 00:11:25,685 ให้ตายสิวะ 177 00:11:27,229 --> 00:11:29,106 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 178 00:11:35,654 --> 00:11:37,280 พวกมือใหม่ห่วยแตก 179 00:11:37,656 --> 00:11:38,907 มันไม่อยู่ 180 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 เวรเอ๊ย 181 00:11:50,085 --> 00:11:52,421 คุณพระคุณเจ้า 182 00:11:52,838 --> 00:11:54,131 คุณทนาย 183 00:11:54,131 --> 00:11:55,507 นี่มันเรื่องอะไรกัน 184 00:11:55,507 --> 00:11:56,842 อย่าโกหก 185 00:11:57,843 --> 00:11:59,010 พูดแต่ความจริง 186 00:11:59,761 --> 00:12:01,138 แกมีโอกาสเดียว 187 00:12:02,931 --> 00:12:07,894 คาร์ล โรเจอร์สมุดหัวอยู่ที่ไหน 188 00:12:21,616 --> 00:12:24,369 ข่าวร้าย คาร์ล โรเจอร์สหนีไปแล้ว 189 00:12:24,453 --> 00:12:25,996 หนีไปได้ยังไง 190 00:12:25,996 --> 00:12:28,206 หนีออกทางประตูหน้าบ้าน 191 00:12:28,290 --> 00:12:29,833 แล้วคนเฝ้าล่ะ 192 00:12:30,208 --> 00:12:32,252 หมดสติ ถูกวางยา 193 00:12:32,252 --> 00:12:33,962 คุยกับทนายเขาหรือยัง 194 00:12:33,962 --> 00:12:36,465 เคดิ้งเหรอ รายนั้นก็หายไปเหมือนกัน 195 00:12:36,465 --> 00:12:40,218 คุณออกหมายจับ โรเจอร์สได้เร็วที่สุดแค่ไหน 196 00:12:40,302 --> 00:12:41,511 เราจัดการอยู่ 197 00:12:41,595 --> 00:12:43,221 มันอาจหนีออกนอกประเทศ 198 00:12:43,305 --> 00:12:44,598 เอฟบีไอคงให้ส่งตัวกลับแหละ 199 00:12:44,598 --> 00:12:46,600 พิมพ์เขียวในมือถือเวคฟิลด์ 200 00:12:46,600 --> 00:12:49,769 แมทธิวไปสืบมาแล้ว มันคือตู้คอนเทนเนอร์ 201 00:12:49,853 --> 00:12:52,731 - เพลโนก็บริษัทส่งออก - มีหมายเลขติดตามอยู่ 202 00:12:52,731 --> 00:12:56,359 เป็นหมายเลขสําหรับตู้ สองตู้ที่จะส่งออกบ่ายนี้ 203 00:12:56,443 --> 00:12:58,487 - ส่งออกไปไหน - ซานเปโดร 204 00:12:58,487 --> 00:13:02,365 แล้วต่อเรือไปเวียดนาม ที่นั่น ไม่มีสัญญาส่งผู้ร้ายข้ามแดน 205 00:13:02,449 --> 00:13:04,784 - ฉันหาดูแล้ว - ตอนนี้ตู้อยู่ไหน 206 00:13:04,868 --> 00:13:07,162 วิลมิงตันกับลองบีช 207 00:13:07,162 --> 00:13:08,413 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 208 00:13:08,497 --> 00:13:10,874 คุณไปลองบีช เดี๋ยวส่งข้อมูลไปให้ 209 00:13:10,874 --> 00:13:12,417 คุณไปคนเดียวไม่ได้นะ 210 00:13:12,542 --> 00:13:14,419 ไม่สนแล้ว ฉันจะไปวิลมิงตัน 211 00:14:23,697 --> 00:14:25,865 สํานักงาน 212 00:14:49,848 --> 00:14:50,890 สอบถามเหรอครับ 213 00:14:51,600 --> 00:14:52,684 ครับ 214 00:14:54,436 --> 00:14:56,771 จอห์น เครตัน ไทรเดนท์ ซีเคียวริตี้ 215 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 มีปัญหาอะไรครับ 216 00:14:58,023 --> 00:14:59,691 ไม่ใช่ปัญหาใหญ่อะไรหรอก 217 00:15:01,026 --> 00:15:02,777 ลูกค้า แชนสันทรัคกิ้ง 218 00:15:02,861 --> 00:15:06,072 ตู้ต้องส่งวันนี้แล้ว แต่คนขับ หน้าโง่ดันลืมใส่ซีลล็อกตู้ 219 00:15:06,156 --> 00:15:09,367 ผมเลยต้องถ่อมาแก้ปัญหาถึงนี่ 220 00:15:09,951 --> 00:15:12,162 ให้ผมเอาซีลไปล็อกตู้ได้ไหม 221 00:15:12,162 --> 00:15:14,080 ไม่อยากมีปัญหากับศุลกากรทีหลัง 222 00:15:14,164 --> 00:15:15,624 คุณมีเลขตู้ไหมล่ะ 223 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 - มีแต่หมายเลขติดตาม - ขอดูหน่อย 224 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 โทษทีพวก พวกเขารับตู้ไปแล้ว 225 00:15:25,300 --> 00:15:26,843 ประมาณหนึ่งชั่วโมงก่อน 226 00:15:26,843 --> 00:15:27,844 บ้าเอ๊ย 227 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 ตู้คอนเทนเนอร์ดัดแปลงก็งี้ 228 00:15:29,846 --> 00:15:33,058 ต้องเสียเวลาตรวจด้วยไง คนขับคงอยากรีบไปส่งก่อน 229 00:15:33,058 --> 00:15:34,351 ดัดแปลงเหรอ 230 00:15:51,159 --> 00:15:52,619 ขอบคุณที่พามาดูนะ 231 00:15:52,619 --> 00:15:55,121 ผมอยากเห็นมานานแล้ว ว่าเขาดัดแปลงตู้กันยังไง 232 00:15:55,205 --> 00:15:57,040 ตู้ส่วนใหญ่นําเข้าจากประเทศจีน 233 00:15:57,040 --> 00:15:59,000 ปรับแต่งตามที่ลูกค้าต้องการ 234 00:15:59,084 --> 00:16:01,127 - ยังไง - อยากได้แบบไหนก็ปรับเอา 235 00:16:01,211 --> 00:16:04,964 ส่วนใหญ่จะติดแยกสองฝั่ง ฝั่งนึงแช่แข็ง อีกฝั่งแช่เย็น 236 00:16:05,382 --> 00:16:08,009 ห้องนั้นคือห้องแช่แข็ง ห้องนี้คือแช่เย็น 237 00:16:08,093 --> 00:16:08,927 ระบายอากาศยังไง 238 00:16:08,927 --> 00:16:11,304 หมุนเวียนอากาศจากภายนอก พัดลมไอน้ํา 239 00:16:11,388 --> 00:16:14,307 ตัวตู้หุ้มฉนวนกันความร้อน เปิดเครื่องแล้วเย็นตลอด 240 00:16:15,600 --> 00:16:16,476 ริทซี่ 241 00:16:17,644 --> 00:16:19,437 เขามาถามข้อมูลตู้ของเพลโน 242 00:16:20,063 --> 00:16:21,439 ที่มีคนรับไปก่อนหน้านี้ 243 00:16:21,523 --> 00:16:22,482 อ๋อ ตู้นั้น 244 00:16:22,982 --> 00:16:24,567 ทําไม มันไม่เหมือนตู้นี้เหรอ 245 00:16:24,651 --> 00:16:28,780 ครับ ตู้นั้นไม่มีห้องแช่แข็ง มีแต่แอร์กับตัวปรับอุณหภูมิ 246 00:16:30,323 --> 00:16:32,742 ผมโทรหาบริษัทรถบรรทุกแล้ว ตู้อยู่บนเรือ 247 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 ขึ้นเรือได้ไหม 248 00:16:33,660 --> 00:16:35,120 ไม่ได้ถ้าไม่มีหมายอนุญาต 249 00:16:35,120 --> 00:16:38,790 ศุลกากรน่ะ พอเข้าท่าเรือ ก็ทําอะไรไม่ได้แล้ว 250 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 ฉันจะโทรหาอัยการสหรัฐฯ 251 00:16:40,792 --> 00:16:43,878 ให้พวกเขาออกหมายจับ ส่งไปทั่วโลกเลย 252 00:16:43,962 --> 00:16:45,922 ถ้าโรเจอร์สอยู่ในตู้นั้นจริง 253 00:16:45,922 --> 00:16:48,466 พอไปถึงเวียดนามก็คงโดนจับ 254 00:16:48,550 --> 00:16:50,719 - คุณจะกลับหรือยัง - ให้ผมไปหาไหม 255 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 ไม่ ไม่ต้องหรอก 256 00:16:52,429 --> 00:16:55,014 เหมือนพวกเขา จะรับตู้ที่นี่ไปแล้วเหมือนกัน 257 00:16:55,432 --> 00:16:58,101 ฉันว่าจะเดินดูต่อหน่อย 258 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 ถ้าเจออะไรจะบอก 259 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 รับทราบ 260 00:17:25,837 --> 00:17:27,213 เพลโน 261 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 ตู้นี้ติดตั้งเครื่องปรับอากาศ 262 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 ไอ้สารเลวเอ๊ย 263 00:20:11,669 --> 00:20:13,046 คุณต้อง 264 00:21:14,440 --> 00:21:15,483 ลาก่อน ไอ้เฮงซวย 265 00:22:40,777 --> 00:22:42,403 โลกนี้น่าอยู่ขึ้นแล้ว 266 00:22:45,531 --> 00:22:46,741 คุณพูดถูก 267 00:22:47,366 --> 00:22:48,785 ถือเป็นความยุติธรรมเล็กๆ 268 00:22:49,619 --> 00:22:51,037 เขาสมควรโดนแล้ว 269 00:22:54,540 --> 00:22:56,542 ถ้าพวกรัสเซียเจอฉันตอนนั้นนะ... 270 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 คุณคงได้ไปฮานอยด้วย 271 00:23:01,547 --> 00:23:02,924 คิดว่าพวกนั้นอยู่ไหนแล้ว 272 00:23:03,299 --> 00:23:04,759 ผมว่านะ พวกเขาไปแล้ว 273 00:23:05,927 --> 00:23:07,720 ขึ้นเครื่องรอบดึกกลับมอสโกแล้ว 274 00:23:12,600 --> 00:23:14,018 งั้นก็ตกลงว่า... 275 00:23:15,686 --> 00:23:17,021 เรื่องนี้รู้แค่เรานะ 276 00:23:17,105 --> 00:23:18,272 แน่นอนอยู่แล้ว 277 00:23:18,356 --> 00:23:19,440 ห้ามบอกแมดดี้ 278 00:23:19,524 --> 00:23:21,067 ไม่ปริปากแน่นอน 279 00:23:29,784 --> 00:23:30,743 ราตรีสวัสดิ์ 280 00:23:32,120 --> 00:23:33,412 ราตรีสวัสดิ์ แฮร์รี่ 281 00:23:41,087 --> 00:23:42,880 {\an8}ตํารวจแอลเอ แผนกฮอลลีวูด วิ่งทดสอบ เบเกอร์ไปเวกัส 282 00:23:44,340 --> 00:23:46,342 - พรุ่งนี้ยังไปไหม - ไปสิ 283 00:23:46,759 --> 00:23:49,011 ฉันอยากไปสนุกสักคืน ไม่ต้องคุยเรื่องงาน 284 00:23:49,095 --> 00:23:50,221 แต่บ่นเรื่องงานได้ใช่ไหม 285 00:23:50,221 --> 00:23:53,015 อือ อาจจะบ่นนิดนึง คร่ําครวญนิดหน่อย 286 00:23:53,599 --> 00:23:57,019 เอาละ ตํารวจใหม่ ฟังทางนี้ โอกาสสุดท้ายที่จะได้เข้าทีม 287 00:23:57,103 --> 00:23:59,438 รู้ใช่ไหม วิ่งสั้นๆ สิบกิโลเมตรรอบสวน 288 00:23:59,897 --> 00:24:03,609 เวลาจํากัดคือ ชาย 45.55 นาที หญิง 56.31 นาที 289 00:24:03,693 --> 00:24:05,778 ทําให้แผนกฮอลลีวูดภูมิใจกันเถอะ 290 00:24:07,405 --> 00:24:10,741 ถามหน่อยสิ สิบกิโลเมตรนี่หกไมล์กว่าๆ เหรอ 291 00:24:10,825 --> 00:24:12,577 หกจุดสองไมล์นิดๆ 292 00:24:12,577 --> 00:24:14,662 แล้วจากเบเกอร์ไปเวกัส ก็ 193 กิโลเมตร 293 00:24:14,662 --> 00:24:17,331 - อือ ผ่านทะเลทรายด้วย - เท่ากับวิ่งมาราธอนห้ารอบนะ 294 00:24:17,415 --> 00:24:19,500 - ใช่ไง - ล้อกันเล่นหรือไงวะ 295 00:24:20,334 --> 00:24:23,129 นี่แข่งแบบทีม พอลลีน่า เป็นการแข่งวิ่งผลัด 296 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 ระยะเวลาสองวันสองคืน 297 00:24:24,714 --> 00:24:27,091 เขาไม่ได้ให้วิ่งทั้งเส้น เป็นไปไม่ได้ 298 00:24:27,175 --> 00:24:28,885 ฉันก็ว่าอยู่ 299 00:24:29,719 --> 00:24:30,970 คิดว่าไหวไหม บอช 300 00:24:31,429 --> 00:24:32,430 สิบกิโลเนี่ยนะ 301 00:24:33,556 --> 00:24:34,765 ของกล้วยๆ 302 00:24:35,349 --> 00:24:36,767 จะรอดูแล้วกัน 303 00:24:40,521 --> 00:24:42,440 ระวัง และ... 304 00:24:45,401 --> 00:24:46,694 ไปเลยพวก 305 00:25:42,833 --> 00:25:44,794 วิทนีย์ พี. แวนซ์ วันที่ 19 สิงหาคม 2021 306 00:25:49,840 --> 00:25:51,259 ได้ข่าวเรื่องโรเจอร์สหรือยัง 307 00:25:52,218 --> 00:25:54,679 รัฐบาลกลาง ไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหนแล้ว 308 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 ทนายเขาก็หายไป 309 00:25:57,056 --> 00:25:59,642 แบบนี้ก็เสียเปรียบในศาลแย่สิ 310 00:26:00,309 --> 00:26:02,812 ศาลเลยระงับคดีอาญาเขาไว้ก่อน 311 00:26:02,812 --> 00:26:05,898 จนกว่าจะมีคนเจอเขา ถ้ามีคนเจอนะ 312 00:26:05,982 --> 00:26:07,692 จะเดินคดีแพ่งต่อไหม 313 00:26:07,692 --> 00:26:09,360 ฉันต้องคุยกับลูกความก่อนค่ะ 314 00:26:09,360 --> 00:26:11,362 คดีนั้นศาลยังให้ว่าความต่อได้ 315 00:26:11,362 --> 00:26:15,783 ถ้าชนะก็จะได้เงินชดเชยจาก ทรัพย์สินโรเจอร์ส ถ้ามีน่ะนะ 316 00:26:16,242 --> 00:26:17,159 ลองดูก็ไม่เสียหาย 317 00:26:23,165 --> 00:26:24,792 ไปเลย เอาเลย 318 00:26:25,918 --> 00:26:28,087 ทําได้ดีมาก ตอนท้ายจบได้สวย 319 00:26:28,087 --> 00:26:30,965 - เวลาเท่าไร - ได้ 58.51 นาที พลาดนิดเดียว 320 00:26:30,965 --> 00:26:34,635 บ้าจริง ว่าแล้วว่า ตอนเริ่มน่าจะวิ่งหนักกว่านี้ 321 00:26:34,719 --> 00:26:37,221 ตําแหน่งตัวสํารอง ยังว่างนะ ถ้าอยากเป็น 322 00:26:38,139 --> 00:26:39,598 ไม่รู้สิ 323 00:26:40,349 --> 00:26:42,435 เขาบอกปาร์ตี้ ที่เวกัสสุดยอดมากนะ 324 00:26:42,435 --> 00:26:44,979 ถ้าไม่ได้เห็นเธอเต้น คงน่าเสียดายแน่ 325 00:26:44,979 --> 00:26:46,314 ฉันจะลองคิดดู 326 00:26:55,197 --> 00:26:56,282 ห่วยแตก 327 00:26:56,282 --> 00:26:58,075 เห็นด้วยเลย 328 00:26:58,451 --> 00:26:59,618 ห่วยแตก 329 00:27:02,997 --> 00:27:05,458 แปลกเกินไปแล้ว 330 00:27:05,458 --> 00:27:07,752 นี่มันพินัยกรรมเขียนเองทั้งฉบับ 331 00:27:07,752 --> 00:27:09,128 เขียนเองทั้งฉบับเหรอ 332 00:27:09,128 --> 00:27:10,338 เขียนด้วยมือ 333 00:27:10,338 --> 00:27:12,381 - แล้วมีปัญหายังไง - ก็ไม่เชิงปัญหา 334 00:27:12,840 --> 00:27:16,594 ที่แคลิฟอร์เนีย ถ้าจะให้ พินัยกรรมแบบนี้มีผลทางกฎหมาย 335 00:27:16,594 --> 00:27:17,595 ก็ต้องตรวจสอบก่อน 336 00:27:17,595 --> 00:27:19,221 แวนซ์ต้องรู้อยู่แล้วสิ 337 00:27:19,305 --> 00:27:21,140 เขาถึงส่งปากกาให้คุณไง 338 00:27:21,807 --> 00:27:27,188 "พินัยกรรมฉบับสุดท้ายของวิทนีย์ แวนซ์ ฮีโรนีมัส บอช ผจก.มรดกเพียงผู้เดียว" 339 00:27:28,147 --> 00:27:30,775 ยินดีด้วย คุณคงทํางานให้เขาดีมาก 340 00:27:30,775 --> 00:27:33,444 งานยังไม่เสร็จ เขาอาจยังมีทายาทอยู่ 341 00:27:33,861 --> 00:27:35,988 มีใครรู้อีกว่าคุณมีพินัยกรรมนี้ 342 00:27:36,072 --> 00:27:40,701 จดหมายบอกว่าเขาให้ ไอด้า เลขาเขาเอามาส่ง 343 00:27:41,202 --> 00:27:43,037 ไอด้าจะรู้ไหมนะว่าข้างในเป็นพินัยกรรม 344 00:27:43,037 --> 00:27:46,290 พินัยกรรมบอกว่าเธอได้มรดกสิบล้าน 345 00:27:46,374 --> 00:27:47,541 ถามจริง 346 00:27:47,625 --> 00:27:50,544 จดหมายได้รับการรับรองไหม หมายถึงคุณต้องเซ็นรับไหม 347 00:27:50,628 --> 00:27:53,756 ไม่ ผมเจอมันยัดอยู่ในกล่อง รวมกับจดหมายขยะ 348 00:27:53,756 --> 00:27:56,300 เขาคงใช้วิธีนี้เพราะ รู้ว่าคุณโดนจับตาอยู่ 349 00:27:57,718 --> 00:27:59,136 ครั้งสุดท้ายที่เจอแวนซ์ 350 00:27:59,220 --> 00:28:02,306 เขาสุขภาพกาย สุขภาพจิตสมบูรณ์ เหมือนที่ยืนยันในนี้ไหม 351 00:28:02,681 --> 00:28:03,849 ใช่ เขาปกติ 352 00:28:04,725 --> 00:28:05,851 แล้วจะเอาไงต่อ 353 00:28:05,935 --> 00:28:08,896 ตอนนี้อยู่เงียบๆ รอไปก่อน 354 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 คุณก็ทําคดีคุณต่อไป 355 00:28:11,065 --> 00:28:12,608 สืบให้รู้ว่าแวนซ์มีทายาทไหม 356 00:28:12,608 --> 00:28:15,694 รอดูก่อนว่าใครทําอะไร บริษัทจะทําอะไร 357 00:28:15,778 --> 00:28:18,406 พอพวกนั้นเคลื่อนไหว เราค่อยเคลื่อนไหว 358 00:28:18,406 --> 00:28:21,534 ส่วนต้นฉบับนี่ จะให้หายไม่ได้เด็ดขาด 359 00:28:21,534 --> 00:28:23,869 งั้นต้องทําสําเนา ทําตัวล่อ 360 00:28:23,953 --> 00:28:26,122 แล้วปากกาล่ะ แน่ใจนะว่า ด้ามเดียวกับที่เขียน 361 00:28:26,539 --> 00:28:27,540 เท่าที่รู้ก็ใช่ 362 00:28:27,540 --> 00:28:29,750 เราต้องให้ไอด้ายืนยัน 363 00:28:29,834 --> 00:28:33,170 ตรวจสอบทุกขั้นตอน ทุกอย่างต้องเป็นของจริง 364 00:28:33,254 --> 00:28:36,340 ทั้งปากกาเขา ลายเซ็นเขาในหมึกก็ด้วย 365 00:28:36,799 --> 00:28:37,842 เข้าใจแล้ว 366 00:28:39,718 --> 00:28:42,012 เรื่องนี้มีเงิน หลายพันล้านเป็นเดิมพัน 367 00:28:42,680 --> 00:28:45,182 เพื่อเงินก้อนนั้น ผู้คนทําได้ทุกอย่าง 368 00:28:45,266 --> 00:28:48,394 คุณแวนซ์ก็พูดแบบนั้น ตอนผมรับงานนี้ 369 00:29:01,198 --> 00:29:02,533 ไง เพื่อน 370 00:29:02,992 --> 00:29:03,826 แฮร์รี่ 371 00:29:06,328 --> 00:29:07,663 ผลเป็นไง 372 00:29:09,874 --> 00:29:11,000 "ไม่กระจ่าง" 373 00:29:12,168 --> 00:29:13,294 จริงเหรอ 374 00:29:14,086 --> 00:29:16,505 - แต่เขาอายุ 88 แล้วนะ - ก็ใช่ไง 375 00:29:16,589 --> 00:29:19,049 นี่ถ้าเขาไม่ใช่ "มหาเศรษฐี" 376 00:29:19,133 --> 00:29:21,302 แก่ขนาดนั้นคงไม่ได้ ชันสูตรศพหรอก 377 00:29:21,302 --> 00:29:22,928 แล้วตรงไหนที่ไม่กระจ่าง 378 00:29:23,012 --> 00:29:25,097 มีเลือดออก ในหลอดเลือดแดงเล็กน้อย 379 00:29:25,181 --> 00:29:26,557 ก็คือไม่ได้ตายโดยธรรมชาติ 380 00:29:26,557 --> 00:29:29,768 จนถึงตอนนี้เวนทูราก็ยังสรุปไม่ได้ 381 00:29:30,686 --> 00:29:32,313 แสดงว่าอาจโดนฆาตกรรม 382 00:29:32,813 --> 00:29:34,607 ไขคดีฆาตกรรมมันงานคุณนี่ 383 00:29:36,108 --> 00:29:37,318 งานเก่า 384 00:29:51,499 --> 00:29:53,125 - เห็นเมื่อกี้ไหม - เห็นค่ะ 385 00:29:53,209 --> 00:29:54,752 เขาทําผิดมาตราไหน 386 00:29:54,752 --> 00:29:56,545 มาตรา 22450 เอ 387 00:29:56,629 --> 00:29:57,630 ทะเบียนรถล่ะ 388 00:29:57,630 --> 00:30:01,550 ป้ายทะเบียนแคลิฟอร์เนีย 3 ที เอช โอ 479 389 00:30:03,677 --> 00:30:05,804 ไม่มีประวัติ เปิดไฟเลย 390 00:31:01,527 --> 00:31:04,446 มีการยิงปืน มีการยิงปืน คู่หูผมบาดเจ็บ 391 00:31:04,530 --> 00:31:05,781 โอ้ บ้าเอ๊ย 392 00:31:11,036 --> 00:31:11,912 ฉันไปนะ 393 00:31:12,246 --> 00:31:13,747 ทุกคนในสถานี 394 00:31:13,831 --> 00:31:16,208 - เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ ช่วยเหลือด่วน - เวรเอ๊ย 395 00:31:16,292 --> 00:31:18,168 - ไอวาร์ กับหก... - ฝากได้ไหม 396 00:31:18,252 --> 00:31:20,379 รออะไรอยู่ ไปเลย 397 00:31:21,338 --> 00:31:24,675 ซิกส์อดัม 45 มีเหตุยิงกัน ช่วยเหลือเจ้าหน้าที่ด่วน 398 00:31:24,675 --> 00:31:26,594 - ซิกส์เอ 45 - คู่หูผมบาดเจ็บ 399 00:31:26,594 --> 00:31:28,887 รถซิกส์เอ 45 โอ้พระเจ้า รถพอลลีน่า 400 00:31:30,764 --> 00:31:32,391 คู่หูคุณไปที่เกิดเหตุแล้วเหรอ 401 00:31:32,391 --> 00:31:34,435 ฉันจะติดรถคนอื่นไปค่ะ 402 00:31:34,435 --> 00:31:36,562 เจ้าหน้าที่ไปอีกคนจะยิ่งวุ่นวาย 403 00:31:36,562 --> 00:31:38,647 - ให้อยู่ที่นี่เหรอคะ - คอยช่วยคนอื่น 404 00:31:38,731 --> 00:31:40,691 เดี๋ยวแมงคีวิซบอกเองว่าต้องทําอะไร 405 00:31:40,691 --> 00:31:41,859 ค่ะ 406 00:31:41,859 --> 00:31:47,197 รถพยาบาลจะถึงเมื่อไหร่ เธอยังหายใจ แต่อาการร่อแร่ 407 00:31:49,575 --> 00:31:52,328 ซิตี้แบงก์ 408 00:32:19,605 --> 00:32:23,484 โอเค ฟังนะ แผนกปล้นฆ่า จะไปบอกครอบครัวเหยื่อ 409 00:32:23,484 --> 00:32:24,652 สงสารพ่อแม่เธอจัง 410 00:32:24,652 --> 00:32:27,696 ตอนที่พ่อแม่เขาเปิดประตู 411 00:32:27,780 --> 00:32:30,949 ถ้าให้คนแปลกหน้า ไปบอกข่าวมันคงไม่เหมาะ 412 00:32:31,659 --> 00:32:33,410 จะให้ฉันไปแจ้งพ่อแม่เธอเหรอคะ 413 00:32:34,328 --> 00:32:37,581 คอยช่วยประสานงาน ถ้าครอบครัวอยากได้อะไรก็คอยช่วย 414 00:32:38,916 --> 00:32:40,542 แต่ฉันไม่รู้จักพวกเขานะ 415 00:32:40,626 --> 00:32:41,960 แต่เธอรู้จักพอลลีน่า 416 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 เขาเป็นเพื่อนเธอไม่ใช่เหรอ 417 00:32:48,425 --> 00:32:49,635 แมงคีวิซพูด 418 00:32:50,886 --> 00:32:51,720 ใช่ 419 00:32:54,223 --> 00:32:55,849 ได้ ต่อสายมาเลย 420 00:33:06,819 --> 00:33:10,030 ผมแลร์รี่ แมนเทิล มีข่าวด่วนเข้ามาครับ 421 00:33:10,114 --> 00:33:14,410 จนท.ตํารวจแอลเอถูกยิง หลังจากหยุดตรวจรถคันหนึ่ง 422 00:33:15,202 --> 00:33:19,623 จนท.ที่บาดเจ็บเป็น ตํารวจลาดตระเวนหญิงหน้าใหม่ 423 00:33:19,707 --> 00:33:20,541 บ้าเอ๊ย 424 00:33:20,541 --> 00:33:22,626 เหตุการณ์เกิดขึ้นใกล้สี่แยก 425 00:33:22,710 --> 00:33:26,463 ยัคคาสตรีทกับวิลคอกซ์อเวนิว ราวๆ สิบนาทีก่อน 426 00:33:26,547 --> 00:33:28,382 จนถึงตอนนี้ เจ้าหน้าที่จาก... 427 00:33:28,507 --> 00:33:31,176 รับสายสิ เร็วเข้า แมดดี้ ขอร้องละ รับสายที 428 00:33:31,260 --> 00:33:32,636 พอลลีน่า คาลเดอรอน 429 00:33:33,804 --> 00:33:35,472 พ่อ 430 00:33:36,598 --> 00:33:38,225 - พ่อ - แมดส์ 431 00:33:38,225 --> 00:33:39,935 - เป็นอะไรไหม - หนูไม่เป็นไร 432 00:33:40,811 --> 00:33:43,188 - แค่ตกใจ - เกิดอะไรขึ้น 433 00:33:43,272 --> 00:33:45,190 คนเจ็บเป็นเพื่อนหนูจากโรงเรียนตํารวจ 434 00:33:45,566 --> 00:33:47,025 พระเจ้า เจ็บหนักไหม 435 00:33:47,359 --> 00:33:49,319 ได้ยินมาว่าหนักอยู่ 436 00:33:49,695 --> 00:33:52,614 ลูกอยู่ไหน ที่เกิดเหตุเหรอ หรือโรงพยาบาล 437 00:33:52,698 --> 00:33:53,615 หนูอยู่ที่สถานี 438 00:33:53,699 --> 00:33:54,783 พ่อคะ... 439 00:33:55,617 --> 00:33:57,953 พวกเขาอยากให้หนู เป็นคนแจ้งข่าวครอบครัว 440 00:33:59,079 --> 00:34:00,289 หนูต้องพูดอะไรบ้าง 441 00:34:12,843 --> 00:34:14,178 เดี๋ยวลูกก็รู้เอง 442 00:34:18,056 --> 00:34:18,974 รักพ่อนะ 443 00:34:20,184 --> 00:34:22,352 รักลูกเหมือนกัน ส่งข่าวมาด้วย 444 00:34:22,436 --> 00:34:23,353 ได้ค่ะ 445 00:34:23,729 --> 00:34:24,688 บาย 446 00:34:32,029 --> 00:34:33,113 ให้ตายสิ 447 00:34:48,170 --> 00:34:51,632 พอกันที แม่งกัดไม่ปล่อยเลยไอ้พวกนี้ 448 00:35:45,561 --> 00:35:47,896 - ให้เอาไงคะ - เอาไงอะไร 449 00:35:48,647 --> 00:35:50,440 ก็คุณมีประสบการณ์มาแล้วนี่ 450 00:35:50,983 --> 00:35:52,860 เรื่องนี้ประสบการณ์ไม่ช่วยหรอกนะ 451 00:35:54,862 --> 00:35:56,655 โอเค อย่าคิดมาก 452 00:35:57,531 --> 00:35:59,867 รู้อะไรก็บอกไปตามนั้นก็พอ โอเคไหม 453 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 คุณนายคาลเดอรอนเหรอ 454 00:36:10,127 --> 00:36:11,587 ค่ะ ฉันเอง 455 00:36:11,587 --> 00:36:15,591 ผมตํารวจสืบสวนดอร์ซีย์ นี่จนท.บอช ผมมาเพราะวันนี้เกิดเหตุขึ้น 456 00:36:17,134 --> 00:36:18,844 เธอไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 457 00:36:18,844 --> 00:36:21,388 เราเข้าไปได้ไหม จะได้เล่ารายละเอียดให้ฟัง 458 00:36:21,388 --> 00:36:22,431 เกิดอะไรขึ้นคะ 459 00:36:23,265 --> 00:36:24,892 เจ้าหน้าที่คาลเดอรอนโดนยิง 460 00:36:26,435 --> 00:36:27,519 โอ้ พระเจ้า 461 00:36:29,271 --> 00:36:30,230 เธอยังไม่ตายค่ะ 462 00:36:31,315 --> 00:36:32,441 พอลลีน่ายังไม่ตาย 463 00:36:32,441 --> 00:36:34,192 คุณอยู่กับเธอตอนนั้นเหรอ 464 00:36:34,276 --> 00:36:37,613 เปล่าค่ะ แต่ตอนนี้ลูกสาวคุณ อยู่โรงพยาบาลซีดาร์ส-ไซนายแล้ว 465 00:36:37,613 --> 00:36:39,197 หมอกําลังรักษาค่ะ 466 00:36:39,573 --> 00:36:41,408 พาฉันไปหาเธอเร็ว นะคะ 467 00:37:09,353 --> 00:37:12,230 ลําบากไหมส่งคนมาตามผม เอาตารางเส้นทางผมไปเลยไหมล่ะ 468 00:37:12,773 --> 00:37:14,524 จับไต๋เราได้ตอนไหน ที่ธนาคารเหรอ 469 00:37:14,608 --> 00:37:15,901 คุณต้องการอะไร เครตัน 470 00:37:15,901 --> 00:37:17,486 ผมอยากให้คุณถอนตัว 471 00:37:17,486 --> 00:37:18,737 ถอนตัวจากอะไร 472 00:37:18,737 --> 00:37:21,949 นายจ้างคุณตายแล้ว การจ้างงานของคุณสิ้นสุดลงแล้ว 473 00:37:21,949 --> 00:37:25,619 ในฐานะตัวแทนบริษัท ผมบอกให้คุณหยุดซะ 474 00:37:25,619 --> 00:37:29,373 เรื่องทนายของคุณเราก็รู้ คุณทําอะไรเรารู้หมด 475 00:37:30,374 --> 00:37:32,042 ผมจะรับคําแนะนําไว้ 476 00:37:33,001 --> 00:37:36,088 คุณคงไม่รู้ว่า ตัวเองกําลังเล่นกับอะไร 477 00:37:36,088 --> 00:37:38,465 งั้นเหรอ แล้วเล่นกับอะไรล่ะ 478 00:37:41,051 --> 00:37:42,678 คุณกําลังเล่น กับสิ่งที่อันตรายมาก 479 00:37:42,678 --> 00:37:45,389 คุณต้องตัดสินใจดีๆ นะ 480 00:37:46,223 --> 00:37:50,018 ผมเป็นตัวแทนคนที่ให้รางวัล กับคนที่ตัดสินใจอย่างรอบคอบ 481 00:37:50,102 --> 00:37:51,353 รู้ไหม 482 00:37:51,895 --> 00:37:54,523 คุณกําลังขู่หรือกําลัง จะติดสินบนผมกันแน่ 483 00:37:54,523 --> 00:37:55,899 แล้วแต่คุณจะคิดเลย 484 00:37:55,983 --> 00:37:57,401 ถ้าผมยังเป็นตํารวจ 485 00:37:57,401 --> 00:38:00,320 ผมคงจับคุณข้อหาข่มขู่ และพยายามติดสินบนเจ้าหน้าที่ 486 00:38:03,073 --> 00:38:04,282 แต่คุณไม่ใช่ 487 00:38:47,826 --> 00:38:49,453 เธอจะกลับมาทํางานต่อไหมคะ 488 00:38:52,956 --> 00:38:55,083 ถ้าไม่กลับหนูก็ไม่โทษเธอหรอก 489 00:38:56,835 --> 00:38:58,295 ลังเลเหรอ 490 00:38:58,295 --> 00:38:59,671 เรื่องงานเหรอ 491 00:39:00,505 --> 00:39:02,340 ถ้าจะลาออก พ่อก็ไม่โทษลูกหรอก 492 00:39:02,424 --> 00:39:03,383 ไม่ค่ะ 493 00:39:05,260 --> 00:39:06,720 หนูแค่สงสัย 494 00:39:07,804 --> 00:39:10,307 ไม่รู้เธอเป็นยังไงบ้าง หรือไปพลาดตรงไหน... 495 00:39:10,307 --> 00:39:13,351 เธออาจจะไม่ได้พลาด แต่บางทีชีวิตก็ควบคุมไม่ได้ 496 00:39:14,853 --> 00:39:17,272 แบบนั้น หดหู่นะคะ 497 00:39:17,272 --> 00:39:19,316 ความซวยไม่เข้าใครออกใครหรอก 498 00:39:21,985 --> 00:39:23,945 พ่อโดนยิง แต่ก็ทํางานต่อ 499 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 ใช่ 500 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 พ่อไม่เคยเล่าเลย 501 00:39:31,203 --> 00:39:34,831 ไม่ได้มีอะไรน่าเล่าหรอก ไว้วันหลังแล้วกัน 502 00:39:37,918 --> 00:39:40,003 หนูอยากรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 503 00:39:41,129 --> 00:39:43,632 หนูอยากรู้ว่าเธอกําลังเจอกับอะไร 504 00:39:50,430 --> 00:39:53,475 ตอนนั้นพ่อทําภารกิจร่วม ของตํารวจแอลเอกับเอฟบีไอ 505 00:39:54,476 --> 00:39:57,104 สืบคดีแก๊งปล้นธนาคาร แล้วก็ฆาตกรรม 506 00:39:57,104 --> 00:40:00,065 ไอ้แก๊งนั้นมันใช้ท่อใต้เมือง 507 00:40:00,065 --> 00:40:01,483 เป็นเส้นทางหลบหนี 508 00:40:02,109 --> 00:40:04,736 - เรื่องราวอย่างกับในหนังเลย - ก็ใช่ไง 509 00:40:05,779 --> 00:40:07,072 หรือว่าหนังนั่น... 510 00:40:08,698 --> 00:40:11,743 ถูกต้อง พวกเขาเอาไปยําเละ 511 00:40:12,202 --> 00:40:14,246 พ่อมีเงินซื้อบ้านเพราะแบบนี้เอง 512 00:40:16,206 --> 00:40:19,501 น่าจะมีงานแบบนี้มาอีกนะ จะได้เอาเงินมาซ่อมบ้าน 513 00:40:20,794 --> 00:40:22,796 อาจจะมีคนอยากรีเมกก็ได้ 514 00:40:24,506 --> 00:40:25,423 แล้วไงต่อคะ... 515 00:40:25,757 --> 00:40:29,719 หลังจากนั้น ในที่สุด เราก็จับพวกมันได้คาหนังคาเขา 516 00:40:30,512 --> 00:40:33,140 ธนาคารในตัวเมือง ยิงกันใหญ่โต 517 00:40:33,515 --> 00:40:38,270 ยิงตายสอง จับได้สอง และอีกสองคนหนีลงท่อ 518 00:40:38,270 --> 00:40:41,022 พ่อเลยตามลงไป 519 00:40:41,106 --> 00:40:42,607 ทําไมไม่รอกําลังเสริมล่ะ 520 00:40:43,066 --> 00:40:45,235 รอไม่ได้ ขืนรอพวกมันก็รอด 521 00:40:45,819 --> 00:40:48,530 พ่อ ถ้าหนูทําอะไรแบบนั้น พ่อคงโกรธเป็นฟืนเป็นไฟแน่ 522 00:40:48,530 --> 00:40:50,615 ทําตามพ่อบอกก็พอ ห้ามเอาอย่าง 523 00:40:52,659 --> 00:40:54,578 คู่หูพ่อตอนนั้นรู้ว่าพ่อตามมันลงไป 524 00:40:54,578 --> 00:40:56,788 อยากฟังเรื่องที่เหลือไหม 525 00:40:57,706 --> 00:40:59,875 พ่อตามคนร้ายไป... 526 00:40:59,875 --> 00:41:03,253 ตามเข้าไปในท่อ ใช้ไฟฉายส่องไปรอบๆ 527 00:41:03,962 --> 00:41:06,673 อยู่พักหนึ่ง รู้สึกเหมือนเป็นชั่วโมง 528 00:41:08,341 --> 00:41:09,801 ไม่รู้ว่าพวกมันอยู่ไหน 529 00:41:11,136 --> 00:41:13,138 แล้วพ่อก็เดินสะดุด พวกมันคนหนึ่ง 530 00:41:13,138 --> 00:41:14,639 ให้ตาย ขนลุกนะคะนั่น 531 00:41:14,723 --> 00:41:17,601 ไอ้คนนั้นตายแล้ว บาดเจ็บจากตอนยิงกัน 532 00:41:18,727 --> 00:41:21,146 พ่อเลยเดินผ่านมันไป 533 00:41:21,646 --> 00:41:24,691 ทีนี้ พอพ่อเดินเลี้ยวโค้งไป 534 00:41:25,483 --> 00:41:27,569 ก็เจอคู่หูมันรออยู่ 535 00:41:28,945 --> 00:41:30,155 โป้งเดียว 536 00:41:32,157 --> 00:41:33,992 เสียงอย่างกับปืนใหญ่ 537 00:41:33,992 --> 00:41:37,162 เหมือนโดนรถไฟขนสินค้าชน พ่อล้มลงกับพื้นทันที 538 00:41:37,162 --> 00:41:39,998 กระดูกสะบักกับไหปลาร้าหัก 539 00:41:39,998 --> 00:41:41,041 เจ็บไหมคะ 540 00:41:41,041 --> 00:41:42,626 เจ็บเจียนตายเลย 541 00:41:44,336 --> 00:41:45,795 แล้วร่างกายพ่อก็เริ่มช็อก 542 00:41:46,379 --> 00:41:47,881 พ่อคะ น่ากลัวมากนะคะ 543 00:41:47,881 --> 00:41:49,633 แล้วพ่อก็ได้ยินเสียงฝีเท้า 544 00:41:49,633 --> 00:41:52,844 ไอ้สารเลวนี่กลับมาฆ่าพ่อ 545 00:41:57,182 --> 00:42:01,311 พ่อนอนอยู่ตรงนั้น คิดในหัวว่า "ฉิบหายแล้ว" 546 00:42:02,938 --> 00:42:06,733 "จบแล้วเหรอ จะจบตรงนี้เหรอ ฉันจะตายที่นี่เหรอ 547 00:42:08,652 --> 00:42:09,986 "นอนตาย... 548 00:42:11,112 --> 00:42:12,614 "ในท่อระบายน้ําเนี่ยนะ" 549 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 พ่อหลับตาลง 550 00:42:18,453 --> 00:42:19,663 มีคนยิงสองนัด 551 00:42:20,747 --> 00:42:23,833 แล้วคนร้ายล้มลงตายข้างๆ พ่อ 552 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 และทันใดนั้น จู่ๆ ก็เหมือนมีนางฟ้ามาโปรด 553 00:42:29,965 --> 00:42:33,885 พ่อได้ยินเสียงผู้หญิง บอกว่าทุกอย่างจะไม่เป็นไร 554 00:42:36,429 --> 00:42:37,806 คู่หูเอฟบีไอของพ่อ 555 00:42:39,307 --> 00:42:40,392 ใช่แล้ว 556 00:42:41,142 --> 00:42:42,352 เอเลนอร์ วิช 557 00:42:43,061 --> 00:42:44,062 แม่ของลูก 558 00:42:46,231 --> 00:42:47,983 แม่ช่วยชีวิตพ่อไว้นี่ 559 00:42:50,110 --> 00:42:51,194 ใช่ 560 00:42:52,570 --> 00:42:54,281 พ่อก็เลยแต่งงานกับแม่เหรอ 561 00:42:54,906 --> 00:42:59,077 ก็ด้วย แต่ก่อนหน้านั้น พ่อก็ตกหลุมรักแม่อยู่แล้ว 562 00:43:00,370 --> 00:43:01,913 แค่ยังไม่รู้ตัว 563 00:43:22,100 --> 00:43:23,476 หนูคิดถึงวิวบ้านพ่อ 564 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 พ่อก็คิดถึง 565 00:44:15,570 --> 00:44:17,530 - เจ. เอดการ์ - แฮร์รี่ 566 00:44:19,949 --> 00:44:21,493 ดีใจที่ได้เจอนะ 567 00:44:21,618 --> 00:44:23,620 เหมือนกัน ดูดีนะเนี่ย 568 00:44:23,620 --> 00:44:24,954 เขียนชมด้วยสิ 569 00:44:26,456 --> 00:44:27,582 แผนกปล้นฆ่าเป็นไงบ้าง 570 00:44:27,582 --> 00:44:30,210 ยุ่ง แล้วก็เรื่องยิงตํารวจ... 571 00:44:30,210 --> 00:44:31,169 ทําคดีนี้เหรอ 572 00:44:31,920 --> 00:44:34,297 ทุกคนต้องมีส่วนร่วม ก็จําได้นี่ 573 00:44:34,672 --> 00:44:35,840 อือ จําได้อยู่ 574 00:44:36,633 --> 00:44:38,968 - แมดดี้เป็นไงบ้าง - ก็โอเค 575 00:44:39,177 --> 00:44:42,597 - เธอรู้จักเจ้าหน้าที่นั่นเหรอ - เพื่อนที่โรงเรียนตํารวจ 576 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 - หนักเลย ฝากให้กําลังใจเธอที - ได้ 577 00:44:46,309 --> 00:44:47,477 นี่ให้ฉันเหรอ 578 00:44:47,852 --> 00:44:49,687 ถ้าอยากได้คืน ฉันจะติดต่อไป 579 00:44:49,771 --> 00:44:53,191 จะลงไว้เป็นหลักฐานคดี ที่ทําอยู่แล้วกัน ไม่หายแน่นอน 580 00:44:54,567 --> 00:44:56,152 ดีใจที่ได้เจอนายนะ 581 00:44:57,404 --> 00:44:59,781 เหมือนกัน รักษาตัวนะ 582 00:45:00,115 --> 00:45:01,074 นายด้วย 583 00:47:02,195 --> 00:47:04,197 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ