1
00:00:05,047 --> 00:00:07,007
ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
2
00:00:07,091 --> 00:00:09,176
ไอด้า ไอด้า ไอด้า
3
00:00:10,219 --> 00:00:12,847
ขาดคุณไปผมคงเคว้งน่าดู
4
00:00:12,847 --> 00:00:14,014
ฉันก็เหมือนกันค่ะ
5
00:00:14,098 --> 00:00:15,433
สโลน ต้องการอะไร
6
00:00:15,433 --> 00:00:18,185
คุณแวนซ์ได้เป็นอิสระ
จากวงจรโลกมนุษย์แล้ว
7
00:00:18,269 --> 00:00:20,438
บริการของคุณไม่จําเป็นอีกต่อไป
8
00:00:20,438 --> 00:00:22,857
ฉันตรวจดูข้อความ
ของเวคฟิลด์ทั้งหมดแล้ว
9
00:00:22,857 --> 00:00:25,526
อาทิตย์ก่อน
เขาส่งรูปพิมพ์เขียวให้โรเจอร์ส
10
00:00:25,526 --> 00:00:26,485
พิมพ์เขียวของอะไร
11
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
โครงสร้าง
สี่เหลี่ยมผืนผ้าขนาด 20 คูณแปด
12
00:00:28,946 --> 00:00:31,490
- มีข้อความไหม - แค่คําว่า "เพลโน"
13
00:00:31,574 --> 00:00:35,536
นั่นสายโซ่เดซีของท่อนแอนโฟ
น้ํามันเชื้อเพลิงแอมโนเนียมไนเตรต
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,163
พวกเขาวางระเบิดอุโมงค์เหรอ
15
00:00:37,163 --> 00:00:40,499
มันคือสวิตช์สังหาร
กดแค่ปุ่มเดียว ก็ทําลายหลักฐานได้
16
00:00:40,583 --> 00:00:42,543
- แล้วแผนคืออะไร
- ช่วยพวกเขากด
17
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
{\an8}พวกนั้นจะลงมือกัน คืนนี้
18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
{\an8}ฉันต้องเข้าใกล้อัสลานแค่ไหน
19
00:00:46,589 --> 00:00:48,591
คุณขโมยสัญญาณ โยนมาให้ผม
20
00:00:48,591 --> 00:00:51,969
พอได้จังหวะ
ผมก็โยนไปที่อุโมงค์ ตูม
21
00:00:51,969 --> 00:00:54,346
เวรละ มีผู้บุกรุก
กําลังไปทางคุณ
22
00:00:54,430 --> 00:00:55,973
- หยุดอยู่ตรงนั้นเลย
- ได้ไหม
23
00:00:55,973 --> 00:00:58,184
ได้แล้วๆ ค้อนมาแล้ว
24
00:00:58,184 --> 00:00:59,185
ตูม
25
00:01:03,063 --> 00:01:06,567
เลิกพูดจาอ้อมค้อม
แล้วบอกมาว่าคุณต้องการอะไร
26
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
ไปที่สํานักงานอัยการสหรัฐฯ
แล้วสารภาพซะ
27
00:01:09,612 --> 00:01:10,613
เรื่องอะไร
28
00:01:10,613 --> 00:01:12,823
บอกเรื่องที่รู้เกี่ยวกับบรัทวา
29
00:01:12,907 --> 00:01:14,950
แล้วหวังว่าจะได้ผ่อนผัน
30
00:01:15,034 --> 00:01:15,910
ตกลง
31
00:01:29,548 --> 00:01:30,591
คุณเคดิ้ง
32
00:01:30,591 --> 00:01:32,760
ขอโทษที่โทรมาตอนดึกนะครับ
33
00:01:32,760 --> 00:01:34,804
พาลูกความคุณเข้าคุกไฮโซเหรอ
34
00:01:35,346 --> 00:01:36,764
อบอุ่นน่าอยู่สุดๆ
35
00:01:37,264 --> 00:01:39,725
โทรมามีอะไรให้ช่วยคะ คุณเคดิ้ง
36
00:01:39,809 --> 00:01:43,103
คืออย่างนี้ ผมไม่ไว้ใจอัยการสหรัฐฯ
37
00:01:43,187 --> 00:01:45,231
สํานักงานนั่นเกลียดผมเข้าไส้
38
00:01:45,231 --> 00:01:47,900
พวกเขาจะเค้นให้คาร์ล
พูดทุกอย่างที่รู้ออกมา
39
00:01:47,900 --> 00:01:50,861
แล้วก็หาวิธีเล่นแง่เพิ่มโทษ
40
00:01:50,945 --> 00:01:52,530
คนดีอย่างเขา
ไม่ควรต้องเจอแบบนี้
41
00:01:52,530 --> 00:01:55,950
ฟังนะ เวลาคุณโทรหา
อัยการสหรัฐฯ เขารับโทรศัพท์
42
00:01:55,950 --> 00:01:57,827
ส่วนผม ไม่ค่อยรับหรอก
43
00:01:57,827 --> 00:01:59,286
แล้วจะให้ฉันทํายังไง
44
00:01:59,370 --> 00:02:00,955
ผมต้องการการรับประกัน
45
00:02:00,955 --> 00:02:04,792
ผมอยากให้เขาอยู่ที่เซฟเฮาส์หลบภัย
ให้นานที่สุดเท่าที่จะทําได้
46
00:02:04,792 --> 00:02:07,294
ผมไม่อยากให้เอฟบีไอ
ขอให้ผู้พิพากษา
47
00:02:07,378 --> 00:02:10,256
ส่งเขากลับเข้าคุก
ทันทีที่เขาเดินเข้าไปในศาล
48
00:02:10,256 --> 00:02:11,924
แบบนั้นเขาคงเป็นเป้านิ่ง
49
00:02:12,424 --> 00:02:15,135
โอเค ฉันสงสารลูกความคุณ
จนน้ําตาไหลแล้ว
50
00:02:15,678 --> 00:02:17,388
คุณส่งตัวโรเจอร์สมาก็พอ
51
00:02:17,388 --> 00:02:20,432
ทําตามที่เอฟบีไอสั่ง และอย่ามาสาย
52
00:02:25,479 --> 00:02:26,438
นังตัวแสบ
53
00:02:38,617 --> 00:02:40,953
คุณจะว่าอะไรไหม
ผมอยากพบลูกความ
54
00:02:40,953 --> 00:02:42,204
เดี๋ยวผมพาไป
55
00:02:42,288 --> 00:02:44,915
ไม่ต้อง ผมอยากได้ความเป็นส่วนตัว
56
00:02:50,337 --> 00:02:51,338
นี่
57
00:02:52,339 --> 00:02:54,174
นึกว่ารูมเซอร์วิสมา
58
00:02:54,258 --> 00:02:57,303
ยังเล่นมุกได้ก็ค่อยเบาใจหน่อย
59
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
เบาใจที่จะได้อยู่
ที่นี่แค่ชั่วคราวมากกว่า
60
00:03:00,014 --> 00:03:01,849
เตียงนี่มีตัวเรือดด้วยนะ
61
00:03:03,309 --> 00:03:05,352
เดี๋ยวผมคุยกับพวกเขาให้
62
00:03:08,772 --> 00:03:09,815
ว่าไง
63
00:03:10,608 --> 00:03:12,026
มาให้ตรงเวลาก็พอ
64
00:03:13,277 --> 00:03:14,778
เพื่อนเราได้ซีลปิดผนึกมาแล้ว
65
00:03:23,412 --> 00:03:26,206
- แค่นี้เหรอ
- แค่นี้ก็เกินพอแล้ว
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,752
ขอให้พอเถอะ
67
00:03:45,851 --> 00:03:49,438
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
68
00:03:49,647 --> 00:03:52,107
มีเพลิงไฟ วันใหม่ใกล้เข้ามา
69
00:03:52,191 --> 00:03:54,401
เหมือนฝนเย็นฉ่ําตกลงมา
70
00:03:54,485 --> 00:03:56,570
มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง
71
00:03:56,654 --> 00:03:58,781
มันเป็นท่วงทํานอง เพลงใหม่ ร่ําร้อง
72
00:03:58,781 --> 00:04:02,284
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
73
00:04:03,452 --> 00:04:06,789
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
74
00:04:08,123 --> 00:04:12,461
ทั้งชีวิตฉัน
อยู่รอเพื่อช่วงเวลานี้
75
00:04:12,461 --> 00:04:14,672
โอ้ ตายจริง
76
00:04:15,130 --> 00:04:18,467
โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
77
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
บอช: ทายาทสืบเก๋า
78
00:04:40,781 --> 00:04:43,617
{\an8}โอ้ ตายจริง
ช่วงเวลากําลังเปลี่ยนไป
79
00:04:47,079 --> 00:04:50,165
หนูสะอิดสะเอียน
ที่เขาอาจได้ลดหย่อนโทษ
80
00:04:50,249 --> 00:04:52,835
คาร์ล โรเจอร์ส
จ้างวานฆ่าคนตั้งสี่คนนะ
81
00:04:52,835 --> 00:04:54,962
ศาลจะลดหน่อยได้ขนาดไหนเชียว
82
00:04:54,962 --> 00:04:58,215
แก่ปูนนั้น เขาติดคุกจนวันตายแน่
83
00:04:58,215 --> 00:05:00,718
แต่ก็ยังรู้สึกเหมือน
เขาจะได้ลดโทษอยู่ดี
84
00:05:00,718 --> 00:05:04,013
ที่เขาจะได้ก็แค่
สิทธิพิเศษเล็กๆ น้อยๆ
85
00:05:04,013 --> 00:05:08,183
ออกกําลังกายเพิ่มหนึ่งชั่วโมง
อาจจะได้เข้าถึงห้องสมุดในคุก
86
00:05:08,267 --> 00:05:11,311
หลักๆ ก็คือ เขาจะได้
ไปใช้ชีวิตจากนี้ในคุก
87
00:05:11,395 --> 00:05:13,022
นั่นแหละที่หนูหมายถึง
88
00:05:14,440 --> 00:05:17,735
- โทษเขามันเบาไป
- มันไม่สมบูรณ์แบบหรอก แมดดี้
89
00:05:18,402 --> 00:05:22,906
แต่ก็เป็นความยุติธรรมมากพอ
เมื่อดูจากสถานการณ์แล้ว
90
00:05:26,618 --> 00:05:30,789
ตํารวจสืบสวนโรเบิร์ตสันสัมภาษณ์
หนูที่นี่วันที่คุณถูกยิง
91
00:05:35,127 --> 00:05:36,712
หนูนึกว่าคุณจะตายแล้ว
92
00:05:37,796 --> 00:05:40,007
แต่เราก็ยังอยู่ที่นี่ อยู่ตรงนี้
93
00:05:41,884 --> 00:05:43,302
ก็เพราะเธอ
94
00:05:53,520 --> 00:05:54,730
จัสมิน
95
00:05:56,231 --> 00:05:57,483
เรารู้จักกันเหรอ
96
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
เราคือเพื่อนคาร์ลน่ะ
97
00:06:00,027 --> 00:06:02,571
- ฉันกําลังจะออกไป...
- ขอสองนาที
98
00:06:02,696 --> 00:06:05,032
- เข้าไปข้างในกันเถอะ
- คุยข้างนอกก็ได้
99
00:06:05,032 --> 00:06:06,075
เข้าไปข้างใน
100
00:06:17,961 --> 00:06:20,172
ฉันไม่ได้เจอคาร์ลมาหลายวันแล้ว
101
00:06:20,172 --> 00:06:21,840
ขอวันที่
102
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
คืนวันอังคาร เราทานมื้อค่ําที่จาร์
103
00:06:29,515 --> 00:06:30,808
หลังจากนั้นล่ะ
104
00:06:32,101 --> 00:06:34,978
ไอ้เลวนั่นไม่รับโทรศัพท์
หรือตอบข้อความฉันเลย
105
00:06:35,062 --> 00:06:36,355
ฉันไม่เชื่อ
106
00:06:36,355 --> 00:06:38,482
ไม่เชื่อ ก็เช็กดูสิ
107
00:06:50,410 --> 00:06:55,332
สาวสวยมักคิดว่า
พูดอะไรแล้วคนอื่นจะเชื่อ
108
00:06:56,834 --> 00:06:58,335
แต่ไม่เสมอไปนะ
109
00:07:07,636 --> 00:07:09,012
เธอรักพ่อแม่ไหม
110
00:07:11,807 --> 00:07:12,766
รัก
111
00:07:13,725 --> 00:07:16,979
โจ ไดแอน
112
00:07:18,438 --> 00:07:19,439
ดานา พอยต์
113
00:07:21,775 --> 00:07:25,445
ฉันสาบานฉันไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน
114
00:07:30,117 --> 00:07:31,243
ขอร้องละ
115
00:07:41,461 --> 00:07:43,297
ไอ้แมลงสาบนั่นไม่คู่ควรกับเธอ
116
00:07:48,135 --> 00:07:49,553
เราจะขยี้มันให้
117
00:08:03,233 --> 00:08:08,197
{\an8}ดวลสายสืบ ตํารวจโจรกรรมฆาตกรรม
ขยี้พยาน สายสืบวัยเกษียณ
118
00:08:23,837 --> 00:08:25,464
ทุกทีม ตรวจสอบพื้นที่
119
00:08:27,424 --> 00:08:29,051
เขตตะวันตกเฉียงใต้ ไม่มีอะไร
120
00:08:34,598 --> 00:08:36,767
คุณเฝ้าทั้งคืนคงเหนื่อยแย่
121
00:08:36,767 --> 00:08:39,311
ก็เป็นงานนี่ ให้ทําไงได้
122
00:08:39,311 --> 00:08:42,231
ผมเพิ่งต้มกาแฟไป เอาสักแก้วไหม
123
00:08:42,981 --> 00:08:44,358
กลิ่นหอมดี
124
00:08:44,358 --> 00:08:46,235
กินสักแก้วสิ
125
00:08:46,235 --> 00:08:48,528
จะได้มีแรงอยู่ต่อจนหมดกะ
126
00:08:49,947 --> 00:08:50,906
ก็ได้
127
00:08:51,531 --> 00:08:52,908
เอาก็เอา
128
00:08:53,825 --> 00:08:55,702
- ขอใช้ห้องน้ําได้ไหม
- เอาสิ
129
00:09:00,791 --> 00:09:02,709
ตามที่กุสตาฟสัน เพื่อนคุณบอก
130
00:09:02,793 --> 00:09:05,545
"เฮอร์สตัดท์ หลุดรอด
เงื้อมมือกระบวนการยุติธรรม"
131
00:09:05,629 --> 00:09:07,506
และคนที่ทําให้รอดก็คือคุณกับผม
132
00:09:07,506 --> 00:09:09,675
เขายอมรับไม่ได้เลยนะว่าตัวเองผิด
133
00:09:09,675 --> 00:09:12,052
แล้วก็ไม่มีใครตามหาฆาตกรด้วย
134
00:09:12,052 --> 00:09:14,054
- จะอาสาเหรอ
- ต้องมีคนทําสักคน
135
00:09:14,054 --> 00:09:15,472
ฉันเห็นด้วย
136
00:09:17,224 --> 00:09:19,476
ผมอยากดูเอกสารทุกอย่างของคดี
137
00:09:20,936 --> 00:09:22,771
ฉันมีเหตุผลที่ให้ดูไม่ได้
138
00:09:22,771 --> 00:09:25,357
โอเคๆ ผมรู้ เอกสารเป็นความลับ
139
00:09:25,357 --> 00:09:27,526
และในเมื่อคุณไม่ได้ทํางานให้ฉัน
140
00:09:27,526 --> 00:09:30,904
ซึ่งคุณก็บอกไว้ชัดเจนหลายครั้ง
141
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
ฉันเลยอยากให้คุณ...
142
00:09:34,950 --> 00:09:36,034
รับเงินนี่ไว้
143
00:09:36,952 --> 00:09:39,496
ฉันขอจ้างคุณสืบสวนคดีนี้
144
00:09:39,496 --> 00:09:42,249
เพื่อหาหลักฐานยื่นคําร้อง
พิสูจน์ความบริสุทธิ์
145
00:09:42,791 --> 00:09:45,294
ถ้าคุณเชื่อว่า
เจฟฟรีย์ เฮอร์สตัดท์บริสุทธิ์
146
00:09:45,294 --> 00:09:48,463
และฆาตกร
ที่ฆ่าหมอบาซูยังลอยนวลอยู่
147
00:09:49,756 --> 00:09:50,674
ผมเชื่อ
148
00:09:50,674 --> 00:09:52,050
เรื่องนี้จะเป็นความลับ
149
00:10:11,611 --> 00:10:12,446
ตรัคตีร์
150
00:10:12,446 --> 00:10:13,572
มานี่
151
00:10:17,075 --> 00:10:18,285
ได้ความว่าไงบ้าง
152
00:10:18,869 --> 00:10:20,162
ไม่มีใครเห็นมันเลย
153
00:10:20,454 --> 00:10:21,997
อีตัวนั่นมันก็ไม่ได้ไปหา
154
00:10:22,539 --> 00:10:23,790
สั่งอาหารกันเถอะ
155
00:10:25,000 --> 00:10:27,544
ไม่ได้ เราต้องไปทํางาน
156
00:10:27,544 --> 00:10:29,588
เที่ยวบินนาน พ่อไม่หิวหรือไง
157
00:10:29,588 --> 00:10:33,091
อาหารรัสเซีย ฉันกินที่รัสเซียได้
158
00:10:33,175 --> 00:10:34,509
พ่อ แล้วจะไม่กินอะไรก่อนเหรอ
159
00:10:34,593 --> 00:10:36,219
ไปหาตัวไอ้ระยํานั่นกันก่อน
160
00:10:36,303 --> 00:10:38,138
แล้วเราค่อยฉลองแบบไวกิ้ง
161
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
ร้านทอมมี่ส์นะ
ขอชีสเบอร์เกอร์เผ็ดๆ
162
00:10:40,307 --> 00:10:42,517
ร้านทอมมี่ส์ ออริจินัล ออริจินัล
163
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
ออริจินัล
164
00:10:43,560 --> 00:10:44,519
แน่นอน
165
00:10:47,564 --> 00:10:50,025
เข้ามาสิ
ฉันใกล้เขียนอีเมลเสร็จแล้ว
166
00:10:54,404 --> 00:10:56,698
ผมคิดว่ามันคือพิมพ์เขียวตู้คอนเทนเนอร์
167
00:10:56,782 --> 00:10:57,908
รู้ได้ยังไง
168
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
เวคฟิลด์มีแอปในมือถือชื่อโวยาจ
169
00:11:00,327 --> 00:11:02,120
เป็นแอปติดตามสินค้า
170
00:11:02,204 --> 00:11:04,748
แสดงสถานะ
การจัดส่งทั่วโลกตามเวลาจริง
171
00:11:04,748 --> 00:11:07,459
- ส่วนตัวเลขเจ็ดหลักนั่นก็...
- หมายเลขติดตาม
172
00:11:07,459 --> 00:11:08,919
ผมหาหมายเลขในแอปแล้ว
173
00:11:13,006 --> 00:11:14,216
ตู้คอนเทนเนอร์สองตู้
174
00:11:14,216 --> 00:11:17,344
เซาท์เบย์ ตู้หนึ่งอยู่ลองบีช
อีกตู้อยู่วิลมิงตัน
175
00:11:17,344 --> 00:11:19,846
ซึ่งจะส่งไปต่างประเทศบ่ายนี้ทั้งสองตู้
176
00:11:23,433 --> 00:11:25,685
ให้ตายสิวะ
177
00:11:27,229 --> 00:11:29,106
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
178
00:11:35,654 --> 00:11:37,280
พวกมือใหม่ห่วยแตก
179
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
มันไม่อยู่
180
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
เวรเอ๊ย
181
00:11:50,085 --> 00:11:52,421
คุณพระคุณเจ้า
182
00:11:52,838 --> 00:11:54,131
คุณทนาย
183
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
นี่มันเรื่องอะไรกัน
184
00:11:55,507 --> 00:11:56,842
อย่าโกหก
185
00:11:57,843 --> 00:11:59,010
พูดแต่ความจริง
186
00:11:59,761 --> 00:12:01,138
แกมีโอกาสเดียว
187
00:12:02,931 --> 00:12:07,894
คาร์ล โรเจอร์สมุดหัวอยู่ที่ไหน
188
00:12:21,616 --> 00:12:24,369
ข่าวร้าย
คาร์ล โรเจอร์สหนีไปแล้ว
189
00:12:24,453 --> 00:12:25,996
หนีไปได้ยังไง
190
00:12:25,996 --> 00:12:28,206
หนีออกทางประตูหน้าบ้าน
191
00:12:28,290 --> 00:12:29,833
แล้วคนเฝ้าล่ะ
192
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
หมดสติ ถูกวางยา
193
00:12:32,252 --> 00:12:33,962
คุยกับทนายเขาหรือยัง
194
00:12:33,962 --> 00:12:36,465
เคดิ้งเหรอ รายนั้นก็หายไปเหมือนกัน
195
00:12:36,465 --> 00:12:40,218
คุณออกหมายจับ
โรเจอร์สได้เร็วที่สุดแค่ไหน
196
00:12:40,302 --> 00:12:41,511
เราจัดการอยู่
197
00:12:41,595 --> 00:12:43,221
มันอาจหนีออกนอกประเทศ
198
00:12:43,305 --> 00:12:44,598
เอฟบีไอคงให้ส่งตัวกลับแหละ
199
00:12:44,598 --> 00:12:46,600
พิมพ์เขียวในมือถือเวคฟิลด์
200
00:12:46,600 --> 00:12:49,769
แมทธิวไปสืบมาแล้ว
มันคือตู้คอนเทนเนอร์
201
00:12:49,853 --> 00:12:52,731
- เพลโนก็บริษัทส่งออก
- มีหมายเลขติดตามอยู่
202
00:12:52,731 --> 00:12:56,359
เป็นหมายเลขสําหรับตู้
สองตู้ที่จะส่งออกบ่ายนี้
203
00:12:56,443 --> 00:12:58,487
- ส่งออกไปไหน
- ซานเปโดร
204
00:12:58,487 --> 00:13:02,365
แล้วต่อเรือไปเวียดนาม ที่นั่น
ไม่มีสัญญาส่งผู้ร้ายข้ามแดน
205
00:13:02,449 --> 00:13:04,784
- ฉันหาดูแล้ว
- ตอนนี้ตู้อยู่ไหน
206
00:13:04,868 --> 00:13:07,162
วิลมิงตันกับลองบีช
207
00:13:07,162 --> 00:13:08,413
เราต้องไปเดี๋ยวนี้
208
00:13:08,497 --> 00:13:10,874
คุณไปลองบีช เดี๋ยวส่งข้อมูลไปให้
209
00:13:10,874 --> 00:13:12,417
คุณไปคนเดียวไม่ได้นะ
210
00:13:12,542 --> 00:13:14,419
ไม่สนแล้ว ฉันจะไปวิลมิงตัน
211
00:14:23,697 --> 00:14:25,865
สํานักงาน
212
00:14:49,848 --> 00:14:50,890
สอบถามเหรอครับ
213
00:14:51,600 --> 00:14:52,684
ครับ
214
00:14:54,436 --> 00:14:56,771
จอห์น เครตัน
ไทรเดนท์ ซีเคียวริตี้
215
00:14:56,855 --> 00:14:57,939
มีปัญหาอะไรครับ
216
00:14:58,023 --> 00:14:59,691
ไม่ใช่ปัญหาใหญ่อะไรหรอก
217
00:15:01,026 --> 00:15:02,777
ลูกค้า แชนสันทรัคกิ้ง
218
00:15:02,861 --> 00:15:06,072
ตู้ต้องส่งวันนี้แล้ว แต่คนขับ
หน้าโง่ดันลืมใส่ซีลล็อกตู้
219
00:15:06,156 --> 00:15:09,367
ผมเลยต้องถ่อมาแก้ปัญหาถึงนี่
220
00:15:09,951 --> 00:15:12,162
ให้ผมเอาซีลไปล็อกตู้ได้ไหม
221
00:15:12,162 --> 00:15:14,080
ไม่อยากมีปัญหากับศุลกากรทีหลัง
222
00:15:14,164 --> 00:15:15,624
คุณมีเลขตู้ไหมล่ะ
223
00:15:15,624 --> 00:15:17,709
- มีแต่หมายเลขติดตาม
- ขอดูหน่อย
224
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
โทษทีพวก พวกเขารับตู้ไปแล้ว
225
00:15:25,300 --> 00:15:26,843
ประมาณหนึ่งชั่วโมงก่อน
226
00:15:26,843 --> 00:15:27,844
บ้าเอ๊ย
227
00:15:27,844 --> 00:15:29,846
ตู้คอนเทนเนอร์ดัดแปลงก็งี้
228
00:15:29,846 --> 00:15:33,058
ต้องเสียเวลาตรวจด้วยไง
คนขับคงอยากรีบไปส่งก่อน
229
00:15:33,058 --> 00:15:34,351
ดัดแปลงเหรอ
230
00:15:51,159 --> 00:15:52,619
ขอบคุณที่พามาดูนะ
231
00:15:52,619 --> 00:15:55,121
ผมอยากเห็นมานานแล้ว
ว่าเขาดัดแปลงตู้กันยังไง
232
00:15:55,205 --> 00:15:57,040
ตู้ส่วนใหญ่นําเข้าจากประเทศจีน
233
00:15:57,040 --> 00:15:59,000
ปรับแต่งตามที่ลูกค้าต้องการ
234
00:15:59,084 --> 00:16:01,127
- ยังไง
- อยากได้แบบไหนก็ปรับเอา
235
00:16:01,211 --> 00:16:04,964
ส่วนใหญ่จะติดแยกสองฝั่ง
ฝั่งนึงแช่แข็ง อีกฝั่งแช่เย็น
236
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
ห้องนั้นคือห้องแช่แข็ง
ห้องนี้คือแช่เย็น
237
00:16:08,093 --> 00:16:08,927
ระบายอากาศยังไง
238
00:16:08,927 --> 00:16:11,304
หมุนเวียนอากาศจากภายนอก
พัดลมไอน้ํา
239
00:16:11,388 --> 00:16:14,307
ตัวตู้หุ้มฉนวนกันความร้อน
เปิดเครื่องแล้วเย็นตลอด
240
00:16:15,600 --> 00:16:16,476
ริทซี่
241
00:16:17,644 --> 00:16:19,437
เขามาถามข้อมูลตู้ของเพลโน
242
00:16:20,063 --> 00:16:21,439
ที่มีคนรับไปก่อนหน้านี้
243
00:16:21,523 --> 00:16:22,482
อ๋อ ตู้นั้น
244
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
ทําไม มันไม่เหมือนตู้นี้เหรอ
245
00:16:24,651 --> 00:16:28,780
ครับ ตู้นั้นไม่มีห้องแช่แข็ง
มีแต่แอร์กับตัวปรับอุณหภูมิ
246
00:16:30,323 --> 00:16:32,742
ผมโทรหาบริษัทรถบรรทุกแล้ว
ตู้อยู่บนเรือ
247
00:16:32,826 --> 00:16:33,660
ขึ้นเรือได้ไหม
248
00:16:33,660 --> 00:16:35,120
ไม่ได้ถ้าไม่มีหมายอนุญาต
249
00:16:35,120 --> 00:16:38,790
ศุลกากรน่ะ พอเข้าท่าเรือ
ก็ทําอะไรไม่ได้แล้ว
250
00:16:38,790 --> 00:16:40,792
ฉันจะโทรหาอัยการสหรัฐฯ
251
00:16:40,792 --> 00:16:43,878
ให้พวกเขาออกหมายจับ
ส่งไปทั่วโลกเลย
252
00:16:43,962 --> 00:16:45,922
ถ้าโรเจอร์สอยู่ในตู้นั้นจริง
253
00:16:45,922 --> 00:16:48,466
พอไปถึงเวียดนามก็คงโดนจับ
254
00:16:48,550 --> 00:16:50,719
- คุณจะกลับหรือยัง
- ให้ผมไปหาไหม
255
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
ไม่ ไม่ต้องหรอก
256
00:16:52,429 --> 00:16:55,014
เหมือนพวกเขา
จะรับตู้ที่นี่ไปแล้วเหมือนกัน
257
00:16:55,432 --> 00:16:58,101
ฉันว่าจะเดินดูต่อหน่อย
258
00:16:58,101 --> 00:17:00,520
ถ้าเจออะไรจะบอก
259
00:17:00,520 --> 00:17:01,896
รับทราบ
260
00:17:25,837 --> 00:17:27,213
เพลโน
261
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
ตู้นี้ติดตั้งเครื่องปรับอากาศ
262
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
ไอ้สารเลวเอ๊ย
263
00:20:11,669 --> 00:20:13,046
คุณต้อง
264
00:21:14,440 --> 00:21:15,483
ลาก่อน ไอ้เฮงซวย
265
00:22:40,777 --> 00:22:42,403
โลกนี้น่าอยู่ขึ้นแล้ว
266
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
คุณพูดถูก
267
00:22:47,366 --> 00:22:48,785
ถือเป็นความยุติธรรมเล็กๆ
268
00:22:49,619 --> 00:22:51,037
เขาสมควรโดนแล้ว
269
00:22:54,540 --> 00:22:56,542
ถ้าพวกรัสเซียเจอฉันตอนนั้นนะ...
270
00:22:57,376 --> 00:22:59,003
คุณคงได้ไปฮานอยด้วย
271
00:23:01,547 --> 00:23:02,924
คิดว่าพวกนั้นอยู่ไหนแล้ว
272
00:23:03,299 --> 00:23:04,759
ผมว่านะ พวกเขาไปแล้ว
273
00:23:05,927 --> 00:23:07,720
ขึ้นเครื่องรอบดึกกลับมอสโกแล้ว
274
00:23:12,600 --> 00:23:14,018
งั้นก็ตกลงว่า...
275
00:23:15,686 --> 00:23:17,021
เรื่องนี้รู้แค่เรานะ
276
00:23:17,105 --> 00:23:18,272
แน่นอนอยู่แล้ว
277
00:23:18,356 --> 00:23:19,440
ห้ามบอกแมดดี้
278
00:23:19,524 --> 00:23:21,067
ไม่ปริปากแน่นอน
279
00:23:29,784 --> 00:23:30,743
ราตรีสวัสดิ์
280
00:23:32,120 --> 00:23:33,412
ราตรีสวัสดิ์ แฮร์รี่
281
00:23:41,087 --> 00:23:42,880
{\an8}ตํารวจแอลเอ แผนกฮอลลีวูด
วิ่งทดสอบ เบเกอร์ไปเวกัส
282
00:23:44,340 --> 00:23:46,342
- พรุ่งนี้ยังไปไหม
- ไปสิ
283
00:23:46,759 --> 00:23:49,011
ฉันอยากไปสนุกสักคืน
ไม่ต้องคุยเรื่องงาน
284
00:23:49,095 --> 00:23:50,221
แต่บ่นเรื่องงานได้ใช่ไหม
285
00:23:50,221 --> 00:23:53,015
อือ อาจจะบ่นนิดนึง
คร่ําครวญนิดหน่อย
286
00:23:53,599 --> 00:23:57,019
เอาละ ตํารวจใหม่ ฟังทางนี้
โอกาสสุดท้ายที่จะได้เข้าทีม
287
00:23:57,103 --> 00:23:59,438
รู้ใช่ไหม
วิ่งสั้นๆ สิบกิโลเมตรรอบสวน
288
00:23:59,897 --> 00:24:03,609
เวลาจํากัดคือ
ชาย 45.55 นาที หญิง 56.31 นาที
289
00:24:03,693 --> 00:24:05,778
ทําให้แผนกฮอลลีวูดภูมิใจกันเถอะ
290
00:24:07,405 --> 00:24:10,741
ถามหน่อยสิ
สิบกิโลเมตรนี่หกไมล์กว่าๆ เหรอ
291
00:24:10,825 --> 00:24:12,577
หกจุดสองไมล์นิดๆ
292
00:24:12,577 --> 00:24:14,662
แล้วจากเบเกอร์ไปเวกัส
ก็ 193 กิโลเมตร
293
00:24:14,662 --> 00:24:17,331
- อือ ผ่านทะเลทรายด้วย
- เท่ากับวิ่งมาราธอนห้ารอบนะ
294
00:24:17,415 --> 00:24:19,500
- ใช่ไง
- ล้อกันเล่นหรือไงวะ
295
00:24:20,334 --> 00:24:23,129
นี่แข่งแบบทีม พอลลีน่า
เป็นการแข่งวิ่งผลัด
296
00:24:23,129 --> 00:24:24,714
ระยะเวลาสองวันสองคืน
297
00:24:24,714 --> 00:24:27,091
เขาไม่ได้ให้วิ่งทั้งเส้น
เป็นไปไม่ได้
298
00:24:27,175 --> 00:24:28,885
ฉันก็ว่าอยู่
299
00:24:29,719 --> 00:24:30,970
คิดว่าไหวไหม บอช
300
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
สิบกิโลเนี่ยนะ
301
00:24:33,556 --> 00:24:34,765
ของกล้วยๆ
302
00:24:35,349 --> 00:24:36,767
จะรอดูแล้วกัน
303
00:24:40,521 --> 00:24:42,440
ระวัง และ...
304
00:24:45,401 --> 00:24:46,694
ไปเลยพวก
305
00:25:42,833 --> 00:25:44,794
วิทนีย์ พี. แวนซ์
วันที่ 19 สิงหาคม 2021
306
00:25:49,840 --> 00:25:51,259
ได้ข่าวเรื่องโรเจอร์สหรือยัง
307
00:25:52,218 --> 00:25:54,679
รัฐบาลกลาง
ไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหนแล้ว
308
00:25:55,554 --> 00:25:57,056
ทนายเขาก็หายไป
309
00:25:57,056 --> 00:25:59,642
แบบนี้ก็เสียเปรียบในศาลแย่สิ
310
00:26:00,309 --> 00:26:02,812
ศาลเลยระงับคดีอาญาเขาไว้ก่อน
311
00:26:02,812 --> 00:26:05,898
จนกว่าจะมีคนเจอเขา ถ้ามีคนเจอนะ
312
00:26:05,982 --> 00:26:07,692
จะเดินคดีแพ่งต่อไหม
313
00:26:07,692 --> 00:26:09,360
ฉันต้องคุยกับลูกความก่อนค่ะ
314
00:26:09,360 --> 00:26:11,362
คดีนั้นศาลยังให้ว่าความต่อได้
315
00:26:11,362 --> 00:26:15,783
ถ้าชนะก็จะได้เงินชดเชยจาก
ทรัพย์สินโรเจอร์ส ถ้ามีน่ะนะ
316
00:26:16,242 --> 00:26:17,159
ลองดูก็ไม่เสียหาย
317
00:26:23,165 --> 00:26:24,792
ไปเลย เอาเลย
318
00:26:25,918 --> 00:26:28,087
ทําได้ดีมาก ตอนท้ายจบได้สวย
319
00:26:28,087 --> 00:26:30,965
- เวลาเท่าไร
- ได้ 58.51 นาที พลาดนิดเดียว
320
00:26:30,965 --> 00:26:34,635
บ้าจริง ว่าแล้วว่า
ตอนเริ่มน่าจะวิ่งหนักกว่านี้
321
00:26:34,719 --> 00:26:37,221
ตําแหน่งตัวสํารอง
ยังว่างนะ ถ้าอยากเป็น
322
00:26:38,139 --> 00:26:39,598
ไม่รู้สิ
323
00:26:40,349 --> 00:26:42,435
เขาบอกปาร์ตี้
ที่เวกัสสุดยอดมากนะ
324
00:26:42,435 --> 00:26:44,979
ถ้าไม่ได้เห็นเธอเต้น
คงน่าเสียดายแน่
325
00:26:44,979 --> 00:26:46,314
ฉันจะลองคิดดู
326
00:26:55,197 --> 00:26:56,282
ห่วยแตก
327
00:26:56,282 --> 00:26:58,075
เห็นด้วยเลย
328
00:26:58,451 --> 00:26:59,618
ห่วยแตก
329
00:27:02,997 --> 00:27:05,458
แปลกเกินไปแล้ว
330
00:27:05,458 --> 00:27:07,752
นี่มันพินัยกรรมเขียนเองทั้งฉบับ
331
00:27:07,752 --> 00:27:09,128
เขียนเองทั้งฉบับเหรอ
332
00:27:09,128 --> 00:27:10,338
เขียนด้วยมือ
333
00:27:10,338 --> 00:27:12,381
- แล้วมีปัญหายังไง
- ก็ไม่เชิงปัญหา
334
00:27:12,840 --> 00:27:16,594
ที่แคลิฟอร์เนีย ถ้าจะให้
พินัยกรรมแบบนี้มีผลทางกฎหมาย
335
00:27:16,594 --> 00:27:17,595
ก็ต้องตรวจสอบก่อน
336
00:27:17,595 --> 00:27:19,221
แวนซ์ต้องรู้อยู่แล้วสิ
337
00:27:19,305 --> 00:27:21,140
เขาถึงส่งปากกาให้คุณไง
338
00:27:21,807 --> 00:27:27,188
"พินัยกรรมฉบับสุดท้ายของวิทนีย์ แวนซ์
ฮีโรนีมัส บอช ผจก.มรดกเพียงผู้เดียว"
339
00:27:28,147 --> 00:27:30,775
ยินดีด้วย
คุณคงทํางานให้เขาดีมาก
340
00:27:30,775 --> 00:27:33,444
งานยังไม่เสร็จ เขาอาจยังมีทายาทอยู่
341
00:27:33,861 --> 00:27:35,988
มีใครรู้อีกว่าคุณมีพินัยกรรมนี้
342
00:27:36,072 --> 00:27:40,701
จดหมายบอกว่าเขาให้
ไอด้า เลขาเขาเอามาส่ง
343
00:27:41,202 --> 00:27:43,037
ไอด้าจะรู้ไหมนะว่าข้างในเป็นพินัยกรรม
344
00:27:43,037 --> 00:27:46,290
พินัยกรรมบอกว่าเธอได้มรดกสิบล้าน
345
00:27:46,374 --> 00:27:47,541
ถามจริง
346
00:27:47,625 --> 00:27:50,544
จดหมายได้รับการรับรองไหม
หมายถึงคุณต้องเซ็นรับไหม
347
00:27:50,628 --> 00:27:53,756
ไม่ ผมเจอมันยัดอยู่ในกล่อง
รวมกับจดหมายขยะ
348
00:27:53,756 --> 00:27:56,300
เขาคงใช้วิธีนี้เพราะ
รู้ว่าคุณโดนจับตาอยู่
349
00:27:57,718 --> 00:27:59,136
ครั้งสุดท้ายที่เจอแวนซ์
350
00:27:59,220 --> 00:28:02,306
เขาสุขภาพกาย สุขภาพจิตสมบูรณ์
เหมือนที่ยืนยันในนี้ไหม
351
00:28:02,681 --> 00:28:03,849
ใช่ เขาปกติ
352
00:28:04,725 --> 00:28:05,851
แล้วจะเอาไงต่อ
353
00:28:05,935 --> 00:28:08,896
ตอนนี้อยู่เงียบๆ รอไปก่อน
354
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
คุณก็ทําคดีคุณต่อไป
355
00:28:11,065 --> 00:28:12,608
สืบให้รู้ว่าแวนซ์มีทายาทไหม
356
00:28:12,608 --> 00:28:15,694
รอดูก่อนว่าใครทําอะไร บริษัทจะทําอะไร
357
00:28:15,778 --> 00:28:18,406
พอพวกนั้นเคลื่อนไหว
เราค่อยเคลื่อนไหว
358
00:28:18,406 --> 00:28:21,534
ส่วนต้นฉบับนี่
จะให้หายไม่ได้เด็ดขาด
359
00:28:21,534 --> 00:28:23,869
งั้นต้องทําสําเนา ทําตัวล่อ
360
00:28:23,953 --> 00:28:26,122
แล้วปากกาล่ะ แน่ใจนะว่า
ด้ามเดียวกับที่เขียน
361
00:28:26,539 --> 00:28:27,540
เท่าที่รู้ก็ใช่
362
00:28:27,540 --> 00:28:29,750
เราต้องให้ไอด้ายืนยัน
363
00:28:29,834 --> 00:28:33,170
ตรวจสอบทุกขั้นตอน
ทุกอย่างต้องเป็นของจริง
364
00:28:33,254 --> 00:28:36,340
ทั้งปากกาเขา
ลายเซ็นเขาในหมึกก็ด้วย
365
00:28:36,799 --> 00:28:37,842
เข้าใจแล้ว
366
00:28:39,718 --> 00:28:42,012
เรื่องนี้มีเงิน
หลายพันล้านเป็นเดิมพัน
367
00:28:42,680 --> 00:28:45,182
เพื่อเงินก้อนนั้น ผู้คนทําได้ทุกอย่าง
368
00:28:45,266 --> 00:28:48,394
คุณแวนซ์ก็พูดแบบนั้น
ตอนผมรับงานนี้
369
00:29:01,198 --> 00:29:02,533
ไง เพื่อน
370
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
แฮร์รี่
371
00:29:06,328 --> 00:29:07,663
ผลเป็นไง
372
00:29:09,874 --> 00:29:11,000
"ไม่กระจ่าง"
373
00:29:12,168 --> 00:29:13,294
จริงเหรอ
374
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
- แต่เขาอายุ 88 แล้วนะ
- ก็ใช่ไง
375
00:29:16,589 --> 00:29:19,049
นี่ถ้าเขาไม่ใช่ "มหาเศรษฐี"
376
00:29:19,133 --> 00:29:21,302
แก่ขนาดนั้นคงไม่ได้
ชันสูตรศพหรอก
377
00:29:21,302 --> 00:29:22,928
แล้วตรงไหนที่ไม่กระจ่าง
378
00:29:23,012 --> 00:29:25,097
มีเลือดออก
ในหลอดเลือดแดงเล็กน้อย
379
00:29:25,181 --> 00:29:26,557
ก็คือไม่ได้ตายโดยธรรมชาติ
380
00:29:26,557 --> 00:29:29,768
จนถึงตอนนี้เวนทูราก็ยังสรุปไม่ได้
381
00:29:30,686 --> 00:29:32,313
แสดงว่าอาจโดนฆาตกรรม
382
00:29:32,813 --> 00:29:34,607
ไขคดีฆาตกรรมมันงานคุณนี่
383
00:29:36,108 --> 00:29:37,318
งานเก่า
384
00:29:51,499 --> 00:29:53,125
- เห็นเมื่อกี้ไหม
- เห็นค่ะ
385
00:29:53,209 --> 00:29:54,752
เขาทําผิดมาตราไหน
386
00:29:54,752 --> 00:29:56,545
มาตรา 22450 เอ
387
00:29:56,629 --> 00:29:57,630
ทะเบียนรถล่ะ
388
00:29:57,630 --> 00:30:01,550
ป้ายทะเบียนแคลิฟอร์เนีย
3 ที เอช โอ 479
389
00:30:03,677 --> 00:30:05,804
ไม่มีประวัติ เปิดไฟเลย
390
00:31:01,527 --> 00:31:04,446
มีการยิงปืน มีการยิงปืน คู่หูผมบาดเจ็บ
391
00:31:04,530 --> 00:31:05,781
โอ้ บ้าเอ๊ย
392
00:31:11,036 --> 00:31:11,912
ฉันไปนะ
393
00:31:12,246 --> 00:31:13,747
ทุกคนในสถานี
394
00:31:13,831 --> 00:31:16,208
- เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ ช่วยเหลือด่วน
- เวรเอ๊ย
395
00:31:16,292 --> 00:31:18,168
- ไอวาร์ กับหก...
- ฝากได้ไหม
396
00:31:18,252 --> 00:31:20,379
รออะไรอยู่ ไปเลย
397
00:31:21,338 --> 00:31:24,675
ซิกส์อดัม 45 มีเหตุยิงกัน
ช่วยเหลือเจ้าหน้าที่ด่วน
398
00:31:24,675 --> 00:31:26,594
- ซิกส์เอ 45
- คู่หูผมบาดเจ็บ
399
00:31:26,594 --> 00:31:28,887
รถซิกส์เอ 45 โอ้พระเจ้า
รถพอลลีน่า
400
00:31:30,764 --> 00:31:32,391
คู่หูคุณไปที่เกิดเหตุแล้วเหรอ
401
00:31:32,391 --> 00:31:34,435
ฉันจะติดรถคนอื่นไปค่ะ
402
00:31:34,435 --> 00:31:36,562
เจ้าหน้าที่ไปอีกคนจะยิ่งวุ่นวาย
403
00:31:36,562 --> 00:31:38,647
- ให้อยู่ที่นี่เหรอคะ
- คอยช่วยคนอื่น
404
00:31:38,731 --> 00:31:40,691
เดี๋ยวแมงคีวิซบอกเองว่าต้องทําอะไร
405
00:31:40,691 --> 00:31:41,859
ค่ะ
406
00:31:41,859 --> 00:31:47,197
รถพยาบาลจะถึงเมื่อไหร่
เธอยังหายใจ แต่อาการร่อแร่
407
00:31:49,575 --> 00:31:52,328
ซิตี้แบงก์
408
00:32:19,605 --> 00:32:23,484
โอเค ฟังนะ แผนกปล้นฆ่า
จะไปบอกครอบครัวเหยื่อ
409
00:32:23,484 --> 00:32:24,652
สงสารพ่อแม่เธอจัง
410
00:32:24,652 --> 00:32:27,696
ตอนที่พ่อแม่เขาเปิดประตู
411
00:32:27,780 --> 00:32:30,949
ถ้าให้คนแปลกหน้า
ไปบอกข่าวมันคงไม่เหมาะ
412
00:32:31,659 --> 00:32:33,410
จะให้ฉันไปแจ้งพ่อแม่เธอเหรอคะ
413
00:32:34,328 --> 00:32:37,581
คอยช่วยประสานงาน
ถ้าครอบครัวอยากได้อะไรก็คอยช่วย
414
00:32:38,916 --> 00:32:40,542
แต่ฉันไม่รู้จักพวกเขานะ
415
00:32:40,626 --> 00:32:41,960
แต่เธอรู้จักพอลลีน่า
416
00:32:42,044 --> 00:32:44,004
เขาเป็นเพื่อนเธอไม่ใช่เหรอ
417
00:32:48,425 --> 00:32:49,635
แมงคีวิซพูด
418
00:32:50,886 --> 00:32:51,720
ใช่
419
00:32:54,223 --> 00:32:55,849
ได้ ต่อสายมาเลย
420
00:33:06,819 --> 00:33:10,030
ผมแลร์รี่ แมนเทิล
มีข่าวด่วนเข้ามาครับ
421
00:33:10,114 --> 00:33:14,410
จนท.ตํารวจแอลเอถูกยิง
หลังจากหยุดตรวจรถคันหนึ่ง
422
00:33:15,202 --> 00:33:19,623
จนท.ที่บาดเจ็บเป็น
ตํารวจลาดตระเวนหญิงหน้าใหม่
423
00:33:19,707 --> 00:33:20,541
บ้าเอ๊ย
424
00:33:20,541 --> 00:33:22,626
เหตุการณ์เกิดขึ้นใกล้สี่แยก
425
00:33:22,710 --> 00:33:26,463
ยัคคาสตรีทกับวิลคอกซ์อเวนิว
ราวๆ สิบนาทีก่อน
426
00:33:26,547 --> 00:33:28,382
จนถึงตอนนี้ เจ้าหน้าที่จาก...
427
00:33:28,507 --> 00:33:31,176
รับสายสิ เร็วเข้า แมดดี้
ขอร้องละ รับสายที
428
00:33:31,260 --> 00:33:32,636
พอลลีน่า คาลเดอรอน
429
00:33:33,804 --> 00:33:35,472
พ่อ
430
00:33:36,598 --> 00:33:38,225
- พ่อ
- แมดส์
431
00:33:38,225 --> 00:33:39,935
- เป็นอะไรไหม - หนูไม่เป็นไร
432
00:33:40,811 --> 00:33:43,188
- แค่ตกใจ
- เกิดอะไรขึ้น
433
00:33:43,272 --> 00:33:45,190
คนเจ็บเป็นเพื่อนหนูจากโรงเรียนตํารวจ
434
00:33:45,566 --> 00:33:47,025
พระเจ้า เจ็บหนักไหม
435
00:33:47,359 --> 00:33:49,319
ได้ยินมาว่าหนักอยู่
436
00:33:49,695 --> 00:33:52,614
ลูกอยู่ไหน
ที่เกิดเหตุเหรอ หรือโรงพยาบาล
437
00:33:52,698 --> 00:33:53,615
หนูอยู่ที่สถานี
438
00:33:53,699 --> 00:33:54,783
พ่อคะ...
439
00:33:55,617 --> 00:33:57,953
พวกเขาอยากให้หนู
เป็นคนแจ้งข่าวครอบครัว
440
00:33:59,079 --> 00:34:00,289
หนูต้องพูดอะไรบ้าง
441
00:34:12,843 --> 00:34:14,178
เดี๋ยวลูกก็รู้เอง
442
00:34:18,056 --> 00:34:18,974
รักพ่อนะ
443
00:34:20,184 --> 00:34:22,352
รักลูกเหมือนกัน ส่งข่าวมาด้วย
444
00:34:22,436 --> 00:34:23,353
ได้ค่ะ
445
00:34:23,729 --> 00:34:24,688
บาย
446
00:34:32,029 --> 00:34:33,113
ให้ตายสิ
447
00:34:48,170 --> 00:34:51,632
พอกันที
แม่งกัดไม่ปล่อยเลยไอ้พวกนี้
448
00:35:45,561 --> 00:35:47,896
- ให้เอาไงคะ
- เอาไงอะไร
449
00:35:48,647 --> 00:35:50,440
ก็คุณมีประสบการณ์มาแล้วนี่
450
00:35:50,983 --> 00:35:52,860
เรื่องนี้ประสบการณ์ไม่ช่วยหรอกนะ
451
00:35:54,862 --> 00:35:56,655
โอเค อย่าคิดมาก
452
00:35:57,531 --> 00:35:59,867
รู้อะไรก็บอกไปตามนั้นก็พอ
โอเคไหม
453
00:36:08,041 --> 00:36:09,126
คุณนายคาลเดอรอนเหรอ
454
00:36:10,127 --> 00:36:11,587
ค่ะ ฉันเอง
455
00:36:11,587 --> 00:36:15,591
ผมตํารวจสืบสวนดอร์ซีย์ นี่จนท.บอช
ผมมาเพราะวันนี้เกิดเหตุขึ้น
456
00:36:17,134 --> 00:36:18,844
เธอไม่เป็นไรใช่ไหมคะ
457
00:36:18,844 --> 00:36:21,388
เราเข้าไปได้ไหม
จะได้เล่ารายละเอียดให้ฟัง
458
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
เกิดอะไรขึ้นคะ
459
00:36:23,265 --> 00:36:24,892
เจ้าหน้าที่คาลเดอรอนโดนยิง
460
00:36:26,435 --> 00:36:27,519
โอ้ พระเจ้า
461
00:36:29,271 --> 00:36:30,230
เธอยังไม่ตายค่ะ
462
00:36:31,315 --> 00:36:32,441
พอลลีน่ายังไม่ตาย
463
00:36:32,441 --> 00:36:34,192
คุณอยู่กับเธอตอนนั้นเหรอ
464
00:36:34,276 --> 00:36:37,613
เปล่าค่ะ แต่ตอนนี้ลูกสาวคุณ
อยู่โรงพยาบาลซีดาร์ส-ไซนายแล้ว
465
00:36:37,613 --> 00:36:39,197
หมอกําลังรักษาค่ะ
466
00:36:39,573 --> 00:36:41,408
พาฉันไปหาเธอเร็ว นะคะ
467
00:37:09,353 --> 00:37:12,230
ลําบากไหมส่งคนมาตามผม
เอาตารางเส้นทางผมไปเลยไหมล่ะ
468
00:37:12,773 --> 00:37:14,524
จับไต๋เราได้ตอนไหน ที่ธนาคารเหรอ
469
00:37:14,608 --> 00:37:15,901
คุณต้องการอะไร เครตัน
470
00:37:15,901 --> 00:37:17,486
ผมอยากให้คุณถอนตัว
471
00:37:17,486 --> 00:37:18,737
ถอนตัวจากอะไร
472
00:37:18,737 --> 00:37:21,949
นายจ้างคุณตายแล้ว
การจ้างงานของคุณสิ้นสุดลงแล้ว
473
00:37:21,949 --> 00:37:25,619
ในฐานะตัวแทนบริษัท
ผมบอกให้คุณหยุดซะ
474
00:37:25,619 --> 00:37:29,373
เรื่องทนายของคุณเราก็รู้
คุณทําอะไรเรารู้หมด
475
00:37:30,374 --> 00:37:32,042
ผมจะรับคําแนะนําไว้
476
00:37:33,001 --> 00:37:36,088
คุณคงไม่รู้ว่า
ตัวเองกําลังเล่นกับอะไร
477
00:37:36,088 --> 00:37:38,465
งั้นเหรอ แล้วเล่นกับอะไรล่ะ
478
00:37:41,051 --> 00:37:42,678
คุณกําลังเล่น
กับสิ่งที่อันตรายมาก
479
00:37:42,678 --> 00:37:45,389
คุณต้องตัดสินใจดีๆ นะ
480
00:37:46,223 --> 00:37:50,018
ผมเป็นตัวแทนคนที่ให้รางวัล
กับคนที่ตัดสินใจอย่างรอบคอบ
481
00:37:50,102 --> 00:37:51,353
รู้ไหม
482
00:37:51,895 --> 00:37:54,523
คุณกําลังขู่หรือกําลัง
จะติดสินบนผมกันแน่
483
00:37:54,523 --> 00:37:55,899
แล้วแต่คุณจะคิดเลย
484
00:37:55,983 --> 00:37:57,401
ถ้าผมยังเป็นตํารวจ
485
00:37:57,401 --> 00:38:00,320
ผมคงจับคุณข้อหาข่มขู่
และพยายามติดสินบนเจ้าหน้าที่
486
00:38:03,073 --> 00:38:04,282
แต่คุณไม่ใช่
487
00:38:47,826 --> 00:38:49,453
เธอจะกลับมาทํางานต่อไหมคะ
488
00:38:52,956 --> 00:38:55,083
ถ้าไม่กลับหนูก็ไม่โทษเธอหรอก
489
00:38:56,835 --> 00:38:58,295
ลังเลเหรอ
490
00:38:58,295 --> 00:38:59,671
เรื่องงานเหรอ
491
00:39:00,505 --> 00:39:02,340
ถ้าจะลาออก พ่อก็ไม่โทษลูกหรอก
492
00:39:02,424 --> 00:39:03,383
ไม่ค่ะ
493
00:39:05,260 --> 00:39:06,720
หนูแค่สงสัย
494
00:39:07,804 --> 00:39:10,307
ไม่รู้เธอเป็นยังไงบ้าง
หรือไปพลาดตรงไหน...
495
00:39:10,307 --> 00:39:13,351
เธออาจจะไม่ได้พลาด
แต่บางทีชีวิตก็ควบคุมไม่ได้
496
00:39:14,853 --> 00:39:17,272
แบบนั้น หดหู่นะคะ
497
00:39:17,272 --> 00:39:19,316
ความซวยไม่เข้าใครออกใครหรอก
498
00:39:21,985 --> 00:39:23,945
พ่อโดนยิง แต่ก็ทํางานต่อ
499
00:39:24,696 --> 00:39:25,781
ใช่
500
00:39:29,242 --> 00:39:30,827
พ่อไม่เคยเล่าเลย
501
00:39:31,203 --> 00:39:34,831
ไม่ได้มีอะไรน่าเล่าหรอก
ไว้วันหลังแล้วกัน
502
00:39:37,918 --> 00:39:40,003
หนูอยากรู้ว่ามันรู้สึกยังไง
503
00:39:41,129 --> 00:39:43,632
หนูอยากรู้ว่าเธอกําลังเจอกับอะไร
504
00:39:50,430 --> 00:39:53,475
ตอนนั้นพ่อทําภารกิจร่วม
ของตํารวจแอลเอกับเอฟบีไอ
505
00:39:54,476 --> 00:39:57,104
สืบคดีแก๊งปล้นธนาคาร
แล้วก็ฆาตกรรม
506
00:39:57,104 --> 00:40:00,065
ไอ้แก๊งนั้นมันใช้ท่อใต้เมือง
507
00:40:00,065 --> 00:40:01,483
เป็นเส้นทางหลบหนี
508
00:40:02,109 --> 00:40:04,736
- เรื่องราวอย่างกับในหนังเลย
- ก็ใช่ไง
509
00:40:05,779 --> 00:40:07,072
หรือว่าหนังนั่น...
510
00:40:08,698 --> 00:40:11,743
ถูกต้อง พวกเขาเอาไปยําเละ
511
00:40:12,202 --> 00:40:14,246
พ่อมีเงินซื้อบ้านเพราะแบบนี้เอง
512
00:40:16,206 --> 00:40:19,501
น่าจะมีงานแบบนี้มาอีกนะ
จะได้เอาเงินมาซ่อมบ้าน
513
00:40:20,794 --> 00:40:22,796
อาจจะมีคนอยากรีเมกก็ได้
514
00:40:24,506 --> 00:40:25,423
แล้วไงต่อคะ...
515
00:40:25,757 --> 00:40:29,719
หลังจากนั้น ในที่สุด
เราก็จับพวกมันได้คาหนังคาเขา
516
00:40:30,512 --> 00:40:33,140
ธนาคารในตัวเมือง ยิงกันใหญ่โต
517
00:40:33,515 --> 00:40:38,270
ยิงตายสอง จับได้สอง
และอีกสองคนหนีลงท่อ
518
00:40:38,270 --> 00:40:41,022
พ่อเลยตามลงไป
519
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
ทําไมไม่รอกําลังเสริมล่ะ
520
00:40:43,066 --> 00:40:45,235
รอไม่ได้ ขืนรอพวกมันก็รอด
521
00:40:45,819 --> 00:40:48,530
พ่อ ถ้าหนูทําอะไรแบบนั้น
พ่อคงโกรธเป็นฟืนเป็นไฟแน่
522
00:40:48,530 --> 00:40:50,615
ทําตามพ่อบอกก็พอ ห้ามเอาอย่าง
523
00:40:52,659 --> 00:40:54,578
คู่หูพ่อตอนนั้นรู้ว่าพ่อตามมันลงไป
524
00:40:54,578 --> 00:40:56,788
อยากฟังเรื่องที่เหลือไหม
525
00:40:57,706 --> 00:40:59,875
พ่อตามคนร้ายไป...
526
00:40:59,875 --> 00:41:03,253
ตามเข้าไปในท่อ
ใช้ไฟฉายส่องไปรอบๆ
527
00:41:03,962 --> 00:41:06,673
อยู่พักหนึ่ง
รู้สึกเหมือนเป็นชั่วโมง
528
00:41:08,341 --> 00:41:09,801
ไม่รู้ว่าพวกมันอยู่ไหน
529
00:41:11,136 --> 00:41:13,138
แล้วพ่อก็เดินสะดุด
พวกมันคนหนึ่ง
530
00:41:13,138 --> 00:41:14,639
ให้ตาย ขนลุกนะคะนั่น
531
00:41:14,723 --> 00:41:17,601
ไอ้คนนั้นตายแล้ว
บาดเจ็บจากตอนยิงกัน
532
00:41:18,727 --> 00:41:21,146
พ่อเลยเดินผ่านมันไป
533
00:41:21,646 --> 00:41:24,691
ทีนี้ พอพ่อเดินเลี้ยวโค้งไป
534
00:41:25,483 --> 00:41:27,569
ก็เจอคู่หูมันรออยู่
535
00:41:28,945 --> 00:41:30,155
โป้งเดียว
536
00:41:32,157 --> 00:41:33,992
เสียงอย่างกับปืนใหญ่
537
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
เหมือนโดนรถไฟขนสินค้าชน
พ่อล้มลงกับพื้นทันที
538
00:41:37,162 --> 00:41:39,998
กระดูกสะบักกับไหปลาร้าหัก
539
00:41:39,998 --> 00:41:41,041
เจ็บไหมคะ
540
00:41:41,041 --> 00:41:42,626
เจ็บเจียนตายเลย
541
00:41:44,336 --> 00:41:45,795
แล้วร่างกายพ่อก็เริ่มช็อก
542
00:41:46,379 --> 00:41:47,881
พ่อคะ น่ากลัวมากนะคะ
543
00:41:47,881 --> 00:41:49,633
แล้วพ่อก็ได้ยินเสียงฝีเท้า
544
00:41:49,633 --> 00:41:52,844
ไอ้สารเลวนี่กลับมาฆ่าพ่อ
545
00:41:57,182 --> 00:42:01,311
พ่อนอนอยู่ตรงนั้น
คิดในหัวว่า "ฉิบหายแล้ว"
546
00:42:02,938 --> 00:42:06,733
"จบแล้วเหรอ จะจบตรงนี้เหรอ
ฉันจะตายที่นี่เหรอ
547
00:42:08,652 --> 00:42:09,986
"นอนตาย...
548
00:42:11,112 --> 00:42:12,614
"ในท่อระบายน้ําเนี่ยนะ"
549
00:42:15,325 --> 00:42:16,785
พ่อหลับตาลง
550
00:42:18,453 --> 00:42:19,663
มีคนยิงสองนัด
551
00:42:20,747 --> 00:42:23,833
แล้วคนร้ายล้มลงตายข้างๆ พ่อ
552
00:42:25,252 --> 00:42:29,965
และทันใดนั้น จู่ๆ
ก็เหมือนมีนางฟ้ามาโปรด
553
00:42:29,965 --> 00:42:33,885
พ่อได้ยินเสียงผู้หญิง
บอกว่าทุกอย่างจะไม่เป็นไร
554
00:42:36,429 --> 00:42:37,806
คู่หูเอฟบีไอของพ่อ
555
00:42:39,307 --> 00:42:40,392
ใช่แล้ว
556
00:42:41,142 --> 00:42:42,352
เอเลนอร์ วิช
557
00:42:43,061 --> 00:42:44,062
แม่ของลูก
558
00:42:46,231 --> 00:42:47,983
แม่ช่วยชีวิตพ่อไว้นี่
559
00:42:50,110 --> 00:42:51,194
ใช่
560
00:42:52,570 --> 00:42:54,281
พ่อก็เลยแต่งงานกับแม่เหรอ
561
00:42:54,906 --> 00:42:59,077
ก็ด้วย แต่ก่อนหน้านั้น
พ่อก็ตกหลุมรักแม่อยู่แล้ว
562
00:43:00,370 --> 00:43:01,913
แค่ยังไม่รู้ตัว
563
00:43:22,100 --> 00:43:23,476
หนูคิดถึงวิวบ้านพ่อ
564
00:43:28,648 --> 00:43:30,025
พ่อก็คิดถึง
565
00:44:15,570 --> 00:44:17,530
- เจ. เอดการ์
- แฮร์รี่
566
00:44:19,949 --> 00:44:21,493
ดีใจที่ได้เจอนะ
567
00:44:21,618 --> 00:44:23,620
เหมือนกัน ดูดีนะเนี่ย
568
00:44:23,620 --> 00:44:24,954
เขียนชมด้วยสิ
569
00:44:26,456 --> 00:44:27,582
แผนกปล้นฆ่าเป็นไงบ้าง
570
00:44:27,582 --> 00:44:30,210
ยุ่ง แล้วก็เรื่องยิงตํารวจ...
571
00:44:30,210 --> 00:44:31,169
ทําคดีนี้เหรอ
572
00:44:31,920 --> 00:44:34,297
ทุกคนต้องมีส่วนร่วม ก็จําได้นี่
573
00:44:34,672 --> 00:44:35,840
อือ จําได้อยู่
574
00:44:36,633 --> 00:44:38,968
- แมดดี้เป็นไงบ้าง
- ก็โอเค
575
00:44:39,177 --> 00:44:42,597
- เธอรู้จักเจ้าหน้าที่นั่นเหรอ
- เพื่อนที่โรงเรียนตํารวจ
576
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
- หนักเลย ฝากให้กําลังใจเธอที
- ได้
577
00:44:46,309 --> 00:44:47,477
นี่ให้ฉันเหรอ
578
00:44:47,852 --> 00:44:49,687
ถ้าอยากได้คืน ฉันจะติดต่อไป
579
00:44:49,771 --> 00:44:53,191
จะลงไว้เป็นหลักฐานคดี
ที่ทําอยู่แล้วกัน ไม่หายแน่นอน
580
00:44:54,567 --> 00:44:56,152
ดีใจที่ได้เจอนายนะ
581
00:44:57,404 --> 00:44:59,781
เหมือนกัน รักษาตัวนะ
582
00:45:00,115 --> 00:45:01,074
นายด้วย
583
00:47:02,195 --> 00:47:04,197
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ