1
00:00:06,048 --> 00:00:08,008
Önceki bölümlerde...
2
00:00:08,092 --> 00:00:10,177
Ah Ida.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,848
Sen olmasan ne yapardım.
4
00:00:13,848 --> 00:00:15,015
Ben de siz olmasanız.
5
00:00:15,099 --> 00:00:16,434
Ne istiyorsun Sloan?
6
00:00:16,434 --> 00:00:19,186
Bay Vance ahirete göçtü.
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,439
Hizmetlerinize artık ihtiyaç yok.
8
00:00:21,439 --> 00:00:23,858
Wakefield'ın tüm mesajlarını taradım.
9
00:00:23,858 --> 00:00:26,527
Geçen hafta Rogers'a
bir plan fotoğrafı göndermiş.
10
00:00:26,527 --> 00:00:27,486
Neyin planı?
11
00:00:27,570 --> 00:00:29,947
Boyutları 50x20 olan dikdörtgen bir şeyin.
12
00:00:29,947 --> 00:00:32,491
- Hiç yazı var mı? - Sadece "Plano" sözcüğü.
13
00:00:32,575 --> 00:00:36,537
Seri halde bağlanmış ANFO blokları.
Amonyum nitrat fuel oil.
14
00:00:36,537 --> 00:00:38,164
Kendi tünellerinde mi?
15
00:00:38,164 --> 00:00:41,500
Acil kapatma anahtarı.
Düğmeye bas ve kanıtları yok et.
16
00:00:41,584 --> 00:00:43,544
- Planımız ne?
- Basmalarını sağlamak.
17
00:00:43,544 --> 00:00:45,212
{\an8}Bu gece olacak.
18
00:00:45,296 --> 00:00:47,506
{\an8}Aslan'a ne kadar yaklaşmalıyım?
19
00:00:47,590 --> 00:00:49,592
Sen sinyali çalıp bana atacaksın.
20
00:00:49,592 --> 00:00:52,970
Ben de onu, doğru zamanda
tünele atacağım. Bum!
21
00:00:52,970 --> 00:00:55,347
İzinsiz giriş! Şu an size doğru geliyor.
22
00:00:55,431 --> 00:00:56,974
- Orada kal.
- Kaptın mı?
23
00:00:56,974 --> 00:00:59,185
Kaptım, evet. Balyoz geliyor.
24
00:00:59,185 --> 00:01:00,186
Bum.
25
00:01:04,064 --> 00:01:07,568
Lafı gevelemeyi kes de
ne istediğini söyle.
26
00:01:07,568 --> 00:01:10,529
Federal Savcı'nın ofisine gidip
itiraf edeceksin.
27
00:01:10,613 --> 00:01:11,614
Neyi?
28
00:01:11,614 --> 00:01:13,824
Bratva hakkında bildiklerinizi anlatıp,
29
00:01:13,908 --> 00:01:15,951
biraz hoşgörü kazanmayı umacaksınız.
30
00:01:16,035 --> 00:01:16,911
Anlaştık.
31
00:01:30,549 --> 00:01:31,592
Bay Kading.
32
00:01:31,592 --> 00:01:33,761
Saat geç oldu, özür dilerim.
33
00:01:33,761 --> 00:01:35,805
Müvekkiliniz Otel Hapis'e yerleşti mi?
34
00:01:36,347 --> 00:01:37,765
Rahatı yerinde.
35
00:01:38,265 --> 00:01:40,726
Sizin için ne yapabilirim Bay Kading?
36
00:01:40,810 --> 00:01:44,104
Mesele şu ki,
Federal Savcı'ya güvenmiyorum.
37
00:01:44,188 --> 00:01:46,232
Onlar da benden nefret ederler.
38
00:01:46,232 --> 00:01:48,901
Bildiği her şey konusunda
Carl'ı sıkıştırıp,
39
00:01:48,901 --> 00:01:51,862
sonra da anlaşmadan vazgeçmek için
bahane bulacaklar.
40
00:01:51,946 --> 00:01:53,531
Daha iyi bir adama olamazdı.
41
00:01:53,531 --> 00:01:56,951
Federal Savcı'yı sen ararsan açar.
42
00:01:56,951 --> 00:01:58,828
Ben ararsam açmaz.
43
00:01:58,828 --> 00:02:00,287
Ne dememi istiyorsun?
44
00:02:00,371 --> 00:02:01,956
Güvence istiyorum.
45
00:02:01,956 --> 00:02:05,793
Olabildiğince uzun süre
güvenli bir yerde kalmasını istiyorum.
46
00:02:05,793 --> 00:02:08,295
Federallerin, Carl adliyeye girdiği anda
47
00:02:08,379 --> 00:02:11,257
hapse dönmesi için
yargıca yakarmalarını istemiyorum.
48
00:02:11,257 --> 00:02:12,925
Açık hedef olacak.
49
00:02:13,425 --> 00:02:16,136
Gözlerim yaşardı.
50
00:02:16,679 --> 00:02:18,389
Rogers'ı teslim et,
51
00:02:18,389 --> 00:02:21,433
Federaller ne derse onu yap ve geç kalma.
52
00:02:26,480 --> 00:02:27,439
Cadaloz.
53
00:02:39,618 --> 00:02:41,954
Müvekkilimi görmeliyim.
54
00:02:41,954 --> 00:02:43,205
Size eşlik edeyim.
55
00:02:43,289 --> 00:02:45,916
Oldu canım. Mahremiyet lütfen.
56
00:02:51,338 --> 00:02:52,339
Selam.
57
00:02:53,340 --> 00:02:55,175
Oda servisi sanmıştım.
58
00:02:55,259 --> 00:02:58,304
O seçkin mizah anlayışını
kaybetmediğine sevindim.
59
00:02:59,138 --> 00:03:01,015
Bu çöplüğün geçici olmasına sevindim.
60
00:03:01,015 --> 00:03:02,850
Sanırım tahtakurusu var.
61
00:03:04,310 --> 00:03:06,353
Bunu onlara iletirim.
62
00:03:09,773 --> 00:03:10,816
Ee?
63
00:03:11,609 --> 00:03:13,027
Gecikme yeter.
64
00:03:14,278 --> 00:03:15,779
Mühür, dostumuzda.
65
00:03:24,413 --> 00:03:27,207
- Bu kadar mı?
- Bu fazlasıyla yeterli.
66
00:03:29,209 --> 00:03:30,753
Öyle olsa iyi olur.
67
00:03:46,852 --> 00:03:50,439
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
68
00:03:50,648 --> 00:03:53,108
Bir yangın var
Yeni bir gün ufukta
69
00:03:53,192 --> 00:03:55,402
Bir his
Serin bir yağmur yağarcasına
70
00:03:55,486 --> 00:03:57,571
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
71
00:03:57,655 --> 00:03:59,782
Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına
72
00:03:59,782 --> 00:04:03,285
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
73
00:04:04,453 --> 00:04:07,790
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
74
00:04:09,124 --> 00:04:13,462
Ömrüm boyunca
Bu anı beklemiştim
75
00:04:13,462 --> 00:04:15,673
Oh, aman, aman
76
00:04:16,131 --> 00:04:19,468
Oh, aman, aman
Devir değişiyor
77
00:04:38,862 --> 00:04:40,447
BOSCH: MİRAS
78
00:04:41,782 --> 00:04:44,618
{\an8}Oh, aman, aman
Devir değişiyor
79
00:04:48,080 --> 00:04:51,166
Cezasına ara verilmiş gibi olması
midemi bulandırıyor.
80
00:04:51,250 --> 00:04:53,836
Rogers, dört cinayete para verdiğini
itiraf edecek.
81
00:04:53,836 --> 00:04:55,963
Mahkeme ne kadar hoşgörülü olabilir?
82
00:04:55,963 --> 00:04:59,216
O yaşta, ömrünün geri kalanı boyunca
hapiste kalır.
83
00:04:59,216 --> 00:05:01,719
Yine de, yanına kalıyor gibi hissediyorum.
84
00:05:01,719 --> 00:05:05,014
Birkaç küçük ayrıcalıktan bahsediyoruz.
85
00:05:05,014 --> 00:05:09,184
Fazladan bir saat egzersiz.
Belki hapishane kütüphanesine erişim.
86
00:05:09,268 --> 00:05:12,312
Devlet esasen hayatta kalacağına
garanti veriyor.
87
00:05:12,396 --> 00:05:14,023
Ben de bundan bahsediyorum.
88
00:05:15,441 --> 00:05:18,736
- Yanına kalacak.
- Kimse mükemmel demiyor Maddie.
89
00:05:19,403 --> 00:05:23,907
Ama koşulları düşünürsen
alabileceğimiz en fazla adalet bu.
90
00:05:27,619 --> 00:05:31,790
Vurulduğun gün, Dedektif Robertson
sorgumu burada yapmıştı.
91
00:05:36,128 --> 00:05:37,713
Öleceksin sanmıştım.
92
00:05:38,797 --> 00:05:41,008
Ama işte, hâlâ buradayız.
93
00:05:42,885 --> 00:05:44,303
Senin sayende.
94
00:05:54,521 --> 00:05:55,731
Jasmine mi?
95
00:05:57,232 --> 00:05:58,484
Sizi tanıyor muyum?
96
00:05:58,484 --> 00:06:00,069
Carl'ın dostlarıyız.
97
00:06:01,028 --> 00:06:03,572
- Ben de tam çıkıyordum...
- İki dakika.
98
00:06:03,697 --> 00:06:06,033
- İçeri girelim.
- Burada konuşabiliriz.
99
00:06:06,033 --> 00:06:07,076
İçeride.
100
00:06:18,962 --> 00:06:21,173
Carl'ı günlerdir görmedim.
101
00:06:21,173 --> 00:06:22,841
Net konuş.
102
00:06:23,634 --> 00:06:26,428
Salı gecesi, Kavanoz'da
akşam yemeği yedik.
103
00:06:30,516 --> 00:06:31,809
Sonrasında?
104
00:06:33,102 --> 00:06:35,979
Pis herif aramalarımı da
mesajlarımı da yanıtlamadı.
105
00:06:36,063 --> 00:06:37,356
İnanmıyorum.
106
00:06:37,356 --> 00:06:39,483
İnanmıyorsan kontrol et.
107
00:06:51,411 --> 00:06:56,333
Güzel kızlar sözlerine
hep inanılacağını düşünür.
108
00:06:57,835 --> 00:06:59,336
Ama hep inanılmaz.
109
00:07:08,637 --> 00:07:10,013
Anne babanı seviyor musun?
110
00:07:12,808 --> 00:07:13,767
Evet.
111
00:07:14,726 --> 00:07:17,980
Joe, Diane.
112
00:07:19,439 --> 00:07:20,440
Dana Point.
113
00:07:22,776 --> 00:07:26,446
Yemin ederim, nerede olduğunu bilmiyorum.
114
00:07:31,118 --> 00:07:32,244
Lütfen.
115
00:07:42,462 --> 00:07:44,298
O pislik seni hak etmiyor.
116
00:07:49,136 --> 00:07:50,554
Onu senin için mahvedeceğiz.
117
00:08:04,234 --> 00:08:09,198
{\an8}SCM MEMURU, EMEKLİ DEDEKTİFİN
"UZMAN" İFADESİNİ YERDEN YERE VURDU
118
00:08:24,838 --> 00:08:26,465
Tüm ekipler, çevre taraması.
119
00:08:28,425 --> 00:08:30,052
Güneybatı çevresi temiz.
120
00:08:35,599 --> 00:08:37,768
Yorulmuş olmalısınız. Tüm gece burada.
121
00:08:37,768 --> 00:08:40,312
İşimiz bu. Elden ne gelir?
122
00:08:40,312 --> 00:08:43,232
Taze kahve yaptım.
Birer fincan alır mısınız?
123
00:08:43,982 --> 00:08:45,359
Güzel kokuyor.
124
00:08:45,359 --> 00:08:47,236
Gelip biraz alın.
125
00:08:47,236 --> 00:08:49,529
Son birkaç saat için yardımcı olur.
126
00:08:50,948 --> 00:08:51,907
Tabii.
127
00:08:52,532 --> 00:08:53,909
Her neyse.
128
00:08:54,826 --> 00:08:56,703
- Banyonuzu kullansam?
- Elbette.
129
00:09:01,792 --> 00:09:03,710
Dostun Gustafson'a göre,
130
00:09:03,794 --> 00:09:06,546
"Herstadt adalet sisteminin boşluğundan
kayıp gitti."
131
00:09:06,630 --> 00:09:08,507
O çatlaklar sen ve ben oluyoruz.
132
00:09:08,507 --> 00:09:10,676
Yanıldığını bir türlü kabullenemiyor.
133
00:09:10,676 --> 00:09:13,053
Bu arada, kimse gerçek katili aramıyor.
134
00:09:13,053 --> 00:09:15,055
- Gönüllü müsün?
- Biri olmalı.
135
00:09:15,055 --> 00:09:16,473
Katılıyorum.
136
00:09:18,225 --> 00:09:20,477
Davanın keşif envanterine
bakmak istiyorum.
137
00:09:21,937 --> 00:09:23,772
Bu konuda bir sorun var.
138
00:09:23,772 --> 00:09:26,358
Evet. Biliyorum. Ayrıcalıklı durum.
139
00:09:26,358 --> 00:09:28,527
Benim için çalışmadığından,
140
00:09:28,527 --> 00:09:31,905
ki bunu birçok kez açıkça belirttin.
141
00:09:33,448 --> 00:09:34,825
Bunu...
142
00:09:35,951 --> 00:09:37,035
Almanı istiyorum.
143
00:09:37,953 --> 00:09:40,497
Sana ödeme yapıyorum. Fiili masumiyet için
144
00:09:40,497 --> 00:09:43,250
verilecek dilekçe lehine
soruşturma yap diye.
145
00:09:43,792 --> 00:09:46,295
Şayet Jeffrey Herstadt'in masum olduğuna
146
00:09:46,295 --> 00:09:49,464
ve Dr. Basu'nun katilinin
yakalanmadığına inanıyorsan.
147
00:09:50,757 --> 00:09:51,675
İnanıyorum.
148
00:09:51,675 --> 00:09:53,051
Aramızda kalır.
149
00:10:13,280 --> 00:10:14,573
Buraya gelin.
150
00:10:18,076 --> 00:10:19,286
Neler biliyoruz?
151
00:10:19,870 --> 00:10:21,163
Adamdan iz yok.
152
00:10:21,455 --> 00:10:22,998
Kadını da onu görmemiş.
153
00:10:23,540 --> 00:10:24,791
O zaman sipariş verelim.
154
00:10:26,001 --> 00:10:28,545
Hayır. İşe koyulalım.
155
00:10:28,545 --> 00:10:30,589
Uzun bir uçuştu. Acıkmış olmalısın.
156
00:10:30,589 --> 00:10:34,092
Rus yemeğini Rusya'da da yerim.
157
00:10:34,176 --> 00:10:35,510
Önce bir şeyler atıştırmak
istemez misin baba?
158
00:10:35,594 --> 00:10:37,220
Şu pisliği bulalım.
159
00:10:37,304 --> 00:10:39,139
Sonra Vikingler gibi ziyafet çekeriz.
160
00:10:39,431 --> 00:10:41,224
Tommy's. Acılı peynirli burger.
161
00:10:41,308 --> 00:10:43,518
Orijinal Tommy's.
162
00:10:43,602 --> 00:10:44,561
Orijinal.
163
00:10:44,561 --> 00:10:45,520
Tabii ki.
164
00:10:48,565 --> 00:10:51,026
İçeri gel. Bir e-postayı bitiriyordum.
165
00:10:55,405 --> 00:10:57,699
Bence bu, bir nakliye konteyneri planı.
166
00:10:57,783 --> 00:10:58,909
Nereden anladın?
167
00:10:58,909 --> 00:11:01,328
Wakefield'da Yolculuk diye
bir uygulama vardı.
168
00:11:01,328 --> 00:11:03,121
Bir kargo takip sistemi.
169
00:11:03,205 --> 00:11:05,749
Nakliyelerin gerçek zamanlı
durumunu gösteriyor.
170
00:11:05,749 --> 00:11:08,460
- Ya o yedi basamaklı sayı?
- Takip numarası.
171
00:11:08,460 --> 00:11:09,920
Uygulamaya numarayı girdim.
172
00:11:14,007 --> 00:11:15,217
İki nakliye konteyneri.
173
00:11:15,217 --> 00:11:18,345
South Bay. Biri Long Beach,
biri de Wilmington'da.
174
00:11:18,345 --> 00:11:20,847
İkisi de bugün öğleden sonra alınacak.
175
00:11:24,434 --> 00:11:26,686
Tanrım.
176
00:11:28,230 --> 00:11:30,107
Burada ne olmuş böyle?
177
00:11:36,655 --> 00:11:38,281
Lanet acemiler.
178
00:11:38,657 --> 00:11:39,908
Adamdan hiç iz yok.
179
00:11:41,868 --> 00:11:42,869
Kahretsin.
180
00:11:51,086 --> 00:11:53,422
Aman be yahu!
181
00:11:53,839 --> 00:11:55,132
Avukat bey.
182
00:11:55,132 --> 00:11:56,508
Neler oluyor?
183
00:11:56,508 --> 00:11:57,843
Yalanlara başlama.
184
00:11:58,844 --> 00:12:00,011
Sadece gerçek.
185
00:12:00,762 --> 00:12:02,139
Tek bir şans.
186
00:12:03,932 --> 00:12:08,895
Carl Rogers hangi cehennemde?
187
00:12:22,617 --> 00:12:25,370
Kötü haber. Carl Rogers kayıplara karıştı.
188
00:12:25,454 --> 00:12:26,997
Bu nasıl oldu?
189
00:12:26,997 --> 00:12:29,207
Ön kapıdan çıkıp ortadan kaybolmuş.
190
00:12:29,291 --> 00:12:30,834
Bakıcıları neredeydi?
191
00:12:31,209 --> 00:12:33,253
Baygındılar. Belli ki ilaç verilmiş.
192
00:12:33,253 --> 00:12:34,963
Avukatıyla konuştun mu?
193
00:12:34,963 --> 00:12:37,466
Kading mi? O da ortada yok.
194
00:12:37,466 --> 00:12:41,219
Rogers için dosya açıp
tutuklama emri çıkartman ne kadar sürer?
195
00:12:41,303 --> 00:12:42,512
Şu an uğraşıyoruz.
196
00:12:42,596 --> 00:12:44,222
Ülkeden kaçabilir.
197
00:12:44,306 --> 00:12:45,599
Federaller onu iade eder.
198
00:12:45,599 --> 00:12:47,601
Wakefield'ın telefonundaki plan...
199
00:12:47,601 --> 00:12:50,770
Matthew biraz araştırdı.
Bir nakliye konteyneri.
200
00:12:50,854 --> 00:12:53,732
- Plano bir ihracat şirketi. - Takip numarası vardı.
201
00:12:53,732 --> 00:12:57,360
Öğleden sonra iki konteynerin
alınması için az önce aktive edildi.
202
00:12:57,444 --> 00:12:59,488
- Teslimat nereye? - San Pedro.
203
00:12:59,488 --> 00:13:03,366
ABD ile suçlu iadesi anlaşması olmayan
Vietnam'a giden bir gemi.
204
00:13:03,450 --> 00:13:05,785
- Araştırdım. - Konteynerler şimdi nerede?
205
00:13:05,869 --> 00:13:08,163
Biri Wilmington'da, diğeri Long Beach'te.
206
00:13:08,163 --> 00:13:09,414
Hemen gitmeliyiz.
207
00:13:09,498 --> 00:13:11,875
Long Beach'i al. Bilgileri mesaj atarım.
208
00:13:11,875 --> 00:13:13,418
Tek başına gitmemelisin.
209
00:13:13,543 --> 00:13:15,420
Boş versene. Wilmington'a gidiyorum.
210
00:14:24,698 --> 00:14:26,866
OFİS
211
00:14:50,849 --> 00:14:51,891
Yardımcı olsam?
212
00:14:52,601 --> 00:14:53,685
Umarım olursunuz.
213
00:14:55,437 --> 00:14:57,772
John Creighton. Trident Güvenlik.
214
00:14:57,856 --> 00:14:58,940
Bir sorun mu var?
215
00:14:59,024 --> 00:15:00,692
Halledemeyeceğimiz bir şey değil.
216
00:15:02,027 --> 00:15:03,778
Chanson Kamyonculuk, müşterimiz.
217
00:15:03,862 --> 00:15:07,073
Bir gönderi alacaklar
ama şoför mührü unutmuş
218
00:15:07,157 --> 00:15:10,368
ve bunu halletmek için
onca yolu şahsen gelmem gerekti.
219
00:15:10,952 --> 00:15:13,163
Belki bir tane geçirirsem
220
00:15:13,163 --> 00:15:15,081
gümrükte baş ağrısı çekmeyiz.
221
00:15:15,165 --> 00:15:16,625
Kimlik numarası var mı?
222
00:15:16,625 --> 00:15:18,710
- Sadece takip numarası.
- Bir bakayım.
223
00:15:24,549 --> 00:15:26,217
Üzgünüm dostum. Çoktan aldılar.
224
00:15:26,301 --> 00:15:27,844
Bir saat kadar önce.
225
00:15:27,844 --> 00:15:28,845
Kahretsin.
226
00:15:28,845 --> 00:15:30,847
Modifiye konteynırlardan biriydi.
227
00:15:30,847 --> 00:15:34,059
Denetimler nedeniyle
şoför herhâlde erken gitmek istedi.
228
00:15:34,059 --> 00:15:35,352
Modifiye, ha?
229
00:15:52,160 --> 00:15:53,620
Gösterdiğin için sağ ol.
230
00:15:53,620 --> 00:15:56,122
Nasıl modifiye ettiklerini
hep görmek istedim.
231
00:15:56,206 --> 00:15:58,041
Çoğunu Çin'den ithal ediyoruz.
232
00:15:58,041 --> 00:16:00,001
Müşterinin şartlarına uyduruyoruz.
233
00:16:00,085 --> 00:16:02,128
- Ne gibi şartlar?
- İsteklerine bağlı.
234
00:16:02,212 --> 00:16:05,965
Genelde iki bölme yaparız.
Bir dondurucu, bir de soğutucu. İşte.
235
00:16:06,383 --> 00:16:09,010
Uzaktaki oda dondurucu.
Burası da soğutucu.
236
00:16:09,094 --> 00:16:09,928
Havalandırma?
237
00:16:09,928 --> 00:16:12,305
Temiz hava değişimi. Buharlaştırıcı fan.
238
00:16:12,389 --> 00:16:15,308
Tamamı yalıtımlı.
Sıcaklığı ayarladın mı, öyle kalır.
239
00:16:16,601 --> 00:16:17,477
Ritzy.
240
00:16:18,645 --> 00:16:20,438
Arkadaş Plano'ları soruyor.
241
00:16:21,064 --> 00:16:22,440
Önceden alınmışlar.
242
00:16:22,524 --> 00:16:23,483
Ha, o.
243
00:16:23,983 --> 00:16:25,568
Nasıl yani? Farklı mıydı?
244
00:16:25,652 --> 00:16:29,781
Biraz. Dondurucu ünite istemediler.
Sadece havalandırma. Bir de termostat.
245
00:16:31,324 --> 00:16:33,743
Kamyon şirketini aradım. Gemiye yüklenmiş.
246
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Binebilir miyiz?
247
00:16:34,661 --> 00:16:36,121
Arama emri olmadan hayır.
248
00:16:36,121 --> 00:16:39,791
Gümrükte, limana girdiğinde, iyi şanslar.
249
00:16:39,791 --> 00:16:41,793
Federal Savcı'yı arıyorum.
250
00:16:41,793 --> 00:16:44,879
Kırmızı bülten yayacaklar.
Tüm dünyaya gider.
251
00:16:44,963 --> 00:16:46,923
Rogers lanet bir konteynırdaysa
252
00:16:46,923 --> 00:16:49,467
onu Vietnam'da diğer tarafta yakalarlar.
253
00:16:49,551 --> 00:16:51,720
- Geri mi dönüyorsun?
- Sana gelebilirim.
254
00:16:51,720 --> 00:16:53,430
Hayır, zahmet etme.
255
00:16:53,430 --> 00:16:56,015
Görünüşe göre buradakini de almışlar.
256
00:16:56,433 --> 00:16:59,102
Sanırım biraz dolaşacağım.
257
00:16:59,102 --> 00:17:01,521
Bir şey bulursam haber ederim.
258
00:17:01,521 --> 00:17:02,897
Anlaştık.
259
00:17:51,613 --> 00:17:54,199
BU KONTEYNER
HAVALANDIRMA ÜNİTESİYLE DONATILMIŞTIR.
260
00:18:16,805 --> 00:18:18,264
Şu işe bak.
261
00:20:12,670 --> 00:20:14,047
YAPMAN GEREK
262
00:21:15,441 --> 00:21:16,484
Güle güle pislik.
263
00:22:41,778 --> 00:22:43,404
Dünya daha iyi bir yer oldu.
264
00:22:46,532 --> 00:22:47,742
Kesinlikle.
265
00:22:48,367 --> 00:22:49,786
Biraz adalet.
266
00:22:50,620 --> 00:22:52,038
Hak ettiğini buldu.
267
00:22:55,541 --> 00:22:57,543
Eğer o Ruslar beni yakalasaydı...
268
00:22:58,377 --> 00:23:00,004
Sen de Hanoi'ye giderdin.
269
00:23:02,548 --> 00:23:03,925
Sence neredeler?
270
00:23:04,300 --> 00:23:05,760
Bence gittiler.
271
00:23:06,928 --> 00:23:08,721
Gece uçuşuyla, Moskova'ya.
272
00:23:13,601 --> 00:23:15,019
Söylemeye gerek yok ama...
273
00:23:16,687 --> 00:23:18,022
Bunu başkası duymamalı.
274
00:23:18,106 --> 00:23:19,273
Elbette.
275
00:23:19,357 --> 00:23:20,441
Özellikle de Maddie.
276
00:23:20,525 --> 00:23:22,068
Söylemeye gerek yok.
277
00:23:30,785 --> 00:23:31,744
İyi geceler.
278
00:23:33,121 --> 00:23:34,413
İyi geceler Harry.
279
00:23:42,088 --> 00:23:43,881
{\an8}LAPD - BAKER'DAN VEGAS'A YARIŞ
HOLLYWOOD BİRİMİ SEÇMELERİ
280
00:23:45,341 --> 00:23:47,343
- Yarına hâlâ var mısın?
- Kesinlikle.
281
00:23:47,760 --> 00:23:50,012
Bir gece izin gerek. Polislik konuşmadan.
282
00:23:50,096 --> 00:23:51,222
Belki söyleniriz.
283
00:23:51,222 --> 00:23:54,016
Evet, belki biraz söyleniriz.
Biraz da yakınırız.
284
00:23:54,600 --> 00:23:58,020
Pekâlâ çaylaklar, dinleyin.
Takıma girmek için son şans.
285
00:23:58,104 --> 00:24:00,439
Olayı biliyorsunuz.
Parkta hızlı bir 10 bin.
286
00:24:00,898 --> 00:24:04,610
Geçilecek süre erkekler için 45.55,
kadınlar için de 56.31.
287
00:24:04,694 --> 00:24:06,779
Hollywood Birimi'ni gururlandıralım.
288
00:24:08,406 --> 00:24:11,742
Bir sorum var. 10 bin km, 6 mil falan mı?
289
00:24:11,826 --> 00:24:13,578
6,2 milden biraz fazla.
290
00:24:13,578 --> 00:24:15,663
Baker ve Vegas arası da 120 mil.
291
00:24:15,663 --> 00:24:18,332
- Çölün içinden.
- Beş maraton eder.
292
00:24:18,416 --> 00:24:20,501
- Doğru.
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
293
00:24:21,335 --> 00:24:24,130
Bu bir takım sporu Paulina.
Bir bayrak yarışı.
294
00:24:24,130 --> 00:24:25,715
İki gün ve geceden uzun sürer.
295
00:24:25,715 --> 00:24:28,092
Kimse tamamını koşmuyor.
Bu imkânsız olurdu.
296
00:24:28,176 --> 00:24:29,886
Ben de onu diyecektim.
297
00:24:30,720 --> 00:24:31,971
Yapabilecek misin Bosch?
298
00:24:32,430 --> 00:24:33,431
Sadece 10 bin mi?
299
00:24:34,557 --> 00:24:35,766
Gözüm kapalı koşarım.
300
00:24:36,350 --> 00:24:37,768
Buna güveniyorum.
301
00:24:41,522 --> 00:24:43,441
Hazır ve...
302
00:24:46,402 --> 00:24:47,695
Hadi çocuklar.
303
00:25:43,834 --> 00:25:45,795
WHITNEY P. VANCE
19 AĞUSTOS 2021
304
00:25:50,841 --> 00:25:52,260
Rogers'ı duydun mu?
305
00:25:53,219 --> 00:25:55,680
Bir sürü federal yüz kızarmış olmalı.
306
00:25:56,555 --> 00:25:58,057
Avukatı da kayıp.
307
00:25:58,057 --> 00:26:00,643
İkisi için de iyiye işaret değil.
308
00:26:01,310 --> 00:26:03,813
Ceza davası beklemede.
309
00:26:03,813 --> 00:26:06,899
O dönene dek. Eğer dönerse.
310
00:26:06,983 --> 00:26:08,693
Kamu davasına devam mı?
311
00:26:08,693 --> 00:26:10,361
Müvekkilimle konuşmalıyım.
312
00:26:10,361 --> 00:26:12,363
Duruşmada yine de bir karar alabilir.
313
00:26:12,363 --> 00:26:16,784
Hatta Rogers'ın mirası aleyhine
bir hüküm de, eğer bulabilirlerse.
314
00:26:17,243 --> 00:26:18,160
Denemeye değer.
315
00:26:24,166 --> 00:26:25,793
Hadi.
316
00:26:26,919 --> 00:26:29,088
İyi performans. Sona doğru iyi zorladın.
317
00:26:29,088 --> 00:26:31,966
- Karar ne?
- 58.51. Kıl payı kaçırdın.
318
00:26:31,966 --> 00:26:35,636
Tüh. Başta daha çok zorlamam gerekirdi.
319
00:26:35,720 --> 00:26:38,222
Beş adaydan birisin, eğer istiyorsan.
320
00:26:39,140 --> 00:26:40,599
Bilemiyorum.
321
00:26:41,350 --> 00:26:43,436
Vegas'taki parti destansı oluyormuş.
322
00:26:43,436 --> 00:26:45,980
Dans figürlerini görmemek yazık olur.
323
00:26:45,980 --> 00:26:47,315
Düşüneceğim.
324
00:26:56,198 --> 00:26:57,283
Bu berbattı.
325
00:26:57,283 --> 00:26:59,076
Bunu tekrar söyleyebilirsin.
326
00:26:59,452 --> 00:27:00,619
Bu berbattı.
327
00:27:03,998 --> 00:27:06,459
Bu alışılmışın dışında tuhaf.
328
00:27:06,459 --> 00:27:08,753
Burada holografik bir vasiyet var.
329
00:27:08,753 --> 00:27:10,129
Holografik mi?
330
00:27:10,129 --> 00:27:11,339
El yazısı.
331
00:27:11,339 --> 00:27:13,382
- Bu bir sorun mu?
- Aslında değil.
332
00:27:13,841 --> 00:27:17,595
Kaliforniya'da holografik vasiyetler,
doğrulandıkları takdirde
333
00:27:17,595 --> 00:27:18,596
yasal sayılır.
334
00:27:18,596 --> 00:27:20,222
Vance sanırım bunu biliyordu.
335
00:27:20,306 --> 00:27:22,141
Sana kalemi bu yüzden gönderdi.
336
00:27:22,808 --> 00:27:28,189
"Whitney Vance'in Son Arzusu ve Vasiyeti.
Tek vasi, Hieronymus Bosch."
337
00:27:29,148 --> 00:27:31,776
Tebrikler. Yaptığın iş
onu mutlu etmiş olmalı.
338
00:27:31,776 --> 00:27:34,445
İş henüz bitmedi. Bir vârisi olabilir.
339
00:27:34,862 --> 00:27:36,989
Bunun sende olduğunu başka kim biliyor?
340
00:27:37,073 --> 00:27:41,702
Vance, paketi göndermesi için
sekreteri Ida'ya talimat verdiğini yazmış.
341
00:27:42,203 --> 00:27:44,038
Acaba paket içeriğini biliyor muydu?
342
00:27:44,038 --> 00:27:47,291
Vasiyette ona 10 milyon dolar bırakmış.
343
00:27:47,375 --> 00:27:48,542
Vay canına.
344
00:27:48,626 --> 00:27:51,545
Taahhütlü mü geldi?
Alırken imza atman gerekti mi?
345
00:27:51,629 --> 00:27:54,757
Hayır. Tüm önemsiz postalarla birlikte
kutuya tıkılmıştı.
346
00:27:54,757 --> 00:27:57,301
Sana gözlerden uzak ulaştırmanın
en iyi yolu.
347
00:27:58,719 --> 00:28:00,137
Vance'i son gördüğünde,
348
00:28:00,221 --> 00:28:03,307
zihni ve bedeni, burada iddia ettiği gibi
sağlam mıydı?
349
00:28:03,682 --> 00:28:04,850
Evet, öyleydi.
350
00:28:05,726 --> 00:28:06,852
Şimdi ne yapacağız?
351
00:28:06,936 --> 00:28:09,897
Şimdilik hiçbir şey. Susup bekleyeceğiz.
352
00:28:09,897 --> 00:28:11,982
Davana devam et.
353
00:28:12,066 --> 00:28:13,609
Vance'in vârisini doğrula.
354
00:28:13,609 --> 00:28:16,695
Bakalım kim hamle yapacak,
şirketi ne yapacak.
355
00:28:16,779 --> 00:28:19,407
Onlar hamle yaptığında,
biz de hamlemizi yaparız.
356
00:28:19,407 --> 00:28:22,535
Ama orijinal kopyaları
her pahasına korumalıyız.
357
00:28:22,535 --> 00:28:24,870
Kopyalarını üretmeliyiz. Yem olarak.
358
00:28:24,954 --> 00:28:27,123
Ya bu? Aynı kalem olduğundan emin misin?
359
00:28:27,540 --> 00:28:28,541
Bildiğim kadarıyla.
360
00:28:28,541 --> 00:28:30,751
Bunu Ida teyit etmeli.
361
00:28:30,835 --> 00:28:34,171
Her adımda onay. Doğruluk zinciri.
362
00:28:34,255 --> 00:28:37,341
Kalemi, kalemin mürekkebiyle
attığı imzası.
363
00:28:37,800 --> 00:28:38,843
Anladım.
364
00:28:40,719 --> 00:28:43,013
Milyarlarca dolar söz konusu.
365
00:28:43,681 --> 00:28:46,183
İnsanlar ele geçirmek için
her şeyi yapabilir.
366
00:28:46,267 --> 00:28:49,395
Bu işi aldığımda,
Bay Vance de bunu söylemişti.
367
00:29:02,199 --> 00:29:03,534
Selam yaşlı kurt.
368
00:29:03,993 --> 00:29:04,827
Harry.
369
00:29:07,329 --> 00:29:08,664
Ne var ne yok?
370
00:29:10,875 --> 00:29:12,001
"Saptanamadı".
371
00:29:13,169 --> 00:29:14,295
Gerçekten mi?
372
00:29:15,087 --> 00:29:17,506
- Adam 88 yaşındaydı.
- Sorma.
373
00:29:17,590 --> 00:29:20,050
Adının içinde "milyarder" sözcüğü geçmese
374
00:29:20,134 --> 00:29:22,303
otopsi bile yapılmazdı.
375
00:29:22,303 --> 00:29:23,929
İkaz işareti ne?
376
00:29:24,013 --> 00:29:26,098
Az miktarda deri altı kanama.
377
00:29:26,182 --> 00:29:27,558
Yani, doğal nedenler değil.
378
00:29:27,558 --> 00:29:30,769
Henüz bunu söylemeye hazır değiller.
379
00:29:31,687 --> 00:29:33,314
Cinayet olabilir.
380
00:29:33,814 --> 00:29:35,608
Bu, senin uzmanlık alanın.
381
00:29:37,109 --> 00:29:38,319
Eskiden öyleydi.
382
00:29:52,500 --> 00:29:54,126
- Şunu gördün mü?
- Gördüm.
383
00:29:54,210 --> 00:29:55,753
Araç kodu neydi?
384
00:29:55,753 --> 00:29:57,546
22450a.
385
00:29:57,630 --> 00:29:58,631
Plaka?
386
00:29:58,631 --> 00:30:02,551
California plakası,
3-T-H-O-4-7-9.
387
00:30:04,678 --> 00:30:06,805
Temizmiş. Sirenleri aç.
388
00:31:02,528 --> 00:31:05,447
Ateş açıldı. Partnerim vuruldu.
389
00:31:05,531 --> 00:31:06,782
Kahretsin.
390
00:31:12,037 --> 00:31:12,913
Ben gidiyorum.
391
00:31:13,247 --> 00:31:14,748
Tüm karakolun dikkatine,
392
00:31:14,832 --> 00:31:17,209
- memur vuruldu. Memura yardım gerek.
- Lanet.
393
00:31:17,293 --> 00:31:19,169
- Ivar ve 6. Cadde...
- Sen alır mısın?
394
00:31:19,253 --> 00:31:21,380
Ne bekliyorsun? Git!
395
00:31:22,339 --> 00:31:25,676
Altı-Adam-45. Memura yardım gerek.
Ateş açıldı.
396
00:31:25,676 --> 00:31:27,595
- Altı-A-45. - Partnerim vuruldu.
397
00:31:27,595 --> 00:31:29,888
Altı-A-45. Aman Tanrım. Paulina.
398
00:31:31,765 --> 00:31:33,392
Partnerin olay yerine mi gitti?
399
00:31:33,392 --> 00:31:35,436
Başka birinin aracıyla yetişeceğim.
400
00:31:35,436 --> 00:31:37,563
Fazladan bir memur, kaosu artırır.
401
00:31:37,563 --> 00:31:39,648
- Burada mı kalayım?
- Faydası olur.
402
00:31:39,732 --> 00:31:41,692
Mankiewicz sana görevini verir.
403
00:31:41,692 --> 00:31:42,860
Peki efendim.
404
00:31:42,860 --> 00:31:48,198
Ambulansın tahmini varış süresi?
Partnerim nefes alıyor ama bilinci kapalı.
405
00:32:20,606 --> 00:32:24,485
Soygun ve Cinayet Masası,
aileye haber vermeye gidiyor.
406
00:32:24,485 --> 00:32:25,653
Zavallı anne babası.
407
00:32:25,653 --> 00:32:28,697
Ailesi kapıyı açtığında,
408
00:32:28,781 --> 00:32:31,950
bence bunu
yabancı kişilerden öğrenmemeliler.
409
00:32:32,660 --> 00:32:34,411
Benim yapmamı mi istiyorsunuz?
410
00:32:35,329 --> 00:32:38,582
Arabulucu ol.
Aile sana ihtiyaç duyarsa orada ol.
411
00:32:39,917 --> 00:32:41,543
Onları tanımıyorum.
412
00:32:41,627 --> 00:32:42,961
Ama Paulina'yı tanıyorsun.
413
00:32:43,045 --> 00:32:45,005
O senin dostun, değil mi?
414
00:32:49,426 --> 00:32:50,636
Mankiewicz.
415
00:32:51,887 --> 00:32:52,721
Evet.
416
00:32:55,224 --> 00:32:56,850
Tamam. Bağlayın.
417
00:33:07,820 --> 00:33:11,031
Ben Larry Mantle.
Son dakika haberlerini takip ediyoruz.
418
00:33:11,115 --> 00:33:15,411
Hollywood'daki bir trafik çevirmesinde
bir LAPD memuru vuruldu.
419
00:33:16,203 --> 00:33:20,624
Kaynaklara göre yaralı memur,
çaylak bir kadın devriye polisi.
420
00:33:20,708 --> 00:33:21,542
Lanet olsun!
421
00:33:21,542 --> 00:33:23,627
Olay, yaklaşık 10 dakika önce,
422
00:33:23,711 --> 00:33:27,464
Yucca Sokak ve Wilcox Caddesi
kavşağı yakınında meydana geldi.
423
00:33:27,548 --> 00:33:29,383
Şu ana dek bir sürü memur...
424
00:33:29,508 --> 00:33:32,177
Aç şunu. Hadi, Maddie. Lütfen aç.
425
00:33:34,805 --> 00:33:36,473
BABAM
426
00:33:37,599 --> 00:33:39,226
- Baba?
- Mads.
427
00:33:39,226 --> 00:33:40,936
- İyi misin? - Ben iyiyim.
428
00:33:41,812 --> 00:33:44,189
- Sadece sarsıldım.
- Neler oldu?
429
00:33:44,273 --> 00:33:46,191
O, sınıf arkadaşım baba.
430
00:33:46,567 --> 00:33:48,026
Durumu ne kadar kötü?
431
00:33:48,360 --> 00:33:50,320
İyi olmadığını söylüyorlar.
432
00:33:50,696 --> 00:33:53,615
Sen neredesin? Olay yerinde mi?
Hastanede mi?
433
00:33:53,699 --> 00:33:54,616
Karakoldayım.
434
00:33:54,700 --> 00:33:55,784
Dinle...
435
00:33:56,618 --> 00:33:58,954
Aileye benim bildirmemi istediler.
436
00:34:00,080 --> 00:34:01,290
Ne demeliyim?
437
00:34:13,844 --> 00:34:15,179
O an aklına gelir.
438
00:34:19,057 --> 00:34:19,975
Seni seviyorum.
439
00:34:21,185 --> 00:34:23,353
Ben de seni seviyorum.
Gelişmeleri haber et.
440
00:34:23,437 --> 00:34:24,354
Söz.
441
00:34:24,730 --> 00:34:25,689
Hoşça kal.
442
00:34:33,030 --> 00:34:34,114
Tanrım!
443
00:34:49,171 --> 00:34:52,633
Bu iş şimdi bitecek.
Lanet tipler asla pes etmiyorlar.
444
00:35:46,562 --> 00:35:48,897
- Plan nedir?
- Plan mı?
445
00:35:49,648 --> 00:35:51,441
Bunu daha önce de yaptınız.
446
00:35:51,984 --> 00:35:53,861
Ve asla kolaylaşmıyor.
447
00:35:55,863 --> 00:35:57,656
Tamam. Fazla düşünme.
448
00:35:58,532 --> 00:36:00,868
Sadece bildiklerimizi aktar, tamam mı?
449
00:36:09,042 --> 00:36:10,127
Bayan Calderon?
450
00:36:11,128 --> 00:36:12,588
Evet, benim.
451
00:36:12,588 --> 00:36:16,592
Dedektif Dorsey. Memur Bosch.
Hanımefendi, bir hadise oldu.
452
00:36:18,135 --> 00:36:19,845
Lütfen bana o iyi deyin.
453
00:36:19,845 --> 00:36:22,389
İçeri girebilir miyiz?
Detayları anlatalım.
454
00:36:22,389 --> 00:36:23,432
Ne oldu?
455
00:36:24,266 --> 00:36:25,893
Calderon bir çatışmaya karıştı.
456
00:36:27,436 --> 00:36:28,520
Aman Tanrım.
457
00:36:30,272 --> 00:36:31,231
Hayatta.
458
00:36:32,316 --> 00:36:33,442
Paulina yaşıyor.
459
00:36:33,442 --> 00:36:35,193
Yanında mıydınız?
460
00:36:35,277 --> 00:36:38,614
Hayır. Ama kızınız
Cedars-Sinai Hastanesi'ne götürüldü.
461
00:36:38,614 --> 00:36:40,198
Tedavi ediliyor.
462
00:36:40,574 --> 00:36:42,409
Beni ona götürün. Lütfen.
463
00:37:10,354 --> 00:37:13,231
Beni takip etmek zorluyor mu?
Programımı vereyim mi?
464
00:37:13,774 --> 00:37:15,525
Nerede anladın, bankada mı?
465
00:37:15,609 --> 00:37:16,902
Ne istiyorsun Creighton?
466
00:37:16,902 --> 00:37:18,487
Çekilmeni istiyorum.
467
00:37:18,487 --> 00:37:19,738
Neyden?
468
00:37:19,738 --> 00:37:22,950
İşverenin öldü. İşine son verildi.
469
00:37:22,950 --> 00:37:26,620
Şirket adına konuşuyorum,
yaptığın işi bırak.
470
00:37:26,620 --> 00:37:30,374
Avukatının yaptıklarını da biliyoruz.
Bir süredir sizi izliyoruz.
471
00:37:31,375 --> 00:37:33,043
Bunu dikkate alacağım.
472
00:37:34,002 --> 00:37:37,089
İçinde bulunduğun konumu
anladığını sanmıyorum.
473
00:37:37,089 --> 00:37:39,466
Öyle mi? Hangi konummuş o?
474
00:37:42,052 --> 00:37:43,679
Çok tehlikeli sulardasın.
475
00:37:43,679 --> 00:37:46,390
Dikkatli kararlar vermelisin.
476
00:37:47,224 --> 00:37:51,019
Dikkatli karar verenleri
ödüllendirenleri temsil ediyorum.
477
00:37:51,103 --> 00:37:52,354
Bu sanki...
478
00:37:52,896 --> 00:37:55,524
Tehdit veya rüşvet gibi duyuldu.
Belki her ikisi.
479
00:37:55,524 --> 00:37:56,900
Dilediğin gibi algıla.
480
00:37:56,984 --> 00:37:58,402
Hâlâ polis olsaydım
481
00:37:58,402 --> 00:38:01,321
memuru tehdit ve rüşvet girişiminden
seni tutuklardım.
482
00:38:04,074 --> 00:38:05,283
Ama artık değilsin.
483
00:38:48,827 --> 00:38:50,454
Acaba geri dönecek mi?
484
00:38:53,957 --> 00:38:56,084
Dönmezse onu suçlamam.
485
00:38:57,836 --> 00:38:59,296
Tereddütlerin mi var?
486
00:38:59,296 --> 00:39:00,672
İş konusunda mı?
487
00:39:01,506 --> 00:39:03,341
Varsa seni suçlamam.
488
00:39:03,425 --> 00:39:04,384
Hayır.
489
00:39:06,261 --> 00:39:07,721
Sadece merak ediyorum.
490
00:39:08,805 --> 00:39:11,308
Durumu nasıl, ters giden neydi...
491
00:39:11,308 --> 00:39:14,352
Belki de her şeyi doğru yaptı
ve yine de ters gitti.
492
00:39:15,854 --> 00:39:18,273
Moral bozucu bir düşünce.
493
00:39:18,273 --> 00:39:20,317
Evet, öyle. Ama işler ters gider.
494
00:39:22,986 --> 00:39:24,946
Sen de vurulmuştun. Geri döndün.
495
00:39:25,697 --> 00:39:26,782
Öyle.
496
00:39:30,243 --> 00:39:31,828
Bu konuda asla konuşmuyorsun.
497
00:39:32,204 --> 00:39:35,832
Çünkü pek ilginç değil.
Belki başka bir zaman Mads.
498
00:39:38,919 --> 00:39:41,004
Nasıl bir histi, bilmek istiyorum.
499
00:39:42,130 --> 00:39:44,633
O neler yaşıyor, bilmek istiyorum.
500
00:39:51,431 --> 00:39:54,476
Bir LAPD-FBI ortak görev gücündeydim,
501
00:39:55,477 --> 00:39:58,105
bir dizi banka soygunu
ve cinayet araştırıyorduk.
502
00:39:58,105 --> 00:40:01,066
Adamlar, yasa dışı eylemleri için
şehrin altındaki
503
00:40:01,066 --> 00:40:02,484
tünelleri kullanıyorlardı.
504
00:40:03,110 --> 00:40:05,737
- Kulağa film gibi geldi.
- Evet.
505
00:40:06,780 --> 00:40:08,073
Yoksa şu...
506
00:40:09,699 --> 00:40:12,744
Tabii ki tamamen batırdılar.
507
00:40:13,203 --> 00:40:15,247
Evi böyle satın aldın.
508
00:40:17,207 --> 00:40:20,502
Şu an bir talih kuşu daha iyi olurdu.
Tamirler için.
509
00:40:21,795 --> 00:40:23,797
Belki filmi yeniden çekerler.
510
00:40:25,507 --> 00:40:26,424
Her neyse...
511
00:40:26,758 --> 00:40:30,720
Evet, neyse, nihayetinde
onları iş üstünde yakaladık.
512
00:40:31,513 --> 00:40:34,141
Şehir merkezinde bir banka.
Büyük çatışmaydı.
513
00:40:34,516 --> 00:40:39,271
İkisini öldürdük, ikisini yakaladık,
ikisi de tünellere kaçtı,
514
00:40:39,271 --> 00:40:42,023
ben de peşlerine düştüm.
515
00:40:42,107 --> 00:40:43,608
Neden desteği beklemedin?
516
00:40:44,067 --> 00:40:46,236
Zaman yoktu. Kaçarlardı.
517
00:40:46,820 --> 00:40:49,531
Baba, ben böyle bir şey yapsam
kıyameti koparırdın.
518
00:40:49,531 --> 00:40:51,616
Dediğimi yap, yaptığımı değil.
519
00:40:53,660 --> 00:40:55,579
Partnerim nerede olduğumu biliyordu.
520
00:40:55,579 --> 00:40:57,789
Öykünün devamını duymak istiyor musun?
521
00:40:58,707 --> 00:41:00,876
Kötü adamların peşindesin...
522
00:41:00,876 --> 00:41:04,254
Tünelin içinde,
el fenerimle etrafa bakıyordum.
523
00:41:04,963 --> 00:41:07,674
Kısa sürdü ama saatler gibi gelmişti.
524
00:41:09,342 --> 00:41:10,802
Neredeler bilmiyordum.
525
00:41:12,137 --> 00:41:14,139
Sonra içlerinden birine takılıp düştüm.
526
00:41:14,139 --> 00:41:15,640
Amma korkutucu.
527
00:41:15,724 --> 00:41:18,602
Ölüydü. Çatışmada yaralanmıştı.
528
00:41:19,728 --> 00:41:22,147
Onu geçip devam ettim.
529
00:41:22,647 --> 00:41:25,692
Tüneldeki bir kıvrıma girdim
530
00:41:26,484 --> 00:41:28,570
ve partneri orada beni bekliyordu.
531
00:41:29,946 --> 00:41:31,156
Tek atış.
532
00:41:33,158 --> 00:41:34,993
Kahrolası bir top sesi gibiydi.
533
00:41:34,993 --> 00:41:38,163
Bana yük treni gibi çarptı.
Beni yere fırlattı.
534
00:41:38,163 --> 00:41:40,999
Kürek kemiğimi de
köprücük kemiğimi de parçaladı.
535
00:41:40,999 --> 00:41:42,042
Acıdı mı?
536
00:41:42,042 --> 00:41:43,627
Hem de nasıl.
537
00:41:45,337 --> 00:41:46,796
Şoka girmeye başladım.
538
00:41:47,380 --> 00:41:48,882
Vay canına.
539
00:41:48,882 --> 00:41:50,634
Ayak sesleri duydum.
540
00:41:50,634 --> 00:41:53,845
Adam işimi bitirmek için geri geliyordu.
541
00:41:58,183 --> 00:42:02,312
Orada yatarken "Lanet olsun"
diye düşünüyordum.
542
00:42:03,939 --> 00:42:07,734
"Bu mu yani? Böyle mi bitecekti?
Burada mı öleceğim?
543
00:42:09,653 --> 00:42:10,987
"Sırtım yerde...
544
00:42:12,113 --> 00:42:13,615
"Lanet bir kanalizasyonda mı?"
545
00:42:16,326 --> 00:42:17,786
Gözlerimi kapadım.
546
00:42:19,454 --> 00:42:20,664
İki el ateş edildi.
547
00:42:21,748 --> 00:42:24,834
Adamın ölüsü, yanı başıma yığılıverdi.
548
00:42:26,253 --> 00:42:30,966
Ve sonra birden, nereden çıktığı
bilinmeyen bir melek gibi,
549
00:42:30,966 --> 00:42:34,886
bir kadının sesini duydum.
Her şeyin yoluna gireceğini söyledi.
550
00:42:37,430 --> 00:42:38,807
FBI partnerin.
551
00:42:40,308 --> 00:42:41,393
Aynen öyle.
552
00:42:42,143 --> 00:42:43,353
Eleanor Wish.
553
00:42:44,062 --> 00:42:45,063
Annen.
554
00:42:47,232 --> 00:42:48,984
Vay be. Hayatını o kurtarmış.
555
00:42:51,111 --> 00:42:52,195
Öyle.
556
00:42:53,571 --> 00:42:55,282
Onunla bu yüzden mi evlendin?
557
00:42:55,907 --> 00:43:00,078
Hem o yüzden
hem de ona çoktan âşık olmuştum.
558
00:43:01,371 --> 00:43:02,914
Sadece henüz bilmiyordum.
559
00:43:23,101 --> 00:43:24,477
Manzaranı özlüyorum.
560
00:43:29,649 --> 00:43:31,026
Onu ben de özlüyorum.
561
00:44:16,571 --> 00:44:18,531
- J. Edgar.
- Harry.
562
00:44:20,950 --> 00:44:22,494
Seni görmek güzel kardeşim.
563
00:44:22,619 --> 00:44:24,621
Seni görmek de. İyi görünüyorsun.
564
00:44:24,621 --> 00:44:25,955
Bunu yazılı verir misin?
565
00:44:27,457 --> 00:44:28,583
SCM nasıl gidiyor?
566
00:44:28,583 --> 00:44:31,211
Yoğun. Ve şu vurulan memur...
567
00:44:31,211 --> 00:44:32,170
Sende mi?
568
00:44:32,921 --> 00:44:35,298
Herkes iş başında. Hatırlarsın.
569
00:44:35,673 --> 00:44:36,841
Evet, hatırlıyorum.
570
00:44:37,634 --> 00:44:39,969
- Maddie nasıl?
- Dayanıyor.
571
00:44:40,178 --> 00:44:43,598
- Memuru tanıyor muydu?
- Akademide beraberlerdi.
572
00:44:43,598 --> 00:44:46,476
- Zormuş. Ona sevgilerimi ilet.
- İletirim.
573
00:44:47,310 --> 00:44:48,478
O bana mı?
574
00:44:48,853 --> 00:44:50,688
Geri almam gerekince haber ederim.
575
00:44:50,772 --> 00:44:54,192
Davalarımdan biri için
kanıt olarak yazarım. Güvende olur.
576
00:44:55,568 --> 00:44:57,153
Seni görmek güzeldi kardeşim.
577
00:44:58,405 --> 00:45:00,782
Seni de kardeşim. Emin ellerde ol.
578
00:45:01,116 --> 00:45:02,075
Sen de.
579
00:47:01,110 --> 00:47:03,112
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
580
00:47:03,196 --> 00:47:05,198
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro