1 00:00:06,048 --> 00:00:08,008 Önceki bölümlerde... 2 00:00:08,092 --> 00:00:10,177 Ah Ida. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,848 Sen olmasan ne yapardım. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,015 Ben de siz olmasanız. 5 00:00:15,099 --> 00:00:16,434 Ne istiyorsun Sloan? 6 00:00:16,434 --> 00:00:19,186 Bay Vance ahirete göçtü. 7 00:00:19,270 --> 00:00:21,439 Hizmetlerinize artık ihtiyaç yok. 8 00:00:21,439 --> 00:00:23,858 Wakefield'ın tüm mesajlarını taradım. 9 00:00:23,858 --> 00:00:26,527 Geçen hafta Rogers'a bir plan fotoğrafı göndermiş. 10 00:00:26,527 --> 00:00:27,486 Neyin planı? 11 00:00:27,570 --> 00:00:29,947 Boyutları 50x20 olan dikdörtgen bir şeyin. 12 00:00:29,947 --> 00:00:32,491 - Hiç yazı var mı? - Sadece "Plano" sözcüğü. 13 00:00:32,575 --> 00:00:36,537 Seri halde bağlanmış ANFO blokları. Amonyum nitrat fuel oil. 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,164 Kendi tünellerinde mi? 15 00:00:38,164 --> 00:00:41,500 Acil kapatma anahtarı. Düğmeye bas ve kanıtları yok et. 16 00:00:41,584 --> 00:00:43,544 - Planımız ne? - Basmalarını sağlamak. 17 00:00:43,544 --> 00:00:45,212 {\an8}Bu gece olacak. 18 00:00:45,296 --> 00:00:47,506 {\an8}Aslan'a ne kadar yaklaşmalıyım? 19 00:00:47,590 --> 00:00:49,592 Sen sinyali çalıp bana atacaksın. 20 00:00:49,592 --> 00:00:52,970 Ben de onu, doğru zamanda tünele atacağım. Bum! 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,347 İzinsiz giriş! Şu an size doğru geliyor. 22 00:00:55,431 --> 00:00:56,974 - Orada kal. - Kaptın mı? 23 00:00:56,974 --> 00:00:59,185 Kaptım, evet. Balyoz geliyor. 24 00:00:59,185 --> 00:01:00,186 Bum. 25 00:01:04,064 --> 00:01:07,568 Lafı gevelemeyi kes de ne istediğini söyle. 26 00:01:07,568 --> 00:01:10,529 Federal Savcı'nın ofisine gidip itiraf edeceksin. 27 00:01:10,613 --> 00:01:11,614 Neyi? 28 00:01:11,614 --> 00:01:13,824 Bratva hakkında bildiklerinizi anlatıp, 29 00:01:13,908 --> 00:01:15,951 biraz hoşgörü kazanmayı umacaksınız. 30 00:01:16,035 --> 00:01:16,911 Anlaştık. 31 00:01:30,549 --> 00:01:31,592 Bay Kading. 32 00:01:31,592 --> 00:01:33,761 Saat geç oldu, özür dilerim. 33 00:01:33,761 --> 00:01:35,805 Müvekkiliniz Otel Hapis'e yerleşti mi? 34 00:01:36,347 --> 00:01:37,765 Rahatı yerinde. 35 00:01:38,265 --> 00:01:40,726 Sizin için ne yapabilirim Bay Kading? 36 00:01:40,810 --> 00:01:44,104 Mesele şu ki, Federal Savcı'ya güvenmiyorum. 37 00:01:44,188 --> 00:01:46,232 Onlar da benden nefret ederler. 38 00:01:46,232 --> 00:01:48,901 Bildiği her şey konusunda Carl'ı sıkıştırıp, 39 00:01:48,901 --> 00:01:51,862 sonra da anlaşmadan vazgeçmek için bahane bulacaklar. 40 00:01:51,946 --> 00:01:53,531 Daha iyi bir adama olamazdı. 41 00:01:53,531 --> 00:01:56,951 Federal Savcı'yı sen ararsan açar. 42 00:01:56,951 --> 00:01:58,828 Ben ararsam açmaz. 43 00:01:58,828 --> 00:02:00,287 Ne dememi istiyorsun? 44 00:02:00,371 --> 00:02:01,956 Güvence istiyorum. 45 00:02:01,956 --> 00:02:05,793 Olabildiğince uzun süre güvenli bir yerde kalmasını istiyorum. 46 00:02:05,793 --> 00:02:08,295 Federallerin, Carl adliyeye girdiği anda 47 00:02:08,379 --> 00:02:11,257 hapse dönmesi için yargıca yakarmalarını istemiyorum. 48 00:02:11,257 --> 00:02:12,925 Açık hedef olacak. 49 00:02:13,425 --> 00:02:16,136 Gözlerim yaşardı. 50 00:02:16,679 --> 00:02:18,389 Rogers'ı teslim et, 51 00:02:18,389 --> 00:02:21,433 Federaller ne derse onu yap ve geç kalma. 52 00:02:26,480 --> 00:02:27,439 Cadaloz. 53 00:02:39,618 --> 00:02:41,954 Müvekkilimi görmeliyim. 54 00:02:41,954 --> 00:02:43,205 Size eşlik edeyim. 55 00:02:43,289 --> 00:02:45,916 Oldu canım. Mahremiyet lütfen. 56 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 Selam. 57 00:02:53,340 --> 00:02:55,175 Oda servisi sanmıştım. 58 00:02:55,259 --> 00:02:58,304 O seçkin mizah anlayışını kaybetmediğine sevindim. 59 00:02:59,138 --> 00:03:01,015 Bu çöplüğün geçici olmasına sevindim. 60 00:03:01,015 --> 00:03:02,850 Sanırım tahtakurusu var. 61 00:03:04,310 --> 00:03:06,353 Bunu onlara iletirim. 62 00:03:09,773 --> 00:03:10,816 Ee? 63 00:03:11,609 --> 00:03:13,027 Gecikme yeter. 64 00:03:14,278 --> 00:03:15,779 Mühür, dostumuzda. 65 00:03:24,413 --> 00:03:27,207 - Bu kadar mı? - Bu fazlasıyla yeterli. 66 00:03:29,209 --> 00:03:30,753 Öyle olsa iyi olur. 67 00:03:46,852 --> 00:03:50,439 Oh, aman, aman Devir değişiyor 68 00:03:50,648 --> 00:03:53,108 Bir yangın var Yeni bir gün ufukta 69 00:03:53,192 --> 00:03:55,402 Bir his Serin bir yağmur yağarcasına 70 00:03:55,486 --> 00:03:57,571 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 71 00:03:57,655 --> 00:03:59,782 Yeni bir şarkı ritmi gibi, şakırcasına 72 00:03:59,782 --> 00:04:03,285 Oh, aman, aman Devir değişiyor 73 00:04:04,453 --> 00:04:07,790 Oh, aman, aman Devir değişiyor 74 00:04:09,124 --> 00:04:13,462 Ömrüm boyunca Bu anı beklemiştim 75 00:04:13,462 --> 00:04:15,673 Oh, aman, aman 76 00:04:16,131 --> 00:04:19,468 Oh, aman, aman Devir değişiyor 77 00:04:38,862 --> 00:04:40,447 BOSCH: MİRAS 78 00:04:41,782 --> 00:04:44,618 {\an8}Oh, aman, aman Devir değişiyor 79 00:04:48,080 --> 00:04:51,166 Cezasına ara verilmiş gibi olması midemi bulandırıyor. 80 00:04:51,250 --> 00:04:53,836 Rogers, dört cinayete para verdiğini itiraf edecek. 81 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 Mahkeme ne kadar hoşgörülü olabilir? 82 00:04:55,963 --> 00:04:59,216 O yaşta, ömrünün geri kalanı boyunca hapiste kalır. 83 00:04:59,216 --> 00:05:01,719 Yine de, yanına kalıyor gibi hissediyorum. 84 00:05:01,719 --> 00:05:05,014 Birkaç küçük ayrıcalıktan bahsediyoruz. 85 00:05:05,014 --> 00:05:09,184 Fazladan bir saat egzersiz. Belki hapishane kütüphanesine erişim. 86 00:05:09,268 --> 00:05:12,312 Devlet esasen hayatta kalacağına garanti veriyor. 87 00:05:12,396 --> 00:05:14,023 Ben de bundan bahsediyorum. 88 00:05:15,441 --> 00:05:18,736 - Yanına kalacak. - Kimse mükemmel demiyor Maddie. 89 00:05:19,403 --> 00:05:23,907 Ama koşulları düşünürsen alabileceğimiz en fazla adalet bu. 90 00:05:27,619 --> 00:05:31,790 Vurulduğun gün, Dedektif Robertson sorgumu burada yapmıştı. 91 00:05:36,128 --> 00:05:37,713 Öleceksin sanmıştım. 92 00:05:38,797 --> 00:05:41,008 Ama işte, hâlâ buradayız. 93 00:05:42,885 --> 00:05:44,303 Senin sayende. 94 00:05:54,521 --> 00:05:55,731 Jasmine mi? 95 00:05:57,232 --> 00:05:58,484 Sizi tanıyor muyum? 96 00:05:58,484 --> 00:06:00,069 Carl'ın dostlarıyız. 97 00:06:01,028 --> 00:06:03,572 - Ben de tam çıkıyordum... - İki dakika. 98 00:06:03,697 --> 00:06:06,033 - İçeri girelim. - Burada konuşabiliriz. 99 00:06:06,033 --> 00:06:07,076 İçeride. 100 00:06:18,962 --> 00:06:21,173 Carl'ı günlerdir görmedim. 101 00:06:21,173 --> 00:06:22,841 Net konuş. 102 00:06:23,634 --> 00:06:26,428 Salı gecesi, Kavanoz'da akşam yemeği yedik. 103 00:06:30,516 --> 00:06:31,809 Sonrasında? 104 00:06:33,102 --> 00:06:35,979 Pis herif aramalarımı da mesajlarımı da yanıtlamadı. 105 00:06:36,063 --> 00:06:37,356 İnanmıyorum. 106 00:06:37,356 --> 00:06:39,483 İnanmıyorsan kontrol et. 107 00:06:51,411 --> 00:06:56,333 Güzel kızlar sözlerine hep inanılacağını düşünür. 108 00:06:57,835 --> 00:06:59,336 Ama hep inanılmaz. 109 00:07:08,637 --> 00:07:10,013 Anne babanı seviyor musun? 110 00:07:12,808 --> 00:07:13,767 Evet. 111 00:07:14,726 --> 00:07:17,980 Joe, Diane. 112 00:07:19,439 --> 00:07:20,440 Dana Point. 113 00:07:22,776 --> 00:07:26,446 Yemin ederim, nerede olduğunu bilmiyorum. 114 00:07:31,118 --> 00:07:32,244 Lütfen. 115 00:07:42,462 --> 00:07:44,298 O pislik seni hak etmiyor. 116 00:07:49,136 --> 00:07:50,554 Onu senin için mahvedeceğiz. 117 00:08:04,234 --> 00:08:09,198 {\an8}SCM MEMURU, EMEKLİ DEDEKTİFİN "UZMAN" İFADESİNİ YERDEN YERE VURDU 118 00:08:24,838 --> 00:08:26,465 Tüm ekipler, çevre taraması. 119 00:08:28,425 --> 00:08:30,052 Güneybatı çevresi temiz. 120 00:08:35,599 --> 00:08:37,768 Yorulmuş olmalısınız. Tüm gece burada. 121 00:08:37,768 --> 00:08:40,312 İşimiz bu. Elden ne gelir? 122 00:08:40,312 --> 00:08:43,232 Taze kahve yaptım. Birer fincan alır mısınız? 123 00:08:43,982 --> 00:08:45,359 Güzel kokuyor. 124 00:08:45,359 --> 00:08:47,236 Gelip biraz alın. 125 00:08:47,236 --> 00:08:49,529 Son birkaç saat için yardımcı olur. 126 00:08:50,948 --> 00:08:51,907 Tabii. 127 00:08:52,532 --> 00:08:53,909 Her neyse. 128 00:08:54,826 --> 00:08:56,703 - Banyonuzu kullansam? - Elbette. 129 00:09:01,792 --> 00:09:03,710 Dostun Gustafson'a göre, 130 00:09:03,794 --> 00:09:06,546 "Herstadt adalet sisteminin boşluğundan kayıp gitti." 131 00:09:06,630 --> 00:09:08,507 O çatlaklar sen ve ben oluyoruz. 132 00:09:08,507 --> 00:09:10,676 Yanıldığını bir türlü kabullenemiyor. 133 00:09:10,676 --> 00:09:13,053 Bu arada, kimse gerçek katili aramıyor. 134 00:09:13,053 --> 00:09:15,055 - Gönüllü müsün? - Biri olmalı. 135 00:09:15,055 --> 00:09:16,473 Katılıyorum. 136 00:09:18,225 --> 00:09:20,477 Davanın keşif envanterine bakmak istiyorum. 137 00:09:21,937 --> 00:09:23,772 Bu konuda bir sorun var. 138 00:09:23,772 --> 00:09:26,358 Evet. Biliyorum. Ayrıcalıklı durum. 139 00:09:26,358 --> 00:09:28,527 Benim için çalışmadığından, 140 00:09:28,527 --> 00:09:31,905 ki bunu birçok kez açıkça belirttin. 141 00:09:33,448 --> 00:09:34,825 Bunu... 142 00:09:35,951 --> 00:09:37,035 Almanı istiyorum. 143 00:09:37,953 --> 00:09:40,497 Sana ödeme yapıyorum. Fiili masumiyet için 144 00:09:40,497 --> 00:09:43,250 verilecek dilekçe lehine soruşturma yap diye. 145 00:09:43,792 --> 00:09:46,295 Şayet Jeffrey Herstadt'in masum olduğuna 146 00:09:46,295 --> 00:09:49,464 ve Dr. Basu'nun katilinin yakalanmadığına inanıyorsan. 147 00:09:50,757 --> 00:09:51,675 İnanıyorum. 148 00:09:51,675 --> 00:09:53,051 Aramızda kalır. 149 00:10:13,280 --> 00:10:14,573 Buraya gelin. 150 00:10:18,076 --> 00:10:19,286 Neler biliyoruz? 151 00:10:19,870 --> 00:10:21,163 Adamdan iz yok. 152 00:10:21,455 --> 00:10:22,998 Kadını da onu görmemiş. 153 00:10:23,540 --> 00:10:24,791 O zaman sipariş verelim. 154 00:10:26,001 --> 00:10:28,545 Hayır. İşe koyulalım. 155 00:10:28,545 --> 00:10:30,589 Uzun bir uçuştu. Acıkmış olmalısın. 156 00:10:30,589 --> 00:10:34,092 Rus yemeğini Rusya'da da yerim. 157 00:10:34,176 --> 00:10:35,510 Önce bir şeyler atıştırmak istemez misin baba? 158 00:10:35,594 --> 00:10:37,220 Şu pisliği bulalım. 159 00:10:37,304 --> 00:10:39,139 Sonra Vikingler gibi ziyafet çekeriz. 160 00:10:39,431 --> 00:10:41,224 Tommy's. Acılı peynirli burger. 161 00:10:41,308 --> 00:10:43,518 Orijinal Tommy's. 162 00:10:43,602 --> 00:10:44,561 Orijinal. 163 00:10:44,561 --> 00:10:45,520 Tabii ki. 164 00:10:48,565 --> 00:10:51,026 İçeri gel. Bir e-postayı bitiriyordum. 165 00:10:55,405 --> 00:10:57,699 Bence bu, bir nakliye konteyneri planı. 166 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Nereden anladın? 167 00:10:58,909 --> 00:11:01,328 Wakefield'da Yolculuk diye bir uygulama vardı. 168 00:11:01,328 --> 00:11:03,121 Bir kargo takip sistemi. 169 00:11:03,205 --> 00:11:05,749 Nakliyelerin gerçek zamanlı durumunu gösteriyor. 170 00:11:05,749 --> 00:11:08,460 - Ya o yedi basamaklı sayı? - Takip numarası. 171 00:11:08,460 --> 00:11:09,920 Uygulamaya numarayı girdim. 172 00:11:14,007 --> 00:11:15,217 İki nakliye konteyneri. 173 00:11:15,217 --> 00:11:18,345 South Bay. Biri Long Beach, biri de Wilmington'da. 174 00:11:18,345 --> 00:11:20,847 İkisi de bugün öğleden sonra alınacak. 175 00:11:24,434 --> 00:11:26,686 Tanrım. 176 00:11:28,230 --> 00:11:30,107 Burada ne olmuş böyle? 177 00:11:36,655 --> 00:11:38,281 Lanet acemiler. 178 00:11:38,657 --> 00:11:39,908 Adamdan hiç iz yok. 179 00:11:41,868 --> 00:11:42,869 Kahretsin. 180 00:11:51,086 --> 00:11:53,422 Aman be yahu! 181 00:11:53,839 --> 00:11:55,132 Avukat bey. 182 00:11:55,132 --> 00:11:56,508 Neler oluyor? 183 00:11:56,508 --> 00:11:57,843 Yalanlara başlama. 184 00:11:58,844 --> 00:12:00,011 Sadece gerçek. 185 00:12:00,762 --> 00:12:02,139 Tek bir şans. 186 00:12:03,932 --> 00:12:08,895 Carl Rogers hangi cehennemde? 187 00:12:22,617 --> 00:12:25,370 Kötü haber. Carl Rogers kayıplara karıştı. 188 00:12:25,454 --> 00:12:26,997 Bu nasıl oldu? 189 00:12:26,997 --> 00:12:29,207 Ön kapıdan çıkıp ortadan kaybolmuş. 190 00:12:29,291 --> 00:12:30,834 Bakıcıları neredeydi? 191 00:12:31,209 --> 00:12:33,253 Baygındılar. Belli ki ilaç verilmiş. 192 00:12:33,253 --> 00:12:34,963 Avukatıyla konuştun mu? 193 00:12:34,963 --> 00:12:37,466 Kading mi? O da ortada yok. 194 00:12:37,466 --> 00:12:41,219 Rogers için dosya açıp tutuklama emri çıkartman ne kadar sürer? 195 00:12:41,303 --> 00:12:42,512 Şu an uğraşıyoruz. 196 00:12:42,596 --> 00:12:44,222 Ülkeden kaçabilir. 197 00:12:44,306 --> 00:12:45,599 Federaller onu iade eder. 198 00:12:45,599 --> 00:12:47,601 Wakefield'ın telefonundaki plan... 199 00:12:47,601 --> 00:12:50,770 Matthew biraz araştırdı. Bir nakliye konteyneri. 200 00:12:50,854 --> 00:12:53,732 - Plano bir ihracat şirketi. - Takip numarası vardı. 201 00:12:53,732 --> 00:12:57,360 Öğleden sonra iki konteynerin alınması için az önce aktive edildi. 202 00:12:57,444 --> 00:12:59,488 - Teslimat nereye? - San Pedro. 203 00:12:59,488 --> 00:13:03,366 ABD ile suçlu iadesi anlaşması olmayan Vietnam'a giden bir gemi. 204 00:13:03,450 --> 00:13:05,785 - Araştırdım. - Konteynerler şimdi nerede? 205 00:13:05,869 --> 00:13:08,163 Biri Wilmington'da, diğeri Long Beach'te. 206 00:13:08,163 --> 00:13:09,414 Hemen gitmeliyiz. 207 00:13:09,498 --> 00:13:11,875 Long Beach'i al. Bilgileri mesaj atarım. 208 00:13:11,875 --> 00:13:13,418 Tek başına gitmemelisin. 209 00:13:13,543 --> 00:13:15,420 Boş versene. Wilmington'a gidiyorum. 210 00:14:24,698 --> 00:14:26,866 OFİS 211 00:14:50,849 --> 00:14:51,891 Yardımcı olsam? 212 00:14:52,601 --> 00:14:53,685 Umarım olursunuz. 213 00:14:55,437 --> 00:14:57,772 John Creighton. Trident Güvenlik. 214 00:14:57,856 --> 00:14:58,940 Bir sorun mu var? 215 00:14:59,024 --> 00:15:00,692 Halledemeyeceğimiz bir şey değil. 216 00:15:02,027 --> 00:15:03,778 Chanson Kamyonculuk, müşterimiz. 217 00:15:03,862 --> 00:15:07,073 Bir gönderi alacaklar ama şoför mührü unutmuş 218 00:15:07,157 --> 00:15:10,368 ve bunu halletmek için onca yolu şahsen gelmem gerekti. 219 00:15:10,952 --> 00:15:13,163 Belki bir tane geçirirsem 220 00:15:13,163 --> 00:15:15,081 gümrükte baş ağrısı çekmeyiz. 221 00:15:15,165 --> 00:15:16,625 Kimlik numarası var mı? 222 00:15:16,625 --> 00:15:18,710 - Sadece takip numarası. - Bir bakayım. 223 00:15:24,549 --> 00:15:26,217 Üzgünüm dostum. Çoktan aldılar. 224 00:15:26,301 --> 00:15:27,844 Bir saat kadar önce. 225 00:15:27,844 --> 00:15:28,845 Kahretsin. 226 00:15:28,845 --> 00:15:30,847 Modifiye konteynırlardan biriydi. 227 00:15:30,847 --> 00:15:34,059 Denetimler nedeniyle şoför herhâlde erken gitmek istedi. 228 00:15:34,059 --> 00:15:35,352 Modifiye, ha? 229 00:15:52,160 --> 00:15:53,620 Gösterdiğin için sağ ol. 230 00:15:53,620 --> 00:15:56,122 Nasıl modifiye ettiklerini hep görmek istedim. 231 00:15:56,206 --> 00:15:58,041 Çoğunu Çin'den ithal ediyoruz. 232 00:15:58,041 --> 00:16:00,001 Müşterinin şartlarına uyduruyoruz. 233 00:16:00,085 --> 00:16:02,128 - Ne gibi şartlar? - İsteklerine bağlı. 234 00:16:02,212 --> 00:16:05,965 Genelde iki bölme yaparız. Bir dondurucu, bir de soğutucu. İşte. 235 00:16:06,383 --> 00:16:09,010 Uzaktaki oda dondurucu. Burası da soğutucu. 236 00:16:09,094 --> 00:16:09,928 Havalandırma? 237 00:16:09,928 --> 00:16:12,305 Temiz hava değişimi. Buharlaştırıcı fan. 238 00:16:12,389 --> 00:16:15,308 Tamamı yalıtımlı. Sıcaklığı ayarladın mı, öyle kalır. 239 00:16:16,601 --> 00:16:17,477 Ritzy. 240 00:16:18,645 --> 00:16:20,438 Arkadaş Plano'ları soruyor. 241 00:16:21,064 --> 00:16:22,440 Önceden alınmışlar. 242 00:16:22,524 --> 00:16:23,483 Ha, o. 243 00:16:23,983 --> 00:16:25,568 Nasıl yani? Farklı mıydı? 244 00:16:25,652 --> 00:16:29,781 Biraz. Dondurucu ünite istemediler. Sadece havalandırma. Bir de termostat. 245 00:16:31,324 --> 00:16:33,743 Kamyon şirketini aradım. Gemiye yüklenmiş. 246 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Binebilir miyiz? 247 00:16:34,661 --> 00:16:36,121 Arama emri olmadan hayır. 248 00:16:36,121 --> 00:16:39,791 Gümrükte, limana girdiğinde, iyi şanslar. 249 00:16:39,791 --> 00:16:41,793 Federal Savcı'yı arıyorum. 250 00:16:41,793 --> 00:16:44,879 Kırmızı bülten yayacaklar. Tüm dünyaya gider. 251 00:16:44,963 --> 00:16:46,923 Rogers lanet bir konteynırdaysa 252 00:16:46,923 --> 00:16:49,467 onu Vietnam'da diğer tarafta yakalarlar. 253 00:16:49,551 --> 00:16:51,720 - Geri mi dönüyorsun? - Sana gelebilirim. 254 00:16:51,720 --> 00:16:53,430 Hayır, zahmet etme. 255 00:16:53,430 --> 00:16:56,015 Görünüşe göre buradakini de almışlar. 256 00:16:56,433 --> 00:16:59,102 Sanırım biraz dolaşacağım. 257 00:16:59,102 --> 00:17:01,521 Bir şey bulursam haber ederim. 258 00:17:01,521 --> 00:17:02,897 Anlaştık. 259 00:17:51,613 --> 00:17:54,199 BU KONTEYNER HAVALANDIRMA ÜNİTESİYLE DONATILMIŞTIR. 260 00:18:16,805 --> 00:18:18,264 Şu işe bak. 261 00:20:12,670 --> 00:20:14,047 YAPMAN GEREK 262 00:21:15,441 --> 00:21:16,484 Güle güle pislik. 263 00:22:41,778 --> 00:22:43,404 Dünya daha iyi bir yer oldu. 264 00:22:46,532 --> 00:22:47,742 Kesinlikle. 265 00:22:48,367 --> 00:22:49,786 Biraz adalet. 266 00:22:50,620 --> 00:22:52,038 Hak ettiğini buldu. 267 00:22:55,541 --> 00:22:57,543 Eğer o Ruslar beni yakalasaydı... 268 00:22:58,377 --> 00:23:00,004 Sen de Hanoi'ye giderdin. 269 00:23:02,548 --> 00:23:03,925 Sence neredeler? 270 00:23:04,300 --> 00:23:05,760 Bence gittiler. 271 00:23:06,928 --> 00:23:08,721 Gece uçuşuyla, Moskova'ya. 272 00:23:13,601 --> 00:23:15,019 Söylemeye gerek yok ama... 273 00:23:16,687 --> 00:23:18,022 Bunu başkası duymamalı. 274 00:23:18,106 --> 00:23:19,273 Elbette. 275 00:23:19,357 --> 00:23:20,441 Özellikle de Maddie. 276 00:23:20,525 --> 00:23:22,068 Söylemeye gerek yok. 277 00:23:30,785 --> 00:23:31,744 İyi geceler. 278 00:23:33,121 --> 00:23:34,413 İyi geceler Harry. 279 00:23:42,088 --> 00:23:43,881 {\an8}LAPD - BAKER'DAN VEGAS'A YARIŞ HOLLYWOOD BİRİMİ SEÇMELERİ 280 00:23:45,341 --> 00:23:47,343 - Yarına hâlâ var mısın? - Kesinlikle. 281 00:23:47,760 --> 00:23:50,012 Bir gece izin gerek. Polislik konuşmadan. 282 00:23:50,096 --> 00:23:51,222 Belki söyleniriz. 283 00:23:51,222 --> 00:23:54,016 Evet, belki biraz söyleniriz. Biraz da yakınırız. 284 00:23:54,600 --> 00:23:58,020 Pekâlâ çaylaklar, dinleyin. Takıma girmek için son şans. 285 00:23:58,104 --> 00:24:00,439 Olayı biliyorsunuz. Parkta hızlı bir 10 bin. 286 00:24:00,898 --> 00:24:04,610 Geçilecek süre erkekler için 45.55, kadınlar için de 56.31. 287 00:24:04,694 --> 00:24:06,779 Hollywood Birimi'ni gururlandıralım. 288 00:24:08,406 --> 00:24:11,742 Bir sorum var. 10 bin km, 6 mil falan mı? 289 00:24:11,826 --> 00:24:13,578 6,2 milden biraz fazla. 290 00:24:13,578 --> 00:24:15,663 Baker ve Vegas arası da 120 mil. 291 00:24:15,663 --> 00:24:18,332 - Çölün içinden. - Beş maraton eder. 292 00:24:18,416 --> 00:24:20,501 - Doğru. - Benimle dalga mı geçiyorsun? 293 00:24:21,335 --> 00:24:24,130 Bu bir takım sporu Paulina. Bir bayrak yarışı. 294 00:24:24,130 --> 00:24:25,715 İki gün ve geceden uzun sürer. 295 00:24:25,715 --> 00:24:28,092 Kimse tamamını koşmuyor. Bu imkânsız olurdu. 296 00:24:28,176 --> 00:24:29,886 Ben de onu diyecektim. 297 00:24:30,720 --> 00:24:31,971 Yapabilecek misin Bosch? 298 00:24:32,430 --> 00:24:33,431 Sadece 10 bin mi? 299 00:24:34,557 --> 00:24:35,766 Gözüm kapalı koşarım. 300 00:24:36,350 --> 00:24:37,768 Buna güveniyorum. 301 00:24:41,522 --> 00:24:43,441 Hazır ve... 302 00:24:46,402 --> 00:24:47,695 Hadi çocuklar. 303 00:25:43,834 --> 00:25:45,795 WHITNEY P. VANCE 19 AĞUSTOS 2021 304 00:25:50,841 --> 00:25:52,260 Rogers'ı duydun mu? 305 00:25:53,219 --> 00:25:55,680 Bir sürü federal yüz kızarmış olmalı. 306 00:25:56,555 --> 00:25:58,057 Avukatı da kayıp. 307 00:25:58,057 --> 00:26:00,643 İkisi için de iyiye işaret değil. 308 00:26:01,310 --> 00:26:03,813 Ceza davası beklemede. 309 00:26:03,813 --> 00:26:06,899 O dönene dek. Eğer dönerse. 310 00:26:06,983 --> 00:26:08,693 Kamu davasına devam mı? 311 00:26:08,693 --> 00:26:10,361 Müvekkilimle konuşmalıyım. 312 00:26:10,361 --> 00:26:12,363 Duruşmada yine de bir karar alabilir. 313 00:26:12,363 --> 00:26:16,784 Hatta Rogers'ın mirası aleyhine bir hüküm de, eğer bulabilirlerse. 314 00:26:17,243 --> 00:26:18,160 Denemeye değer. 315 00:26:24,166 --> 00:26:25,793 Hadi. 316 00:26:26,919 --> 00:26:29,088 İyi performans. Sona doğru iyi zorladın. 317 00:26:29,088 --> 00:26:31,966 - Karar ne? - 58.51. Kıl payı kaçırdın. 318 00:26:31,966 --> 00:26:35,636 Tüh. Başta daha çok zorlamam gerekirdi. 319 00:26:35,720 --> 00:26:38,222 Beş adaydan birisin, eğer istiyorsan. 320 00:26:39,140 --> 00:26:40,599 Bilemiyorum. 321 00:26:41,350 --> 00:26:43,436 Vegas'taki parti destansı oluyormuş. 322 00:26:43,436 --> 00:26:45,980 Dans figürlerini görmemek yazık olur. 323 00:26:45,980 --> 00:26:47,315 Düşüneceğim. 324 00:26:56,198 --> 00:26:57,283 Bu berbattı. 325 00:26:57,283 --> 00:26:59,076 Bunu tekrar söyleyebilirsin. 326 00:26:59,452 --> 00:27:00,619 Bu berbattı. 327 00:27:03,998 --> 00:27:06,459 Bu alışılmışın dışında tuhaf. 328 00:27:06,459 --> 00:27:08,753 Burada holografik bir vasiyet var. 329 00:27:08,753 --> 00:27:10,129 Holografik mi? 330 00:27:10,129 --> 00:27:11,339 El yazısı. 331 00:27:11,339 --> 00:27:13,382 - Bu bir sorun mu? - Aslında değil. 332 00:27:13,841 --> 00:27:17,595 Kaliforniya'da holografik vasiyetler, doğrulandıkları takdirde 333 00:27:17,595 --> 00:27:18,596 yasal sayılır. 334 00:27:18,596 --> 00:27:20,222 Vance sanırım bunu biliyordu. 335 00:27:20,306 --> 00:27:22,141 Sana kalemi bu yüzden gönderdi. 336 00:27:22,808 --> 00:27:28,189 "Whitney Vance'in Son Arzusu ve Vasiyeti. Tek vasi, Hieronymus Bosch." 337 00:27:29,148 --> 00:27:31,776 Tebrikler. Yaptığın iş onu mutlu etmiş olmalı. 338 00:27:31,776 --> 00:27:34,445 İş henüz bitmedi. Bir vârisi olabilir. 339 00:27:34,862 --> 00:27:36,989 Bunun sende olduğunu başka kim biliyor? 340 00:27:37,073 --> 00:27:41,702 Vance, paketi göndermesi için sekreteri Ida'ya talimat verdiğini yazmış. 341 00:27:42,203 --> 00:27:44,038 Acaba paket içeriğini biliyor muydu? 342 00:27:44,038 --> 00:27:47,291 Vasiyette ona 10 milyon dolar bırakmış. 343 00:27:47,375 --> 00:27:48,542 Vay canına. 344 00:27:48,626 --> 00:27:51,545 Taahhütlü mü geldi? Alırken imza atman gerekti mi? 345 00:27:51,629 --> 00:27:54,757 Hayır. Tüm önemsiz postalarla birlikte kutuya tıkılmıştı. 346 00:27:54,757 --> 00:27:57,301 Sana gözlerden uzak ulaştırmanın en iyi yolu. 347 00:27:58,719 --> 00:28:00,137 Vance'i son gördüğünde, 348 00:28:00,221 --> 00:28:03,307 zihni ve bedeni, burada iddia ettiği gibi sağlam mıydı? 349 00:28:03,682 --> 00:28:04,850 Evet, öyleydi. 350 00:28:05,726 --> 00:28:06,852 Şimdi ne yapacağız? 351 00:28:06,936 --> 00:28:09,897 Şimdilik hiçbir şey. Susup bekleyeceğiz. 352 00:28:09,897 --> 00:28:11,982 Davana devam et. 353 00:28:12,066 --> 00:28:13,609 Vance'in vârisini doğrula. 354 00:28:13,609 --> 00:28:16,695 Bakalım kim hamle yapacak, şirketi ne yapacak. 355 00:28:16,779 --> 00:28:19,407 Onlar hamle yaptığında, biz de hamlemizi yaparız. 356 00:28:19,407 --> 00:28:22,535 Ama orijinal kopyaları her pahasına korumalıyız. 357 00:28:22,535 --> 00:28:24,870 Kopyalarını üretmeliyiz. Yem olarak. 358 00:28:24,954 --> 00:28:27,123 Ya bu? Aynı kalem olduğundan emin misin? 359 00:28:27,540 --> 00:28:28,541 Bildiğim kadarıyla. 360 00:28:28,541 --> 00:28:30,751 Bunu Ida teyit etmeli. 361 00:28:30,835 --> 00:28:34,171 Her adımda onay. Doğruluk zinciri. 362 00:28:34,255 --> 00:28:37,341 Kalemi, kalemin mürekkebiyle attığı imzası. 363 00:28:37,800 --> 00:28:38,843 Anladım. 364 00:28:40,719 --> 00:28:43,013 Milyarlarca dolar söz konusu. 365 00:28:43,681 --> 00:28:46,183 İnsanlar ele geçirmek için her şeyi yapabilir. 366 00:28:46,267 --> 00:28:49,395 Bu işi aldığımda, Bay Vance de bunu söylemişti. 367 00:29:02,199 --> 00:29:03,534 Selam yaşlı kurt. 368 00:29:03,993 --> 00:29:04,827 Harry. 369 00:29:07,329 --> 00:29:08,664 Ne var ne yok? 370 00:29:10,875 --> 00:29:12,001 "Saptanamadı". 371 00:29:13,169 --> 00:29:14,295 Gerçekten mi? 372 00:29:15,087 --> 00:29:17,506 - Adam 88 yaşındaydı. - Sorma. 373 00:29:17,590 --> 00:29:20,050 Adının içinde "milyarder" sözcüğü geçmese 374 00:29:20,134 --> 00:29:22,303 otopsi bile yapılmazdı. 375 00:29:22,303 --> 00:29:23,929 İkaz işareti ne? 376 00:29:24,013 --> 00:29:26,098 Az miktarda deri altı kanama. 377 00:29:26,182 --> 00:29:27,558 Yani, doğal nedenler değil. 378 00:29:27,558 --> 00:29:30,769 Henüz bunu söylemeye hazır değiller. 379 00:29:31,687 --> 00:29:33,314 Cinayet olabilir. 380 00:29:33,814 --> 00:29:35,608 Bu, senin uzmanlık alanın. 381 00:29:37,109 --> 00:29:38,319 Eskiden öyleydi. 382 00:29:52,500 --> 00:29:54,126 - Şunu gördün mü? - Gördüm. 383 00:29:54,210 --> 00:29:55,753 Araç kodu neydi? 384 00:29:55,753 --> 00:29:57,546 22450a. 385 00:29:57,630 --> 00:29:58,631 Plaka? 386 00:29:58,631 --> 00:30:02,551 California plakası, 3-T-H-O-4-7-9. 387 00:30:04,678 --> 00:30:06,805 Temizmiş. Sirenleri aç. 388 00:31:02,528 --> 00:31:05,447 Ateş açıldı. Partnerim vuruldu. 389 00:31:05,531 --> 00:31:06,782 Kahretsin. 390 00:31:12,037 --> 00:31:12,913 Ben gidiyorum. 391 00:31:13,247 --> 00:31:14,748 Tüm karakolun dikkatine, 392 00:31:14,832 --> 00:31:17,209 - memur vuruldu. Memura yardım gerek. - Lanet. 393 00:31:17,293 --> 00:31:19,169 - Ivar ve 6. Cadde... - Sen alır mısın? 394 00:31:19,253 --> 00:31:21,380 Ne bekliyorsun? Git! 395 00:31:22,339 --> 00:31:25,676 Altı-Adam-45. Memura yardım gerek. Ateş açıldı. 396 00:31:25,676 --> 00:31:27,595 - Altı-A-45. - Partnerim vuruldu. 397 00:31:27,595 --> 00:31:29,888 Altı-A-45. Aman Tanrım. Paulina. 398 00:31:31,765 --> 00:31:33,392 Partnerin olay yerine mi gitti? 399 00:31:33,392 --> 00:31:35,436 Başka birinin aracıyla yetişeceğim. 400 00:31:35,436 --> 00:31:37,563 Fazladan bir memur, kaosu artırır. 401 00:31:37,563 --> 00:31:39,648 - Burada mı kalayım? - Faydası olur. 402 00:31:39,732 --> 00:31:41,692 Mankiewicz sana görevini verir. 403 00:31:41,692 --> 00:31:42,860 Peki efendim. 404 00:31:42,860 --> 00:31:48,198 Ambulansın tahmini varış süresi? Partnerim nefes alıyor ama bilinci kapalı. 405 00:32:20,606 --> 00:32:24,485 Soygun ve Cinayet Masası, aileye haber vermeye gidiyor. 406 00:32:24,485 --> 00:32:25,653 Zavallı anne babası. 407 00:32:25,653 --> 00:32:28,697 Ailesi kapıyı açtığında, 408 00:32:28,781 --> 00:32:31,950 bence bunu yabancı kişilerden öğrenmemeliler. 409 00:32:32,660 --> 00:32:34,411 Benim yapmamı mi istiyorsunuz? 410 00:32:35,329 --> 00:32:38,582 Arabulucu ol. Aile sana ihtiyaç duyarsa orada ol. 411 00:32:39,917 --> 00:32:41,543 Onları tanımıyorum. 412 00:32:41,627 --> 00:32:42,961 Ama Paulina'yı tanıyorsun. 413 00:32:43,045 --> 00:32:45,005 O senin dostun, değil mi? 414 00:32:49,426 --> 00:32:50,636 Mankiewicz. 415 00:32:51,887 --> 00:32:52,721 Evet. 416 00:32:55,224 --> 00:32:56,850 Tamam. Bağlayın. 417 00:33:07,820 --> 00:33:11,031 Ben Larry Mantle. Son dakika haberlerini takip ediyoruz. 418 00:33:11,115 --> 00:33:15,411 Hollywood'daki bir trafik çevirmesinde bir LAPD memuru vuruldu. 419 00:33:16,203 --> 00:33:20,624 Kaynaklara göre yaralı memur, çaylak bir kadın devriye polisi. 420 00:33:20,708 --> 00:33:21,542 Lanet olsun! 421 00:33:21,542 --> 00:33:23,627 Olay, yaklaşık 10 dakika önce, 422 00:33:23,711 --> 00:33:27,464 Yucca Sokak ve Wilcox Caddesi kavşağı yakınında meydana geldi. 423 00:33:27,548 --> 00:33:29,383 Şu ana dek bir sürü memur... 424 00:33:29,508 --> 00:33:32,177 Aç şunu. Hadi, Maddie. Lütfen aç. 425 00:33:34,805 --> 00:33:36,473 BABAM 426 00:33:37,599 --> 00:33:39,226 - Baba? - Mads. 427 00:33:39,226 --> 00:33:40,936 - İyi misin? - Ben iyiyim. 428 00:33:41,812 --> 00:33:44,189 - Sadece sarsıldım. - Neler oldu? 429 00:33:44,273 --> 00:33:46,191 O, sınıf arkadaşım baba. 430 00:33:46,567 --> 00:33:48,026 Durumu ne kadar kötü? 431 00:33:48,360 --> 00:33:50,320 İyi olmadığını söylüyorlar. 432 00:33:50,696 --> 00:33:53,615 Sen neredesin? Olay yerinde mi? Hastanede mi? 433 00:33:53,699 --> 00:33:54,616 Karakoldayım. 434 00:33:54,700 --> 00:33:55,784 Dinle... 435 00:33:56,618 --> 00:33:58,954 Aileye benim bildirmemi istediler. 436 00:34:00,080 --> 00:34:01,290 Ne demeliyim? 437 00:34:13,844 --> 00:34:15,179 O an aklına gelir. 438 00:34:19,057 --> 00:34:19,975 Seni seviyorum. 439 00:34:21,185 --> 00:34:23,353 Ben de seni seviyorum. Gelişmeleri haber et. 440 00:34:23,437 --> 00:34:24,354 Söz. 441 00:34:24,730 --> 00:34:25,689 Hoşça kal. 442 00:34:33,030 --> 00:34:34,114 Tanrım! 443 00:34:49,171 --> 00:34:52,633 Bu iş şimdi bitecek. Lanet tipler asla pes etmiyorlar. 444 00:35:46,562 --> 00:35:48,897 - Plan nedir? - Plan mı? 445 00:35:49,648 --> 00:35:51,441 Bunu daha önce de yaptınız. 446 00:35:51,984 --> 00:35:53,861 Ve asla kolaylaşmıyor. 447 00:35:55,863 --> 00:35:57,656 Tamam. Fazla düşünme. 448 00:35:58,532 --> 00:36:00,868 Sadece bildiklerimizi aktar, tamam mı? 449 00:36:09,042 --> 00:36:10,127 Bayan Calderon? 450 00:36:11,128 --> 00:36:12,588 Evet, benim. 451 00:36:12,588 --> 00:36:16,592 Dedektif Dorsey. Memur Bosch. Hanımefendi, bir hadise oldu. 452 00:36:18,135 --> 00:36:19,845 Lütfen bana o iyi deyin. 453 00:36:19,845 --> 00:36:22,389 İçeri girebilir miyiz? Detayları anlatalım. 454 00:36:22,389 --> 00:36:23,432 Ne oldu? 455 00:36:24,266 --> 00:36:25,893 Calderon bir çatışmaya karıştı. 456 00:36:27,436 --> 00:36:28,520 Aman Tanrım. 457 00:36:30,272 --> 00:36:31,231 Hayatta. 458 00:36:32,316 --> 00:36:33,442 Paulina yaşıyor. 459 00:36:33,442 --> 00:36:35,193 Yanında mıydınız? 460 00:36:35,277 --> 00:36:38,614 Hayır. Ama kızınız Cedars-Sinai Hastanesi'ne götürüldü. 461 00:36:38,614 --> 00:36:40,198 Tedavi ediliyor. 462 00:36:40,574 --> 00:36:42,409 Beni ona götürün. Lütfen. 463 00:37:10,354 --> 00:37:13,231 Beni takip etmek zorluyor mu? Programımı vereyim mi? 464 00:37:13,774 --> 00:37:15,525 Nerede anladın, bankada mı? 465 00:37:15,609 --> 00:37:16,902 Ne istiyorsun Creighton? 466 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 Çekilmeni istiyorum. 467 00:37:18,487 --> 00:37:19,738 Neyden? 468 00:37:19,738 --> 00:37:22,950 İşverenin öldü. İşine son verildi. 469 00:37:22,950 --> 00:37:26,620 Şirket adına konuşuyorum, yaptığın işi bırak. 470 00:37:26,620 --> 00:37:30,374 Avukatının yaptıklarını da biliyoruz. Bir süredir sizi izliyoruz. 471 00:37:31,375 --> 00:37:33,043 Bunu dikkate alacağım. 472 00:37:34,002 --> 00:37:37,089 İçinde bulunduğun konumu anladığını sanmıyorum. 473 00:37:37,089 --> 00:37:39,466 Öyle mi? Hangi konummuş o? 474 00:37:42,052 --> 00:37:43,679 Çok tehlikeli sulardasın. 475 00:37:43,679 --> 00:37:46,390 Dikkatli kararlar vermelisin. 476 00:37:47,224 --> 00:37:51,019 Dikkatli karar verenleri ödüllendirenleri temsil ediyorum. 477 00:37:51,103 --> 00:37:52,354 Bu sanki... 478 00:37:52,896 --> 00:37:55,524 Tehdit veya rüşvet gibi duyuldu. Belki her ikisi. 479 00:37:55,524 --> 00:37:56,900 Dilediğin gibi algıla. 480 00:37:56,984 --> 00:37:58,402 Hâlâ polis olsaydım 481 00:37:58,402 --> 00:38:01,321 memuru tehdit ve rüşvet girişiminden seni tutuklardım. 482 00:38:04,074 --> 00:38:05,283 Ama artık değilsin. 483 00:38:48,827 --> 00:38:50,454 Acaba geri dönecek mi? 484 00:38:53,957 --> 00:38:56,084 Dönmezse onu suçlamam. 485 00:38:57,836 --> 00:38:59,296 Tereddütlerin mi var? 486 00:38:59,296 --> 00:39:00,672 İş konusunda mı? 487 00:39:01,506 --> 00:39:03,341 Varsa seni suçlamam. 488 00:39:03,425 --> 00:39:04,384 Hayır. 489 00:39:06,261 --> 00:39:07,721 Sadece merak ediyorum. 490 00:39:08,805 --> 00:39:11,308 Durumu nasıl, ters giden neydi... 491 00:39:11,308 --> 00:39:14,352 Belki de her şeyi doğru yaptı ve yine de ters gitti. 492 00:39:15,854 --> 00:39:18,273 Moral bozucu bir düşünce. 493 00:39:18,273 --> 00:39:20,317 Evet, öyle. Ama işler ters gider. 494 00:39:22,986 --> 00:39:24,946 Sen de vurulmuştun. Geri döndün. 495 00:39:25,697 --> 00:39:26,782 Öyle. 496 00:39:30,243 --> 00:39:31,828 Bu konuda asla konuşmuyorsun. 497 00:39:32,204 --> 00:39:35,832 Çünkü pek ilginç değil. Belki başka bir zaman Mads. 498 00:39:38,919 --> 00:39:41,004 Nasıl bir histi, bilmek istiyorum. 499 00:39:42,130 --> 00:39:44,633 O neler yaşıyor, bilmek istiyorum. 500 00:39:51,431 --> 00:39:54,476 Bir LAPD-FBI ortak görev gücündeydim, 501 00:39:55,477 --> 00:39:58,105 bir dizi banka soygunu ve cinayet araştırıyorduk. 502 00:39:58,105 --> 00:40:01,066 Adamlar, yasa dışı eylemleri için şehrin altındaki 503 00:40:01,066 --> 00:40:02,484 tünelleri kullanıyorlardı. 504 00:40:03,110 --> 00:40:05,737 - Kulağa film gibi geldi. - Evet. 505 00:40:06,780 --> 00:40:08,073 Yoksa şu... 506 00:40:09,699 --> 00:40:12,744 Tabii ki tamamen batırdılar. 507 00:40:13,203 --> 00:40:15,247 Evi böyle satın aldın. 508 00:40:17,207 --> 00:40:20,502 Şu an bir talih kuşu daha iyi olurdu. Tamirler için. 509 00:40:21,795 --> 00:40:23,797 Belki filmi yeniden çekerler. 510 00:40:25,507 --> 00:40:26,424 Her neyse... 511 00:40:26,758 --> 00:40:30,720 Evet, neyse, nihayetinde onları iş üstünde yakaladık. 512 00:40:31,513 --> 00:40:34,141 Şehir merkezinde bir banka. Büyük çatışmaydı. 513 00:40:34,516 --> 00:40:39,271 İkisini öldürdük, ikisini yakaladık, ikisi de tünellere kaçtı, 514 00:40:39,271 --> 00:40:42,023 ben de peşlerine düştüm. 515 00:40:42,107 --> 00:40:43,608 Neden desteği beklemedin? 516 00:40:44,067 --> 00:40:46,236 Zaman yoktu. Kaçarlardı. 517 00:40:46,820 --> 00:40:49,531 Baba, ben böyle bir şey yapsam kıyameti koparırdın. 518 00:40:49,531 --> 00:40:51,616 Dediğimi yap, yaptığımı değil. 519 00:40:53,660 --> 00:40:55,579 Partnerim nerede olduğumu biliyordu. 520 00:40:55,579 --> 00:40:57,789 Öykünün devamını duymak istiyor musun? 521 00:40:58,707 --> 00:41:00,876 Kötü adamların peşindesin... 522 00:41:00,876 --> 00:41:04,254 Tünelin içinde, el fenerimle etrafa bakıyordum. 523 00:41:04,963 --> 00:41:07,674 Kısa sürdü ama saatler gibi gelmişti. 524 00:41:09,342 --> 00:41:10,802 Neredeler bilmiyordum. 525 00:41:12,137 --> 00:41:14,139 Sonra içlerinden birine takılıp düştüm. 526 00:41:14,139 --> 00:41:15,640 Amma korkutucu. 527 00:41:15,724 --> 00:41:18,602 Ölüydü. Çatışmada yaralanmıştı. 528 00:41:19,728 --> 00:41:22,147 Onu geçip devam ettim. 529 00:41:22,647 --> 00:41:25,692 Tüneldeki bir kıvrıma girdim 530 00:41:26,484 --> 00:41:28,570 ve partneri orada beni bekliyordu. 531 00:41:29,946 --> 00:41:31,156 Tek atış. 532 00:41:33,158 --> 00:41:34,993 Kahrolası bir top sesi gibiydi. 533 00:41:34,993 --> 00:41:38,163 Bana yük treni gibi çarptı. Beni yere fırlattı. 534 00:41:38,163 --> 00:41:40,999 Kürek kemiğimi de köprücük kemiğimi de parçaladı. 535 00:41:40,999 --> 00:41:42,042 Acıdı mı? 536 00:41:42,042 --> 00:41:43,627 Hem de nasıl. 537 00:41:45,337 --> 00:41:46,796 Şoka girmeye başladım. 538 00:41:47,380 --> 00:41:48,882 Vay canına. 539 00:41:48,882 --> 00:41:50,634 Ayak sesleri duydum. 540 00:41:50,634 --> 00:41:53,845 Adam işimi bitirmek için geri geliyordu. 541 00:41:58,183 --> 00:42:02,312 Orada yatarken "Lanet olsun" diye düşünüyordum. 542 00:42:03,939 --> 00:42:07,734 "Bu mu yani? Böyle mi bitecekti? Burada mı öleceğim? 543 00:42:09,653 --> 00:42:10,987 "Sırtım yerde... 544 00:42:12,113 --> 00:42:13,615 "Lanet bir kanalizasyonda mı?" 545 00:42:16,326 --> 00:42:17,786 Gözlerimi kapadım. 546 00:42:19,454 --> 00:42:20,664 İki el ateş edildi. 547 00:42:21,748 --> 00:42:24,834 Adamın ölüsü, yanı başıma yığılıverdi. 548 00:42:26,253 --> 00:42:30,966 Ve sonra birden, nereden çıktığı bilinmeyen bir melek gibi, 549 00:42:30,966 --> 00:42:34,886 bir kadının sesini duydum. Her şeyin yoluna gireceğini söyledi. 550 00:42:37,430 --> 00:42:38,807 FBI partnerin. 551 00:42:40,308 --> 00:42:41,393 Aynen öyle. 552 00:42:42,143 --> 00:42:43,353 Eleanor Wish. 553 00:42:44,062 --> 00:42:45,063 Annen. 554 00:42:47,232 --> 00:42:48,984 Vay be. Hayatını o kurtarmış. 555 00:42:51,111 --> 00:42:52,195 Öyle. 556 00:42:53,571 --> 00:42:55,282 Onunla bu yüzden mi evlendin? 557 00:42:55,907 --> 00:43:00,078 Hem o yüzden hem de ona çoktan âşık olmuştum. 558 00:43:01,371 --> 00:43:02,914 Sadece henüz bilmiyordum. 559 00:43:23,101 --> 00:43:24,477 Manzaranı özlüyorum. 560 00:43:29,649 --> 00:43:31,026 Onu ben de özlüyorum. 561 00:44:16,571 --> 00:44:18,531 - J. Edgar. - Harry. 562 00:44:20,950 --> 00:44:22,494 Seni görmek güzel kardeşim. 563 00:44:22,619 --> 00:44:24,621 Seni görmek de. İyi görünüyorsun. 564 00:44:24,621 --> 00:44:25,955 Bunu yazılı verir misin? 565 00:44:27,457 --> 00:44:28,583 SCM nasıl gidiyor? 566 00:44:28,583 --> 00:44:31,211 Yoğun. Ve şu vurulan memur... 567 00:44:31,211 --> 00:44:32,170 Sende mi? 568 00:44:32,921 --> 00:44:35,298 Herkes iş başında. Hatırlarsın. 569 00:44:35,673 --> 00:44:36,841 Evet, hatırlıyorum. 570 00:44:37,634 --> 00:44:39,969 - Maddie nasıl? - Dayanıyor. 571 00:44:40,178 --> 00:44:43,598 - Memuru tanıyor muydu? - Akademide beraberlerdi. 572 00:44:43,598 --> 00:44:46,476 - Zormuş. Ona sevgilerimi ilet. - İletirim. 573 00:44:47,310 --> 00:44:48,478 O bana mı? 574 00:44:48,853 --> 00:44:50,688 Geri almam gerekince haber ederim. 575 00:44:50,772 --> 00:44:54,192 Davalarımdan biri için kanıt olarak yazarım. Güvende olur. 576 00:44:55,568 --> 00:44:57,153 Seni görmek güzeldi kardeşim. 577 00:44:58,405 --> 00:45:00,782 Seni de kardeşim. Emin ellerde ol. 578 00:45:01,116 --> 00:45:02,075 Sen de. 579 00:47:01,110 --> 00:47:03,112 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 580 00:47:03,196 --> 00:47:05,198 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro